Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,123 --> 00:00:57,417
{\an8}Taking advantage of my Axes Gang...
2
00:00:57,751 --> 00:00:59,628
{\an8}Who's behind you?
3
00:01:04,215 --> 00:01:07,719
{\an8}Explain.
Before this cigarette burns out.
4
00:01:24,945 --> 00:01:25,904
Sir.
5
00:01:27,280 --> 00:01:28,907
{\an8}Can I live?
6
00:01:30,533 --> 00:01:32,744
{\an8}For a man,
it's not important when to die,
7
00:01:33,161 --> 00:01:34,788
{\an8}but how to live.
8
00:01:37,290 --> 00:01:38,708
{\an8}You did it poorly.
9
00:01:43,421 --> 00:01:44,798
{\an8}Sir! Sir!
10
00:01:53,223 --> 00:01:54,391
Kungfu...
11
00:01:54,599 --> 00:01:55,976
Why do we practice it?
12
00:01:56,935 --> 00:01:58,228
My master said,
13
00:01:58,603 --> 00:02:01,815
it's a Kungfu master's duty to save
those in danger and help those in need.
14
00:02:03,066 --> 00:02:05,527
I, Ip Man,
bear my masters' words in mind.
15
00:02:06,069 --> 00:02:08,280
Taking the post
as Captain of the Foshan Police,
16
00:02:08,822 --> 00:02:11,574
I hope to uphold the rule of law
17
00:02:11,783 --> 00:02:13,868
and guard the safety of local people.
18
00:02:41,563 --> 00:02:48,445
POLICE AND DOGS NOT ALLOWED
19
00:02:55,660 --> 00:02:58,121
Ip Man, can't you read?
20
00:03:01,499 --> 00:03:02,500
Don't you know the law?
21
00:03:04,586 --> 00:03:07,964
In Foshan, we Axes are the law.
22
00:03:08,506 --> 00:03:12,093
Well, I know only one set of rules.
It's the law of the country.
23
00:03:12,344 --> 00:03:13,637
San Ye killed Mr. Mai.
24
00:03:14,179 --> 00:03:16,431
I must follow the legal procedures.
25
00:03:19,601 --> 00:03:20,894
San Ye has said
26
00:03:21,061 --> 00:03:23,480
if you defeat us and get upstairs,
he will go with you.
27
00:03:56,680 --> 00:03:58,932
Sir, it's your turn.
28
00:03:59,516 --> 00:04:03,019
Your Vehicle is watching in the central.
29
00:04:03,228 --> 00:04:04,771
I'll use two linked Horses to attack.
30
00:05:40,158 --> 00:05:44,621
Sir, perhaps you're not able
to block my Vehicle.
31
00:05:49,292 --> 00:05:51,711
Perhaps you'll lose your Vehicle.
32
00:06:06,393 --> 00:06:09,271
I'm vigorous as a tiger.
33
00:06:09,646 --> 00:06:10,605
Very good.
34
00:06:19,114 --> 00:06:20,073
Cannon!
35
00:06:20,657 --> 00:06:21,658
Vehicle!
36
00:06:31,710 --> 00:06:34,504
A Soldier is as capable as the Vehicle
after crossing the River.
37
00:06:41,344 --> 00:06:42,178
I'll take this.
38
00:06:48,101 --> 00:06:49,060
This.
39
00:06:56,526 --> 00:06:57,485
Sir...
40
00:06:57,611 --> 00:07:00,697
I don't think you can win this game.
41
00:07:01,489 --> 00:07:03,992
No rush. It's not decided yet.
42
00:07:15,503 --> 00:07:17,672
Checkmate, sir.
43
00:07:33,647 --> 00:07:34,773
Checkmate!
44
00:07:38,318 --> 00:07:39,319
Sir.
45
00:07:39,569 --> 00:07:41,655
You're using my Vehicle
to take my General.
46
00:07:42,280 --> 00:07:43,573
That's not in the rule.
47
00:07:50,288 --> 00:07:51,373
Sir! You...
48
00:07:54,834 --> 00:07:56,378
You talk about the rules?
49
00:07:57,087 --> 00:07:59,589
It's... your assistant.
50
00:08:01,091 --> 00:08:04,761
In Foshan,
anyone who trades opium must die.
51
00:08:05,512 --> 00:08:08,390
You and Mr. Mai used my ports
to smuggle opium
52
00:08:08,598 --> 00:08:09,683
and help the Japanese.
53
00:08:09,808 --> 00:08:12,018
You're blatantly challenging
the rule of the Axes.
54
00:08:13,270 --> 00:08:15,480
Captain Ip, am I right?
55
00:08:16,022 --> 00:08:16,982
Sir!
56
00:08:17,315 --> 00:08:19,317
Every family has its rules.
And so does a country.
57
00:08:19,526 --> 00:08:21,361
Violators should be punished by law.
58
00:08:22,487 --> 00:08:23,863
That's very true.
59
00:08:26,700 --> 00:08:28,243
Sir! Forgive me, sir!
60
00:08:30,120 --> 00:08:31,871
This is my law.
61
00:08:35,667 --> 00:08:36,710
Captain Ip,
62
00:08:37,586 --> 00:08:39,211
I'll go with you...
63
00:08:41,172 --> 00:08:42,799
to see your law.
64
00:08:43,925 --> 00:08:44,883
Dad!
65
00:08:45,634 --> 00:08:48,054
Take care of the family and business
till I come back.
66
00:08:52,642 --> 00:08:53,602
Hello, Sir.
67
00:08:53,810 --> 00:08:54,769
Sir.
68
00:08:56,521 --> 00:08:57,689
Hello, Sir.
69
00:09:10,410 --> 00:09:11,578
Sir.
70
00:09:14,205 --> 00:09:15,290
Hello, Sir.
71
00:09:21,755 --> 00:09:24,758
Chief, how's our welcoming ceremony
for San Ye?
72
00:09:26,551 --> 00:09:27,510
Good...
73
00:09:41,650 --> 00:09:44,110
But I still feel something's missing.
74
00:09:52,494 --> 00:09:54,287
PROTECT THE PEOPLE
VANQUISH CRIME
75
00:10:01,836 --> 00:10:04,130
Sir, the Axes are extraordinary.
76
00:10:13,682 --> 00:10:14,683
Captain Ip,
77
00:10:15,850 --> 00:10:18,395
you trust in law, I trust in the Axes.
78
00:10:18,603 --> 00:10:21,356
Could you ask your chief for me:
What does he trust?
79
00:10:24,609 --> 00:10:25,819
Yes, sir.
80
00:10:26,569 --> 00:10:28,029
My surname is Yuan.
81
00:10:28,905 --> 00:10:31,783
But I can change that.
82
00:10:33,618 --> 00:10:35,787
This way, sir.
83
00:10:37,581 --> 00:10:39,040
You can change your surname,
84
00:10:39,791 --> 00:10:43,211
but don't forget your origin
and ancestors.
85
00:10:44,129 --> 00:10:46,006
Thanks for your instruction, sir.
86
00:10:47,299 --> 00:10:49,426
This way, to my office, sir.
