All language subtitles for Invinngelsgon (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 2 00:00:48,125 --> 00:00:50,161 With a displacement of 19,000 tonnes, 3 00:00:50,167 --> 00:00:53,159 it's one of the strongest command ships in the world. 4 00:00:53,167 --> 00:00:55,158 This is the first time since the war in Iraq, 5 00:00:55,167 --> 00:00:58,125 a u.S aircraft carrier made a port call in Hong Kong. 6 00:01:02,208 --> 00:01:05,280 The Hong Kong tourism board has indicated the U.S. port call 7 00:01:05,292 --> 00:01:07,874 will help promote local tourism, 8 00:01:07,875 --> 00:01:10,742 especially for the bars in the wan chai area. 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,575 A sizable income can be expected for the next few nights. 10 00:01:13,583 --> 00:01:14,868 Let's take a break 11 00:01:14,875 --> 00:01:16,285 and stay tuned for our sports news. 12 00:01:16,292 --> 00:01:17,657 First name loon 13 00:01:17,667 --> 00:01:19,703 last name kow? 14 00:01:20,208 --> 00:01:22,039 What a name! Don't you think? 15 00:01:22,542 --> 00:01:24,703 Last December, 16 00:01:24,708 --> 00:01:26,790 customs confiscated my goods out of the blue. 17 00:01:27,375 --> 00:01:29,832 I have every reason to suspect you. 18 00:01:29,958 --> 00:01:32,745 Let me out! It's hot in here! 19 00:01:33,125 --> 00:01:35,867 Damn you! I bust my ass for the company, 20 00:01:36,375 --> 00:01:37,581 is this how you repay me? 21 00:01:38,125 --> 00:01:40,116 Are you an undercover, tough guy? 22 00:01:43,333 --> 00:01:44,448 This dragon... 23 00:01:45,125 --> 00:01:46,535 How exquisite! 24 00:01:47,042 --> 00:01:48,452 Whose creative job is it? 25 00:01:48,458 --> 00:01:49,914 Mel 26 00:01:51,208 --> 00:01:53,494 I saw this dragon when I was three years old. 27 00:01:53,958 --> 00:01:55,664 My parents died when I was three. 28 00:01:56,167 --> 00:01:58,203 One day when grandma was asleep, 29 00:01:59,042 --> 00:02:01,454 I heard a voice calling me. 30 00:02:01,458 --> 00:02:02,698 I ran outside 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,956 and dived into the water. 32 00:02:06,292 --> 00:02:07,702 As I went deeper and deeper, 33 00:02:08,333 --> 00:02:10,870 a dragon appeared in front of me. 34 00:02:12,458 --> 00:02:14,244 It brought me out of the water 35 00:02:15,167 --> 00:02:16,282 and howled at me. 36 00:02:17,958 --> 00:02:19,073 I laughed. 37 00:02:19,083 --> 00:02:20,323 And the dragon laughed. 38 00:02:21,167 --> 00:02:22,703 We had fun together. 39 00:02:25,958 --> 00:02:29,121 It was a once in a lifetime adventure. 40 00:02:29,708 --> 00:02:30,993 What was more amazing... 41 00:02:31,500 --> 00:02:32,956 The dragon had nine heads. 42 00:02:38,667 --> 00:02:41,624 Oh I'm so scared. 43 00:02:41,625 --> 00:02:44,367 A 9-head dragon? Help! 44 00:02:44,375 --> 00:02:45,660 Help me! 45 00:02:45,667 --> 00:02:47,749 Damn it! I have that too. 46 00:02:51,583 --> 00:02:53,073 And two more here. 47 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 Who called the cops? 48 00:02:59,583 --> 00:03:00,583 Must be this asshole! 49 00:03:01,333 --> 00:03:02,448 They're coming for us! 50 00:03:04,833 --> 00:03:06,539 Boss, this looks like a tracking device. 51 00:03:08,625 --> 00:03:10,536 He is a bloody undercover! 52 00:03:11,958 --> 00:03:13,619 - Take kowloon with us! - Sure! 53 00:03:23,917 --> 00:03:25,327 Hold them off! 54 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 Run, boss! 55 00:03:54,083 --> 00:03:55,289 - Go check it out! - Yes sir! 56 00:03:59,208 --> 00:04:00,208 Out of my way! 57 00:04:00,417 --> 00:04:01,417 What's going on? 58 00:04:10,417 --> 00:04:13,580 First, I'd like to thank everyone for coming. 59 00:04:14,500 --> 00:04:16,161 I must thank my parents... 60 00:04:19,083 --> 00:04:20,083 No worries, come with me 61 00:04:39,042 --> 00:04:40,042 You won't get away! 62 00:04:40,125 --> 00:04:41,535 Freeze! Drop the gun! 63 00:04:42,750 --> 00:04:44,456 This is PC 3546. 64 00:04:49,333 --> 00:04:50,333 Stop running! 65 00:04:52,208 --> 00:04:53,038 Brother kowloon! 66 00:04:53,042 --> 00:04:55,124 Considering we're both descendants of the dragon, 67 00:04:55,125 --> 00:04:56,456 cut me some slack, ok? 68 00:04:57,500 --> 00:04:59,456 But your tattoo is too ugly! 69 00:05:14,583 --> 00:05:17,575 All right, kowloon is not the name of a city. 70 00:05:18,417 --> 00:05:20,533 Not the peninsula facing Hong Kong island. 71 00:05:21,083 --> 00:05:23,495 It is genuinely the name of a police officer. 72 00:05:24,375 --> 00:05:26,536 Because kowloon shot the dope dealer 73 00:05:26,542 --> 00:05:28,542 and compromised the reputation of the police force 74 00:05:28,667 --> 00:05:30,627 the brass has decided to take disciplinary action 75 00:05:30,958 --> 00:05:34,576 6 months later, the rising star kowloon... 76 00:05:35,167 --> 00:05:38,614 Was transferred to the lau fau shan police station. 77 00:05:39,458 --> 00:05:41,949 The tiny station is on the hillside, 78 00:05:42,333 --> 00:05:45,040 and has an exceptional view of the ocean. 79 00:05:45,542 --> 00:05:47,702 There are less than 20 officers in the entire station. 80 00:05:48,583 --> 00:05:50,539 It's far away from the city, 81 00:05:50,917 --> 00:05:52,032 in the middle of nowhere. 82 00:06:10,625 --> 00:06:12,911 After kowloon arrived at lau fau shan police station, 83 00:06:12,917 --> 00:06:15,659 serial killings started within 3 months. 84 00:06:16,250 --> 00:06:18,616 The victims were policewomen. 85 00:06:19,333 --> 00:06:21,415 This is already the second case. 86 00:06:22,667 --> 00:06:25,409 The previous one is still unsolved. 87 00:06:27,583 --> 00:06:28,789 She's not from our station. 88 00:06:30,167 --> 00:06:31,282 Jane! 89 00:06:31,292 --> 00:06:32,407 Did you find kowloon sir? 90 00:06:32,417 --> 00:06:34,749 Not yet. I texted him. 91 00:06:37,625 --> 00:06:39,911 Tell fong ning to be careful. 92 00:06:39,917 --> 00:06:41,202 Kowloon sir is always missing in action. 93 00:06:41,208 --> 00:06:43,369 Men are womanizers. 94 00:06:43,917 --> 00:06:45,327 Don't be nosy. 95 00:06:49,792 --> 00:06:51,498 Kowloon sir is here. 96 00:06:56,000 --> 00:06:58,161 We've been looking for you. 97 00:06:58,792 --> 00:06:59,792 I know. 98 00:07:00,875 --> 00:07:02,240 Another officer. 99 00:07:02,250 --> 00:07:04,241 Same mo as the case from 2 months ago. 100 00:07:04,625 --> 00:07:06,331 Suffocation from strangulation. 101 00:07:06,833 --> 00:07:08,289 According to the coroner's initial assessment, 102 00:07:08,292 --> 00:07:10,499 time of death is around 23:00 last night. 