Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
2
00:00:48,125 --> 00:00:50,161
With a displacement of 19,000 tonnes,
3
00:00:50,167 --> 00:00:53,159
it's one of the strongest
command ships in the world.
4
00:00:53,167 --> 00:00:55,158
This is the first time
since the war in Iraq,
5
00:00:55,167 --> 00:00:58,125
a u.S aircraft carrier made
a port call in Hong Kong.
6
00:01:02,208 --> 00:01:05,280
The Hong Kong tourism board
has indicated the U.S. port call
7
00:01:05,292 --> 00:01:07,874
will help promote local tourism,
8
00:01:07,875 --> 00:01:10,742
especially for the bars
in the wan chai area.
9
00:01:10,833 --> 00:01:13,575
A sizable income can be expected
for the next few nights.
10
00:01:13,583 --> 00:01:14,868
Let's take a break
11
00:01:14,875 --> 00:01:16,285
and stay tuned for our sports news.
12
00:01:16,292 --> 00:01:17,657
First name loon
13
00:01:17,667 --> 00:01:19,703
last name kow?
14
00:01:20,208 --> 00:01:22,039
What a name! Don't you think?
15
00:01:22,542 --> 00:01:24,703
Last December,
16
00:01:24,708 --> 00:01:26,790
customs confiscated my
goods out of the blue.
17
00:01:27,375 --> 00:01:29,832
I have every reason to suspect you.
18
00:01:29,958 --> 00:01:32,745
Let me out! It's hot in here!
19
00:01:33,125 --> 00:01:35,867
Damn you! I bust my ass for the company,
20
00:01:36,375 --> 00:01:37,581
is this how you repay me?
21
00:01:38,125 --> 00:01:40,116
Are you an undercover, tough guy?
22
00:01:43,333 --> 00:01:44,448
This dragon...
23
00:01:45,125 --> 00:01:46,535
How exquisite!
24
00:01:47,042 --> 00:01:48,452
Whose creative job is it?
25
00:01:48,458 --> 00:01:49,914
Mel
26
00:01:51,208 --> 00:01:53,494
I saw this dragon when
I was three years old.
27
00:01:53,958 --> 00:01:55,664
My parents died when I was three.
28
00:01:56,167 --> 00:01:58,203
One day when grandma was asleep,
29
00:01:59,042 --> 00:02:01,454
I heard a voice calling me.
30
00:02:01,458 --> 00:02:02,698
I ran outside
31
00:02:03,125 --> 00:02:04,956
and dived into the water.
32
00:02:06,292 --> 00:02:07,702
As I went deeper and deeper,
33
00:02:08,333 --> 00:02:10,870
a dragon appeared in front of me.
34
00:02:12,458 --> 00:02:14,244
It brought me out of the water
35
00:02:15,167 --> 00:02:16,282
and howled at me.
36
00:02:17,958 --> 00:02:19,073
I laughed.
37
00:02:19,083 --> 00:02:20,323
And the dragon laughed.
38
00:02:21,167 --> 00:02:22,703
We had fun together.
39
00:02:25,958 --> 00:02:29,121
It was a once in a lifetime adventure.
40
00:02:29,708 --> 00:02:30,993
What was more amazing...
41
00:02:31,500 --> 00:02:32,956
The dragon had nine heads.
42
00:02:38,667 --> 00:02:41,624
Oh I'm so scared.
43
00:02:41,625 --> 00:02:44,367
A 9-head dragon? Help!
44
00:02:44,375 --> 00:02:45,660
Help me!
45
00:02:45,667 --> 00:02:47,749
Damn it! I have that too.
46
00:02:51,583 --> 00:02:53,073
And two more here.
47
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
Who called the cops?
48
00:02:59,583 --> 00:03:00,583
Must be this asshole!
49
00:03:01,333 --> 00:03:02,448
They're coming for us!
50
00:03:04,833 --> 00:03:06,539
Boss, this looks like a tracking device.
51
00:03:08,625 --> 00:03:10,536
He is a bloody undercover!
52
00:03:11,958 --> 00:03:13,619
- Take kowloon with us!
- Sure!
53
00:03:23,917 --> 00:03:25,327
Hold them off!
54
00:03:36,250 --> 00:03:37,250
Run, boss!
55
00:03:54,083 --> 00:03:55,289
- Go check it out!
- Yes sir!
56
00:03:59,208 --> 00:04:00,208
Out of my way!
57
00:04:00,417 --> 00:04:01,417
What's going on?
58
00:04:10,417 --> 00:04:13,580
First, I'd like to thank
everyone for coming.
59
00:04:14,500 --> 00:04:16,161
I must thank my parents...
60
00:04:19,083 --> 00:04:20,083
No worries, come with me
61
00:04:39,042 --> 00:04:40,042
You won't get away!
62
00:04:40,125 --> 00:04:41,535
Freeze! Drop the gun!
63
00:04:42,750 --> 00:04:44,456
This is PC 3546.
64
00:04:49,333 --> 00:04:50,333
Stop running!
65
00:04:52,208 --> 00:04:53,038
Brother kowloon!
66
00:04:53,042 --> 00:04:55,124
Considering we're both
descendants of the dragon,
67
00:04:55,125 --> 00:04:56,456
cut me some slack, ok?
68
00:04:57,500 --> 00:04:59,456
But your tattoo is too ugly!
69
00:05:14,583 --> 00:05:17,575
All right, kowloon is
not the name of a city.
70
00:05:18,417 --> 00:05:20,533
Not the peninsula facing Hong Kong island.
71
00:05:21,083 --> 00:05:23,495
It is genuinely the name
of a police officer.
72
00:05:24,375 --> 00:05:26,536
Because kowloon shot the dope dealer
73
00:05:26,542 --> 00:05:28,542
and compromised the reputation
of the police force
74
00:05:28,667 --> 00:05:30,627
the brass has decided to
take disciplinary action
75
00:05:30,958 --> 00:05:34,576
6 months later, the rising star kowloon...
76
00:05:35,167 --> 00:05:38,614
Was transferred to the
lau fau shan police station.
77
00:05:39,458 --> 00:05:41,949
The tiny station is on the hillside,
78
00:05:42,333 --> 00:05:45,040
and has an exceptional view of the ocean.
79
00:05:45,542 --> 00:05:47,702
There are less than 20 officers
in the entire station.
80
00:05:48,583 --> 00:05:50,539
It's far away from the city,
81
00:05:50,917 --> 00:05:52,032
in the middle of nowhere.
82
00:06:10,625 --> 00:06:12,911
After kowloon arrived at
lau fau shan police station,
83
00:06:12,917 --> 00:06:15,659
serial killings started within 3 months.
84
00:06:16,250 --> 00:06:18,616
The victims were policewomen.
85
00:06:19,333 --> 00:06:21,415
This is already the second case.
86
00:06:22,667 --> 00:06:25,409
The previous one is still unsolved.
87
00:06:27,583 --> 00:06:28,789
She's not from our station.
88
00:06:30,167 --> 00:06:31,282
Jane!
89
00:06:31,292 --> 00:06:32,407
Did you find kowloon sir?
90
00:06:32,417 --> 00:06:34,749
Not yet. I texted him.
91
00:06:37,625 --> 00:06:39,911
Tell fong ning to be careful.
92
00:06:39,917 --> 00:06:41,202
Kowloon sir is always missing in action.
93
00:06:41,208 --> 00:06:43,369
Men are womanizers.
94
00:06:43,917 --> 00:06:45,327
Don't be nosy.
95
00:06:49,792 --> 00:06:51,498
Kowloon sir is here.
96
00:06:56,000 --> 00:06:58,161
We've been looking for you.
97
00:06:58,792 --> 00:06:59,792
I know.
98
00:07:00,875 --> 00:07:02,240
Another officer.
99
00:07:02,250 --> 00:07:04,241
Same mo as the case from 2 months ago.
100
00:07:04,625 --> 00:07:06,331
Suffocation from strangulation.
101
00:07:06,833 --> 00:07:08,289
According to the coroner's
initial assessment,
102
00:07:08,292 --> 00:07:10,499
time of death is around 23:00 last night.
103
00:07:12,208 --> 00:07:13,948
The killer should still have the gun.
104
00:07:15,833 --> 00:07:17,494
Csp lai is here.
105
00:07:24,625 --> 00:07:27,582
Kowloon, your informer
has no intel for you?
106
00:07:27,583 --> 00:07:29,119
Or you don't even have an informant?
107
00:07:29,125 --> 00:07:32,947
Murder is a solo job. There's no informant.
108
00:07:32,958 --> 00:07:36,121
You're saying the killer left
the body here on purpose?
109
00:07:36,917 --> 00:07:38,748
That's declaring war on the police!
110
00:07:39,333 --> 00:07:41,039
I give you one month.
111
00:07:41,333 --> 00:07:42,698
It's useless to threaten me.
112
00:07:43,833 --> 00:07:45,073
Pass it to the crime unit.
113
00:07:45,583 --> 00:07:47,414
Precisely because they couldn't be bothered
114
00:07:47,792 --> 00:07:50,499
this petty case landed on your lap.
115
00:07:51,250 --> 00:07:52,956
If you crack this one,
116
00:07:52,958 --> 00:07:54,664
you'll get back in action
117
00:07:54,667 --> 00:07:56,532
and I'll get promoted.
118
00:07:57,833 --> 00:07:59,414
The whole world knows
119
00:07:59,417 --> 00:08:01,123
I groomed you.
120
00:08:01,750 --> 00:08:02,865
Put on a good show, ok?
121
00:08:20,792 --> 00:08:21,872
Mr. kowloon.
122
00:08:22,333 --> 00:08:23,994
I don't think you're that healthy.
123
00:08:25,917 --> 00:08:27,953
Shall I take the dragon's pulse?
124
00:08:32,250 --> 00:08:33,285
You think...
125
00:08:34,625 --> 00:08:36,161
The dragon is alive?
126
00:08:37,208 --> 00:08:38,288
I dare not say.
127
00:08:38,292 --> 00:08:39,953
Your tattoo is so famous,
128
00:08:39,958 --> 00:08:41,789
naturally I'd like to see your dragon.
129
00:08:43,000 --> 00:08:44,536
I think you're crazier than I am.
130
00:08:45,000 --> 00:08:49,073
I admit when your supervisor
referred your case to me,
131
00:08:49,083 --> 00:08:50,476
I didn't try hard enough to treat you.
132
00:08:50,500 --> 00:08:52,340
Because you were my first
case of this nature.
133
00:08:53,292 --> 00:08:54,498
But I'm certain
134
00:08:54,500 --> 00:08:56,206
Chinese medicine can help you.
135
00:08:56,208 --> 00:08:58,039
The way you keep counting,
136
00:08:58,042 --> 00:09:00,082
means you have ocd,
obsessive - compulsive disorder.
137
00:09:00,458 --> 00:09:02,494
I can't believe someone
my age has to queue up.
138
00:09:02,917 --> 00:09:05,499
Dad, you should see me in Macau.
139
00:09:05,500 --> 00:09:06,831
Why come all the way to Hong Kong?
140
00:09:06,833 --> 00:09:08,039
What?
141
00:09:08,417 --> 00:09:09,417
He's your dad?
142
00:09:09,917 --> 00:09:12,249
Wong bing-cheong,
the leading developer in Macau.
143
00:09:12,250 --> 00:09:13,581
You know me?
144
00:09:14,250 --> 00:09:16,491
Nice to meet you, inspector kowloon.
145
00:09:16,500 --> 00:09:17,580
You know me?
146
00:09:17,583 --> 00:09:20,416
There are no secrets in Chinese medicine.
147
00:09:24,792 --> 00:09:26,783
Mr. wong, it's your turn. I'm leaving.
148
00:09:26,792 --> 00:09:28,453
Don't put off your treatment.
149
00:09:28,458 --> 00:09:29,868
When can you come for
your next appointment?
150
00:09:29,875 --> 00:09:30,910
I'll call you.
151
00:09:31,208 --> 00:09:32,928
- You have good news?
- I'm not telling you.
152
00:09:33,125 --> 00:09:34,125
Take a guess.
153
00:09:34,625 --> 00:09:35,705
Again?
154
00:09:38,375 --> 00:09:39,375
You booked the banquet.
155
00:09:41,417 --> 00:09:43,078
Damn!
156
00:09:43,875 --> 00:09:45,957
Do you know the meaning of romance?
157
00:09:46,500 --> 00:09:49,333
Just once. Can you pretend
to guess it wrong?
158
00:09:50,500 --> 00:09:52,536
Why? We're like an old
married couple already.
159
00:09:52,542 --> 00:09:54,203
Says who? I'm not old.
160
00:09:55,208 --> 00:09:57,290
Come on...
161
00:09:57,292 --> 00:09:58,828
We were only engaged for 3 months.
162
00:09:58,833 --> 00:10:00,698
Ok, I'm old.
163
00:10:00,708 --> 00:10:02,118
You're young.
164
00:10:03,083 --> 00:10:05,165
Don't forget September 18.
165
00:10:07,250 --> 00:10:10,082
If we start planning in June,
166
00:10:10,083 --> 00:10:11,243
3 months should be enough.
167
00:10:12,042 --> 00:10:14,954
But the boss said if I
don't crack the case...
168
00:10:14,958 --> 00:10:16,198
Of course you will.
169
00:10:18,208 --> 00:10:20,415
Don't use that as your excuse.
170
00:10:22,708 --> 00:10:24,790
- I'm warning you, kowloon.
- I know.
171
00:10:24,792 --> 00:10:26,623
Marriage is a major step in life.