87
00:10:50,093 --> 00:10:51,052
Chief,
88
00:10:51,386 --> 00:10:53,513
according to law,
San Ye should go to jail.
89
00:10:53,722 --> 00:10:55,599
- He should go this way.
- You...
90
00:10:58,018 --> 00:10:59,060
Captain Ip.
91
00:10:59,686 --> 00:11:02,522
Do you know
why I go with you this time?
92
00:11:03,231 --> 00:11:04,858
Because you killed Mr. Mai.
93
00:11:05,400 --> 00:11:07,611
Mr. Mai worked for the Japanese.
94
00:11:07,819 --> 00:11:09,529
They won't let you get away with it.
95
00:11:10,488 --> 00:11:13,366
You think I'm safer staying here
than at my place?
96
00:11:14,200 --> 00:11:15,493
Don't you think so?
97
00:11:16,620 --> 00:11:20,081
You come to my place, alone,
and defeat dozens of my people.
98
00:11:20,957 --> 00:11:22,250
Your Kungfu is excellent.
99
00:11:23,084 --> 00:11:24,336
I admire you.
100
00:11:26,338 --> 00:11:30,050
I want to help you
to gain fame in Foshan.
101
00:11:30,508 --> 00:11:35,597
Besides, the Japanese used Mr. Mai
to smuggle opium via my ports.
102
00:11:36,097 --> 00:11:37,933
I want to see how your law
103
00:11:38,433 --> 00:11:40,560
can handle the Japanese.
104
00:11:41,394 --> 00:11:45,440
I can assure you, sir,
as long as I'm a policeman in Foshan,
105
00:11:45,732 --> 00:11:48,443
I'll deal with every case
according to the law.
106
00:11:54,366 --> 00:11:56,368
Get together!
Search the Japanese commerce chamber!
107
00:12:05,085 --> 00:12:07,003
Turn left or turn right!
108
00:12:19,933 --> 00:12:20,934
Get straight.
109
00:12:22,477 --> 00:12:23,436
Turn right!
110
00:12:24,271 --> 00:12:25,230
Go!
111
00:12:34,197 --> 00:12:35,198
Be careful.
112
00:12:46,001 --> 00:12:47,002
Work harder.
113
00:12:49,337 --> 00:12:50,297
Work harder.
114
00:12:53,466 --> 00:12:54,759
Hurry up, you guys.
115
00:12:57,304 --> 00:12:58,346
Come and help me.
116
00:13:05,061 --> 00:13:06,938
Vice-captain, look!
117
00:13:15,071 --> 00:13:16,156
Open that, too!
118
00:13:16,615 --> 00:13:17,574
Come on.
119
00:13:28,209 --> 00:13:29,169
Vice-captain,
120
00:13:31,212 --> 00:13:33,256
it's all... money.
121
00:13:39,220 --> 00:13:41,139
You won't find opium here.
122
00:13:41,348 --> 00:13:43,558
I'm the new chairman
of the commerce chamber.
123
00:13:43,767 --> 00:13:46,061
I haven't had the time to visit you all.
124
00:13:46,269 --> 00:13:49,230
Foshan's safety and peace
rests on your shoulders
125
00:13:49,439 --> 00:13:52,609
These banknotes,
take as many as you can carry.
126
00:14:33,942 --> 00:14:36,945
Sir, what is this for?
127
00:14:45,912 --> 00:14:49,666
If you're in time, you might be able
to see San Ye one last time.
128
00:14:51,126 --> 00:14:52,294
Bye. Take care.
129
00:16:12,791 --> 00:16:14,584
- San Ye! Sir!
- Release that, San Ye!
130
00:16:14,793 --> 00:16:16,127
- Let go of it, sir!
- Release that!
131
00:16:16,920 --> 00:16:17,921
- San Ye, release that!
- Stop!
132
00:16:18,129 --> 00:16:19,089
Captain!
133
00:16:19,464 --> 00:16:22,050
Captain. The chief said San Ye
killed himself to escape punishment.
134
00:16:59,796 --> 00:17:00,922
Be quick! Take it down!
135
00:17:01,047 --> 00:17:02,007
Stop!
136
00:17:03,842 --> 00:17:06,094
Next time we shall hang a Japanese flag.
137
00:17:07,137 --> 00:17:08,096
Chief Yuan,
138
00:17:08,555 --> 00:17:11,641
if we police abuse the law,
how can we uphold justice?
139
00:17:12,933 --> 00:17:14,477
Don't look! Take it down!
140
00:17:15,269 --> 00:17:18,648
Chief, you do forget your ancestors.
141
00:17:26,740 --> 00:17:29,075
If San Ye lived,
142
00:17:32,162 --> 00:17:34,581
I shall die.
143
00:17:35,206 --> 00:17:40,670
This is the fate
for a police officer in Foshan.
144
00:17:42,631 --> 00:17:46,426
You're still too young.
145
00:17:49,721 --> 00:17:50,680
Come on!
146
00:17:51,222 --> 00:17:52,390
Take it down!
147
00:17:52,599 --> 00:17:53,558
Be quick!
148
00:17:54,309 --> 00:17:56,603
But I don't believe in fate.
149
00:17:57,437 --> 00:17:59,773
Not everyone fears to die like you do.
150
00:18:00,565 --> 00:18:01,900
San Ye's death...
151
00:18:02,108 --> 00:18:04,194
I shall get him justice.
152
00:18:06,279 --> 00:18:09,032
- Hang it well! It's tilted.
- Captain.
153
00:18:10,909 --> 00:18:13,245
Your family has called.
Your wife has difficulty in labor.
154
00:18:14,913 --> 00:18:18,416
If I can't serve justice in this costume,
155
00:18:19,209 --> 00:18:20,585
why should I wear it?
156
00:18:49,739 --> 00:18:50,907
- Uncle!
- Here!
157
00:18:51,366 --> 00:18:54,035
Gather the people! Count our money!
158
00:18:54,953 --> 00:18:57,122
We shall capture Ip Man alive!
159
00:18:57,831 --> 00:18:59,791
I'll make him a living sacrifice
to my father!
160
00:19:00,000 --> 00:19:01,585
Capture Ip Man!
161
00:19:01,793 --> 00:19:03,128
Sacrifice him to San Ye!
162
00:19:05,672 --> 00:19:06,631
Hurry!
163
00:19:08,508 --> 00:19:10,844
Come on! Harder! Harder!
164
00:19:12,095 --> 00:19:13,221
Hold your breath and push!
165
00:19:13,430 --> 00:19:15,640
- Wing-sing, I'm back!
- Harder! Push!
166
00:19:15,849 --> 00:19:17,267
One, two, push!
167
00:19:18,226 --> 00:19:19,185
Hurry!
168
00:19:19,311 --> 00:19:20,812
Almost there! Come on!
169
00:19:21,396 --> 00:19:22,897
Again! Push!
170
00:19:24,774 --> 00:19:25,650
Wing-sing!
171
00:19:25,817 --> 00:19:27,402
Harder! Come on!
172
00:19:27,611 --> 00:19:31,489
A police captain's home...