103 00:07:12,208 --> 00:07:13,948 The killer should still have the gun. 104 00:07:15,833 --> 00:07:17,494 Csp lai is here. 105 00:07:24,625 --> 00:07:27,582 Kowloon, your informer has no intel for you? 106 00:07:27,583 --> 00:07:29,119 Or you don't even have an informant? 107 00:07:29,125 --> 00:07:32,947 Murder is a solo job. There's no informant. 108 00:07:32,958 --> 00:07:36,121 You're saying the killer left the body here on purpose? 109 00:07:36,917 --> 00:07:38,748 That's declaring war on the police! 110 00:07:39,333 --> 00:07:41,039 I give you one month. 111 00:07:41,333 --> 00:07:42,698 It's useless to threaten me. 112 00:07:43,833 --> 00:07:45,073 Pass it to the crime unit. 113 00:07:45,583 --> 00:07:47,414 Precisely because they couldn't be bothered 114 00:07:47,792 --> 00:07:50,499 this petty case landed on your lap. 115 00:07:51,250 --> 00:07:52,956 If you crack this one, 116 00:07:52,958 --> 00:07:54,664 you'll get back in action 117 00:07:54,667 --> 00:07:56,532 and I'll get promoted. 118 00:07:57,833 --> 00:07:59,414 The whole world knows 119 00:07:59,417 --> 00:08:01,123 I groomed you. 120 00:08:01,750 --> 00:08:02,865 Put on a good show, ok? 121 00:08:20,792 --> 00:08:21,872 Mr. kowloon. 122 00:08:22,333 --> 00:08:23,994 I don't think you're that healthy. 123 00:08:25,917 --> 00:08:27,953 Shall I take the dragon's pulse? 124 00:08:32,250 --> 00:08:33,285 You think... 125 00:08:34,625 --> 00:08:36,161 The dragon is alive? 126 00:08:37,208 --> 00:08:38,288 I dare not say. 127 00:08:38,292 --> 00:08:39,953 Your tattoo is so famous, 128 00:08:39,958 --> 00:08:41,789 naturally I'd like to see your dragon. 129 00:08:43,000 --> 00:08:44,536 I think you're crazier than I am. 130 00:08:45,000 --> 00:08:49,073 I admit when your supervisor referred your case to me, 131 00:08:49,083 --> 00:08:50,476 I didn't try hard enough to treat you. 132 00:08:50,500 --> 00:08:52,340 Because you were my first case of this nature. 133 00:08:53,292 --> 00:08:54,498 But I'm certain 134 00:08:54,500 --> 00:08:56,206 Chinese medicine can help you. 135 00:08:56,208 --> 00:08:58,039 The way you keep counting, 136 00:08:58,042 --> 00:09:00,082 means you have ocd, obsessive - compulsive disorder. 137 00:09:00,458 --> 00:09:02,494 I can't believe someone my age has to queue up. 138 00:09:02,917 --> 00:09:05,499 Dad, you should see me in Macau. 139 00:09:05,500 --> 00:09:06,831 Why come all the way to Hong Kong? 140 00:09:06,833 --> 00:09:08,039 What? 141 00:09:08,417 --> 00:09:09,417 He's your dad? 142 00:09:09,917 --> 00:09:12,249 Wong bing-cheong, the leading developer in Macau. 143 00:09:12,250 --> 00:09:13,581 You know me? 144 00:09:14,250 --> 00:09:16,491 Nice to meet you, inspector kowloon. 145 00:09:16,500 --> 00:09:17,580 You know me? 146 00:09:17,583 --> 00:09:20,416 There are no secrets in Chinese medicine. 147 00:09:24,792 --> 00:09:26,783 Mr. wong, it's your turn. I'm leaving. 148 00:09:26,792 --> 00:09:28,453 Don't put off your treatment. 149 00:09:28,458 --> 00:09:29,868 When can you come for your next appointment? 150 00:09:29,875 --> 00:09:30,910 I'll call you. 151 00:09:31,208 --> 00:09:32,928 - You have good news? - I'm not telling you. 152 00:09:33,125 --> 00:09:34,125 Take a guess. 153 00:09:34,625 --> 00:09:35,705 Again? 154 00:09:38,375 --> 00:09:39,375 You booked the banquet. 155 00:09:41,417 --> 00:09:43,078 Damn! 156 00:09:43,875 --> 00:09:45,957 Do you know the meaning of romance? 157 00:09:46,500 --> 00:09:49,333 Just once. Can you pretend to guess it wrong? 158 00:09:50,500 --> 00:09:52,536 Why? We're like an old married couple already. 159 00:09:52,542 --> 00:09:54,203 Says who? I'm not old. 160 00:09:55,208 --> 00:09:57,290 Come on... 161 00:09:57,292 --> 00:09:58,828 We were only engaged for 3 months. 162 00:09:58,833 --> 00:10:00,698 Ok, I'm old. 163 00:10:00,708 --> 00:10:02,118 You're young. 164 00:10:03,083 --> 00:10:05,165 Don't forget September 18. 165 00:10:07,250 --> 00:10:10,082 If we start planning in June, 166 00:10:10,083 --> 00:10:11,243 3 months should be enough. 167 00:10:12,042 --> 00:10:14,954 But the boss said if I don't crack the case... 168 00:10:14,958 --> 00:10:16,198 Of course you will. 169 00:10:18,208 --> 00:10:20,415 Don't use that as your excuse. 170 00:10:22,708 --> 00:10:24,790 - I'm warning you, kowloon. - I know. 171 00:10:24,792 --> 00:10:26,623 Marriage is a major step in life. 172 00:10:26,625 --> 00:10:27,625 I really do. 173 00:10:27,833 --> 00:10:29,073 But don't forget, 174 00:10:29,083 --> 00:10:31,870 the lady cop killer is ruining our lives. 175 00:10:33,167 --> 00:10:34,167 I don't care. 176 00:10:34,458 --> 00:10:37,120 We're getting married whether or not you catch the killer. 177 00:10:39,625 --> 00:10:42,788 Please give me your guest list soon. 178 00:10:42,792 --> 00:10:44,312 It takes time to print the invitation. 179 00:10:44,500 --> 00:10:45,990 I don't have that many friends. 180 00:10:48,125 --> 00:10:49,165 I'm glad you realize that. 181 00:10:49,583 --> 00:10:50,698 You missed a thing. 182 00:10:51,167 --> 00:10:52,167 Catch! 183 00:10:57,708 --> 00:11:00,825 Next stop tin sau. For the sake of other passengers, 184 00:11:00,833 --> 00:11:03,290 please fold up the baby carts before boarding. 185 00:11:56,500 --> 00:11:57,660 Ng ka-yin 186 00:11:58,000 --> 00:11:59,840 was killed last night when she was signing in. 187 00:11:59,958 --> 00:12:02,199 Butterfly estate is outside our jurisdiction. 188 00:12:02,208 --> 00:12:03,208 It falls under tuen mun. 189 00:12:03,875 --> 00:12:04,955 It'll be dark soon. 190 00:12:05,125 --> 00:12:07,036 Is the hunt still on tonight? 191 00:12:07,333 --> 00:12:08,698 Why? You want to go home? 192 00:12:08,708 --> 00:12:09,993 Who says we're not going? 193 00:12:10,833 --> 00:12:16,157 "11:00 P.M. tin yat light rail station in tin shui wai" 194 00:12:17,750 --> 00:12:18,956 so shiny! 195 00:12:20,833 --> 00:12:22,539 You're looking good! 196 00:12:22,542 --> 00:12:23,542 Look at you! 197 00:12:23,917 --> 00:12:25,202 - You bet! - Gorgeous. 198 00:12:26,042 --> 00:12:28,158 The boss and I are perfect for each other. 199 00:12:28,875 --> 00:12:31,332 It's so unfair, kid! 200 00:12:31,417 --> 00:12:31,951 Are we ready? 201 00:12:31,958 --> 00:12:33,198 Don't take advantage of him! 202 00:12:34,792 --> 00:12:36,032 We're all set. Open the door. 203 00:12:39,333 --> 00:12:40,368 Haven't seen you in uniform in a while. 204 00:12:40,375 --> 00:12:41,785 There's still time. Be patient! 205 00:12:42,708 --> 00:12:43,823 Listen up! 206 00:12:43,833 --> 00:12:46,119 I don't believe the killer has all the luck. 207 00:12:46,500 --> 00:12:48,957 We're counting on Jane tonight. 208 00:12:50,583 --> 00:12:51,823 Let's check the walkie-talkies. 209 00:12:52,167 --> 00:12:53,657 Testing, 1... 