172
00:10:26,625 --> 00:10:27,625
I really do.
173
00:10:27,833 --> 00:10:29,073
But don't forget,
174
00:10:29,083 --> 00:10:31,870
the lady cop killer is ruining our lives.
175
00:10:33,167 --> 00:10:34,167
I don't care.
176
00:10:34,458 --> 00:10:37,120
We're getting married whether
or not you catch the killer.
177
00:10:39,625 --> 00:10:42,788
Please give me your guest list soon.
178
00:10:42,792 --> 00:10:44,312
It takes time to print the invitation.
179
00:10:44,500 --> 00:10:45,990
I don't have that many friends.
180
00:10:48,125 --> 00:10:49,165
I'm glad you realize that.
181
00:10:49,583 --> 00:10:50,698
You missed a thing.
182
00:10:51,167 --> 00:10:52,167
Catch!
183
00:10:57,708 --> 00:11:00,825
Next stop tin sau.
For the sake of other passengers,
184
00:11:00,833 --> 00:11:03,290
please fold up the baby
carts before boarding.
185
00:11:56,500 --> 00:11:57,660
Ng ka-yin
186
00:11:58,000 --> 00:11:59,840
was killed last night
when she was signing in.
187
00:11:59,958 --> 00:12:02,199
Butterfly estate is
outside our jurisdiction.
188
00:12:02,208 --> 00:12:03,208
It falls under tuen mun.
189
00:12:03,875 --> 00:12:04,955
It'll be dark soon.
190
00:12:05,125 --> 00:12:07,036
Is the hunt still on tonight?
191
00:12:07,333 --> 00:12:08,698
Why? You want to go home?
192
00:12:08,708 --> 00:12:09,993
Who says we're not going?
193
00:12:10,833 --> 00:12:16,157
"11:00 P.M. tin yat light rail station
in tin shui wai"
194
00:12:17,750 --> 00:12:18,956
so shiny!
195
00:12:20,833 --> 00:12:22,539
You're looking good!
196
00:12:22,542 --> 00:12:23,542
Look at you!
197
00:12:23,917 --> 00:12:25,202
- You bet!
- Gorgeous.
198
00:12:26,042 --> 00:12:28,158
The boss and I are perfect for each other.
199
00:12:28,875 --> 00:12:31,332
It's so unfair, kid!
200
00:12:31,417 --> 00:12:31,951
Are we ready?
201
00:12:31,958 --> 00:12:33,198
Don't take advantage of him!
202
00:12:34,792 --> 00:12:36,032
We're all set. Open the door.
203
00:12:39,333 --> 00:12:40,368
Haven't seen you in uniform in a while.
204
00:12:40,375 --> 00:12:41,785
There's still time. Be patient!
205
00:12:42,708 --> 00:12:43,823
Listen up!
206
00:12:43,833 --> 00:12:46,119
I don't believe the
killer has all the luck.
207
00:12:46,500 --> 00:12:48,957
We're counting on Jane tonight.
208
00:12:50,583 --> 00:12:51,823
Let's check the walkie-talkies.
209
00:12:52,167 --> 00:12:53,657
Testing, 1... 2... 3...
210
00:12:54,042 --> 00:12:55,042
It's no good.
211
00:12:55,500 --> 00:12:57,456
If you don't fix it by tomorrow,
212
00:12:58,042 --> 00:12:59,202
we can't get things done.
213
00:12:59,792 --> 00:13:02,624
Jane, take the path in the middle.
214
00:13:02,625 --> 00:13:03,625
Ok.
215
00:13:04,208 --> 00:13:06,369
First one at tin shui wai estate tower 8,
216
00:13:06,833 --> 00:13:08,243
second one on the light rail.
217
00:13:08,708 --> 00:13:11,905
The killer moved the body
closer to our station.
218
00:13:11,917 --> 00:13:13,282
That means he's showing off.
219
00:13:13,292 --> 00:13:14,828
The third one in butterfly estate.
220
00:13:15,667 --> 00:13:17,749
I'm certain the killer will strike again.
221
00:13:17,750 --> 00:13:21,572
Let's focus on the light rail
and the nearby platforms.
222
00:13:30,750 --> 00:13:31,910
We have a situation!
223
00:13:35,917 --> 00:13:36,952
Hey, gorgeous!
224
00:13:36,958 --> 00:13:37,958
Kowloon sir!
225
00:13:38,375 --> 00:13:39,239
Kowloon sir!
226
00:13:39,250 --> 00:13:40,706
Shui, we have visual of the target.
227
00:13:40,708 --> 00:13:41,993
I wanna wear it too.
228
00:13:42,125 --> 00:13:43,125
I'll go check it out.
229
00:13:43,167 --> 00:13:45,829
Can I have your uniform,
I want to take you home.
230
00:13:47,833 --> 00:13:50,666
He's here! Boss! Shui!
231
00:13:50,667 --> 00:13:51,667
We have company!
232
00:13:58,292 --> 00:13:59,907
- I heard you.
- Jane is in trouble.
233
00:14:03,417 --> 00:14:05,999
I came out for a walk. I was passing by.
234
00:14:06,000 --> 00:14:07,706
Asshole! Revenge on police?
235
00:14:07,708 --> 00:14:08,572
Police brutality!
236
00:14:08,583 --> 00:14:09,288
Stop it!
237
00:14:09,542 --> 00:14:10,542
He's not the killer.
238
00:14:12,500 --> 00:14:14,365
He is the killer?
239
00:14:25,375 --> 00:14:27,787
The killer is here... in the command car.
240
00:14:27,958 --> 00:14:28,958
Command car!
241
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
Go! Hurry back!
242
00:14:32,458 --> 00:14:33,789
Kowloon...
243
00:14:43,542 --> 00:14:44,542
Go save her!
244
00:14:44,583 --> 00:14:45,583
Yes, sir!
245
00:14:48,542 --> 00:14:49,281
Panther!
246
00:14:49,417 --> 00:14:51,578
Boss, panther is down.
247
00:15:02,125 --> 00:15:03,240
Panther!
248
00:15:04,500 --> 00:15:05,535
Fong ning is gone.
249
00:15:36,458 --> 00:15:39,298
"Kowloon sir, can you make the
appointment in tomorrow morning at 11am?"
250
00:15:39,708 --> 00:15:42,324
Kowloon was suspended after he was shot.
251
00:15:42,750 --> 00:15:44,911
The killings seemed to
have stopped as well.
252
00:15:45,250 --> 00:15:46,730
Time crept on and a year has gone by.
253
00:15:47,708 --> 00:15:50,199
Another murder took place a year later.
254
00:15:51,333 --> 00:15:53,574
But not in Hong Kong.
255
00:15:54,167 --> 00:15:55,167
It happened in Macau.
256
00:15:57,292 --> 00:15:59,203
The victim was a member of a gym,
257
00:16:00,000 --> 00:16:02,332
frequented by Dr. wong.
258
00:16:10,208 --> 00:16:12,119
Continue... split!
259
00:16:17,917 --> 00:16:18,917
Nice!
260
00:16:25,417 --> 00:16:27,954
Keep going... dancing pose...
261
00:16:29,250 --> 00:16:30,740
Extend...
262
00:16:34,167 --> 00:16:35,782
Good! Keep going...
263
00:16:36,958 --> 00:16:37,958
Cheng wing-vyi!
264
00:16:38,958 --> 00:16:40,914
Hello - what's up?
265
00:16:42,375 --> 00:16:44,707
I don't think the gym is right for you.
266
00:16:45,417 --> 00:16:46,577
What do you mean?
267
00:16:47,875 --> 00:16:50,992
It's just not right. Go somewhere else. Ok?
268
00:16:51,333 --> 00:16:53,790
This is outrageous! What have I done?
269
00:16:53,875 --> 00:16:54,875
I'm not leaving.
270
00:16:55,458 --> 00:16:56,868
I'm coming back tomorrow.
271
00:16:57,042 --> 00:16:58,657
I'm with the judiciary police.
I'm not scared of you.
272
00:16:58,667 --> 00:17:00,107
I will file a complaint against you.
273
00:17:06,083 --> 00:17:06,913
Superintendent tso,
274
00:17:06,917 --> 00:17:09,874
the victim Cheng wing-vyi
was a fellow officer from coloane.
275
00:17:09,875 --> 00:17:12,207
Sir, the Hong Kong police is here.
276
00:17:12,208 --> 00:17:15,041
What happens here is
none of their business.
277
00:17:15,042 --> 00:17:16,202
This case has a similar
mo as the serial killings
278
00:17:16,208 --> 00:17:17,948
of policewomen in Hong Kong.
279
00:17:17,958 --> 00:17:19,438
They're probably here as consultants.
280
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Let them through.
281
00:17:28,167 --> 00:17:30,374
This is superintendent tso chi-tak.
282
00:17:30,417 --> 00:17:31,998
Hello, I'm chow mo.
283
00:17:32,333 --> 00:17:34,699
This is my first case in Macau.
284
00:17:36,208 --> 00:17:37,539
What took you so long?
285
00:17:37,542 --> 00:17:40,124
The ferry took an hour.
That's pretty standard.
286
00:17:40,500 --> 00:17:41,706
No chopper?
287
00:17:43,667 --> 00:17:44,907
No budget.
288
00:17:45,125 --> 00:17:47,081
It's not the budget.
They just won't let you.
289
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Your turn.
290
00:17:57,792 --> 00:17:59,498
Same mo as the cases in Hong Kong?
291
00:18:00,625 --> 00:18:02,081
Exactly the same.
292
00:18:02,083 --> 00:18:04,620
I mean... the victims were policewomen.
293
00:18:05,458 --> 00:18:07,289
I read the files on your cases.
294
00:18:07,292 --> 00:18:09,578
What happened to those two officers
295
00:18:09,708 --> 00:18:11,244
was your fault.
296
00:18:11,542 --> 00:18:13,533
I was too reckless and left my post.
297
00:18:13,542 --> 00:18:14,748
After the investigation,
298
00:18:15,167 --> 00:18:18,159
it has been proven I left my post
because of an emergency.
299
00:18:18,625 --> 00:18:21,332
Looks like I'll have to
pick up the pieces for you.
300
00:18:21,333 --> 00:18:21,992
Inspector...
301
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Superintendent!
302
00:18:23,292 --> 00:18:24,292
Superintendent tso,
303
00:18:24,583 --> 00:18:26,323
allow me to help you crack this case.
304
00:18:26,875 --> 00:18:29,116
You're not part of the judiciary police,
305
00:18:29,125 --> 00:18:30,706
you have no authority in Macau.
306
00:18:34,583 --> 00:18:35,038
Sir,
307
00:18:35,167 --> 00:18:38,239
the victim was last seen at a gym.
308
00:18:38,333 --> 00:18:39,038
Where?
309
00:18:39,083 --> 00:18:40,559
The observation deck of the Macau tower.
310
00:18:40,583 --> 00:18:41,242
Lai sir!
311
00:18:41,500 --> 00:18:42,159
Well?
312
00:18:42,417 --> 00:18:44,123
We have a lead.
313
00:18:44,500 --> 00:18:46,786
Obviously the lady cop killer
314
00:18:46,792 --> 00:18:48,202
moved to Macau.
315
00:18:48,375 --> 00:18:50,115
One month. You have one month
316
00:18:50,125 --> 00:18:50,864
to crack this case.
317
00:18:50,958 --> 00:18:52,744
Sir, I can't do anything.
318
00:18:53,000 --> 00:18:53,659
This is Macau.
319
00:18:53,667 --> 00:18:54,497
I'm warning you.
320
00:18:54,667 --> 00:18:57,409
Don't use kowloon's tone with me.
321
00:18:57,417 --> 00:18:58,953
You fired him anyway.
322
00:18:58,958 --> 00:18:59,868
Only because he's gone,
323
00:18:59,875 --> 00:19:02,332
or you'll never make
inspector without a degree.
324
00:19:02,833 --> 00:19:04,494
Degree? You don't either.
325
00:19:07,792 --> 00:19:08,907
Don't get cocky with me!
326
00:19:09,708 --> 00:19:11,198
Only because the killer in this case
327
00:19:11,208 --> 00:19:14,530
is probably the same perp
as the earlier cases,
328
00:19:14,542 --> 00:19:17,329
or you'd never be part
of this investigation.
329
00:19:17,333 --> 00:19:18,368
Excuse me!
330
00:19:19,042 --> 00:19:21,784
I'm superintendent tso chi-tak.
I'm in charge of this case.
331
00:19:21,792 --> 00:19:23,407
The coroner wants to see us.
332
00:19:25,792 --> 00:19:26,792
One month!
333
00:19:27,417 --> 00:19:29,123
You make quite a pair.
334
00:19:29,417 --> 00:19:31,157
Those without a degree, behave alike.
335
00:19:32,625 --> 00:19:34,115
The killer should be a pro.
336
00:19:35,042 --> 00:19:38,580
The victim was overcome by
the killer's incredible brawn,
337
00:19:38,583 --> 00:19:40,869
like formula I arm strength...
338
00:19:40,875 --> 00:19:41,785
Impeccable!
339
00:19:41,792 --> 00:19:43,703
Judging from the wounds on the neck,
340
00:19:44,167 --> 00:19:46,783
she was strangled to death.
341
00:19:47,208 --> 00:19:50,575
I believe the killer used chloroform
to knock her out.
342
00:19:50,667 --> 00:19:51,987
But she woke up half way through.
343
00:19:52,208 --> 00:19:54,449
I don't think she was unconscious
when she was killed.