I can't even find any decent wine.
173
00:19:35,076 --> 00:19:36,036
It's you!
174
00:19:36,161 --> 00:19:37,704
What're you doing at my house?
175
00:19:39,581 --> 00:19:40,498
Push!
176
00:19:40,665 --> 00:19:41,499
Hot water!
177
00:19:42,500 --> 00:19:43,335
Brother Man.
178
00:19:45,795 --> 00:19:46,922
Are you deaf?
179
00:19:47,088 --> 00:19:48,548
They're asking for hot water!
180
00:19:49,132 --> 00:19:50,050
Hurry up!
181
00:19:51,134 --> 00:19:52,093
Go.
182
00:19:54,888 --> 00:19:57,766
May I know
why you keep coming to me?
183
00:19:58,391 --> 00:20:00,435
Simple. I want you to pay
for my daily spends.
184
00:20:00,644 --> 00:20:02,437
I want to live at your place
and spend your money.
185
00:20:04,189 --> 00:20:05,774
Could I have your name, please?
186
00:20:06,608 --> 00:20:09,694
You silly boy! It's too difficult for you
to know who I am.
187
00:20:10,737 --> 00:20:12,989
You old cad!
Do you know whose place this is?
188
00:20:13,198 --> 00:20:15,408
It's Captain Ip's!
Do you know that?
189
00:20:28,630 --> 00:20:29,839
Hot water! Hot water!
190
00:20:39,557 --> 00:20:42,727
To whoever captures Ip Man,
I'll offer three gold chips.
191
00:20:43,270 --> 00:20:44,229
Go!
192
00:20:44,604 --> 00:20:45,897
Go! Go!
193
00:20:47,148 --> 00:20:48,108
Hurry!
194
00:21:01,204 --> 00:21:02,497
Why hasn't the hot water come?
195
00:21:02,622 --> 00:21:03,623
Hot water!
196
00:21:04,124 --> 00:21:05,208
Go!
197
00:21:14,050 --> 00:21:16,511
Anyone alive? Where's the water?
198
00:21:18,930 --> 00:21:20,890
Fights again. They never end!
199
00:21:26,354 --> 00:21:27,314
What's going on?
200
00:21:27,522 --> 00:21:29,399
No big deal.
Someone's come to celebrate for you.
201
00:21:30,066 --> 00:21:31,026
Go!
202
00:21:57,218 --> 00:21:58,178
Superb!
203
00:22:02,057 --> 00:22:03,516
I don't want to be
an enemy of the Axes.
204
00:22:03,850 --> 00:22:05,352
Tell that to my father!
205
00:22:12,025 --> 00:22:12,984
Kill him!
206
00:22:14,527 --> 00:22:16,112
Push! Harder!
207
00:22:17,197 --> 00:22:19,491
Don't be bothered by those outside.
The baby is the most important.
208
00:22:26,248 --> 00:22:27,707
One, two, three!
209
00:22:28,541 --> 00:22:29,376
Push!
210
00:22:37,801 --> 00:22:39,427
Old guy, help!
211
00:22:39,552 --> 00:22:41,012
A woman is delivering.
212
00:22:41,221 --> 00:22:43,181
How can an old man like me help her?
213
00:22:44,557 --> 00:22:46,351
Help us fight!
214
00:22:46,726 --> 00:22:48,436
He's pulling his punches.
He deserves to be hit hard.
215
00:22:48,687 --> 00:22:50,897
- Why would I bother to help him?
- Your wine for two years!
216
00:22:51,106 --> 00:22:53,024
I'll pay for your wine for two years!
217
00:22:54,943 --> 00:22:56,736
Young man, remember your words.
218
00:23:02,534 --> 00:23:05,120
One, two, three, push!
219
00:23:14,588 --> 00:23:15,630
Almost!
220
00:23:15,839 --> 00:23:16,798
Harder!
221
00:23:24,014 --> 00:23:25,765
Young girl, don't be so aggressive.
222
00:23:27,684 --> 00:23:29,978
I'll give you an explanation
in three days.
223
00:23:30,395 --> 00:23:32,606
I will kill you! I swear!
224
00:23:32,814 --> 00:23:33,857
Miss, let's go.
225
00:23:34,065 --> 00:23:35,317
- Hands off!
- Let's go!
226
00:23:37,986 --> 00:23:39,154
Go! Go!
227
00:23:42,240 --> 00:23:43,658
Thank you for helping me.
228
00:23:53,627 --> 00:23:55,045
Hush, hush. Don't cry.
229
00:23:56,796 --> 00:23:57,756
He's unhappy.
230
00:23:57,923 --> 00:23:58,882
Hush...
231
00:23:59,507 --> 00:24:00,926
Be careful with the wraps.
232
00:24:04,971 --> 00:24:05,931
Take him.
233
00:24:11,937 --> 00:24:14,064
- Ribby.
- Brother Man, the soup.
234
00:24:14,272 --> 00:24:15,231
OK.
235
00:24:16,650 --> 00:24:17,734
What're you looking at?
236
00:24:18,151 --> 00:24:21,529
We searched the commerce chamber today.
It's all clear.
237
00:24:22,864 --> 00:24:26,826
Keep a close watch on them.
And the ports of the Axes, too.
238
00:24:27,744 --> 00:24:30,413
- Report to me if you find anything.
- OK.
239
00:24:31,498 --> 00:24:32,916
What're you looking at?
240
00:24:37,295 --> 00:24:38,255
Wing-sing.
241
00:24:38,588 --> 00:24:40,840
I cooked some chicken soup for you.
242
00:24:41,216 --> 00:24:42,467
It's a little bit hot.
243
00:24:43,468 --> 00:24:47,055
The midwife said
you need nutrition after labor.
244
00:24:51,393 --> 00:24:52,352
Here.
245
00:24:55,230 --> 00:24:56,231
Is it good?
246
00:24:56,856 --> 00:24:57,774
Delicious.
247
00:25:02,320 --> 00:25:03,280
Wing-sing,
248
00:25:03,405 --> 00:25:06,449
it's a little bit busy
at the police station these days.
249
00:25:06,825 --> 00:25:07,951
I'm thinking...
250
00:25:09,828 --> 00:25:11,204
I won't persuade you to leave.
251
00:25:11,413 --> 00:25:13,248
And please don't ask me
to leave you, too.
252
00:25:14,958 --> 00:25:16,084
OK. All right, then.
253
00:25:18,086 --> 00:25:20,171
I only feel safe when you're around.
254
00:25:28,221 --> 00:25:29,055
Boy,
255
00:25:29,764 --> 00:25:32,058
don't be so stubborn
like your mother when you grow up.
256
00:25:32,267 --> 00:25:35,103
Be like your father, then.
In that case you'll be stubborner.
257
00:25:37,355 --> 00:25:38,690
Hush... Don't cry.
258
00:25:44,863 --> 00:25:45,864
He stopped.
259
00:25:51,161 --> 00:25:53,997
You should listen to your parents
when you grow up.
260
00:25:54,873 --> 00:25:56,750
To be a good boy, OK?
261
00:25:59,169 --> 00:26:01,087
When'll you grow up?