2... 3... 210 00:12:54,042 --> 00:12:55,042 It's no good. 211 00:12:55,500 --> 00:12:57,456 If you don't fix it by tomorrow, 212 00:12:58,042 --> 00:12:59,202 we can't get things done. 213 00:12:59,792 --> 00:13:02,624 Jane, take the path in the middle. 214 00:13:02,625 --> 00:13:03,625 Ok. 215 00:13:04,208 --> 00:13:06,369 First one at tin shui wai estate tower 8, 216 00:13:06,833 --> 00:13:08,243 second one on the light rail. 217 00:13:08,708 --> 00:13:11,905 The killer moved the body closer to our station. 218 00:13:11,917 --> 00:13:13,282 That means he's showing off. 219 00:13:13,292 --> 00:13:14,828 The third one in butterfly estate. 220 00:13:15,667 --> 00:13:17,749 I'm certain the killer will strike again. 221 00:13:17,750 --> 00:13:21,572 Let's focus on the light rail and the nearby platforms. 222 00:13:30,750 --> 00:13:31,910 We have a situation! 223 00:13:35,917 --> 00:13:36,952 Hey, gorgeous! 224 00:13:36,958 --> 00:13:37,958 Kowloon sir! 225 00:13:38,375 --> 00:13:39,239 Kowloon sir! 226 00:13:39,250 --> 00:13:40,706 Shui, we have visual of the target. 227 00:13:40,708 --> 00:13:41,993 I wanna wear it too. 228 00:13:42,125 --> 00:13:43,125 I'll go check it out. 229 00:13:43,167 --> 00:13:45,829 Can I have your uniform, I want to take you home. 230 00:13:47,833 --> 00:13:50,666 He's here! Boss! Shui! 231 00:13:50,667 --> 00:13:51,667 We have company! 232 00:13:58,292 --> 00:13:59,907 - I heard you. - Jane is in trouble. 233 00:14:03,417 --> 00:14:05,999 I came out for a walk. I was passing by. 234 00:14:06,000 --> 00:14:07,706 Asshole! Revenge on police? 235 00:14:07,708 --> 00:14:08,572 Police brutality! 236 00:14:08,583 --> 00:14:09,288 Stop it! 237 00:14:09,542 --> 00:14:10,542 He's not the killer. 238 00:14:12,500 --> 00:14:14,365 He is the killer? 239 00:14:25,375 --> 00:14:27,787 The killer is here... in the command car. 240 00:14:27,958 --> 00:14:28,958 Command car! 241 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 Go! Hurry back! 242 00:14:32,458 --> 00:14:33,789 Kowloon... 243 00:14:43,542 --> 00:14:44,542 Go save her! 244 00:14:44,583 --> 00:14:45,583 Yes, sir! 245 00:14:48,542 --> 00:14:49,281 Panther! 246 00:14:49,417 --> 00:14:51,578 Boss, panther is down. 247 00:15:02,125 --> 00:15:03,240 Panther! 248 00:15:04,500 --> 00:15:05,535 Fong ning is gone. 249 00:15:36,458 --> 00:15:39,298 "Kowloon sir, can you make the appointment in tomorrow morning at 11am?" 250 00:15:39,708 --> 00:15:42,324 Kowloon was suspended after he was shot. 251 00:15:42,750 --> 00:15:44,911 The killings seemed to have stopped as well. 252 00:15:45,250 --> 00:15:46,730 Time crept on and a year has gone by. 253 00:15:47,708 --> 00:15:50,199 Another murder took place a year later. 254 00:15:51,333 --> 00:15:53,574 But not in Hong Kong. 255 00:15:54,167 --> 00:15:55,167 It happened in Macau. 256 00:15:57,292 --> 00:15:59,203 The victim was a member of a gym, 257 00:16:00,000 --> 00:16:02,332 frequented by Dr. wong. 258 00:16:10,208 --> 00:16:12,119 Continue... split! 259 00:16:17,917 --> 00:16:18,917 Nice! 260 00:16:25,417 --> 00:16:27,954 Keep going... dancing pose... 261 00:16:29,250 --> 00:16:30,740 Extend... 262 00:16:34,167 --> 00:16:35,782 Good! Keep going... 263 00:16:36,958 --> 00:16:37,958 Cheng wing-vyi! 264 00:16:38,958 --> 00:16:40,914 Hello - what's up? 265 00:16:42,375 --> 00:16:44,707 I don't think the gym is right for you. 266 00:16:45,417 --> 00:16:46,577 What do you mean? 267 00:16:47,875 --> 00:16:50,992 It's just not right. Go somewhere else. Ok? 268 00:16:51,333 --> 00:16:53,790 This is outrageous! What have I done? 269 00:16:53,875 --> 00:16:54,875 I'm not leaving. 270 00:16:55,458 --> 00:16:56,868 I'm coming back tomorrow. 271 00:16:57,042 --> 00:16:58,657 I'm with the judiciary police. I'm not scared of you. 272 00:16:58,667 --> 00:17:00,107 I will file a complaint against you. 273 00:17:06,083 --> 00:17:06,913 Superintendent tso, 274 00:17:06,917 --> 00:17:09,874 the victim Cheng wing-vyi was a fellow officer from coloane. 275 00:17:09,875 --> 00:17:12,207 Sir, the Hong Kong police is here. 276 00:17:12,208 --> 00:17:15,041 What happens here is none of their business. 277 00:17:15,042 --> 00:17:16,202 This case has a similar mo as the serial killings 278 00:17:16,208 --> 00:17:17,948 of policewomen in Hong Kong. 279 00:17:17,958 --> 00:17:19,438 They're probably here as consultants. 280 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 Let them through. 281 00:17:28,167 --> 00:17:30,374 This is superintendent tso chi-tak. 282 00:17:30,417 --> 00:17:31,998 Hello, I'm chow mo. 283 00:17:32,333 --> 00:17:34,699 This is my first case in Macau. 284 00:17:36,208 --> 00:17:37,539 What took you so long? 285 00:17:37,542 --> 00:17:40,124 The ferry took an hour. That's pretty standard. 286 00:17:40,500 --> 00:17:41,706 No chopper? 287 00:17:43,667 --> 00:17:44,907 No budget. 288 00:17:45,125 --> 00:17:47,081 It's not the budget. They just won't let you. 289 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Your turn. 290 00:17:57,792 --> 00:17:59,498 Same mo as the cases in Hong Kong? 291 00:18:00,625 --> 00:18:02,081 Exactly the same. 292 00:18:02,083 --> 00:18:04,620 I mean... the victims were policewomen. 293 00:18:05,458 --> 00:18:07,289 I read the files on your cases. 294 00:18:07,292 --> 00:18:09,578 What happened to those two officers 295 00:18:09,708 --> 00:18:11,244 was your fault. 296 00:18:11,542 --> 00:18:13,533 I was too reckless and left my post. 297 00:18:13,542 --> 00:18:14,748 After the investigation, 298 00:18:15,167 --> 00:18:18,159 it has been proven I left my post because of an emergency. 299 00:18:18,625 --> 00:18:21,332 Looks like I'll have to pick up the pieces for you. 300 00:18:21,333 --> 00:18:21,992 Inspector... 301 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Superintendent! 302 00:18:23,292 --> 00:18:24,292 Superintendent tso, 303 00:18:24,583 --> 00:18:26,323 allow me to help you crack this case. 304 00:18:26,875 --> 00:18:29,116 You're not part of the judiciary police, 305 00:18:29,125 --> 00:18:30,706 you have no authority in Macau. 306 00:18:34,583 --> 00:18:35,038 Sir, 307 00:18:35,167 --> 00:18:38,239 the victim was last seen at a gym. 308 00:18:38,333 --> 00:18:39,038 Where? 309 00:18:39,083 --> 00:18:40,559 The observation deck of the Macau tower. 310 00:18:40,583 --> 00:18:41,242 Lai sir! 311 00:18:41,500 --> 00:18:42,159 Well? 312 00:18:42,417 --> 00:18:44,123 We have a lead. 313 00:18:44,500 --> 00:18:46,786 Obviously the lady cop killer 314 00:18:46,792 --> 00:18:48,202 moved to Macau. 