344
00:19:55,708 --> 00:19:57,039
What kind of logic is that?
345
00:19:57,375 --> 00:20:00,287
The victim was relatively
strong for a woman.
346
00:20:00,500 --> 00:20:02,957
She managed to fight back
on the brink of death.
347
00:20:03,083 --> 00:20:05,870
She sustained wounds on
her neck and shoulders.
348
00:20:06,458 --> 00:20:08,744
The fatal blow is this bullet hole.
349
00:20:09,250 --> 00:20:10,330
Right through here.
350
00:20:10,792 --> 00:20:13,059
It went in from the front
and came out from the back of the skull.
351
00:20:13,083 --> 00:20:14,083
It was a fatal shot.
352
00:20:14,667 --> 00:20:16,077
The bullet is still missing.
353
00:20:17,000 --> 00:20:18,080
But we have...
354
00:20:20,750 --> 00:20:22,832
You have combed the entire crime scene.
355
00:20:32,750 --> 00:20:37,790
"10:00 P.M. underground boxing match
in yuen long, Hong Kong"
356
00:20:40,375 --> 00:20:42,457
kowloon!
357
00:21:09,542 --> 00:21:16,323
1..3..5... 7... 8... 9... 10!
358
00:21:17,333 --> 00:21:20,450
The winner is chan kin-tak!
359
00:21:35,667 --> 00:21:38,864
The lady cop killer showed up in Macau.
360
00:21:43,250 --> 00:21:45,036
Exact same mo.
361
00:21:45,792 --> 00:21:47,157
Maybe we can still find ning.
362
00:21:49,042 --> 00:21:50,202
Forget it!
363
00:21:51,125 --> 00:21:52,490
Ning is dead.
364
00:21:52,667 --> 00:21:53,747
What if she's alive?
365
00:21:54,958 --> 00:21:56,164
Then give her back to me.
366
00:21:57,583 --> 00:21:58,583
I want her back.
367
00:22:01,125 --> 00:22:02,786
Not knowing if fong ning is dead or alive
368
00:22:03,042 --> 00:22:05,033
is haunting kowloon like a nightmare.
369
00:22:05,958 --> 00:22:08,119
He rides the light rail
several times a week,
370
00:22:08,708 --> 00:22:10,448
hoping to find fong ning.
371
00:22:11,333 --> 00:22:13,949
Even though everyone knows
fong ning is probably dead.
372
00:22:14,750 --> 00:22:16,832
But kowloon is hoping against hope,
373
00:22:17,417 --> 00:22:18,657
waiting for a miracle.
374
00:22:19,708 --> 00:22:21,788
This is how he lived his life
after he was suspended.
375
00:22:23,000 --> 00:22:26,413
Other than fake boxing, finding fong
ning is the only thing he can do.
376
00:22:34,625 --> 00:22:36,490
The killer appeared.
377
00:22:37,625 --> 00:22:39,081
I'm sure it's the same killer.
378
00:22:40,875 --> 00:22:41,955
He used a gun this time.
379
00:22:47,333 --> 00:22:48,869
What are you looking at?
380
00:22:48,875 --> 00:22:50,740
Move! Get away...
381
00:22:54,042 --> 00:22:55,122
So what if he used a gun?
382
00:22:55,542 --> 00:22:56,827
That's something fishy.
383
00:22:57,083 --> 00:22:59,324
You taught me to look into anything fishy.
384
00:23:01,042 --> 00:23:02,202
It won't be the same killer.
385
00:23:03,542 --> 00:23:06,124
The killer could have used
panther or ning's gun.
386
00:23:07,875 --> 00:23:09,411
The killer won't stop.
387
00:23:09,708 --> 00:23:11,118
The sooner we nail him,
388
00:23:12,250 --> 00:23:14,992
the more innocent lives we can save.
389
00:23:23,958 --> 00:23:25,494
What's the matter with you?
390
00:23:32,333 --> 00:23:37,453
"12:00 midnight east Lane, patane, Macau"
391
00:24:36,625 --> 00:24:37,705
Welcome back, kowloon sir!
392
00:24:38,000 --> 00:24:39,706
Csp lai reinstated you.
393
00:24:39,917 --> 00:24:41,197
But you must keep a low profile.
394
00:24:41,292 --> 00:24:42,782
You also can't carry a piece.
395
00:24:45,917 --> 00:24:46,917
Where did you find it?
396
00:24:48,125 --> 00:24:49,518
Don't bother to send it to the lab.
397
00:24:49,542 --> 00:24:53,114
It's obviously from the
9mm Colt pistol we use.
398
00:24:56,833 --> 00:24:59,540
Jump, jump, 1... 2... hook!
399
00:24:59,667 --> 00:25:00,998
Hello, can I help you?
400
00:25:01,042 --> 00:25:01,781
Where's the reception?
401
00:25:01,875 --> 00:25:03,035
This way, please.
402
00:25:10,667 --> 00:25:12,203
You're here to sign up?
403
00:25:12,917 --> 00:25:14,032
Police!
404
00:25:14,167 --> 00:25:16,328
We're here to investigate
the death of your member.
405
00:25:16,958 --> 00:25:18,038
I'll tell the boss.
406
00:25:18,125 --> 00:25:19,240
Don't bother!
407
00:25:23,458 --> 00:25:26,120
1... 2... hook... knee!
408
00:25:26,167 --> 00:25:26,781
Come back!
409
00:25:26,792 --> 00:25:29,579
1... 2... hook... knee!
410
00:25:29,833 --> 00:25:30,833
Come back!
411
00:25:37,208 --> 00:25:39,699
Alexander sinclair!
412
00:25:39,708 --> 00:25:40,993
You know him?
413
00:25:41,750 --> 00:25:43,411
Is that you, kowloon sir?
414
00:25:43,792 --> 00:25:45,077
Yes!
415
00:25:46,208 --> 00:25:47,288
His Chinese name is...
416
00:25:47,333 --> 00:25:48,333
Sin lik-shan.
417
00:25:48,708 --> 00:25:49,708
Dr. wong!
418
00:25:49,958 --> 00:25:51,619
- Officer mo!
- Long time no see!
419
00:25:52,375 --> 00:25:53,375
Remember kowloon sir?
420
00:25:55,292 --> 00:25:56,532
Inspector kowloon?
421
00:25:59,667 --> 00:26:01,453
Inspector kowloon!
422
00:26:02,500 --> 00:26:03,615
How are you?
423
00:26:05,125 --> 00:26:06,615
You come here often?
424
00:26:07,000 --> 00:26:08,911
I work out 3 times a week.
425
00:26:10,417 --> 00:26:11,998
You're on a case”?
426
00:26:12,333 --> 00:26:13,333
Yes!
427
00:26:14,167 --> 00:26:15,623
You know the victim?
428
00:26:16,375 --> 00:26:18,866
No, I think she's new.
429
00:26:19,208 --> 00:26:20,539
Inspector kowloon!
430
00:26:20,750 --> 00:26:23,867
You're counting again.
431
00:26:25,250 --> 00:26:26,114
What's that noise?
432
00:26:26,250 --> 00:26:28,957
This is the highest commercial
bungy site in the world.
433
00:26:29,042 --> 00:26:31,249
Everyone screams on their way down.
434
00:26:31,542 --> 00:26:34,079
Anyway... I'm happy to see you both.
435
00:26:34,583 --> 00:26:35,493
Lady!
436
00:26:35,583 --> 00:26:36,583
Wait up.
437
00:26:36,875 --> 00:26:38,643
No need to perform, go
to the birthday party.
438
00:26:38,667 --> 00:26:39,827
It's at the clinic.
439
00:26:39,875 --> 00:26:42,537
They're cops on a murder investigation.
440
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
This is lady.
441
00:26:44,417 --> 00:26:45,657
She's the yoga trainer.
442
00:26:45,708 --> 00:26:47,164
Excuse me, I have to go.
443
00:26:47,417 --> 00:26:49,203
I need to go to sands soon. See you later.
444
00:26:49,250 --> 00:26:50,250
Wait!
445
00:26:50,333 --> 00:26:51,618
Why did she call you lady?
446
00:26:52,500 --> 00:26:53,956
It's my name,
447
00:26:54,042 --> 00:26:55,327
so it can't be man, right?
448
00:26:55,375 --> 00:26:57,161
It means woman in Chinese.
449
00:26:58,083 --> 00:26:59,573
My Chinese name is lam dik-fong.
450
00:26:59,875 --> 00:27:01,456
Is that a man's name or a woman's?
451
00:27:02,167 --> 00:27:03,577
- I have to go, bye!
- Bye
452
00:27:04,542 --> 00:27:07,534
lady is in charge of the casino's shows.
453
00:27:14,292 --> 00:27:15,407
Mr. kowloon.
454
00:27:16,667 --> 00:27:17,827
Mr. kowloon.
455
00:27:18,500 --> 00:27:20,240
You look terrible.
456
00:27:21,750 --> 00:27:23,581
Here's the address of my clinic in Macau.
457
00:27:23,583 --> 00:27:25,790
Drop by this afternoon if you're free.
458
00:27:26,667 --> 00:27:28,874
Don't forget!
459
00:27:32,083 --> 00:27:33,539
What a small world!
460
00:27:33,917 --> 00:27:35,498
I was worried you didn't recognize her.
461
00:28:53,833 --> 00:28:54,833
Kowloon sir!
462
00:28:55,458 --> 00:28:56,664
What happened?
463
00:28:59,833 --> 00:29:00,833
Kowloon sir!
464
00:29:02,875 --> 00:29:04,706
Kowloon, is that really you?
465
00:29:06,208 --> 00:29:08,449
You still recognize me?
466
00:29:09,250 --> 00:29:10,535
Amazing.
467
00:29:11,292 --> 00:29:12,623
What happened to you?
468
00:29:14,250 --> 00:29:15,786
I run this place,
469
00:29:15,792 --> 00:29:17,532
so I moved to Macau.
470
00:29:24,292 --> 00:29:25,702
Are you afraid of height?
471
00:29:26,167 --> 00:29:27,373
No, I'm good.
472
00:29:27,792 --> 00:29:28,872
Come and look.
473
00:29:29,375 --> 00:29:30,364
Thanks.
474
00:29:30,375 --> 00:29:35,290
That dragon on your body
is a bit sad in comparison.
475
00:29:36,167 --> 00:29:39,079
I know a little bit about kowloon's legend.
476
00:29:39,333 --> 00:29:41,790
In Hong Kong, people like animal tattoos.
477
00:29:41,792 --> 00:29:43,282
Yup, we love animals.
478
00:29:43,292 --> 00:29:44,156
Well, I am too.
479
00:29:44,167 --> 00:29:48,285
But the dragon is considered
evil in the west.
480
00:29:48,292 --> 00:29:52,160
Kowloon, do you remember the fight
a few years ago?
481
00:29:54,958 --> 00:29:57,574
I lost. It wasn't my lucky day.
482
00:29:57,917 --> 00:30:00,579
To fight with you again is my wish.
483
00:30:00,875 --> 00:30:02,411
Shall we do it now?
484
00:30:02,833 --> 00:30:06,405
No! You already made a grand entrance.
485
00:30:06,417 --> 00:30:08,624
I'm sorry, I didn't mean to.
486
00:30:09,375 --> 00:30:12,492
When I'm training, I just stay up here.
487
00:30:12,708 --> 00:30:14,198
You're a boxer,
488
00:30:15,958 --> 00:30:17,789
you know how demanding it is.
489
00:30:18,250 --> 00:30:21,083
That's the beauty of Chinese medicine.
490
00:30:21,417 --> 00:30:25,080
I bathe in herbal water every day.
491
00:30:25,083 --> 00:30:26,289
Chinese medicine
492
00:30:26,958 --> 00:30:28,038
and the gym?
493
00:30:28,042 --> 00:30:30,954
Yes, I have an expert to help me out.
494
00:30:30,958 --> 00:30:31,958
Dr. wong?
495
00:30:32,250 --> 00:30:33,250
Yes!
496
00:30:33,875 --> 00:30:36,662
I learnt so much Chinese culture from her.
497
00:30:37,375 --> 00:30:38,740
What does a death
498
00:30:40,917 --> 00:30:41,781
in Macau
499
00:30:41,792 --> 00:30:44,955
have to do with cops from Hong Kong?
500
00:30:46,875 --> 00:30:50,618
We're interested in Macau culture.
501
00:30:52,042 --> 00:30:52,781
Nine...
502
00:30:52,792 --> 00:30:53,907
Sure win.
503
00:30:55,083 --> 00:30:57,244
Do you think there's something odd
about Dr. wong?
504
00:30:57,708 --> 00:30:59,073
She's everywhere.
505
00:30:59,792 --> 00:31:01,407
Celebrities are like that.
506
00:31:01,583 --> 00:31:03,744
She's the daughter of a local tycoon.
507
00:31:11,792 --> 00:31:14,454
The lead dancer is lady, the yoga trainer.
508
00:31:19,583 --> 00:31:23,030
I'll drop by the victim's home in coloane
509
00:31:23,542 --> 00:31:24,782
and see if there are any leads.
510
00:31:25,625 --> 00:31:26,625
Ok.
511
00:31:27,833 --> 00:31:31,075
Sir, someone just reported two men
from Hong Kong
512
00:31:31,083 --> 00:31:33,324
showed up on our turf
posing as judiciary police.
513
00:31:33,333 --> 00:31:36,075
Let the tourist office
deal with the casino.
514
00:31:36,083 --> 00:31:37,414
Not the casino.