262
00:26:48,093 --> 00:26:50,345
Are you Uncle Leung?
263
00:26:52,722 --> 00:26:53,974
My master told me
264
00:26:54,307 --> 00:26:57,185
his fellow brother, Leung Bik,
lives a free life and likes to tour.
265
00:26:58,853 --> 00:27:01,106
It's a pity
that my master never saw
266
00:27:01,314 --> 00:27:03,692
his fellow brother again
before passing away.
267
00:27:05,235 --> 00:27:07,612
I'm just an old drunkard...
268
00:27:08,029 --> 00:27:09,281
that likes to tour around.
269
00:27:09,489 --> 00:27:11,616
Now, I'm Qiao Wu, living a free life.
270
00:27:11,825 --> 00:27:14,369
I don't deserve to be remembered
by your master.
271
00:27:15,161 --> 00:27:17,622
Why do you help me again and again,
272
00:27:17,831 --> 00:27:19,165
but are reluctant
to reveal your identity?
273
00:27:19,332 --> 00:27:20,709
I just wonder why the Wing Chun school
274
00:27:20,917 --> 00:27:23,795
has an apprentice like you
who's so obsessed with being a cop.
275
00:27:24,462 --> 00:27:26,298
A man with Kungfu
should serve his country and his people.
276
00:27:26,464 --> 00:27:29,050
In a chaotic time like nowadays,
Ip Man, an apprentice of Wing Chun,
277
00:27:29,217 --> 00:27:30,885
should definitely seek
that responsibility.
278
00:27:31,219 --> 00:27:32,887
You think
you're a qualified Wing Chun apprentice?
279
00:27:33,054 --> 00:27:35,348
Well, then. Let's battle.
280
00:27:35,765 --> 00:27:37,726
If you can make me leave the chair
in five moves,
281
00:27:37,934 --> 00:27:38,893
I'll admit that you win.
282
00:27:39,019 --> 00:27:40,854
Then, forgive my rudeness.
283
00:27:41,730 --> 00:27:42,606
Garrulous...
284
00:28:03,543 --> 00:28:04,753
Nice move, young man!
285
00:28:06,129 --> 00:28:08,006
Uncle, let me be your apprentice.
286
00:28:08,214 --> 00:28:11,968
You've had Chan Wah-shun as your master,
you can't call me "master".
287
00:28:12,177 --> 00:28:14,804
But I can still teach you some moves.
288
00:28:15,931 --> 00:28:16,932
Thank you, uncle.
289
00:28:17,515 --> 00:28:18,600
Brother Man.
290
00:28:22,395 --> 00:28:23,897
We've found opium at ports.
291
00:28:25,941 --> 00:28:27,776
Uncle, please help me
take care of Wing-sing.
292
00:28:27,984 --> 00:28:29,027
I'll be back soon.
293
00:28:29,486 --> 00:28:30,445
Just go.
294
00:28:31,404 --> 00:28:32,364
Let's go.
295
00:28:38,411 --> 00:28:41,873
Brother Chan, you have a good apprentice.
296
00:28:47,420 --> 00:28:48,380
It's opium.
297
00:28:49,756 --> 00:28:51,508
It belongs to the commerce chamber.
298
00:28:57,138 --> 00:28:59,391
You go to my home.
I'll go to the Axes Gang.
299
00:28:59,599 --> 00:29:00,558
OK.
300
00:29:03,561 --> 00:29:04,521
Slowly.
301
00:29:05,272 --> 00:29:06,231
Here we go.
302
00:29:19,327 --> 00:29:20,787
It's you. Why come back?
303
00:29:21,538 --> 00:29:24,374
Brother Man went to the Axes Gang.
He asked me to take care of the family.
304
00:29:25,208 --> 00:29:27,294
Why? He doesn't trust me?
305
00:29:27,669 --> 00:29:28,753
He trusts you.
306
00:29:34,634 --> 00:29:36,428
Listen, everybody!
307
00:29:38,763 --> 00:29:39,723
Today,
308
00:29:40,557 --> 00:29:43,977
at the mourning hall of my father,
I'll make a new rule for the Axes.
309
00:29:45,020 --> 00:29:49,691
Whoever kills Ip Man...
will be the next leader of the Axes!
310
00:29:49,941 --> 00:29:52,360
Is it that easy?
311
00:29:55,614 --> 00:29:57,032
I'm Sasaki.
312
00:29:58,158 --> 00:29:59,993
With the support of people
and businessmen in Foshan,
313
00:30:00,201 --> 00:30:02,245
I'm now the chairman
of Foshan Chamber of Commerce.
314
00:30:03,079 --> 00:30:04,039
Japanese?
315
00:30:04,873 --> 00:30:06,875
Japanese are not welcome here.
316
00:30:07,250 --> 00:30:09,294
As the Chinese saying goes:
317
00:30:09,502 --> 00:30:11,338
"The dead should be respected,
318
00:30:11,546 --> 00:30:13,173
and those who mourn the dead
are all guests."
319
00:30:13,381 --> 00:30:15,467
Everyone here to mourn your father
is your guest.
320
00:30:16,134 --> 00:30:17,260
Miss Qingchuan,
321
00:30:18,011 --> 00:30:20,722
why do you close the door to me?
322
00:30:28,146 --> 00:30:33,276
I never thought our first meeting
would be at your funeral,
323
00:30:34,736 --> 00:30:35,779
San Ye.
324
00:30:35,987 --> 00:30:39,366
I've something to discuss with you today.
325
00:30:40,033 --> 00:30:41,451
My father has said
326
00:30:41,910 --> 00:30:44,746
that in Foshan
the Axes can do any business
327
00:30:45,538 --> 00:30:47,040
except opium.
328
00:30:49,084 --> 00:30:51,002
If you don't leave, Mr. Sasaki,
329
00:30:51,211 --> 00:30:53,129
we will have to force you to.
330
00:30:54,047 --> 00:30:56,383
Like father, like daughter.
331
00:30:57,968 --> 00:30:58,927
What a pity!
332
00:31:00,011 --> 00:31:02,847
Your father refused our kindness,
so did you.
333
00:31:07,519 --> 00:31:08,520
Lao Si,
334
00:31:09,980 --> 00:31:11,564
time to clean the Axes!
335
00:31:38,300 --> 00:31:40,427
You killed my father!
336
00:32:49,871 --> 00:32:50,830
Go!
337
00:33:35,500 --> 00:33:36,626
Ask them to stop!
338
00:33:51,308 --> 00:33:53,518
Leave here!
Save your life and we can plan in future!
339
00:33:54,060 --> 00:33:55,020
Go!
340
00:34:54,955 --> 00:34:57,874
The law I trusted didn't save San Ye.
341
00:34:58,667 --> 00:35:01,127
Today, I'll use San Ye's methods
342
00:35:01,336 --> 00:35:02,712
to seek justice for him!
343
00:35:05,423 --> 00:35:07,467
Can you sacrifice the lives
of your wife and son?
344
00:35:10,262 --> 00:35:15,725
My little baby, close your eyes.