315 00:18:48,375 --> 00:18:50,115 One month. You have one month 316 00:18:50,125 --> 00:18:50,864 to crack this case. 317 00:18:50,958 --> 00:18:52,744 Sir, I can't do anything. 318 00:18:53,000 --> 00:18:53,659 This is Macau. 319 00:18:53,667 --> 00:18:54,497 I'm warning you. 320 00:18:54,667 --> 00:18:57,409 Don't use kowloon's tone with me. 321 00:18:57,417 --> 00:18:58,953 You fired him anyway. 322 00:18:58,958 --> 00:18:59,868 Only because he's gone, 323 00:18:59,875 --> 00:19:02,332 or you'll never make inspector without a degree. 324 00:19:02,833 --> 00:19:04,494 Degree? You don't either. 325 00:19:07,792 --> 00:19:08,907 Don't get cocky with me! 326 00:19:09,708 --> 00:19:11,198 Only because the killer in this case 327 00:19:11,208 --> 00:19:14,530 is probably the same perp as the earlier cases, 328 00:19:14,542 --> 00:19:17,329 or you'd never be part of this investigation. 329 00:19:17,333 --> 00:19:18,368 Excuse me! 330 00:19:19,042 --> 00:19:21,784 I'm superintendent tso chi-tak. I'm in charge of this case. 331 00:19:21,792 --> 00:19:23,407 The coroner wants to see us. 332 00:19:25,792 --> 00:19:26,792 One month! 333 00:19:27,417 --> 00:19:29,123 You make quite a pair. 334 00:19:29,417 --> 00:19:31,157 Those without a degree, behave alike. 335 00:19:32,625 --> 00:19:34,115 The killer should be a pro. 336 00:19:35,042 --> 00:19:38,580 The victim was overcome by the killer's incredible brawn, 337 00:19:38,583 --> 00:19:40,869 like formula I arm strength... 338 00:19:40,875 --> 00:19:41,785 Impeccable! 339 00:19:41,792 --> 00:19:43,703 Judging from the wounds on the neck, 340 00:19:44,167 --> 00:19:46,783 she was strangled to death. 341 00:19:47,208 --> 00:19:50,575 I believe the killer used chloroform to knock her out. 342 00:19:50,667 --> 00:19:51,987 But she woke up half way through. 343 00:19:52,208 --> 00:19:54,449 I don't think she was unconscious when she was killed. 344 00:19:55,708 --> 00:19:57,039 What kind of logic is that? 345 00:19:57,375 --> 00:20:00,287 The victim was relatively strong for a woman. 346 00:20:00,500 --> 00:20:02,957 She managed to fight back on the brink of death. 347 00:20:03,083 --> 00:20:05,870 She sustained wounds on her neck and shoulders. 348 00:20:06,458 --> 00:20:08,744 The fatal blow is this bullet hole. 349 00:20:09,250 --> 00:20:10,330 Right through here. 350 00:20:10,792 --> 00:20:13,059 It went in from the front and came out from the back of the skull. 351 00:20:13,083 --> 00:20:14,083 It was a fatal shot. 352 00:20:14,667 --> 00:20:16,077 The bullet is still missing. 353 00:20:17,000 --> 00:20:18,080 But we have... 354 00:20:20,750 --> 00:20:22,832 You have combed the entire crime scene. 355 00:20:32,750 --> 00:20:37,790 "10:00 P.M. underground boxing match in yuen long, Hong Kong" 356 00:20:40,375 --> 00:20:42,457 kowloon! 357 00:21:09,542 --> 00:21:16,323 1..3..5... 7... 8... 9... 10! 358 00:21:17,333 --> 00:21:20,450 The winner is chan kin-tak! 359 00:21:35,667 --> 00:21:38,864 The lady cop killer showed up in Macau. 360 00:21:43,250 --> 00:21:45,036 Exact same mo. 361 00:21:45,792 --> 00:21:47,157 Maybe we can still find ning. 362 00:21:49,042 --> 00:21:50,202 Forget it! 363 00:21:51,125 --> 00:21:52,490 Ning is dead. 364 00:21:52,667 --> 00:21:53,747 What if she's alive? 365 00:21:54,958 --> 00:21:56,164 Then give her back to me. 366 00:21:57,583 --> 00:21:58,583 I want her back. 367 00:22:01,125 --> 00:22:02,786 Not knowing if fong ning is dead or alive 368 00:22:03,042 --> 00:22:05,033 is haunting kowloon like a nightmare. 369 00:22:05,958 --> 00:22:08,119 He rides the light rail several times a week, 370 00:22:08,708 --> 00:22:10,448 hoping to find fong ning. 371 00:22:11,333 --> 00:22:13,949 Even though everyone knows fong ning is probably dead. 372 00:22:14,750 --> 00:22:16,832 But kowloon is hoping against hope, 373 00:22:17,417 --> 00:22:18,657 waiting for a miracle. 374 00:22:19,708 --> 00:22:21,788 This is how he lived his life after he was suspended. 375 00:22:23,000 --> 00:22:26,413 Other than fake boxing, finding fong ning is the only thing he can do. 376 00:22:34,625 --> 00:22:36,490 The killer appeared. 377 00:22:37,625 --> 00:22:39,081 I'm sure it's the same killer. 378 00:22:40,875 --> 00:22:41,955 He used a gun this time. 379 00:22:47,333 --> 00:22:48,869 What are you looking at? 380 00:22:48,875 --> 00:22:50,740 Move! Get away... 381 00:22:54,042 --> 00:22:55,122 So what if he used a gun? 382 00:22:55,542 --> 00:22:56,827 That's something fishy. 383 00:22:57,083 --> 00:22:59,324 You taught me to look into anything fishy. 384 00:23:01,042 --> 00:23:02,202 It won't be the same killer. 385 00:23:03,542 --> 00:23:06,124 The killer could have used panther or ning's gun. 386 00:23:07,875 --> 00:23:09,411 The killer won't stop. 387 00:23:09,708 --> 00:23:11,118 The sooner we nail him, 388 00:23:12,250 --> 00:23:14,992 the more innocent lives we can save. 389 00:23:23,958 --> 00:23:25,494 What's the matter with you? 390 00:23:32,333 --> 00:23:37,453 "12:00 midnight east Lane, patane, Macau" 391 00:24:36,625 --> 00:24:37,705 Welcome back, kowloon sir! 392 00:24:38,000 --> 00:24:39,706 Csp lai reinstated you. 393 00:24:39,917 --> 00:24:41,197 But you must keep a low profile. 394 00:24:41,292 --> 00:24:42,782 You also can't carry a piece. 395 00:24:45,917 --> 00:24:46,917 Where did you find it? 396 00:24:48,125 --> 00:24:49,518 Don't bother to send it to the lab. 397 00:24:49,542 --> 00:24:53,114 It's obviously from the 9mm Colt pistol we use. 398 00:24:56,833 --> 00:24:59,540 Jump, jump, 1... 2... hook! 399 00:24:59,667 --> 00:25:00,998 Hello, can I help you? 400 00:25:01,042 --> 00:25:01,781 Where's the reception? 401 00:25:01,875 --> 00:25:03,035 This way, please. 402 00:25:10,667 --> 00:25:12,203 You're here to sign up? 403 00:25:12,917 --> 00:25:14,032 Police! 404 00:25:14,167 --> 00:25:16,328 We're here to investigate the death of your member. 405 00:25:16,958 --> 00:25:18,038 I'll tell the boss. 406 00:25:18,125 --> 00:25:19,240 Don't bother! 407 00:25:23,458 --> 00:25:26,120 1... 2... hook... knee! 408 00:25:26,167 --> 00:25:26,781 Come back! 409 00:25:26,792 --> 00:25:29,579 1... 2... hook... knee! 410 00:25:29,833 --> 00:25:30,833 Come back! 411 00:25:37,208 --> 00:25:39,699 Alexander sinclair! 412 00:25:39,708 --> 00:25:40,993 You know him? 413 00:25:41,750 --> 00:25:43,411 Is that you, kowloon sir? 414 00:25:43,792 --> 00:25:45,077 Yes! 415 00:25:46,208 --> 00:25:47,288 His Chinese name is... 416 00:25:47,333 --> 00:25:48,333 Sin lik-shan. 417 00:25:48,708 --> 00:25:49,708 Dr. wong! 418 00:25:49,958 --> 00:25:51,619 - Officer mo! - Long time no see! 419 00:25:52,375 --> 00:25:53,375 Remember kowloon sir? 420 00:25:55,292 --> 00:25:56,532 Inspector kowloon? 