515
00:31:37,417 --> 00:31:38,702
The gym inside the Macau tower.
516
00:31:47,583 --> 00:31:48,413
Hello?
517
00:31:48,417 --> 00:31:49,827
I saw chow mo.
518
00:31:50,125 --> 00:31:51,205
Who?
519
00:31:51,208 --> 00:31:53,039
The inspector from Hong Kong.
520
00:31:53,042 --> 00:31:55,954
He went inside the victim
Cheng wing-yi's flat.
521
00:31:55,958 --> 00:31:56,913
What about the other one?
522
00:31:56,917 --> 00:31:57,952
No idea.
523
00:31:59,083 --> 00:32:00,869
What relationship do you
have with this guy?
524
00:32:01,375 --> 00:32:02,785
We box together.
525
00:32:02,792 --> 00:32:03,792
Where?
526
00:32:03,833 --> 00:32:05,994
Of course in the ring, not in the bed.
527
00:32:06,333 --> 00:32:08,244
Hey! Lose your attitude!
528
00:32:08,708 --> 00:32:09,743
He asked you where.
529
00:32:09,750 --> 00:32:11,035
In Hong Kong and Macau,
530
00:32:11,417 --> 00:32:12,657
a few years ago.
531
00:32:13,542 --> 00:32:14,542
Where are you from?
532
00:32:15,583 --> 00:32:17,539
Your nationality!
533
00:32:19,792 --> 00:32:21,783
I'm Brazilian American.
534
00:32:21,792 --> 00:32:24,864
I was stationed in okinawa, marine corps.
535
00:32:24,875 --> 00:32:28,163
I served in fallujah, Iraq, 83rd unit.
536
00:32:28,500 --> 00:32:31,367
Those two cops came earlier,
they're from Hong Kong, right?
537
00:32:31,750 --> 00:32:33,160
I can't tell.
538
00:32:33,167 --> 00:32:34,998
All you guys look the same.
539
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Hey!
540
00:32:36,250 --> 00:32:37,250
Excuse me!
541
00:32:37,625 --> 00:32:39,365
Sir, chow mo left.
542
00:32:39,375 --> 00:32:40,375
Where did he go?
543
00:32:40,792 --> 00:32:42,498
I followed him to old town.
544
00:32:42,500 --> 00:32:44,161
He checked into a tiny hotel.
545
00:32:44,458 --> 00:32:45,493
Anyone else with him?
546
00:32:45,500 --> 00:32:46,785
He's alone.
547
00:32:46,792 --> 00:32:48,157
Keep an eye on him.
548
00:32:48,167 --> 00:32:49,167
Ok!
549
00:32:50,958 --> 00:32:51,913
Inspector kowloon!
550
00:32:51,917 --> 00:32:52,781
Yes.
551
00:32:52,792 --> 00:32:54,783
Great! Where are you?
552
00:32:54,792 --> 00:32:56,783
I don't know. I'm on a case.
553
00:32:57,167 --> 00:32:59,704
If you have time, drop by my clinic.
554
00:32:59,875 --> 00:33:01,456
I'll be there when I'm done.
555
00:34:50,333 --> 00:34:50,992
Hello?
556
00:34:51,250 --> 00:34:52,730
Did you know you were being followed?
557
00:34:53,167 --> 00:34:54,167
No way!
558
00:34:54,375 --> 00:34:55,865
See for yourself!
559
00:34:57,875 --> 00:34:58,875
What now?
560
00:35:00,500 --> 00:35:01,410
How would I know?
561
00:35:01,417 --> 00:35:02,998
Let's go to Dr. wong for help.
562
00:35:03,000 --> 00:35:05,036
A celebrity in Macau will have her ways.
563
00:35:05,042 --> 00:35:06,327
She won't bother.
564
00:35:06,333 --> 00:35:08,540
She feels bad she couldn't help you.
565
00:35:08,542 --> 00:35:09,748
I think she's trying to hit on you.
566
00:35:09,750 --> 00:35:11,615
She'll come right over if you call her.
567
00:35:11,625 --> 00:35:14,697
She won't. She's a typical Hong Kong girl.
568
00:35:14,708 --> 00:35:15,708
She's from Macau.
569
00:35:17,250 --> 00:35:23,291
Happy birthday to you...
570
00:35:23,292 --> 00:35:29,413
Happy birthday to Kay,
happy birthday to you.
571
00:35:31,792 --> 00:35:35,580
Happy birthday!
572
00:35:42,333 --> 00:35:43,618
You're here, Mr. kowloon?
573
00:35:44,083 --> 00:35:45,493
I'm sorry, I can't make it.
574
00:35:47,292 --> 00:35:48,292
You can't?
575
00:35:48,833 --> 00:35:50,414
Your condition is very serious.
576
00:35:50,417 --> 00:35:52,282
Can you come over?
577
00:35:53,417 --> 00:35:54,452
Me?
578
00:35:55,542 --> 00:35:56,542
Where are you?
579
00:35:56,667 --> 00:35:57,873
In a small hotel.
580
00:35:58,208 --> 00:35:59,208
A small hotel?
581
00:36:00,000 --> 00:36:01,911
Don't get the wrong idea.
582
00:36:02,208 --> 00:36:04,119
My colleague booked a room in a small hotel
583
00:36:04,125 --> 00:36:04,864
for us to get some rest.
584
00:36:04,875 --> 00:36:07,241
You shouldn't be there.
585
00:36:07,250 --> 00:36:08,660
Move out at once.
586
00:36:08,667 --> 00:36:10,623
I'll find you the best hotel for free.
587
00:36:11,542 --> 00:36:13,032
I'll check you in right away.
588
00:36:13,042 --> 00:36:16,205
Calm down, Dr. wong. Listen to me...
589
00:36:16,208 --> 00:36:18,540
Anything but help you with the case.
590
00:36:19,042 --> 00:36:20,873
That's precisely the idea.
591
00:36:21,250 --> 00:36:22,250
Well...
592
00:36:22,958 --> 00:36:23,958
Fine!
593
00:36:29,167 --> 00:36:30,282
Dad!
594
00:36:31,125 --> 00:36:32,285
Dad!
595
00:36:32,292 --> 00:36:34,283
Say no more. I know what's in your mind.
596
00:36:47,417 --> 00:36:48,827
Thanks, Dr. wong.
597
00:36:51,375 --> 00:36:53,536
Sir, I saw chow mo leave the hotel.
598
00:36:53,542 --> 00:36:54,748
He got inside a Mercedes benz.
599
00:36:55,083 --> 00:36:56,083
Mercedes benz?
600
00:36:56,583 --> 00:36:57,447
Alone?
601
00:36:57,458 --> 00:36:59,744
Alone. Two including the driver.
602
00:36:59,750 --> 00:37:00,990
The driver is a woman.
603
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Woman?
604
00:37:02,292 --> 00:37:04,123
First a man, now a woman.
605
00:37:04,125 --> 00:37:05,080
Don't lose him.
606
00:37:05,083 --> 00:37:06,083
Yes, sir!
607
00:37:13,917 --> 00:37:16,659
Inspector, something exciting going on?
608
00:37:16,958 --> 00:37:18,289
Just relax!
609
00:37:18,292 --> 00:37:19,748
You must be someone special.
610
00:37:19,750 --> 00:37:21,286
My daughter is having a birthday party,
611
00:37:21,292 --> 00:37:22,782
and she snuck out to see you.
612
00:37:22,792 --> 00:37:23,792
Really?
613
00:37:24,625 --> 00:37:25,489
Inspector,
614
00:37:25,625 --> 00:37:27,991
mo said tso chi-tak's man is following him.
615
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
You know him?
616
00:37:29,292 --> 00:37:31,203
Yes, but not well.
617
00:37:31,208 --> 00:37:33,073
See if you can ditch him.
618
00:37:34,500 --> 00:37:35,660
I can't.
619
00:37:35,667 --> 00:37:36,873
Where are you now?
620
00:37:36,875 --> 00:37:39,207
Circling around near the
Parisian Eiffel Tower.
621
00:37:39,208 --> 00:37:40,914
Calm down and see what they're up to.
622
00:37:47,042 --> 00:37:48,157
It's him!?
623
00:37:48,333 --> 00:37:50,699
He's known for his bad temper.
624
00:37:50,708 --> 00:37:51,993
He stinks.
625
00:37:54,792 --> 00:37:56,657
I'll force her into the Parisian.
626
00:37:56,667 --> 00:37:58,578
Seal off the exits and we'll
see what she's up to.
627
00:37:58,583 --> 00:37:59,583
Yes, sir!
628
00:38:08,625 --> 00:38:10,456
Sir, I cut her off.
629
00:38:11,125 --> 00:38:12,615
They blocked the exits.
630
00:38:12,625 --> 00:38:15,822
You stop right in front of the Parisian.
631
00:38:15,833 --> 00:38:17,494
Pretend to take chow mo to the casino.
632
00:38:18,292 --> 00:38:20,248
Kowloon sir, I have no money.
633
00:38:20,875 --> 00:38:21,955
I know what to do.
634
00:38:30,333 --> 00:38:30,947
Done!
635
00:38:30,958 --> 00:38:31,958
Nice!
636
00:38:32,500 --> 00:38:33,785
Kay wong?
637
00:38:33,792 --> 00:38:34,792
Hi!
638
00:38:40,458 --> 00:38:43,200
You brought a friend.
639
00:38:44,083 --> 00:38:46,074
Superintendent tso on active duty?
640
00:38:46,083 --> 00:38:48,574
No wonder Macau has a low crime rate.
641
00:38:48,583 --> 00:38:50,915
Is it illegal to gamble at the casino?
642
00:38:52,167 --> 00:38:53,907
You're most welcome to gamble.
643
00:38:54,333 --> 00:38:55,618
But I'm sorry, miss wong,
644
00:38:55,625 --> 00:38:57,741
because of your friend's special status,
645
00:38:57,750 --> 00:38:59,365
we must escort him.
646
00:38:59,375 --> 00:39:00,285
No thanks.
647
00:39:00,292 --> 00:39:01,292
I insist.
648
00:39:01,542 --> 00:39:02,827
Don't worry, mo.
649
00:39:03,250 --> 00:39:05,161
He wouldn't dare lay a finger on you.
650
00:39:05,167 --> 00:39:06,703
I'm going in.
651
00:39:06,708 --> 00:39:07,993
Mind your manners, boys!
652
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Yes, sir!
653
00:39:09,250 --> 00:39:10,250
Very well.
654
00:39:10,833 --> 00:39:11,948
If there's nothing else,
655
00:39:12,375 --> 00:39:13,375
I'm leaving.
656
00:39:13,708 --> 00:39:14,743
Bye, miss wong.
657
00:39:16,417 --> 00:39:17,406
Happy birthday!
658
00:39:17,417 --> 00:39:18,417
Thanks.
659
00:39:19,208 --> 00:39:20,038
Bye!
660
00:39:20,083 --> 00:39:21,083
Hey!
661
00:39:28,083 --> 00:39:29,289
Inspector,
662
00:39:29,625 --> 00:39:31,866
my daughter has not been this happy
in a long time.
663
00:39:31,875 --> 00:39:32,660
Thank you!
664
00:39:32,750 --> 00:39:33,455
Really?
665
00:39:33,458 --> 00:39:34,789
Me too.
666
00:39:35,625 --> 00:39:36,410
Don't thank me.
667
00:39:36,417 --> 00:39:37,452
Bye!
668
00:39:37,750 --> 00:39:39,790
If there's a next time,
be sure to let me tag along.
669
00:39:39,833 --> 00:39:40,833
Stop him!
670
00:39:41,833 --> 00:39:42,833
Don't let him go in.
671
00:39:44,917 --> 00:39:46,782
How dare you toy with me!
672
00:39:47,458 --> 00:39:49,138
Posing as the judiciary police! Frisk him!
673
00:39:49,583 --> 00:39:50,663
Let go of me!
674
00:39:50,667 --> 00:39:52,347
- No monkey business.
- What are you doing?
675
00:39:52,458 --> 00:39:54,824
Where did you find this bullet?
676
00:39:54,917 --> 00:39:56,748
That's none of your business! Give it back!
677
00:39:57,583 --> 00:39:58,698
Don't move!
678
00:39:59,417 --> 00:40:00,532
Give me his phone.
679
00:40:00,958 --> 00:40:02,573
What do you want with my phone?
680
00:40:02,583 --> 00:40:03,743
Shut up!
681
00:40:04,417 --> 00:40:05,406
Hello?
682
00:40:05,417 --> 00:40:06,281
Who are you?
683
00:40:06,292 --> 00:40:07,498
And who are you?
684
00:40:07,500 --> 00:40:09,161
Everyone calls me
superintendent tso in Macau.
685
00:40:09,167 --> 00:40:10,873
The judiciary police is roughing me up!
686
00:40:10,875 --> 00:40:11,990
This is kowloon.
687
00:40:12,000 --> 00:40:14,036
If you're kowloon, I'm Hong Kong!
688
00:40:21,208 --> 00:40:22,208
Is that him?
689
00:40:23,458 --> 00:40:24,458
Stop!
690
00:40:26,333 --> 00:40:27,573
- Don't move!
- Stay!
691
00:40:27,583 --> 00:40:28,914
How dare you tread on my turf!
692
00:40:31,250 --> 00:40:32,365
Superintendent tso, right?
693
00:40:33,708 --> 00:40:34,708
Kowloon?
694
00:40:35,542 --> 00:40:37,157
Let's decide how we can work together.