345
00:35:16,935 --> 00:35:21,314
Mom is just by your side.
346
00:35:28,363 --> 00:35:31,283
The crescent moon is bright,
347
00:35:31,491 --> 00:35:34,160
the breeze is cool,
348
00:35:34,619 --> 00:35:40,083
the leaves dangle on the window lattice.
349
00:35:41,001 --> 00:35:46,840
The crickets sound,
350
00:35:47,591 --> 00:35:51,678
like the strings being played
351
00:35:53,555 --> 00:35:59,060
gently, with a beautiful tune.
352
00:36:00,228 --> 00:36:05,191
The cradle gently swings.
353
00:36:06,151 --> 00:36:11,906
My little baby, close your eyes,
354
00:36:12,949 --> 00:36:16,202
Mom is just by your side.
355
00:36:25,712 --> 00:36:31,009
My little baby, close your eyes,
356
00:36:31,885 --> 00:36:36,681
Mom is just by your side.
357
00:36:44,898 --> 00:36:46,441
What about your life?
358
00:36:47,317 --> 00:36:48,568
What do you think?
359
00:36:57,744 --> 00:36:59,287
Freeze! Don't move!
360
00:37:00,664 --> 00:37:01,706
Mr. Sasaki!
361
00:37:03,124 --> 00:37:04,125
Mr. Sasaki!
362
00:37:08,964 --> 00:37:10,548
Sorry, Mr. Sasaki!
363
00:37:10,757 --> 00:37:13,134
Sorry, I'm late.
364
00:37:18,765 --> 00:37:19,724
Chief Yuan,
365
00:37:21,017 --> 00:37:23,603
you point the gun at your own man.
366
00:37:23,812 --> 00:37:25,230
This isn't acceptable.
367
00:37:25,981 --> 00:37:29,192
If all Chinese were like you,
we'd only be trampled upon by others.
368
00:37:29,567 --> 00:37:32,612
Then how should a police chief act?
369
00:37:33,154 --> 00:37:34,239
You teach me.
370
00:37:35,782 --> 00:37:38,743
Or, you shoot me instead?
371
00:37:42,080 --> 00:37:43,582
You don't dare?
372
00:37:45,417 --> 00:37:46,459
Officers!
373
00:37:46,751 --> 00:37:48,128
Take him away!
374
00:37:48,336 --> 00:37:49,379
You can't leave.
375
00:37:52,048 --> 00:37:52,882
Mr. Sasaki.
376
00:37:53,216 --> 00:37:55,844
I'm... I'm trying to save your life.
377
00:37:56,052 --> 00:37:58,305
Please be cooperative.
378
00:37:59,055 --> 00:38:00,640
Take him. Let's go.
379
00:38:00,849 --> 00:38:01,808
Yes, sir!
380
00:38:17,741 --> 00:38:19,409
You two! What're you doing here?
381
00:38:34,049 --> 00:38:34,883
Interesting.
382
00:38:44,351 --> 00:38:46,728
Ip Man, leave.
383
00:38:47,854 --> 00:38:49,940
I can only help you to this extent.
384
00:39:17,259 --> 00:39:18,593
Ribby?
Where's Wing-sing?
385
00:39:21,388 --> 00:39:23,765
Madam is OK.
I'm back to pick up some stuff.
386
00:39:24,349 --> 00:39:25,308
OK.
387
00:39:44,286 --> 00:39:46,329
My house is a little bit shabby.
388
00:39:46,538 --> 00:39:48,290
But at least it's a shelter
from winds and rains.
389
00:39:48,498 --> 00:39:49,916
We have to compromise.
390
00:39:52,168 --> 00:39:53,503
We troubled you, uncle.
391
00:39:59,092 --> 00:40:02,095
Wing-sing, the baby is crying.
392
00:40:18,194 --> 00:40:19,154
Brother Man.
393
00:40:19,988 --> 00:40:21,781
Brother Man,
Chief Yuan told you to leave.
394
00:40:22,198 --> 00:40:23,116
You're not leaving?
395
00:40:23,283 --> 00:40:24,701
Keep on watching the commerce chamber.
396
00:40:26,244 --> 00:40:27,579
Are you worrying for Qingchuan?
397
00:40:29,497 --> 00:40:30,457
The bottle's empty.
398
00:40:30,582 --> 00:40:31,750
- Are you worrying...
- Ribby...
399
00:40:32,292 --> 00:40:34,419
let's go get some wine.
Come on.
400
00:40:34,586 --> 00:40:35,545
Let's go.
401
00:41:01,404 --> 00:41:02,697
Wing-sing,
402
00:41:03,657 --> 00:41:04,658
I'm sorry...
403
00:41:05,700 --> 00:41:07,035
to make you live here.
404
00:41:07,244 --> 00:41:08,703
All you care about is your work!
405
00:41:08,912 --> 00:41:10,372
It's been days since our son was born.
406
00:41:10,580 --> 00:41:12,332
Have you ever thought about his name?
407
00:41:16,086 --> 00:41:17,796
I know a fortune-teller.
408
00:41:18,213 --> 00:41:21,216
What about we ask him
to choose a name for our baby tomorrow?
409
00:41:21,925 --> 00:41:23,635
I've found someone to offer names.
410
00:41:24,844 --> 00:41:27,180
The fortune-teller
suggested the character Chun.
411
00:41:28,431 --> 00:41:31,726
I hope, when he grows up,
he could be a man of principle
412
00:41:32,227 --> 00:41:34,020
and follow the rules.
413
00:41:35,981 --> 00:41:38,024
Nice. A Chun.
414
00:41:38,441 --> 00:41:39,693
It's a very good name.
415
00:41:42,570 --> 00:41:44,698
I've prepared a gift for him.
416
00:41:44,906 --> 00:41:46,741
I don't know
whether he'll like it or not.
417
00:41:51,913 --> 00:41:52,872
Look.
418
00:41:53,290 --> 00:41:55,584
I'm not sure whether he likes
to practice with the wooden dummy.
419
00:41:55,750 --> 00:41:57,377
Haven't you had enough
of all this fighting?
420
00:41:59,546 --> 00:42:01,840
I don't want our boy to be like you
when he grows up,
421
00:42:02,048 --> 00:42:03,341
to fight every day.
422
00:42:06,761 --> 00:42:08,430
It's my fault.
423
00:42:11,891 --> 00:42:13,018
I made you worry.
424
00:42:14,644 --> 00:42:16,396
I understand your duties.
425
00:42:17,272 --> 00:42:19,608
I used to support you...
426
00:42:19,816 --> 00:42:21,443
whenever and whatever.
427
00:42:22,152 --> 00:42:24,237
But now, I'm a mother.
428
00:42:25,822 --> 00:42:27,616
I hope you remember that...
429
00:42:28,199 --> 00:42:29,701
you are a father now.
430
00:42:44,215 --> 00:42:45,634
I'm sorry, Wing-sing.
431
00:42:46,259 --> 00:42:47,302
I'm sorry.
432
00:42:53,141 --> 00:42:54,601
Let's leave here.
433
00:43:04,611 --> 00:43:06,029
Being cool?