421 00:25:59,667 --> 00:26:01,453 Inspector kowloon! 422 00:26:02,500 --> 00:26:03,615 How are you? 423 00:26:05,125 --> 00:26:06,615 You come here often? 424 00:26:07,000 --> 00:26:08,911 I work out 3 times a week. 425 00:26:10,417 --> 00:26:11,998 You're on a case”? 426 00:26:12,333 --> 00:26:13,333 Yes! 427 00:26:14,167 --> 00:26:15,623 You know the victim? 428 00:26:16,375 --> 00:26:18,866 No, I think she's new. 429 00:26:19,208 --> 00:26:20,539 Inspector kowloon! 430 00:26:20,750 --> 00:26:23,867 You're counting again. 431 00:26:25,250 --> 00:26:26,114 What's that noise? 432 00:26:26,250 --> 00:26:28,957 This is the highest commercial bungy site in the world. 433 00:26:29,042 --> 00:26:31,249 Everyone screams on their way down. 434 00:26:31,542 --> 00:26:34,079 Anyway... I'm happy to see you both. 435 00:26:34,583 --> 00:26:35,493 Lady! 436 00:26:35,583 --> 00:26:36,583 Wait up. 437 00:26:36,875 --> 00:26:38,643 No need to perform, go to the birthday party. 438 00:26:38,667 --> 00:26:39,827 It's at the clinic. 439 00:26:39,875 --> 00:26:42,537 They're cops on a murder investigation. 440 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 This is lady. 441 00:26:44,417 --> 00:26:45,657 She's the yoga trainer. 442 00:26:45,708 --> 00:26:47,164 Excuse me, I have to go. 443 00:26:47,417 --> 00:26:49,203 I need to go to sands soon. See you later. 444 00:26:49,250 --> 00:26:50,250 Wait! 445 00:26:50,333 --> 00:26:51,618 Why did she call you lady? 446 00:26:52,500 --> 00:26:53,956 It's my name, 447 00:26:54,042 --> 00:26:55,327 so it can't be man, right? 448 00:26:55,375 --> 00:26:57,161 It means woman in Chinese. 449 00:26:58,083 --> 00:26:59,573 My Chinese name is lam dik-fong. 450 00:26:59,875 --> 00:27:01,456 Is that a man's name or a woman's? 451 00:27:02,167 --> 00:27:03,577 - I have to go, bye! - Bye 452 00:27:04,542 --> 00:27:07,534 lady is in charge of the casino's shows. 453 00:27:14,292 --> 00:27:15,407 Mr. kowloon. 454 00:27:16,667 --> 00:27:17,827 Mr. kowloon. 455 00:27:18,500 --> 00:27:20,240 You look terrible. 456 00:27:21,750 --> 00:27:23,581 Here's the address of my clinic in Macau. 457 00:27:23,583 --> 00:27:25,790 Drop by this afternoon if you're free. 458 00:27:26,667 --> 00:27:28,874 Don't forget! 459 00:27:32,083 --> 00:27:33,539 What a small world! 460 00:27:33,917 --> 00:27:35,498 I was worried you didn't recognize her. 461 00:28:53,833 --> 00:28:54,833 Kowloon sir! 462 00:28:55,458 --> 00:28:56,664 What happened? 463 00:28:59,833 --> 00:29:00,833 Kowloon sir! 464 00:29:02,875 --> 00:29:04,706 Kowloon, is that really you? 465 00:29:06,208 --> 00:29:08,449 You still recognize me? 466 00:29:09,250 --> 00:29:10,535 Amazing. 467 00:29:11,292 --> 00:29:12,623 What happened to you? 468 00:29:14,250 --> 00:29:15,786 I run this place, 469 00:29:15,792 --> 00:29:17,532 so I moved to Macau. 470 00:29:24,292 --> 00:29:25,702 Are you afraid of height? 471 00:29:26,167 --> 00:29:27,373 No, I'm good. 472 00:29:27,792 --> 00:29:28,872 Come and look. 473 00:29:29,375 --> 00:29:30,364 Thanks. 474 00:29:30,375 --> 00:29:35,290 That dragon on your body is a bit sad in comparison. 475 00:29:36,167 --> 00:29:39,079 I know a little bit about kowloon's legend. 476 00:29:39,333 --> 00:29:41,790 In Hong Kong, people like animal tattoos. 477 00:29:41,792 --> 00:29:43,282 Yup, we love animals. 478 00:29:43,292 --> 00:29:44,156 Well, I am too. 479 00:29:44,167 --> 00:29:48,285 But the dragon is considered evil in the west. 480 00:29:48,292 --> 00:29:52,160 Kowloon, do you remember the fight a few years ago? 481 00:29:54,958 --> 00:29:57,574 I lost. It wasn't my lucky day. 482 00:29:57,917 --> 00:30:00,579 To fight with you again is my wish. 483 00:30:00,875 --> 00:30:02,411 Shall we do it now? 484 00:30:02,833 --> 00:30:06,405 No! You already made a grand entrance. 485 00:30:06,417 --> 00:30:08,624 I'm sorry, I didn't mean to. 486 00:30:09,375 --> 00:30:12,492 When I'm training, I just stay up here. 487 00:30:12,708 --> 00:30:14,198 You're a boxer, 488 00:30:15,958 --> 00:30:17,789 you know how demanding it is. 489 00:30:18,250 --> 00:30:21,083 That's the beauty of Chinese medicine. 490 00:30:21,417 --> 00:30:25,080 I bathe in herbal water every day. 491 00:30:25,083 --> 00:30:26,289 Chinese medicine 492 00:30:26,958 --> 00:30:28,038 and the gym? 493 00:30:28,042 --> 00:30:30,954 Yes, I have an expert to help me out. 494 00:30:30,958 --> 00:30:31,958 Dr. wong? 495 00:30:32,250 --> 00:30:33,250 Yes! 496 00:30:33,875 --> 00:30:36,662 I learnt so much Chinese culture from her. 497 00:30:37,375 --> 00:30:38,740 What does a death 498 00:30:40,917 --> 00:30:41,781 in Macau 499 00:30:41,792 --> 00:30:44,955 have to do with cops from Hong Kong? 500 00:30:46,875 --> 00:30:50,618 We're interested in Macau culture. 501 00:30:52,042 --> 00:30:52,781 Nine... 502 00:30:52,792 --> 00:30:53,907 Sure win. 503 00:30:55,083 --> 00:30:57,244 Do you think there's something odd about Dr. wong? 504 00:30:57,708 --> 00:30:59,073 She's everywhere. 505 00:30:59,792 --> 00:31:01,407 Celebrities are like that. 506 00:31:01,583 --> 00:31:03,744 She's the daughter of a local tycoon. 507 00:31:11,792 --> 00:31:14,454 The lead dancer is lady, the yoga trainer. 508 00:31:19,583 --> 00:31:23,030 I'll drop by the victim's home in coloane 509 00:31:23,542 --> 00:31:24,782 and see if there are any leads. 510 00:31:25,625 --> 00:31:26,625 Ok. 511 00:31:27,833 --> 00:31:31,075 Sir, someone just reported two men from Hong Kong 512 00:31:31,083 --> 00:31:33,324 showed up on our turf posing as judiciary police. 513 00:31:33,333 --> 00:31:36,075 Let the tourist office deal with the casino. 514 00:31:36,083 --> 00:31:37,414 Not the casino. 515 00:31:37,417 --> 00:31:38,702 The gym inside the Macau tower. 516 00:31:47,583 --> 00:31:48,413 Hello? 517 00:31:48,417 --> 00:31:49,827 I saw chow mo. 518 00:31:50,125 --> 00:31:51,205 Who? 519 00:31:51,208 --> 00:31:53,039 The inspector from Hong Kong. 520 00:31:53,042 --> 00:31:55,954 He went inside the victim Cheng wing-yi's flat. 521 00:31:55,958 --> 00:31:56,913 What about the other one? 522 00:31:56,917 --> 00:31:57,952 No idea. 523 00:31:59,083 --> 00:32:00,869 What relationship do you have with this guy? 524 00:32:01,375 --> 00:32:02,785 We box together. 525 00:32:02,792 --> 00:32:03,792 Where? 526 00:32:03,833 --> 00:32:05,994 Of course in the ring, not in the bed. 527 00:32:06,333 --> 00:32:08,244 Hey! Lose your attitude! 528 00:32:08,708 --> 00:32:09,743 He asked you where. 529 00:32:09,750 --> 00:32:11,035 In Hong Kong and Macau, 530 00:32:11,417 --> 00:32:12,657 a few years ago. 531 00:32:13,542 --> 00:32:14,542 Where are you from? 532 00:32:15,583 --> 00:32:17,539 Your nationality! 