695
00:40:37,167 --> 00:40:39,783
But you just set a bad example.
696
00:40:40,583 --> 00:40:41,993
How bad?
697
00:40:42,625 --> 00:40:45,492
Conducting an investigation without
informing us. Is that bad enough?
698
00:40:45,500 --> 00:40:47,081
We serve on disciplined services,
699
00:40:47,083 --> 00:40:48,619
because we are fellow officers
700
00:40:49,125 --> 00:40:51,332
don't let me see you
digging around again in Macau.
701
00:40:51,333 --> 00:40:52,448
You heard him.
702
00:40:52,458 --> 00:40:55,950
Or you just might have
another dead fiancée.
703
00:40:58,083 --> 00:40:59,869
Freeze - stop the car!
704
00:41:01,250 --> 00:41:02,250
Calm down, kowloon!
705
00:41:03,417 --> 00:41:04,417
Put that away.
706
00:41:08,958 --> 00:41:11,119
Don't you dare joke about this again!
707
00:41:15,292 --> 00:41:16,828
Hurry up and apologize!
708
00:41:18,208 --> 00:41:19,948
Sorry, exnspector!
709
00:41:19,958 --> 00:41:21,243
You have a gutter mouth!
710
00:41:21,625 --> 00:41:23,741
You're in trouble if you piss off my boss.
711
00:41:23,750 --> 00:41:24,865
Shut the hell up!
712
00:41:25,292 --> 00:41:26,873
Now that's what I call a bad example.
713
00:41:26,875 --> 00:41:27,864
Still mouthing off?
714
00:41:27,875 --> 00:41:30,742
I can press charges for that bullet.
715
00:41:30,750 --> 00:41:32,035
Go back to Hong Kong.
716
00:41:32,042 --> 00:41:34,078
You're most welcome
717
00:41:34,083 --> 00:41:35,414
if you're here to promote tourism.
718
00:41:35,417 --> 00:41:37,157
Take the ex and current
inspectors on board.
719
00:41:37,167 --> 00:41:38,167
Yes, sir!
720
00:41:53,833 --> 00:41:55,673
This is information on
lady from the Internet.
721
00:42:03,083 --> 00:42:04,664
Someone was tailing me earlier today.
722
00:42:05,083 --> 00:42:06,083
Who?
723
00:42:06,667 --> 00:42:07,907
Her.
724
00:42:08,875 --> 00:42:10,490
I was attacked soon afterwards.
725
00:42:10,500 --> 00:42:11,660
You got to play cool.
726
00:42:11,667 --> 00:42:13,282
He's the real dragon.
727
00:42:13,292 --> 00:42:14,407
I don't believe it.
728
00:42:16,167 --> 00:42:18,032
The Hong Kong cops are
moving in on us fast.
729
00:42:18,833 --> 00:42:21,370
I'm worried they're going to
come on us sooner or later.
730
00:42:21,375 --> 00:42:22,956
If she might say something to them.
731
00:42:23,458 --> 00:42:24,493
They're so close.
732
00:42:24,500 --> 00:42:27,162
Don't think like that.
She's our good friend.
733
00:42:28,417 --> 00:42:29,907
She helped us a lot.
734
00:42:29,917 --> 00:42:30,952
You trust her?
735
00:42:31,792 --> 00:42:33,373
Do you know how much that hurts me?
736
00:42:33,375 --> 00:42:34,375
Keep an eye on her.
737
00:42:35,042 --> 00:42:37,704
She doesn't look like the perp
on the bike in tin shui wai.
738
00:42:44,458 --> 00:42:46,619
The victory in the ring is mine.
739
00:42:48,917 --> 00:42:50,077
Men are all the same.
740
00:42:50,083 --> 00:42:52,449
Chasing after victory in
the ring all their lives.
741
00:42:54,667 --> 00:42:55,827
The reality is
742
00:42:56,167 --> 00:42:58,007
we can only survive
fighting outside the ring.
743
00:42:58,542 --> 00:43:00,203
Enough! Stop!
744
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
You have 2 weeks.
745
00:43:05,625 --> 00:43:06,705
2 weeks?
746
00:43:07,333 --> 00:43:08,914
Mo said one month.
747
00:43:09,583 --> 00:43:11,949
If you don't can't crack
the case in 2 weeks,
748
00:43:11,958 --> 00:43:13,789
and interpol gets wind of it,
749
00:43:13,792 --> 00:43:15,282
you're finished for good.
750
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Fine!
751
00:43:22,417 --> 00:43:24,453
You used to be brilliant.
752
00:43:25,208 --> 00:43:27,915
Show the judiciary police how good you are.
753
00:43:28,875 --> 00:43:31,332
You're the showman, it's your show.
754
00:43:31,792 --> 00:43:33,248
You bet I will.
755
00:43:33,750 --> 00:43:36,287
I'll get married and have
a kid for their benefit.
756
00:43:36,292 --> 00:43:39,159
Get married and have a kid? At your age?
757
00:43:39,167 --> 00:43:40,577
At any age.
758
00:43:41,792 --> 00:43:44,864
Whenever I think of what
that superintendent said
759
00:43:44,875 --> 00:43:46,635
about... bloody hell
grass roots background,
760
00:43:48,542 --> 00:43:49,531
I'm really pissed.
761
00:43:49,542 --> 00:43:50,542
Sir!
762
00:43:50,958 --> 00:43:53,244
So what? It's not like
he said you were gay.
763
00:43:53,250 --> 00:43:54,250
Don't get so worked up.
764
00:43:54,583 --> 00:43:56,073
How do you know I'm not gay?
765
00:43:58,625 --> 00:44:03,790
"1:00 A.M. lau fau shan
police station in yuen long"
766
00:44:28,875 --> 00:44:31,617
Hi, this is my girlfriend Bonnie.
767
00:44:32,167 --> 00:44:34,954
Meet my opponent, Mr. Alexander sinclair.
768
00:44:35,500 --> 00:44:37,365
- Hi, nice to meet you.
- It's my pleasure.
769
00:44:37,375 --> 00:44:39,115
And this would be...
770
00:44:40,167 --> 00:44:41,748
My son, admen.
771
00:44:42,417 --> 00:44:43,873
Hi, little guy!
772
00:44:43,875 --> 00:44:44,830
Hello!
773
00:44:44,833 --> 00:44:47,791
What a good boy! Can you speak Chinese?
774
00:44:47,792 --> 00:44:49,202
I can. Can you?
775
00:44:50,083 --> 00:44:51,243
How cute!
776
00:44:56,625 --> 00:44:57,910
That's not my plan,
777
00:44:57,917 --> 00:45:00,909
but for such a beautiful face,
778
00:45:01,292 --> 00:45:02,657
I can be gentle,
779
00:45:02,875 --> 00:45:04,081
I try.
780
00:45:04,083 --> 00:45:06,995
Don't worry, I'll be gentle to her.
781
00:45:07,417 --> 00:45:08,532
Thank you very much.
782
00:45:09,042 --> 00:45:11,454
See you at the match.
783
00:45:11,458 --> 00:45:12,664
See you!
784
00:45:13,125 --> 00:45:15,081
Admen, go to auntie.
785
00:45:17,208 --> 00:45:18,243
Where are you off to?
786
00:45:19,042 --> 00:45:20,522
I want to video something over there.
787
00:45:20,750 --> 00:45:22,081
We met in Hong Kong.
788
00:45:22,083 --> 00:45:23,368
Let me introduce you...
789
00:45:23,375 --> 00:45:24,535
She changed my life.
790
00:45:25,625 --> 00:45:27,206
So what happened?
791
00:45:28,542 --> 00:45:29,998
It's love.
792
00:45:41,042 --> 00:45:42,373
Kowloon returned to lau fau shan
793
00:45:42,375 --> 00:45:43,990
to look up his former colleagues.
794
00:45:44,792 --> 00:45:46,828
Check with customs and immigration,
795
00:45:47,292 --> 00:45:49,157
to find out where lady worked,
796
00:45:49,167 --> 00:45:50,327
where she lived.
797
00:45:51,208 --> 00:45:52,789
The biggest pressure for kowloon
798
00:45:53,417 --> 00:45:55,624
came from his supervisor who stood by him
799
00:45:56,125 --> 00:45:58,286
and his 2-week deadline to crack the case.
800
00:46:20,083 --> 00:46:21,083
Kowloon!
801
00:46:34,083 --> 00:46:35,414
Yes...
802
00:46:36,250 --> 00:46:37,250
Harder!
803
00:46:38,417 --> 00:46:39,873
Very good!
804
00:46:45,042 --> 00:46:45,906
Body...
805
00:46:45,917 --> 00:46:47,498
Head... body... head...
806
00:46:48,875 --> 00:46:50,866
Enough! Don't kill him!
807
00:46:51,250 --> 00:46:52,990
You seemed very hyper just now.
808
00:46:53,458 --> 00:46:55,824
Because you found new leads
809
00:46:55,833 --> 00:46:58,199
and your adrenaline is pumping.
810
00:47:00,083 --> 00:47:03,200
You can tell? You're very good.
811
00:47:03,667 --> 00:47:05,953
I brought mo some Chinese medicine.
812
00:47:06,375 --> 00:47:07,990
You must take it on time.
813
00:47:08,792 --> 00:47:10,578
On time? How?
814
00:47:11,292 --> 00:47:13,328
I drink it while in pursuit of the perp?
815
00:47:14,958 --> 00:47:16,368
Because you have ocd,
816
00:47:17,042 --> 00:47:20,034
you're obsessed with the demons inside you.
817
00:47:20,750 --> 00:47:25,414
You keep counting, people,
objects, lovers...
818
00:47:25,417 --> 00:47:28,033
Your responsibilities, killers etc.
819
00:47:28,042 --> 00:47:29,953
You can't stop counting.
820
00:47:30,375 --> 00:47:32,536
You apply your imagination to real life,
821
00:47:32,542 --> 00:47:34,908
it's a form of perversity.
822
00:47:34,917 --> 00:47:35,952
So I'm a lunatic?
823
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
Correct!
824
00:47:46,125 --> 00:47:48,491
Why are you afraid to show me
your dragon tattoo?
825
00:47:50,542 --> 00:47:52,658
Why should I show it to you?
826
00:47:54,000 --> 00:47:56,912
You should tell me about lady.
827
00:47:56,917 --> 00:47:58,477
There's a discrepancy in your judgment.
828
00:47:58,750 --> 00:47:59,865
After you were injured...
829
00:47:59,875 --> 00:48:01,490
Injury and memory are separate issues.
830
00:48:01,917 --> 00:48:03,703
I don't have a problem. No problem...
831
00:48:04,083 --> 00:48:05,198
No problem at all.
832
00:48:09,000 --> 00:48:10,035
See?
833
00:48:11,792 --> 00:48:13,703
You're still prone to violence.
834
00:48:15,792 --> 00:48:17,783
You simply can't make yourself
835
00:48:17,792 --> 00:48:19,157
exercise any self-control.
836
00:48:19,167 --> 00:48:21,078
Control what?
837
00:48:21,083 --> 00:48:24,120
Let's talk about this lady cop killer.
838
00:48:24,125 --> 00:48:25,581
She's really sick.
839
00:48:25,583 --> 00:48:27,915
Her illness... must be worse than mine.
840
00:48:27,917 --> 00:48:29,327
She needs your treatment more.
841
00:48:30,792 --> 00:48:31,792
Ok!
842
00:48:33,667 --> 00:48:34,782
Let's make a deal.
843
00:48:36,083 --> 00:48:37,803
I'll show you mine if you'll show me yours.
844
00:48:39,167 --> 00:48:40,167
Show me what?
845
00:48:41,750 --> 00:48:42,910
Show you...
846
00:48:48,667 --> 00:48:50,783
There's nothing worth seeing,
you're flat as a board.
847
00:48:53,542 --> 00:48:56,158
What you said complies with human nature.
848
00:48:59,417 --> 00:49:00,497
And I...
849
00:49:00,500 --> 00:49:02,707
Have devised a behavior
modification program for you.
850
00:49:02,708 --> 00:49:03,788
Behavior modification?
851
00:49:07,292 --> 00:49:08,623
This is your second dosage.
852
00:49:08,625 --> 00:49:10,456
Listen to it, it can
help you with your case.
853
00:49:46,125 --> 00:49:49,492
"The water splashes"
854
00:49:49,500 --> 00:49:52,457
"away the years."
855
00:49:52,458 --> 00:49:55,370
"With more jokes,"
856
00:49:57,375 --> 00:50:00,822
"are you flying too high?"
857
00:50:00,833 --> 00:50:03,666
"The squandered tears"
858
00:50:03,667 --> 00:50:07,956
"are gone with the wind."
859
00:50:07,958 --> 00:50:10,745
"Perhaps I should not have done it"
860
00:50:10,750 --> 00:50:13,947
"the silence I chose to ignore"
861
00:50:13,958 --> 00:50:16,745
"how can I take away"
862
00:50:19,292 --> 00:50:22,034
"sometimes I want to run away."
863
00:50:22,042 --> 00:50:25,239
"The sadness of the waning lights"
864
00:50:25,250 --> 00:50:27,957
"will eventually stop”
865
00:50:27,958 --> 00:50:30,745
"where it's closest to the heart."
866
00:50:31,292 --> 00:50:32,407
Open the door.
867
00:50:33,958 --> 00:50:35,118
Are you listening to me?
868
00:50:35,125 --> 00:50:36,990
You're the one who's not listening.
869
00:50:38,042 --> 00:50:39,623
I'm going back to Hong Kong.