434
00:43:06,237 --> 00:43:07,197
Behave!
435
00:43:10,241 --> 00:43:11,660
You dare to fight back?
436
00:43:11,868 --> 00:43:12,827
Stop!
437
00:43:13,995 --> 00:43:14,996
Let him go!
438
00:43:17,749 --> 00:43:18,875
Who are you?
439
00:43:20,210 --> 00:43:22,212
You dare to meddle in my affairs?
440
00:43:25,590 --> 00:43:27,342
- Are you OK?
- Yes.
441
00:43:27,842 --> 00:43:28,802
You're cool.
442
00:43:38,812 --> 00:43:40,939
Extra! Extra!
443
00:43:41,147 --> 00:43:43,233
Commerce chamber's storehouses
caught on fire!
444
00:43:43,441 --> 00:43:44,401
Extra! Extra!
445
00:43:44,526 --> 00:43:47,904
The commerce chamber smuggled opium
and harms our countrymen.
446
00:43:48,113 --> 00:43:52,242
An anonymous Black Knight appears
in Foshan!
447
00:43:52,450 --> 00:43:54,536
Commerce chamber's storehouses
were on fire!
448
00:43:54,744 --> 00:43:55,829
Extra! Extra!
449
00:43:57,914 --> 00:43:59,249
"Black Knight" appears in Foshan!
450
00:43:59,457 --> 00:44:01,626
Commerce chamber's storehouses
were on fire!
451
00:44:20,103 --> 00:44:21,313
They're coming!
452
00:44:21,521 --> 00:44:22,522
Here comes the car!
453
00:44:24,482 --> 00:44:25,442
Mr. Tokugawa!
454
00:44:25,692 --> 00:44:26,943
Mr. Tokugawa!
455
00:44:27,152 --> 00:44:28,278
Quick! Follow him!
456
00:44:28,486 --> 00:44:29,446
Hurry up!
457
00:44:30,697 --> 00:44:32,991
Mr. Tokugawa! Sir!
458
00:44:39,039 --> 00:44:40,457
Mr. Tokugawa!
459
00:44:50,884 --> 00:44:53,178
Hello, my Chinese friends.
460
00:44:53,595 --> 00:44:57,432
I'm Tokugawa,
a Major in the Japanese army.
461
00:44:57,807 --> 00:45:01,186
I've heard that Foshan
is a town of martial arts
462
00:45:01,394 --> 00:45:05,398
I'm here to organize an exchange event
for Chinese and Japanese martial arts
463
00:45:05,607 --> 00:45:09,110
to make friends with local Kungfu masters
through contests.
464
00:45:09,319 --> 00:45:14,366
I hope Kungfu masters in Foshan
can participate in it.
465
00:45:14,574 --> 00:45:15,450
Thank you.
466
00:45:15,659 --> 00:45:18,245
I know there are
Hong, Liu, Cai, Li, Mo...
467
00:45:18,453 --> 00:45:20,580
and dozens of other schools of Kungfu.
468
00:45:21,623 --> 00:45:23,583
Foshan has many local schools of Kungfu,
469
00:45:23,792 --> 00:45:27,128
but only a few masters can battle.
470
00:45:27,337 --> 00:45:30,340
They're no equal to our Karate.
471
00:45:30,924 --> 00:45:35,428
Mr. Tokugawa, you don't need to spend
much effort preparing for the contest.
472
00:45:35,762 --> 00:45:38,473
Our Empire shall rule the Chinese.
473
00:45:38,682 --> 00:45:39,933
We'll have them learn
474
00:45:40,141 --> 00:45:43,561
from our extraordinary culture
and martial arts.
475
00:45:43,770 --> 00:45:47,399
This is the purpose
of the exchange event.
476
00:45:47,607 --> 00:45:49,234
You're right, Mr. Tokugawa.
477
00:45:50,402 --> 00:45:54,406
But how can we rule
if we fail to control them?
478
00:45:54,781 --> 00:45:58,952
The empire should send the military soon
to occupy Foshan.
479
00:45:59,494 --> 00:46:03,707
Mr. Sasaki, you've long been in China.
480
00:46:04,374 --> 00:46:05,542
Don't you understand why
481
00:46:05,750 --> 00:46:07,544
we're still holding out
on the military option?
482
00:46:08,461 --> 00:46:10,380
You make sense, Mr. Tokugawa.
483
00:46:13,300 --> 00:46:17,470
I believe you will ascend to fame
after the victory in Foshan.
484
00:46:17,679 --> 00:46:21,641
And you'll also raise the prestige
of our empire.
485
00:46:24,436 --> 00:46:25,437
Damn!
486
00:46:56,509 --> 00:46:57,469
Guards!
487
00:47:03,391 --> 00:47:05,310
Your Kungfu is excellent.
488
00:47:06,102 --> 00:47:09,314
I'm Japanese army Major Tokugawa.
489
00:47:09,940 --> 00:47:12,817
We'll have a Kungfu exchange
in a few days.
490
00:47:13,026 --> 00:47:14,653
Hope to see you there.
491
00:47:15,987 --> 00:47:16,947
Let's go.
492
00:47:30,377 --> 00:47:32,212
Boy, get the medicine on this list.
493
00:47:40,345 --> 00:47:41,680
Don't worry. You're safe here.
494
00:47:42,180 --> 00:47:43,181
You never know...
495
00:47:43,932 --> 00:47:44,808
Take a rest.
496
00:47:54,484 --> 00:47:55,819
- Here you are.
- Thank you.
497
00:48:00,824 --> 00:48:02,576
- I need these medicines.
- Here.
498
00:48:40,905 --> 00:48:42,407
You've taken the money.
499
00:48:42,616 --> 00:48:44,868
You can't do anything in return.
500
00:48:46,036 --> 00:48:46,995
My bad, Mr. Sasaki!
501
00:48:48,371 --> 00:48:50,749
I know the whereabouts
of Qingchuan and Ip Man.
502
00:48:51,750 --> 00:48:53,960
And I also know who the Black Knight is.
503
00:48:54,169 --> 00:48:56,755
You're much smarter than Ip Man.
504
00:48:59,549 --> 00:49:02,594
Come here. I'll give you a present.
505
00:49:21,196 --> 00:49:23,198
This is my present for you.
506
00:49:25,283 --> 00:49:27,911
You or him, only one can survive.
507
00:49:28,870 --> 00:49:29,871
Now, choose.
508
00:50:05,782 --> 00:50:08,201
You'll be the next police chief.
509
00:50:20,755 --> 00:50:22,882
Miss Qingchuan doesn't need this.
510
00:50:23,341 --> 00:50:28,013
You know I'm not coming for her.
511
00:50:30,557 --> 00:50:33,810
Captain Ip, you really aren't
afraid of death, are you?
512
00:50:37,314 --> 00:50:39,316
Not every Chinese fears to die.
513
00:50:41,735 --> 00:50:44,070
Well, then, if you're right,
514
00:50:44,988 --> 00:50:48,950
tomorrow,
the day when San Ye would be buried,
515
00:50:49,576 --> 00:50:53,788
I'll kill him all over again.