533 00:32:19,792 --> 00:32:21,783 I'm Brazilian American. 534 00:32:21,792 --> 00:32:24,864 I was stationed in okinawa, marine corps. 535 00:32:24,875 --> 00:32:28,163 I served in fallujah, Iraq, 83rd unit. 536 00:32:28,500 --> 00:32:31,367 Those two cops came earlier, they're from Hong Kong, right? 537 00:32:31,750 --> 00:32:33,160 I can't tell. 538 00:32:33,167 --> 00:32:34,998 All you guys look the same. 539 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Hey! 540 00:32:36,250 --> 00:32:37,250 Excuse me! 541 00:32:37,625 --> 00:32:39,365 Sir, chow mo left. 542 00:32:39,375 --> 00:32:40,375 Where did he go? 543 00:32:40,792 --> 00:32:42,498 I followed him to old town. 544 00:32:42,500 --> 00:32:44,161 He checked into a tiny hotel. 545 00:32:44,458 --> 00:32:45,493 Anyone else with him? 546 00:32:45,500 --> 00:32:46,785 He's alone. 547 00:32:46,792 --> 00:32:48,157 Keep an eye on him. 548 00:32:48,167 --> 00:32:49,167 Ok! 549 00:32:50,958 --> 00:32:51,913 Inspector kowloon! 550 00:32:51,917 --> 00:32:52,781 Yes. 551 00:32:52,792 --> 00:32:54,783 Great! Where are you? 552 00:32:54,792 --> 00:32:56,783 I don't know. I'm on a case. 553 00:32:57,167 --> 00:32:59,704 If you have time, drop by my clinic. 554 00:32:59,875 --> 00:33:01,456 I'll be there when I'm done. 555 00:34:50,333 --> 00:34:50,992 Hello? 556 00:34:51,250 --> 00:34:52,730 Did you know you were being followed? 557 00:34:53,167 --> 00:34:54,167 No way! 558 00:34:54,375 --> 00:34:55,865 See for yourself! 559 00:34:57,875 --> 00:34:58,875 What now? 560 00:35:00,500 --> 00:35:01,410 How would I know? 561 00:35:01,417 --> 00:35:02,998 Let's go to Dr. wong for help. 562 00:35:03,000 --> 00:35:05,036 A celebrity in Macau will have her ways. 563 00:35:05,042 --> 00:35:06,327 She won't bother. 564 00:35:06,333 --> 00:35:08,540 She feels bad she couldn't help you. 565 00:35:08,542 --> 00:35:09,748 I think she's trying to hit on you. 566 00:35:09,750 --> 00:35:11,615 She'll come right over if you call her. 567 00:35:11,625 --> 00:35:14,697 She won't. She's a typical Hong Kong girl. 568 00:35:14,708 --> 00:35:15,708 She's from Macau. 569 00:35:17,250 --> 00:35:23,291 Happy birthday to you... 570 00:35:23,292 --> 00:35:29,413 Happy birthday to Kay, happy birthday to you. 571 00:35:31,792 --> 00:35:35,580 Happy birthday! 572 00:35:42,333 --> 00:35:43,618 You're here, Mr. kowloon? 573 00:35:44,083 --> 00:35:45,493 I'm sorry, I can't make it. 574 00:35:47,292 --> 00:35:48,292 You can't? 575 00:35:48,833 --> 00:35:50,414 Your condition is very serious. 576 00:35:50,417 --> 00:35:52,282 Can you come over? 577 00:35:53,417 --> 00:35:54,452 Me? 578 00:35:55,542 --> 00:35:56,542 Where are you? 579 00:35:56,667 --> 00:35:57,873 In a small hotel. 580 00:35:58,208 --> 00:35:59,208 A small hotel? 581 00:36:00,000 --> 00:36:01,911 Don't get the wrong idea. 582 00:36:02,208 --> 00:36:04,119 My colleague booked a room in a small hotel 583 00:36:04,125 --> 00:36:04,864 for us to get some rest. 584 00:36:04,875 --> 00:36:07,241 You shouldn't be there. 585 00:36:07,250 --> 00:36:08,660 Move out at once. 586 00:36:08,667 --> 00:36:10,623 I'll find you the best hotel for free. 587 00:36:11,542 --> 00:36:13,032 I'll check you in right away. 588 00:36:13,042 --> 00:36:16,205 Calm down, Dr. wong. Listen to me... 589 00:36:16,208 --> 00:36:18,540 Anything but help you with the case. 590 00:36:19,042 --> 00:36:20,873 That's precisely the idea. 591 00:36:21,250 --> 00:36:22,250 Well... 592 00:36:22,958 --> 00:36:23,958 Fine! 593 00:36:29,167 --> 00:36:30,282 Dad! 594 00:36:31,125 --> 00:36:32,285 Dad! 595 00:36:32,292 --> 00:36:34,283 Say no more. I know what's in your mind. 596 00:36:47,417 --> 00:36:48,827 Thanks, Dr. wong. 597 00:36:51,375 --> 00:36:53,536 Sir, I saw chow mo leave the hotel. 598 00:36:53,542 --> 00:36:54,748 He got inside a Mercedes benz. 599 00:36:55,083 --> 00:36:56,083 Mercedes benz? 600 00:36:56,583 --> 00:36:57,447 Alone? 601 00:36:57,458 --> 00:36:59,744 Alone. Two including the driver. 602 00:36:59,750 --> 00:37:00,990 The driver is a woman. 603 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Woman? 604 00:37:02,292 --> 00:37:04,123 First a man, now a woman. 605 00:37:04,125 --> 00:37:05,080 Don't lose him. 606 00:37:05,083 --> 00:37:06,083 Yes, sir! 607 00:37:13,917 --> 00:37:16,659 Inspector, something exciting going on? 608 00:37:16,958 --> 00:37:18,289 Just relax! 609 00:37:18,292 --> 00:37:19,748 You must be someone special. 610 00:37:19,750 --> 00:37:21,286 My daughter is having a birthday party, 611 00:37:21,292 --> 00:37:22,782 and she snuck out to see you. 612 00:37:22,792 --> 00:37:23,792 Really? 613 00:37:24,625 --> 00:37:25,489 Inspector, 614 00:37:25,625 --> 00:37:27,991 mo said tso chi-tak's man is following him. 615 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 You know him? 616 00:37:29,292 --> 00:37:31,203 Yes, but not well. 617 00:37:31,208 --> 00:37:33,073 See if you can ditch him. 618 00:37:34,500 --> 00:37:35,660 I can't. 619 00:37:35,667 --> 00:37:36,873 Where are you now? 620 00:37:36,875 --> 00:37:39,207 Circling around near the Parisian Eiffel Tower. 621 00:37:39,208 --> 00:37:40,914 Calm down and see what they're up to. 622 00:37:47,042 --> 00:37:48,157 It's him!? 623 00:37:48,333 --> 00:37:50,699 He's known for his bad temper. 624 00:37:50,708 --> 00:37:51,993 He stinks. 625 00:37:54,792 --> 00:37:56,657 I'll force her into the Parisian. 626 00:37:56,667 --> 00:37:58,578 Seal off the exits and we'll see what she's up to. 627 00:37:58,583 --> 00:37:59,583 Yes, sir! 628 00:38:08,625 --> 00:38:10,456 Sir, I cut her off. 629 00:38:11,125 --> 00:38:12,615 They blocked the exits. 630 00:38:12,625 --> 00:38:15,822 You stop right in front of the Parisian. 631 00:38:15,833 --> 00:38:17,494 Pretend to take chow mo to the casino. 632 00:38:18,292 --> 00:38:20,248 Kowloon sir, I have no money. 633 00:38:20,875 --> 00:38:21,955 I know what to do. 634 00:38:30,333 --> 00:38:30,947 Done! 635 00:38:30,958 --> 00:38:31,958 Nice! 636 00:38:32,500 --> 00:38:33,785 Kay wong? 637 00:38:33,792 --> 00:38:34,792 Hi! 638 00:38:40,458 --> 00:38:43,200 You brought a friend. 639 00:38:44,083 --> 00:38:46,074 Superintendent tso on active duty? 640 00:38:46,083 --> 00:38:48,574 No wonder Macau has a low crime rate. 641 00:38:48,583 --> 00:38:50,915 Is it illegal to gamble at the casino? 642 00:38:52,167 --> 00:38:53,907 You're most welcome to gamble. 643 00:38:54,333 --> 00:38:55,618 But I'm sorry, miss wong, 644 00:38:55,625 --> 00:38:57,741 because of your friend's special status, 645 00:38:57,750 --> 00:38:59,365 we must escort him. 646 00:38:59,375 --> 00:39:00,285 No thanks. 