870
00:50:42,125 --> 00:50:46,323
"The sail that wants a break from destiny"
871
00:50:47,833 --> 00:50:51,280
"wallows in smooth water"
872
00:50:53,542 --> 00:50:57,865
"craving for bright colors,"
873
00:50:59,125 --> 00:51:03,164
"fighting for the last bit of warmth."
874
00:51:04,833 --> 00:51:07,495
"Unable to walk out of an ideal life"
875
00:51:07,500 --> 00:51:10,367
"but accidents happen too frequently.”
876
00:51:10,375 --> 00:51:13,287
"Unable to change anything."
877
00:51:13,292 --> 00:51:15,783
"So many things left unsaid.”
878
00:51:15,792 --> 00:51:18,499
"Perhaps I should not have done it"
879
00:51:18,500 --> 00:51:21,697
"the silence I chose to ignore"
880
00:51:21,708 --> 00:51:24,575
"how can I take away"
881
00:51:27,083 --> 00:51:29,825
"sometimes I want to run away."
882
00:51:29,833 --> 00:51:32,996
"The sadness of the waning lights"
883
00:51:33,000 --> 00:51:35,787
"will eventually stop”
884
00:51:35,792 --> 00:51:38,534
"where it's closest to the heart."
885
00:51:42,750 --> 00:51:43,614
Kowloon sir!
886
00:51:43,625 --> 00:51:45,065
We have lady's address in Hong Kong.
887
00:51:45,167 --> 00:51:45,906
Where?
888
00:51:45,917 --> 00:51:47,559
A village house in shui
pin wai in yuen long.
889
00:51:47,583 --> 00:51:49,703
The neighbors said they lived there
for several years.
890
00:51:50,167 --> 00:51:52,123
Lady and sinclair seldom go back now.
891
00:51:52,125 --> 00:51:53,125
Sinclair?
892
00:51:54,125 --> 00:51:55,456
Put a tail on her.
893
00:51:55,458 --> 00:51:56,458
Yes, sir!
894
00:51:57,375 --> 00:51:58,455
Not this match.
895
00:51:58,917 --> 00:52:00,202
Call the judiciary police in Macau.
896
00:52:00,208 --> 00:52:03,405
Ask them for the video for
a charity boxing match a few years ago
897
00:52:03,417 --> 00:52:05,658
between me and lady's husband sinclair.
898
00:52:06,375 --> 00:52:08,206
Kowloon sir, look at this.
899
00:52:09,292 --> 00:52:12,705
You told me to check online for
any accidents on that day.
900
00:52:12,708 --> 00:52:15,074
A black kid called admen
901
00:52:15,083 --> 00:52:16,368
was hit by a bus.
902
00:52:16,917 --> 00:52:17,917
Admen!
903
00:52:18,250 --> 00:52:20,411
His full name was admen sinclair.
904
00:52:20,958 --> 00:52:22,198
It should be correct.
905
00:52:22,208 --> 00:52:23,414
It should be?
906
00:52:24,667 --> 00:52:25,667
I'll double check.
907
00:52:36,708 --> 00:52:37,788
You're sure it's lady?
908
00:52:37,792 --> 00:52:38,792
Yes.
909
00:52:40,125 --> 00:52:42,867
"11:00 P.M. shui pin wai,
yuen long, Hong Kong"
910
00:52:44,458 --> 00:52:45,538
did you put in the bug?
911
00:52:45,958 --> 00:52:46,958
Yes.
912
00:52:48,667 --> 00:52:49,622
Kowloon sir!
913
00:52:49,625 --> 00:52:50,705
Any phone calls?
914
00:52:50,792 --> 00:52:52,373
No. I've been monitoring the line.
915
00:52:55,042 --> 00:52:57,454
This road leads up to lady's house.
916
00:52:59,583 --> 00:53:00,583
Where's hap?
917
00:53:00,958 --> 00:53:02,289
Jane had a bit of problem with the baby.
918
00:53:02,292 --> 00:53:04,092
He went to the hospital.
He'll be right back.
919
00:53:04,625 --> 00:53:06,206
Jane has no one else?
920
00:53:06,208 --> 00:53:07,768
Does he know what's going on over here?
921
00:53:09,417 --> 00:53:10,657
Calm down, kowloon sir!
922
00:53:11,250 --> 00:53:12,990
Whatever you say.
923
00:53:13,417 --> 00:53:14,873
I'll call him right now.
924
00:53:14,875 --> 00:53:16,615
Whatever I say on everything.
925
00:53:16,625 --> 00:53:18,081
Everything...
926
00:53:19,000 --> 00:53:20,365
Get him to come back.
927
00:53:22,583 --> 00:53:24,539
Lady came back to Hong Kong today,
928
00:53:24,542 --> 00:53:26,262
there has been some sort of a breakthrough.
929
00:53:27,000 --> 00:53:29,116
The case is miraculously making progress.
930
00:53:30,625 --> 00:53:34,538
A few days ago, kowloon lectured his men.
931
00:53:37,083 --> 00:53:38,744
If no other cop is killed,
932
00:53:39,333 --> 00:53:42,291
this case cannot close file in 2 weeks.
933
00:53:43,417 --> 00:53:46,079
Lady is the only hope of solving the case.
934
00:53:47,708 --> 00:53:50,290
Someone had doubts
about kowloon's conclusion
935
00:53:51,417 --> 00:53:53,123
and wondered whether he
was having a relapse
936
00:53:53,125 --> 00:53:54,845
or he was plagued with a different illness.
937
00:53:59,083 --> 00:54:01,540
She doesn't look like the perp
on the bike in tin shui wai.
938
00:54:07,417 --> 00:54:08,372
She's tiny.
939
00:54:08,375 --> 00:54:09,706
Why kill me?
940
00:54:11,375 --> 00:54:12,375
Sinclair!
941
00:54:15,333 --> 00:54:17,039
Kowloon sir, are you feeling alright?
942
00:54:18,250 --> 00:54:19,250
I'm fine.
943
00:54:24,708 --> 00:54:25,493
Hello!
944
00:54:25,500 --> 00:54:27,081
Take it easy. We still have a chance.
945
00:54:27,083 --> 00:54:27,822
What are they saying?
946
00:54:27,833 --> 00:54:29,539
What are you doing?
947
00:54:29,542 --> 00:54:30,998
They're watching me.
948
00:54:31,417 --> 00:54:32,372
What the hell!
949
00:54:32,375 --> 00:54:33,740
- I don't care.
- I know this one.
950
00:54:33,750 --> 00:54:35,365
I need to act now.
951
00:54:35,375 --> 00:54:37,582
I know... where are you now?
952
00:54:37,583 --> 00:54:39,574
I promised to go back to the U.S. with you.
953
00:54:39,583 --> 00:54:40,789
Too late!
954
00:54:40,792 --> 00:54:43,078
I must kill kowloon.
955
00:54:43,083 --> 00:54:45,415
Or we'll never have peace.
956
00:54:45,417 --> 00:54:46,827
Stop.
957
00:54:46,833 --> 00:54:47,743
Honey!
958
00:54:47,750 --> 00:54:49,365
I know, it's Brazilian.
959
00:54:49,375 --> 00:54:52,367
Sorry, I need to go back
to the terminal now.
960
00:54:52,375 --> 00:54:53,375
Ok!
961
00:55:05,958 --> 00:55:07,243
I saw a glimpse of a fire.
962
00:55:07,833 --> 00:55:09,619
She's probably destroying the evidence.
963
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Mo!
964
00:55:52,542 --> 00:55:56,114
The case is still unsolved, I don't...
Want to die.
965
00:55:57,125 --> 00:55:58,125
I know.
966
00:55:58,458 --> 00:55:59,868
Keep an eye on him.
967
00:55:59,875 --> 00:56:00,705
Yes, sir!
968
00:56:00,708 --> 00:56:02,164
Mo, hang in there!
969
00:56:30,417 --> 00:56:31,873
What's with the racket?
970
00:56:31,875 --> 00:56:34,491
Who's lighting firecrackers at this hour?
971
00:59:45,375 --> 00:59:48,572
"Sir, mo is gone."
972
00:59:57,500 --> 01:00:00,082
Kowloon, looking at fong
ning's pretty smile,
973
01:00:00,792 --> 01:00:02,748
I still can't shoot you.
974
01:00:03,208 --> 01:00:04,368
Go to hell!
975
01:00:07,708 --> 01:00:09,494
Kowloon sir! It's in the room.
976
01:00:10,833 --> 01:00:11,868
What's in the bag?
977
01:00:12,208 --> 01:00:15,450
I think it's meant for you.
978
01:00:15,458 --> 01:00:17,198
They left a nasty note.
979
01:00:17,208 --> 01:00:18,573
I dare not open it.
980
01:00:18,583 --> 01:00:19,868
I'll do it.
981
01:00:19,875 --> 01:00:21,536
Are you sure you want to open it?
982
01:00:21,542 --> 01:00:22,372
What if it's a bomb?
983
01:00:22,375 --> 01:00:25,412
Don't let anyone near.
984
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
Be careful!
985
01:00:28,125 --> 01:00:30,662
Tell everyone to stay away.
986
01:01:50,167 --> 01:01:51,498
When did you kill her?
987
01:01:54,375 --> 01:01:56,081
We're very much alike.
988
01:01:57,250 --> 01:01:58,956
You killed my lady too.
989
01:02:00,125 --> 01:02:01,285
I'm nothing like you.
990
01:02:02,292 --> 01:02:04,248
You're a nightmare, a psychopath.
991
01:02:04,875 --> 01:02:06,866
It depends on your point of view.
992
01:02:07,500 --> 01:02:10,037
I have given so much to society.
993
01:02:10,667 --> 01:02:13,454
Yes, you have given it hell and sins.
994
01:02:14,208 --> 01:02:16,950
It's fun! You're in hell with me now
995
01:02:16,958 --> 01:02:18,789
the way you're screaming and kicking.
996
01:02:19,083 --> 01:02:20,083
So...
997
01:02:21,167 --> 01:02:23,499
Where is hell exactly?
998
01:02:24,042 --> 01:02:26,909
Hell is where you die.
999
01:02:30,125 --> 01:02:32,491
Are you the one who
killed those policewomen?
1000
01:02:34,167 --> 01:02:35,282
I'm not sure.
1001
01:02:35,917 --> 01:02:39,205
But I'm sure my son died because of you.
1002
01:02:39,750 --> 01:02:40,830
Because of me?
1003
01:02:41,958 --> 01:02:42,993
What do you mean?
1004
01:02:43,208 --> 01:02:45,620
Maybe you'll know after this.
1005
01:02:57,208 --> 01:03:01,622
Thanks to you,
I'm now much stronger than you expected.
1006
01:03:02,167 --> 01:03:03,452
That's my line.
1007
01:04:59,750 --> 01:05:00,910
Bring it on, asshole!
1008
01:05:01,458 --> 01:05:02,743
That's my line.
1009
01:06:05,125 --> 01:06:06,786
If you really exist,
1010
01:06:08,417 --> 01:06:10,373
come out and help me.
1011
01:06:11,750 --> 01:06:13,160
Just this once!
1012
01:06:16,083 --> 01:06:19,371
Everyone knows our story,
but nobody believes it.
1013
01:06:23,417 --> 01:06:24,532
Even I...
1014
01:06:25,833 --> 01:06:27,198
Haven't seen you in years.
1015
01:06:30,625 --> 01:06:31,990
Come out!
1016
01:06:36,708 --> 01:06:38,039
Come out if you have the guts.
1017
01:06:50,917 --> 01:06:53,283
I don't want another colleague to die.
1018
01:07:04,875 --> 01:07:05,955
I beg you.
1019
01:07:11,583 --> 01:07:15,075
Come out again and save me.
1020
01:07:49,208 --> 01:07:50,208
Hey!
1021
01:07:50,583 --> 01:07:51,698
I'm over here!
1022
01:08:12,708 --> 01:08:15,541
The story of kowloon
and the dragon is absurd enough.
1023
01:08:16,667 --> 01:08:19,579
[T's even more absurd for kowloon
to summon the dragon.
1024
01:08:20,375 --> 01:08:22,661
Luckily nobody knew about it.
1025
01:08:22,667 --> 01:08:25,283
Because everyone at the police station
was out working.
1026
01:08:26,583 --> 01:08:27,583
Honestly,
1027
01:08:27,792 --> 01:08:30,454
this was the first time
kowloon howled like that.
1028
01:08:31,542 --> 01:08:35,080
From a medical perspective,
a patient under pressure
1029
01:08:35,083 --> 01:08:36,323
will feel despair,
1030
01:08:37,125 --> 01:08:39,491
lonely and utterly helpless.
1031
01:08:40,458 --> 01:08:43,450
Such behavior is the last
resort to let off steam.
1032
01:08:58,250 --> 01:09:00,332
Sinclair showing up is an opportunity.
1033
01:09:00,333 --> 01:09:02,733
Give me permission to arrest him in Macau
and bring him back.
1034
01:09:03,167 --> 01:09:05,078
We found ning's gun.
1035
01:09:05,583 --> 01:09:08,416
Don't forget the killer had two more.
1036
01:09:09,750 --> 01:09:11,456
Mo's death came to light.
1037
01:09:11,458 --> 01:09:12,868
The crime unit is taking over.
1038
01:09:13,083 --> 01:09:14,744
Ask the secretary of security.
1039
01:09:15,583 --> 01:09:18,245
The halo of the Hong Kong police
has long disappeared.
1040
01:09:19,417 --> 01:09:20,202
See?