516
00:51:00,211 --> 00:51:01,755
Will the Black Knight...
517
00:51:02,797 --> 00:51:05,050
save a dead man?
518
00:51:11,014 --> 00:51:12,182
Perhaps he will.
519
00:51:18,563 --> 00:51:19,564
I forgot to tell you.
520
00:51:20,440 --> 00:51:22,984
Chief Yuan died mysteriously.
521
00:51:23,693 --> 00:51:25,904
The case is being investigated.
522
00:51:32,077 --> 00:51:33,203
Take your medicine.
523
00:52:09,364 --> 00:52:12,325
Tomorrow,
if the Black Knight does come,
524
00:52:12,534 --> 00:52:14,619
he'll definitely be beaten to death.
525
00:52:15,245 --> 00:52:17,706
There will be no more Black Knight
in Foshan or ever again.
526
00:52:18,248 --> 00:52:19,624
I promise.
527
00:53:10,842 --> 00:53:11,885
In one month,
528
00:53:12,844 --> 00:53:14,679
you come to pick us up in person.
529
00:53:15,305 --> 00:53:16,348
I promise.
530
00:53:53,718 --> 00:53:54,803
Cheers, uncle.
531
00:53:59,516 --> 00:54:01,226
I'm a lonely and old man...
532
00:54:01,685 --> 00:54:03,436
It's rare to have someone
drink together with me.
533
00:54:03,645 --> 00:54:05,814
Let's enjoy it tonight.
Come on.
534
00:54:05,981 --> 00:54:06,940
OK.
535
00:54:07,065 --> 00:54:08,358
- Cheers!
- Cheers!
536
00:54:20,829 --> 00:54:23,039
Uncle, have another bowl.
537
00:54:34,259 --> 00:54:35,302
Nice wine.
538
00:54:40,515 --> 00:54:42,809
Single-hand-lock,
like catching the fog in the clouds.
539
00:54:43,268 --> 00:54:45,478
Double-hand-lock,
use it to catch your rival's neck.
540
00:54:46,396 --> 00:54:48,398
The first move of Wing Chun:
swift inchpunch.
541
00:54:48,690 --> 00:54:49,649
Nice!
542
00:55:10,128 --> 00:55:11,421
Good. Next:
543
00:55:12,422 --> 00:55:14,549
Multiple powerful punches
take the form of a dragon.
544
00:55:28,271 --> 00:55:30,357
Lingering like water, covering
a wide range like the wind blows.
545
00:55:56,800 --> 00:55:57,759
My wine...
546
00:56:02,597 --> 00:56:04,349
Stick to your rival to attack.
547
00:57:30,310 --> 00:57:34,439
I failed to stop my father
when he decided to leave with you.
548
00:57:35,774 --> 00:57:37,067
And now he's dead.
549
00:57:39,819 --> 00:57:41,571
He used to say
550
00:57:42,781 --> 00:57:44,950
that it's not important when we die,
551
00:57:46,117 --> 00:57:47,994
but how we live.
552
00:57:55,001 --> 00:57:56,544
I didn't understand it before.
553
00:57:59,798 --> 00:58:00,882
Now I do.
554
00:58:08,556 --> 00:58:11,643
The Black Knight has to die to get
people united and arouse their morale.
555
00:58:11,851 --> 00:58:14,479
Uncle Leung's death
would be very meaningful.
556
00:58:17,232 --> 00:58:19,359
He asked me to pass his words to you:
557
00:58:21,194 --> 00:58:24,614
"To live is harder than to die."
558
00:58:28,159 --> 00:58:31,580
I just want to say goodbye to him
for the last time.
559
00:58:55,312 --> 00:58:57,063
My kid!
560
00:59:45,904 --> 00:59:49,491
I am the new police chief in Foshan.
561
00:59:50,742 --> 00:59:52,244
San Ye, the leader of the Axes Gang,
562
00:59:52,369 --> 00:59:54,204
tried to sabotage the friendship
between China and Japan,
563
00:59:54,329 --> 00:59:56,122
and stand in the way
of building a harmonious East Asia.
564
00:59:56,957 --> 00:59:59,751
To avoid being punished by law,
565
01:00:00,043 --> 01:00:02,254
San Ye killed himself in jail.
566
01:00:03,046 --> 01:00:05,090
But law is law.
567
01:00:05,507 --> 01:00:08,176
He can't shake off his liability
with his death.
568
01:00:08,635 --> 01:00:12,764
Today, he will be executed.
569
01:00:13,431 --> 01:00:14,391
Soldiers!
570
01:00:14,516 --> 01:00:15,475
Here!
571
01:00:16,851 --> 01:00:17,852
Start execution!
572
01:00:28,446 --> 01:00:30,156
- Mom!
- My Boy!
573
01:00:33,243 --> 01:00:34,703
San Ye died standing.
574
01:00:35,328 --> 01:00:37,038
Such humiliation is unacceptable!
575
01:00:38,290 --> 01:00:39,249
Hold on.
576
01:00:40,083 --> 01:00:43,086
Mr. Sasaki, I will handle this.
577
01:00:49,426 --> 01:00:50,760
You Chinese
578
01:00:51,052 --> 01:00:53,305
only dare to hide behind a mask?
579
01:00:53,680 --> 01:00:56,850
Better than those who dig up
and desecrate others' ancestral graves.
580
01:01:15,327 --> 01:01:17,120
San Ye, I'll help you to stand!
581
01:01:58,411 --> 01:02:01,915
San Ye, don't worry. I'm here.
582
01:02:55,802 --> 01:03:00,432
We Chinese would rather die
than surrender.
583
01:04:09,084 --> 01:04:10,377
Uncle, thank you for teaching me.
584
01:04:10,585 --> 01:04:12,212
Please accept me as your apprentice.
585
01:04:14,965 --> 01:04:16,424
I don't have the honor.
586
01:04:16,925 --> 01:04:18,635
I'd rather continue to be your uncle.
587
01:04:20,679 --> 01:04:22,430
Living in such a chaotic time,
588
01:04:23,515 --> 01:04:26,601
one has few options.
589
01:04:32,107 --> 01:04:33,233
Master...
590
01:05:00,260 --> 01:05:04,598
REST IN PEACE
591
01:05:55,857 --> 01:05:59,819
Mr. Tokugawa came to Foshan to have
this martial arts exchange meeting.
592
01:06:00,028 --> 01:06:03,698
After all these days,
no one even dares to enter the contest.
593
01:06:04,324 --> 01:06:07,786
The Foshan Kungfu world
might be overrated.
594
01:06:08,370 --> 01:06:12,332
I think we can cancel the event.
595
01:06:13,458 --> 01:06:14,417
Wait!
596
01:06:17,921 --> 01:06:18,880
It's Mr. Ip.
597
01:06:19,005 --> 01:06:20,090
Mr. Ip! Mr. Ip!
598
01:06:29,516 --> 01:06:30,809
I'm entering the contest.
599
01:06:31,017 --> 01:06:32,310
Mr. Ip wants to challenge the Japanese?
600
01:06:32,477 --> 01:06:33,436
Please.