647 00:39:00,292 --> 00:39:01,292 I insist. 648 00:39:01,542 --> 00:39:02,827 Don't worry, mo. 649 00:39:03,250 --> 00:39:05,161 He wouldn't dare lay a finger on you. 650 00:39:05,167 --> 00:39:06,703 I'm going in. 651 00:39:06,708 --> 00:39:07,993 Mind your manners, boys! 652 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Yes, sir! 653 00:39:09,250 --> 00:39:10,250 Very well. 654 00:39:10,833 --> 00:39:11,948 If there's nothing else, 655 00:39:12,375 --> 00:39:13,375 I'm leaving. 656 00:39:13,708 --> 00:39:14,743 Bye, miss wong. 657 00:39:16,417 --> 00:39:17,406 Happy birthday! 658 00:39:17,417 --> 00:39:18,417 Thanks. 659 00:39:19,208 --> 00:39:20,038 Bye! 660 00:39:20,083 --> 00:39:21,083 Hey! 661 00:39:28,083 --> 00:39:29,289 Inspector, 662 00:39:29,625 --> 00:39:31,866 my daughter has not been this happy in a long time. 663 00:39:31,875 --> 00:39:32,660 Thank you! 664 00:39:32,750 --> 00:39:33,455 Really? 665 00:39:33,458 --> 00:39:34,789 Me too. 666 00:39:35,625 --> 00:39:36,410 Don't thank me. 667 00:39:36,417 --> 00:39:37,452 Bye! 668 00:39:37,750 --> 00:39:39,790 If there's a next time, be sure to let me tag along. 669 00:39:39,833 --> 00:39:40,833 Stop him! 670 00:39:41,833 --> 00:39:42,833 Don't let him go in. 671 00:39:44,917 --> 00:39:46,782 How dare you toy with me! 672 00:39:47,458 --> 00:39:49,138 Posing as the judiciary police! Frisk him! 673 00:39:49,583 --> 00:39:50,663 Let go of me! 674 00:39:50,667 --> 00:39:52,347 - No monkey business. - What are you doing? 675 00:39:52,458 --> 00:39:54,824 Where did you find this bullet? 676 00:39:54,917 --> 00:39:56,748 That's none of your business! Give it back! 677 00:39:57,583 --> 00:39:58,698 Don't move! 678 00:39:59,417 --> 00:40:00,532 Give me his phone. 679 00:40:00,958 --> 00:40:02,573 What do you want with my phone? 680 00:40:02,583 --> 00:40:03,743 Shut up! 681 00:40:04,417 --> 00:40:05,406 Hello? 682 00:40:05,417 --> 00:40:06,281 Who are you? 683 00:40:06,292 --> 00:40:07,498 And who are you? 684 00:40:07,500 --> 00:40:09,161 Everyone calls me superintendent tso in Macau. 685 00:40:09,167 --> 00:40:10,873 The judiciary police is roughing me up! 686 00:40:10,875 --> 00:40:11,990 This is kowloon. 687 00:40:12,000 --> 00:40:14,036 If you're kowloon, I'm Hong Kong! 688 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 Is that him? 689 00:40:23,458 --> 00:40:24,458 Stop! 690 00:40:26,333 --> 00:40:27,573 - Don't move! - Stay! 691 00:40:27,583 --> 00:40:28,914 How dare you tread on my turf! 692 00:40:31,250 --> 00:40:32,365 Superintendent tso, right? 693 00:40:33,708 --> 00:40:34,708 Kowloon? 694 00:40:35,542 --> 00:40:37,157 Let's decide how we can work together. 695 00:40:37,167 --> 00:40:39,783 But you just set a bad example. 696 00:40:40,583 --> 00:40:41,993 How bad? 697 00:40:42,625 --> 00:40:45,492 Conducting an investigation without informing us. Is that bad enough? 698 00:40:45,500 --> 00:40:47,081 We serve on disciplined services, 699 00:40:47,083 --> 00:40:48,619 because we are fellow officers 700 00:40:49,125 --> 00:40:51,332 don't let me see you digging around again in Macau. 701 00:40:51,333 --> 00:40:52,448 You heard him. 702 00:40:52,458 --> 00:40:55,950 Or you just might have another dead fiancée. 703 00:40:58,083 --> 00:40:59,869 Freeze - stop the car! 704 00:41:01,250 --> 00:41:02,250 Calm down, kowloon! 705 00:41:03,417 --> 00:41:04,417 Put that away. 706 00:41:08,958 --> 00:41:11,119 Don't you dare joke about this again! 707 00:41:15,292 --> 00:41:16,828 Hurry up and apologize! 708 00:41:18,208 --> 00:41:19,948 Sorry, exnspector! 709 00:41:19,958 --> 00:41:21,243 You have a gutter mouth! 710 00:41:21,625 --> 00:41:23,741 You're in trouble if you piss off my boss. 711 00:41:23,750 --> 00:41:24,865 Shut the hell up! 712 00:41:25,292 --> 00:41:26,873 Now that's what I call a bad example. 713 00:41:26,875 --> 00:41:27,864 Still mouthing off? 714 00:41:27,875 --> 00:41:30,742 I can press charges for that bullet. 715 00:41:30,750 --> 00:41:32,035 Go back to Hong Kong. 716 00:41:32,042 --> 00:41:34,078 You're most welcome 717 00:41:34,083 --> 00:41:35,414 if you're here to promote tourism. 718 00:41:35,417 --> 00:41:37,157 Take the ex and current inspectors on board. 719 00:41:37,167 --> 00:41:38,167 Yes, sir! 720 00:41:53,833 --> 00:41:55,673 This is information on lady from the Internet. 721 00:42:03,083 --> 00:42:04,664 Someone was tailing me earlier today. 722 00:42:05,083 --> 00:42:06,083 Who? 723 00:42:06,667 --> 00:42:07,907 Her. 724 00:42:08,875 --> 00:42:10,490 I was attacked soon afterwards. 725 00:42:10,500 --> 00:42:11,660 You got to play cool. 726 00:42:11,667 --> 00:42:13,282 He's the real dragon. 727 00:42:13,292 --> 00:42:14,407 I don't believe it. 728 00:42:16,167 --> 00:42:18,032 The Hong Kong cops are moving in on us fast. 729 00:42:18,833 --> 00:42:21,370 I'm worried they're going to come on us sooner or later. 730 00:42:21,375 --> 00:42:22,956 If she might say something to them. 731 00:42:23,458 --> 00:42:24,493 They're so close. 732 00:42:24,500 --> 00:42:27,162 Don't think like that. She's our good friend. 733 00:42:28,417 --> 00:42:29,907 She helped us a lot. 734 00:42:29,917 --> 00:42:30,952 You trust her? 735 00:42:31,792 --> 00:42:33,373 Do you know how much that hurts me? 736 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Keep an eye on her. 737 00:42:35,042 --> 00:42:37,704 She doesn't look like the perp on the bike in tin shui wai. 738 00:42:44,458 --> 00:42:46,619 The victory in the ring is mine. 739 00:42:48,917 --> 00:42:50,077 Men are all the same. 740 00:42:50,083 --> 00:42:52,449 Chasing after victory in the ring all their lives. 741 00:42:54,667 --> 00:42:55,827 The reality is 742 00:42:56,167 --> 00:42:58,007 we can only survive fighting outside the ring. 743 00:42:58,542 --> 00:43:00,203 Enough! Stop! 744 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 You have 2 weeks. 745 00:43:05,625 --> 00:43:06,705 2 weeks? 746 00:43:07,333 --> 00:43:08,914 Mo said one month. 747 00:43:09,583 --> 00:43:11,949 If you don't can't crack the case in 2 weeks, 748 00:43:11,958 --> 00:43:13,789 and interpol gets wind of it, 749 00:43:13,792 --> 00:43:15,282 you're finished for good. 750 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Fine! 751 00:43:22,417 --> 00:43:24,453 You used to be brilliant. 752 00:43:25,208 --> 00:43:27,915 Show the judiciary police how good you are. 753 00:43:28,875 --> 00:43:31,332 You're the showman, it's your show. 754 00:43:31,792 --> 00:43:33,248 You bet I will. 755 00:43:33,750 --> 00:43:36,287 I'll get married and have a kid for their benefit. 