1041
01:09:20,208 --> 01:09:21,288
They're downstairs already.
1042
01:09:21,542 --> 01:09:22,702
This will be your last day.
1043
01:09:23,625 --> 01:09:24,956
- Sir!
- Hurry up and pack your things.
1044
01:09:24,958 --> 01:09:25,958
Sir!
1045
01:09:26,167 --> 01:09:28,579
I was this close to nailing that asshole.
1046
01:09:29,667 --> 01:09:30,952
This close!
1047
01:09:31,792 --> 01:09:33,578
Kowloon was right.
1048
01:09:33,583 --> 01:09:35,543
This case cannot be solved
without another victim.
1049
01:09:37,042 --> 01:09:38,407
DNA tests have proven
1050
01:09:38,417 --> 01:09:40,408
fong ning is dead.
1051
01:09:41,250 --> 01:09:43,866
A funeral for one becomes for two.
1052
01:09:46,167 --> 01:09:49,079
Sorry! I'm truly sorry about your fiancée.
1053
01:09:49,417 --> 01:09:51,373
This is the disk chow mo asked for.
1054
01:09:52,375 --> 01:09:54,095
We should work closer together from now on.
1055
01:09:54,500 --> 01:09:57,537
I'll swap lady's body for sinclair.
1056
01:09:58,000 --> 01:09:58,659
Can 1?
1057
01:09:58,667 --> 01:09:59,747
Sinclair?
1058
01:10:00,167 --> 01:10:01,247
Not lady?
1059
01:10:01,833 --> 01:10:02,913
My men found out
1060
01:10:02,917 --> 01:10:06,284
lady tried to persuade the victim
to go to a different gym.
1061
01:10:07,083 --> 01:10:08,994
I think sinclair is the killer.
1062
01:10:09,000 --> 01:10:11,241
Did you know he came to
Hong Kong to kill me?
1063
01:10:11,833 --> 01:10:12,447
Really?
1064
01:10:12,458 --> 01:10:14,494
Let me arrest him in Macau
and bring him back.
1065
01:10:14,500 --> 01:10:16,957
But our laws are different.
1066
01:10:16,958 --> 01:10:18,994
You need evidence to prove his guilt.
1067
01:10:19,000 --> 01:10:21,286
We need evidence to prove his innocence.
1068
01:10:28,000 --> 01:10:29,365
I hate those girl cops.
1069
01:10:29,375 --> 01:10:30,615
They were laughing at me.
1070
01:10:30,625 --> 01:10:31,705
I hate them.
1071
01:10:31,708 --> 01:10:33,824
I know you don't like to watch me lose.
1072
01:10:34,292 --> 01:10:35,532
You said you're the best.
1073
01:10:35,542 --> 01:10:36,873
I still am, son.
1074
01:10:36,875 --> 01:10:38,240
Why did you lose?
1075
01:10:38,542 --> 01:10:39,782
Because... sometimes it happens.
1076
01:10:39,792 --> 01:10:40,656
You lied to me.
1077
01:10:40,667 --> 01:10:42,373
You're not the best. You're weak.
1078
01:10:43,583 --> 01:10:44,698
I'm the best.
1079
01:10:44,708 --> 01:10:45,697
No, you're not.
1080
01:10:45,708 --> 01:10:46,788
Kowloon is the best.
1081
01:11:02,750 --> 01:11:04,240
Do you know how much that hurts me?
1082
01:11:05,875 --> 01:11:07,911
You will always be my lady.
1083
01:11:17,417 --> 01:11:19,373
You're cooped up in here for 3 days
and refused to go back to work.
1084
01:11:19,375 --> 01:11:21,036
That won't solve anything.
1085
01:11:22,625 --> 01:11:24,035
What's the use of going back?
1086
01:11:25,542 --> 01:11:27,498
I'm off the case.
1087
01:11:27,500 --> 01:11:28,660
You must go back.
1088
01:11:30,167 --> 01:11:32,499
You call this being a man?
1089
01:11:42,042 --> 01:11:43,873
You should keep your head up.
1090
01:11:49,292 --> 01:11:50,292
Are you mad?
1091
01:11:50,542 --> 01:11:52,999
I had breast cancer,
1092
01:11:54,458 --> 01:11:55,978
and had a mastectomy on the left side.
1093
01:11:56,375 --> 01:11:59,367
It felt weird wearing a bra
and a prosthetic breast,
1094
01:11:59,792 --> 01:12:01,874
so I took out the right side as well.
1095
01:12:03,875 --> 01:12:05,331
Keeping up with the charade
1096
01:12:05,792 --> 01:12:06,872
is a real hassle.
1097
01:12:18,792 --> 01:12:20,908
In the back...
1098
01:12:23,583 --> 01:12:24,743
That's me,
1099
01:12:26,333 --> 01:12:27,448
and my mom.
1100
01:12:28,167 --> 01:12:29,703
Breast cancer took her from me.
1101
01:12:30,333 --> 01:12:31,448
I guess...
1102
01:12:32,250 --> 01:12:36,163
It's probably genetic.
1103
01:13:13,917 --> 01:13:14,952
How beautiful!
1104
01:13:19,750 --> 01:13:21,035
This is the gunshot wound?
1105
01:13:21,875 --> 01:13:22,875
Yes!
1106
01:13:24,458 --> 01:13:25,743
It took the bullet for me.
1107
01:13:28,500 --> 01:13:29,500
I see...
1108
01:13:31,875 --> 01:13:33,615
It is alive indeed.
1109
01:13:34,333 --> 01:13:37,496
You can still fix it.
1110
01:13:37,875 --> 01:13:39,581
Cover it up with human skin.
1111
01:13:39,583 --> 01:13:41,244
Tattoo a new one over it.
1112
01:13:44,125 --> 01:13:45,740
Where am I going to find human skin?
1113
01:13:47,292 --> 01:13:48,748
Plastic surgeries
1114
01:13:48,750 --> 01:13:51,162
often use the most delicate
skin from the butt.
1115
01:13:51,542 --> 01:13:52,497
No way!
1116
01:13:52,500 --> 01:13:54,081
My butt is all wrinkled.
1117
01:13:58,000 --> 01:13:59,786
Sinclair served in the U.S. marine corps
1118
01:13:59,792 --> 01:14:01,703
and was seriously injured
1119
01:14:01,708 --> 01:14:02,948
by artillery rockets in Iraq.
1120
01:14:03,417 --> 01:14:06,159
He went through skin grafting.
1121
01:14:06,833 --> 01:14:08,164
I used Chinese medicine
1122
01:14:08,542 --> 01:14:10,328
to help alleviate the after effects.
1123
01:14:10,667 --> 01:14:13,283
That's how you became his consultant?
1124
01:14:13,292 --> 01:14:14,292
Yes!
1125
01:14:15,375 --> 01:14:16,956
Honestly,
1126
01:14:17,792 --> 01:14:20,625
will you become Batman
1127
01:14:20,958 --> 01:14:24,075
like you see in the Batman movies?
1128
01:14:26,125 --> 01:14:27,125
How?
1129
01:14:27,583 --> 01:14:29,869
Wear a body suit and
your underwear on the outside.
1130
01:14:30,292 --> 01:14:31,407
You've been reading too many comic books.
1131
01:14:31,417 --> 01:14:33,453
You confused? That was Superman.
1132
01:14:33,458 --> 01:14:34,789
Why are you here today?
1133
01:14:35,250 --> 01:14:36,250
To see my tattoo?
1134
01:14:36,958 --> 01:14:40,121
Sinclair the killer is on the loose.
1135
01:14:40,500 --> 01:14:42,240
What's the use of talking about this?
1136
01:14:42,792 --> 01:14:43,872
Sinclair?
1137
01:14:44,208 --> 01:14:45,368
Yes, I'm sure it's him.
1138
01:14:46,167 --> 01:14:46,997
No way!
1139
01:14:47,000 --> 01:14:48,160
Why not?
1140
01:14:48,167 --> 01:14:50,374
Dr. wong, you're close to him,
1141
01:14:50,375 --> 01:14:52,206
you must have evidence against him.
1142
01:14:53,708 --> 01:14:55,994
I'm just a doctor.
1143
01:14:56,000 --> 01:14:57,661
I know that.
1144
01:14:57,667 --> 01:14:59,498
Patient, caring and noble.
1145
01:14:59,833 --> 01:15:00,743
If you don't have the guts
1146
01:15:00,750 --> 01:15:02,581
to testify against a killer,
1147
01:15:02,750 --> 01:15:04,331
what's the point of saving other people?
1148
01:15:04,333 --> 01:15:07,075
I will never get involved.
1149
01:15:07,083 --> 01:15:08,083
Then you should leave.
1150
01:15:08,375 --> 01:15:09,660
- No!
- Out!
1151
01:15:09,833 --> 01:15:11,949
Listen, I'm cop.
1152
01:15:11,958 --> 01:15:12,822
So?
1153
01:15:12,833 --> 01:15:14,369
It's my job to catch the killer.
1154
01:15:14,375 --> 01:15:16,832
But I won't say I'm just a cop.
1155
01:15:17,625 --> 01:15:18,625
Get out!
1156
01:15:18,917 --> 01:15:20,498
- No!
- Out!
1157
01:15:31,750 --> 01:15:32,990
The cruel reality is
1158
01:15:33,417 --> 01:15:35,908
kowloon has been officially
taken off the case.
1159
01:15:36,625 --> 01:15:38,991
Superintendent tso flatly turned him down.
1160
01:15:39,667 --> 01:15:42,409
And Dr. wong refused to get involved.
1161
01:15:43,333 --> 01:15:45,289
Kowloon is once again in distress.
1162
01:15:46,333 --> 01:15:47,448
This time,
1163
01:15:47,458 --> 01:15:50,074
will he summon the dragon for help again?
1164
01:15:55,042 --> 01:15:56,498
"4:45 P.M. kowloon's home, yuen long"
1165
01:15:56,500 --> 01:15:59,697
the annual police charity events
are about to come to a close.
1166
01:15:59,708 --> 01:16:02,370
The competition between Hong Kong
and macao will start soon.
1167
01:16:02,375 --> 01:16:03,660
We're excited to be here
1168
01:16:03,667 --> 01:16:06,249
at the venetian macao
1169
01:16:06,250 --> 01:16:09,037
for this boxing championship.
1170
01:16:09,042 --> 01:16:10,828
This is from the Macau judiciary police.
1171
01:16:11,708 --> 01:16:14,871
It was a charity match in Macau
between me and sinclair.
1172
01:16:14,875 --> 01:16:16,786
Representing the Hong Kong police,
1173
01:16:16,792 --> 01:16:17,781
kowloon, the rising star.
1174
01:16:17,792 --> 01:16:19,632
Let's see if he can extend
his winning streak.
1175
01:16:19,875 --> 01:16:26,781
Please give a big hand to kowloon!
1176
01:16:26,958 --> 01:16:29,040
Representing the Macau judiciary police,
1177
01:16:29,042 --> 01:16:30,122
fighting to reclaim the title,
1178
01:16:30,125 --> 01:16:32,616
we have an ex-marine
1179
01:16:32,625 --> 01:16:34,866
from the U.S.
1180
01:16:34,875 --> 01:16:35,910
A boxer stationed in okinawa,
1181
01:16:35,917 --> 01:16:40,411
Alexander sinclair!
1182
01:16:40,417 --> 01:16:41,417
Fast forward!
1183
01:16:52,417 --> 01:16:53,937
Play the disc we found in lady's flat.
1184
01:16:57,042 --> 01:16:58,907
Who shot this?
1185
01:16:59,333 --> 01:17:00,333
It's shaky!
1186
01:17:00,708 --> 01:17:02,118
Sinclair's son.
1187
01:17:02,125 --> 01:17:03,956
The kid left without turning it off.
1188
01:17:04,667 --> 01:17:06,267
The other one was the official coverage.
1189
01:17:16,208 --> 01:17:18,199
You can't lose, dad! Get up!
1190
01:17:18,208 --> 01:17:20,324
Kowloon sir, the lady
cops are crazy about you.
1191
01:17:20,667 --> 01:17:22,908
You bet. If I was sinclair,
1192
01:17:22,917 --> 01:17:24,202
and had a gun
1193
01:17:24,208 --> 01:17:25,243
I'd shoot you.
1194
01:17:27,000 --> 01:17:28,285
He wanted to kill
1195
01:17:29,375 --> 01:17:30,490
those lady cops.
1196
01:17:36,417 --> 01:17:38,203
Is the boxer your daddy?
1197
01:17:38,208 --> 01:17:40,008
He represents the U.S. marines?
What a loser!
1198
01:17:40,625 --> 01:17:43,162
You're cute. Why don't you go?
1199
01:17:43,167 --> 01:17:45,078
Kid, your old man is losing.
1200
01:17:45,417 --> 01:17:46,657
Go rescue him.
1201
01:17:49,208 --> 01:17:51,494
Get up! Hang in there!
1202
01:18:02,292 --> 01:18:03,292
Stop!
1203
01:18:05,458 --> 01:18:06,664
Let's assume...
1204
01:18:06,667 --> 01:18:09,283
Sinclair's son watched
me defeat his father.
1205
01:18:09,292 --> 01:18:10,782
He ran outside and was hit by a car.
1206
01:18:11,167 --> 01:18:12,373
Losing the match
1207
01:18:12,375 --> 01:18:15,037
became a permanent loss of his son.
1208
01:18:15,042 --> 01:18:16,157
He wants revenge.