601
01:06:54,541 --> 01:06:56,543
Extra! Extra!
602
01:06:56,668 --> 01:06:58,044
China and Japan
hold martial arts contest!
603
01:06:58,211 --> 01:06:59,796
Ip Man will participate in it
as the Black Knight.
604
01:06:59,921 --> 01:07:02,132
He'll rival
the Japanese Karate master, Tokugawa!
605
01:07:02,340 --> 01:07:03,466
Extra! Extra!
606
01:07:04,593 --> 01:07:06,136
China and Japan
hold martial arts contest!
607
01:07:06,344 --> 01:07:07,804
Ip Man will join in
as the Black Knight...
608
01:07:13,852 --> 01:07:15,645
Brother Man. Tea.
609
01:07:34,289 --> 01:07:35,749
Mr. Ip, look here, please.
610
01:07:35,957 --> 01:07:37,626
One, two, three.
611
01:09:16,516 --> 01:09:17,392
Be careful. It's hot.
612
01:09:32,574 --> 01:09:34,826
You Chinese are so interesting.
613
01:09:35,827 --> 01:09:37,412
A Black Knight fell down,
614
01:09:37,621 --> 01:09:38,996
and here comes another one.
615
01:09:39,371 --> 01:09:41,041
I thought you Chinese...
616
01:09:41,708 --> 01:09:43,251
were all spineless.
617
01:09:43,793 --> 01:09:45,336
It's not only me.
618
01:09:46,254 --> 01:09:48,005
Many others also have strength.
619
01:09:57,682 --> 01:10:01,269
This contest is for boosting exchanges
620
01:10:01,603 --> 01:10:04,314
and the friendship
between China and Japan.
621
01:10:05,190 --> 01:10:08,068
It's for both to learn from each other
and make friends.
622
01:10:08,401 --> 01:10:09,361
Start!
623
01:11:00,120 --> 01:11:01,621
How strange!
624
01:11:01,997 --> 01:11:03,582
The poison on Ip
should have taken effect.
625
01:11:03,790 --> 01:11:05,417
Why is he still that active?
626
01:11:05,625 --> 01:11:06,960
You're more cunning than Yuan.
627
01:11:10,380 --> 01:11:12,173
Mr. Sasaki, the poison...
628
01:11:13,592 --> 01:11:14,843
I now give you some more.
629
01:11:17,596 --> 01:11:20,015
Since you're reluctant to poison Ip,
630
01:11:20,640 --> 01:11:23,351
this will be for you.
631
01:11:34,404 --> 01:11:35,488
Mr. Sasaki...
632
01:12:13,109 --> 01:12:17,238
Mr. Sasaki, do you believe
that Ip Man will definitely win?
633
01:12:25,747 --> 01:12:26,790
Ribby!
634
01:12:44,516 --> 01:12:45,475
Ip Man.
635
01:12:46,559 --> 01:12:48,103
A true martial artist
636
01:12:48,895 --> 01:12:52,315
should not be disturbed during a fight.
637
01:12:53,024 --> 01:12:54,109
A martial artist?
638
01:12:55,235 --> 01:12:56,569
Do Japanese fighters
639
01:12:57,028 --> 01:12:58,738
only know these nasty tricks?
640
01:13:01,283 --> 01:13:03,326
Fine. I'll play with you.
641
01:13:26,099 --> 01:13:27,309
Get the others ready.
642
01:13:27,434 --> 01:13:28,351
Yes, sir.
643
01:14:00,842 --> 01:14:02,886
Bravo! Well done!
644
01:14:07,599 --> 01:14:10,018
Well done, Mr. Ip!
645
01:14:10,226 --> 01:14:11,311
Bravo!
646
01:14:13,355 --> 01:14:15,065
Mr. Ip lifts up our spirit.
647
01:14:17,275 --> 01:14:18,443
Protect Mr. Ip!
648
01:14:18,652 --> 01:14:20,111
Mr. Ip!
649
01:14:20,320 --> 01:14:21,363
Don't harm Mr. Ip!
650
01:14:23,698 --> 01:14:25,283
Mr. Ip, we shall protect you.
651
01:14:35,543 --> 01:14:36,586
Good!
652
01:14:51,893 --> 01:14:54,229
You or him, only one can survive.
653
01:14:55,230 --> 01:14:56,147
Now, choose.
654
01:15:00,735 --> 01:15:01,695
You're still alive?
655
01:15:06,324 --> 01:15:08,034
Brother Man, your tea.
656
01:15:11,705 --> 01:15:13,665
Chief Yuan, let's do it.
657
01:15:39,274 --> 01:15:44,237
Sasaki, I've been putting up with you
for a long time.
658
01:15:45,071 --> 01:15:47,157
Be clear.
659
01:15:48,074 --> 01:15:49,159
You're in China!
660
01:15:49,367 --> 01:15:51,077
China! China!
661
01:16:10,180 --> 01:16:12,682
"In honor of His Majesty,
662
01:16:13,308 --> 01:16:15,977
we hold this competition."
663
01:16:19,689 --> 01:16:21,107
Mr. Tokugawa said
664
01:16:21,524 --> 01:16:25,445
that he'd make the Chinese learn
from our culture and martial arts.
665
01:16:27,864 --> 01:16:29,366
But you lost.
666
01:16:31,243 --> 01:16:32,369
Yes. I lost.
667
01:16:46,007 --> 01:16:49,678
I'll kill myself as penance.
668
01:16:50,553 --> 01:16:57,477
Sasaki, you don't hold the spirit
of Japanese Bushido.
669
01:16:58,687 --> 01:17:01,231
You don't deserve to be Japanese.
670
01:17:06,361 --> 01:17:07,487
Tokugawa,
671
01:17:08,697 --> 01:17:09,656
wait.
672
01:17:27,716 --> 01:17:28,675
You...
673
01:17:46,610 --> 01:17:47,736
Tokugawa.
674
01:17:48,403 --> 01:17:51,406
There's an old saying in China that goes:
675
01:17:52,490 --> 01:17:54,993
"Though death befalls all men alike,
676
01:17:56,077 --> 01:17:58,955
it may be weightier than a mountain,
677
01:17:59,164 --> 01:18:01,416
or lighter than a feather."
678
01:18:02,250 --> 01:18:07,505
It's all because of those Chinese.
679
01:18:11,760 --> 01:18:12,886
I promise.
680
01:18:14,346 --> 01:18:16,598
I'll make your death heavier...
681
01:18:18,850 --> 01:18:20,727
than a mountain.
682
01:19:15,115 --> 01:19:16,324
Miss Qingchuan.
683
01:19:17,617 --> 01:19:19,244
Even if I died,
684
01:19:20,036 --> 01:19:21,204
Foshan
685
01:19:22,914 --> 01:19:26,751
will be part of Japan one day.
686
01:20:50,043 --> 01:20:51,002
Charge!
687
01:20:51,211 --> 01:20:52,629
Go!
688
01:21:22,784 --> 01:21:23,743
Kungfu.
689
01:21:24,869 --> 01:21:26,788
Why do we practice it?
46720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.