1209
01:18:16,792 --> 01:18:17,747
That's why,
1210
01:18:17,750 --> 01:18:19,206
killing the lady cops is the first step.
1211
01:18:19,208 --> 01:18:20,994
Killing me is the second.
1212
01:18:21,333 --> 01:18:23,449
But sinclair is not very smart.
1213
01:18:23,458 --> 01:18:24,948
He gave himself away.
1214
01:18:25,708 --> 01:18:27,323
The Macau judiciary police found out
1215
01:18:27,333 --> 01:18:30,075
that night lady tried
to persuade the victim
1216
01:18:30,083 --> 01:18:31,573
to go to a different gym.
1217
01:18:32,000 --> 01:18:33,661
I made a mistake of suspecting lady.
1218
01:18:34,042 --> 01:18:35,407
She asked her to go to another gym
1219
01:18:35,417 --> 01:18:36,623
because she was trying to save her life.
1220
01:18:36,625 --> 01:18:37,956
But she was too late.
1221
01:18:37,958 --> 01:18:39,994
Sinclair knocked her out with chloroform
1222
01:18:40,000 --> 01:18:41,410
and took her to the garbage station.
1223
01:18:41,417 --> 01:18:43,123
The victim woke up in the rain,
1224
01:18:43,125 --> 01:18:46,447
and lady's car was hit by a branch,
the alarm went off.
1225
01:18:46,458 --> 01:18:48,494
She was well trained and able to fight,
1226
01:18:48,500 --> 01:18:51,913
and he had to shoot her.
1227
01:18:53,000 --> 01:18:54,615
Sinclair was injured in the battlefield
1228
01:18:55,000 --> 01:18:56,285
and was ostracized in the U.S.
1229
01:18:56,583 --> 01:18:58,494
He met lady in Hong Kong
1230
01:18:58,792 --> 01:19:00,282
and lady loved him very much.
1231
01:19:03,833 --> 01:19:05,369
The domineering lady is jealous
1232
01:19:05,375 --> 01:19:07,015
of sinclair spending too much time on me.
1233
01:19:09,167 --> 01:19:10,532
And sinclair tried to stop her.
1234
01:19:10,875 --> 01:19:12,831
He went to zhuhai then shekou
1235
01:19:12,833 --> 01:19:14,619
and finally to lau fau shan.
1236
01:19:15,000 --> 01:19:16,035
During the whole time...
1237
01:19:16,667 --> 01:19:18,828
"4:00 A.M. waters off lau fau shan"
1238
01:19:21,333 --> 01:19:22,664
Mr. kowloon.
1239
01:19:23,833 --> 01:19:26,370
Come to Macau again and try out your luck.
1240
01:19:26,375 --> 01:19:27,375
Sinclair!
1241
01:19:27,917 --> 01:19:29,578
Dr. wong says hello.
1242
01:19:29,583 --> 01:19:30,583
Dr. wong?
1243
01:19:30,917 --> 01:19:31,917
What do you want?
1244
01:19:32,292 --> 01:19:33,748
What is your offer?
1245
01:19:33,750 --> 01:19:35,581
Will you come save her in Macau?
1246
01:19:35,583 --> 01:19:37,244
She's got nothing to do with this.
1247
01:19:37,250 --> 01:19:38,250
Good luck!
1248
01:19:43,667 --> 01:19:45,328
Yeung, call Dr. wong.
1249
01:19:45,333 --> 01:19:46,698
See if she's at the gym in Macau.
1250
01:19:46,917 --> 01:19:47,576
Yes, sir!
1251
01:19:47,583 --> 01:19:49,619
He kidnapped her?
1252
01:19:49,625 --> 01:19:50,625
How would I know?
1253
01:19:56,917 --> 01:19:57,917
No answer.
1254
01:19:58,792 --> 01:20:00,202
Dr. wong maybe in real danger.
1255
01:20:00,917 --> 01:20:01,576
Now?
1256
01:20:01,583 --> 01:20:02,368
It's done tomorrow.
1257
01:20:02,375 --> 01:20:03,160
Take the chopper.
1258
01:20:03,167 --> 01:20:04,748
Shall we call csp lai?
1259
01:20:04,750 --> 01:20:06,741
No! Yeung, keep calling until she picks up.
1260
01:20:06,750 --> 01:20:07,830
- Call her every 5 minutes.
- Yes.
1261
01:20:07,833 --> 01:20:09,323
- Call her every 5 minutes
- Yes, sir!
1262
01:20:14,625 --> 01:20:17,412
1... 2... 3... 4...
1263
01:20:17,417 --> 01:20:20,784
1... 2... kick...
1264
01:20:20,792 --> 01:20:24,284
Jump... 1... 2... 1...
1265
01:20:30,167 --> 01:20:34,240
Pick up...
1266
01:20:36,792 --> 01:20:38,202
Shall we alert the judiciary police?
1267
01:20:38,208 --> 01:20:39,208
No!
1268
01:20:39,292 --> 01:20:41,203
We're going to the casino
1269
01:20:41,208 --> 01:20:42,243
to gamble, ok?
1270
01:20:55,125 --> 01:20:56,740
Kowloon sir, are you having a relapse?
1271
01:21:13,583 --> 01:21:16,199
I guess Dr. wong is
performing at the sands.
1272
01:21:18,458 --> 01:21:19,458
Superintendent tso!
1273
01:21:19,708 --> 01:21:22,074
Kowloon is back.
1274
01:21:22,500 --> 01:21:24,491
Hap, go to sands.
1275
01:21:24,583 --> 01:21:25,583
Protect Dr. wong.
1276
01:21:25,708 --> 01:21:26,708
Yes, sir!
1277
01:21:42,917 --> 01:21:43,917
We're closed.
1278
01:21:44,292 --> 01:21:45,292
Sinclair!
1279
01:21:48,583 --> 01:21:49,583
Sinclair!
1280
01:21:51,958 --> 01:21:52,958
Let her go.
1281
01:21:53,250 --> 01:21:54,250
Kowloon...
1282
01:21:55,167 --> 01:21:56,498
Are you crazy?
1283
01:21:57,000 --> 01:21:59,412
Your luck runs out today, right here.
1284
01:21:59,417 --> 01:22:00,873
You are under arrest, monster!
1285
01:22:02,125 --> 01:22:03,285
I'm the monster?
1286
01:22:05,042 --> 01:22:07,158
I'm the monster you created.
1287
01:22:07,542 --> 01:22:09,328
You must die or be killed.
1288
01:22:09,667 --> 01:22:11,532
If you want to blame me for admen's death,
1289
01:22:12,333 --> 01:22:13,333
you can.
1290
01:22:13,417 --> 01:22:14,748
Shut up and fight me.
1291
01:24:04,167 --> 01:24:07,614
I survived Iraq. You lost nothing.
1292
01:24:07,958 --> 01:24:09,869
You lost one person you love.
1293
01:24:10,292 --> 01:24:11,577
I lost both.
1294
01:24:16,958 --> 01:24:18,448
You have no right to play god.
1295
01:24:19,208 --> 01:24:20,288
I am god.
1296
01:24:21,667 --> 01:24:25,910
I can shoot you 1,000 times
and it would never be enough.
1297
01:24:27,417 --> 01:24:28,452
Then kill me.
1298
01:24:29,000 --> 01:24:30,000
Kill me!
1299
01:24:33,000 --> 01:24:34,991
You just want victory on the stage.
1300
01:24:35,333 --> 01:24:36,333
Right?
1301
01:24:41,667 --> 01:24:42,998
What are you waiting for?
1302
01:24:48,750 --> 01:24:49,910
Come on, kowloon!
1303
01:25:51,792 --> 01:25:53,123
That's the dragon?
1304
01:25:53,125 --> 01:25:55,332
Just a useless pile of scales.
1305
01:25:55,958 --> 01:25:57,289
That's no legend.
1306
01:26:00,917 --> 01:26:02,327
This is the legend.
1307
01:26:07,958 --> 01:26:09,323
Legend my ass!
1308
01:26:10,458 --> 01:26:12,915
Your tattoo is too ugly.
1309
01:26:41,333 --> 01:26:42,539
Come on, kowloon!
1310
01:27:27,542 --> 01:27:30,830
Don't look!
1311
01:27:31,542 --> 01:27:33,078
It's ok...
1312
01:27:33,083 --> 01:27:33,993
You're scared?
1313
01:27:34,000 --> 01:27:36,116
- It's ok.
- It's too high for you?
1314
01:27:38,292 --> 01:27:40,032
I am not scared.
1315
01:27:40,042 --> 01:27:41,657
I doubt if your dragon can fly.
1316
01:27:42,042 --> 01:27:43,077
Shut up!
1317
01:27:44,208 --> 01:27:45,744
I am the dragon, the dragon is me.
1318
01:27:45,750 --> 01:27:46,830
There's no difference.
1319
01:27:46,833 --> 01:27:48,323
You will die today.
1320
01:27:48,333 --> 01:27:50,244
- You die!
- You die!
1321
01:28:11,708 --> 01:28:13,164
Let's fly.
1322
01:30:30,792 --> 01:30:32,123
Kowloon, what are you doing?
1323
01:30:32,125 --> 01:30:34,741
You invited me here to gamble.
1324
01:30:35,292 --> 01:30:37,374
Not like this.
1325
01:30:48,583 --> 01:30:50,164
Shoot that son of a bitch!
1326
01:31:08,083 --> 01:31:09,118
Hey, that's my boat!
1327
01:31:09,375 --> 01:31:11,866
Give it back!
1328
01:31:11,875 --> 01:31:13,035
Hey...
1329
01:31:19,958 --> 01:31:21,914
Are you a cop or not?
1330
01:31:23,542 --> 01:31:25,282
You can't even shoot?
1331
01:31:26,000 --> 01:31:27,536
You said it's your case.
1332
01:31:27,833 --> 01:31:29,494
I'm leaving the shooting to you.
1333
01:31:33,250 --> 01:31:34,660
You're coughing up blood?
1334
01:31:35,333 --> 01:31:36,869
I want to too.
1335
01:31:37,250 --> 01:31:38,865
He's in international waters now.
1336
01:31:38,875 --> 01:31:40,240
Everything went down the drain.
1337
01:32:15,375 --> 01:32:19,618
You're overreacting.
1338
01:32:20,292 --> 01:32:21,452
What the hell happened?
1339
01:32:45,875 --> 01:32:47,365
Keep looking, he can't hide in Macau.
1340
01:32:47,375 --> 01:32:48,375
Exactly!
1341
01:32:56,208 --> 01:32:57,208
Was it raining?
1342
01:32:57,917 --> 01:32:58,957
Looks more like a Tsunami.
1343
01:33:17,875 --> 01:33:20,708
Dragon!
1344
01:33:21,875 --> 01:33:24,207
A real dragon!
1345
01:33:24,208 --> 01:33:27,200
You saw it with your own two eyes?
1346
01:33:32,750 --> 01:33:33,750
Now...
1347
01:33:34,667 --> 01:33:36,407
You know who I am.
1348
01:33:39,125 --> 01:33:42,322
Wake up! Don't die on me!
1349
01:33:42,333 --> 01:33:43,333
Wake up!
1350
01:33:47,750 --> 01:33:49,160
You believe him?
1351
01:33:53,875 --> 01:33:56,161
He was swept ashore from the water...
1352
01:33:57,292 --> 01:33:58,292
I believe him.
1353
01:33:58,833 --> 01:34:00,494
But logically,
1354
01:34:01,500 --> 01:34:02,785
I can't.
1355
01:34:06,250 --> 01:34:07,535
The dragon appeared.
1356
01:34:08,000 --> 01:34:11,322
Sinclair, who saw the
real dragon, is now dead.
1357
01:34:11,917 --> 01:34:14,954
Kowloon is still the only one
who has seen the dragon.
1358
01:34:15,333 --> 01:34:17,289
Isn't that a bit selfish?
1359
01:34:28,750 --> 01:34:30,331
Do you have an appointment, sir?
1360
01:34:30,333 --> 01:34:32,494
No. But I'm very sick.
1361
01:34:33,458 --> 01:34:35,665
Dr. wong, this gentleman is very sick.
1362
01:34:35,667 --> 01:34:37,067
But he doesn't have an appointment.
1363
01:34:37,833 --> 01:34:39,869
I told you I won't see anyone
without an appointment.
1364
01:34:39,875 --> 01:34:41,075
Very well. I'll send him away.
1365
01:34:41,208 --> 01:34:42,208
Wait!
1366
01:34:42,292 --> 01:34:43,247
What's his name?
1367
01:34:43,250 --> 01:34:44,770
I saw a dragon head tattoo on his arm.
1368
01:34:48,250 --> 01:34:49,250
Send him in.
1369
01:34:49,542 --> 01:34:50,542
Very well.
1370
01:34:52,667 --> 01:34:53,452
Batman is here!
1371
01:34:53,458 --> 01:34:54,573
Who's Batman?
1372
01:34:54,583 --> 01:34:56,783
You can't ask me to leave half way
through consultation.
1373
01:34:59,958 --> 01:35:01,073
Mr. kowloon!
1374
01:35:02,083 --> 01:35:03,163
You finally came.
1375
01:35:06,292 --> 01:35:07,327
Dr. wong!
1376
01:35:08,542 --> 01:35:09,657
How do we do this?
1377
01:35:11,917 --> 01:35:12,917
Same as before.
1378
01:35:29,833 --> 01:35:30,993
Normal?
1379
01:35:34,625 --> 01:35:36,286
You'll never be normal.
1380
01:35:37,305 --> 01:36:37,494
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
91645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.