756 00:43:36,292 --> 00:43:39,159 Get married and have a kid? At your age? 757 00:43:39,167 --> 00:43:40,577 At any age. 758 00:43:41,792 --> 00:43:44,864 Whenever I think of what that superintendent said 759 00:43:44,875 --> 00:43:46,635 about... bloody hell grass roots background, 760 00:43:48,542 --> 00:43:49,531 I'm really pissed. 761 00:43:49,542 --> 00:43:50,542 Sir! 762 00:43:50,958 --> 00:43:53,244 So what? It's not like he said you were gay. 763 00:43:53,250 --> 00:43:54,250 Don't get so worked up. 764 00:43:54,583 --> 00:43:56,073 How do you know I'm not gay? 765 00:43:58,625 --> 00:44:03,790 "1:00 A.M. lau fau shan police station in yuen long" 766 00:44:28,875 --> 00:44:31,617 Hi, this is my girlfriend Bonnie. 767 00:44:32,167 --> 00:44:34,954 Meet my opponent, Mr. Alexander sinclair. 768 00:44:35,500 --> 00:44:37,365 - Hi, nice to meet you. - It's my pleasure. 769 00:44:37,375 --> 00:44:39,115 And this would be... 770 00:44:40,167 --> 00:44:41,748 My son, admen. 771 00:44:42,417 --> 00:44:43,873 Hi, little guy! 772 00:44:43,875 --> 00:44:44,830 Hello! 773 00:44:44,833 --> 00:44:47,791 What a good boy! Can you speak Chinese? 774 00:44:47,792 --> 00:44:49,202 I can. Can you? 775 00:44:50,083 --> 00:44:51,243 How cute! 776 00:44:56,625 --> 00:44:57,910 That's not my plan, 777 00:44:57,917 --> 00:45:00,909 but for such a beautiful face, 778 00:45:01,292 --> 00:45:02,657 I can be gentle, 779 00:45:02,875 --> 00:45:04,081 I try. 780 00:45:04,083 --> 00:45:06,995 Don't worry, I'll be gentle to her. 781 00:45:07,417 --> 00:45:08,532 Thank you very much. 782 00:45:09,042 --> 00:45:11,454 See you at the match. 783 00:45:11,458 --> 00:45:12,664 See you! 784 00:45:13,125 --> 00:45:15,081 Admen, go to auntie. 785 00:45:17,208 --> 00:45:18,243 Where are you off to? 786 00:45:19,042 --> 00:45:20,522 I want to video something over there. 787 00:45:20,750 --> 00:45:22,081 We met in Hong Kong. 788 00:45:22,083 --> 00:45:23,368 Let me introduce you... 789 00:45:23,375 --> 00:45:24,535 She changed my life. 790 00:45:25,625 --> 00:45:27,206 So what happened? 791 00:45:28,542 --> 00:45:29,998 It's love. 792 00:45:41,042 --> 00:45:42,373 Kowloon returned to lau fau shan 793 00:45:42,375 --> 00:45:43,990 to look up his former colleagues. 794 00:45:44,792 --> 00:45:46,828 Check with customs and immigration, 795 00:45:47,292 --> 00:45:49,157 to find out where lady worked, 796 00:45:49,167 --> 00:45:50,327 where she lived. 797 00:45:51,208 --> 00:45:52,789 The biggest pressure for kowloon 798 00:45:53,417 --> 00:45:55,624 came from his supervisor who stood by him 799 00:45:56,125 --> 00:45:58,286 and his 2-week deadline to crack the case. 800 00:46:20,083 --> 00:46:21,083 Kowloon! 801 00:46:34,083 --> 00:46:35,414 Yes... 802 00:46:36,250 --> 00:46:37,250 Harder! 803 00:46:38,417 --> 00:46:39,873 Very good! 804 00:46:45,042 --> 00:46:45,906 Body... 805 00:46:45,917 --> 00:46:47,498 Head... body... head... 806 00:46:48,875 --> 00:46:50,866 Enough! Don't kill him! 807 00:46:51,250 --> 00:46:52,990 You seemed very hyper just now. 808 00:46:53,458 --> 00:46:55,824 Because you found new leads 809 00:46:55,833 --> 00:46:58,199 and your adrenaline is pumping. 810 00:47:00,083 --> 00:47:03,200 You can tell? You're very good. 811 00:47:03,667 --> 00:47:05,953 I brought mo some Chinese medicine. 812 00:47:06,375 --> 00:47:07,990 You must take it on time. 813 00:47:08,792 --> 00:47:10,578 On time? How? 814 00:47:11,292 --> 00:47:13,328 I drink it while in pursuit of the perp? 815 00:47:14,958 --> 00:47:16,368 Because you have ocd, 816 00:47:17,042 --> 00:47:20,034 you're obsessed with the demons inside you. 817 00:47:20,750 --> 00:47:25,414 You keep counting, people, objects, lovers... 818 00:47:25,417 --> 00:47:28,033 Your responsibilities, killers etc. 819 00:47:28,042 --> 00:47:29,953 You can't stop counting. 820 00:47:30,375 --> 00:47:32,536 You apply your imagination to real life, 821 00:47:32,542 --> 00:47:34,908 it's a form of perversity. 822 00:47:34,917 --> 00:47:35,952 So I'm a lunatic? 823 00:47:35,958 --> 00:47:36,958 Correct! 824 00:47:46,125 --> 00:47:48,491 Why are you afraid to show me your dragon tattoo? 825 00:47:50,542 --> 00:47:52,658 Why should I show it to you? 826 00:47:54,000 --> 00:47:56,912 You should tell me about lady. 827 00:47:56,917 --> 00:47:58,477 There's a discrepancy in your judgment. 828 00:47:58,750 --> 00:47:59,865 After you were injured... 829 00:47:59,875 --> 00:48:01,490 Injury and memory are separate issues. 830 00:48:01,917 --> 00:48:03,703 I don't have a problem. No problem... 831 00:48:04,083 --> 00:48:05,198 No problem at all. 832 00:48:09,000 --> 00:48:10,035 See? 833 00:48:11,792 --> 00:48:13,703 You're still prone to violence. 834 00:48:15,792 --> 00:48:17,783 You simply can't make yourself 835 00:48:17,792 --> 00:48:19,157 exercise any self-control. 836 00:48:19,167 --> 00:48:21,078 Control what? 837 00:48:21,083 --> 00:48:24,120 Let's talk about this lady cop killer. 838 00:48:24,125 --> 00:48:25,581 She's really sick. 839 00:48:25,583 --> 00:48:27,915 Her illness... must be worse than mine. 840 00:48:27,917 --> 00:48:29,327 She needs your treatment more. 841 00:48:30,792 --> 00:48:31,792 Ok! 842 00:48:33,667 --> 00:48:34,782 Let's make a deal. 843 00:48:36,083 --> 00:48:37,803 I'll show you mine if you'll show me yours. 844 00:48:39,167 --> 00:48:40,167 Show me what? 845 00:48:41,750 --> 00:48:42,910 Show you... 846 00:48:48,667 --> 00:48:50,783 There's nothing worth seeing, you're flat as a board. 847 00:48:53,542 --> 00:48:56,158 What you said complies with human nature. 848 00:48:59,417 --> 00:49:00,497 And I... 849 00:49:00,500 --> 00:49:02,707 Have devised a behavior modification program for you. 850 00:49:02,708 --> 00:49:03,788 Behavior modification? 851 00:49:07,292 --> 00:49:08,623 This is your second dosage. 852 00:49:08,625 --> 00:49:10,456 Listen to it, it can help you with your case. 853 00:49:46,125 --> 00:49:49,492 "The water splashes" 854 00:49:49,500 --> 00:49:52,457 "away the years." 855 00:49:52,458 --> 00:49:55,370 "With more jokes," 856 00:49:57,375 --> 00:50:00,822 "are you flying too high?" 857 00:50:00,833 --> 00:50:03,666 "The squandered tears" 858 00:50:03,667 --> 00:50:07,956 "are gone with the wind." 859 00:50:07,958 --> 00:50:10,745 "Perhaps I should not have done it" 860 00:50:10,750 --> 00:50:13,947 "the silence I chose to ignore" 861 00:50:13,958 --> 00:50:16,745 "how can I take away" 862 00:50:19,292 --> 00:50:22,034 "sometimes I want to run away." 863 00:50:22,042 --> 00:50:25,239 "The sadness of the waning lights" 864 00:50:25,250 --> 00:50:27,957 "will eventually stop” 865 00:50:27,958 --> 00:50:30,745 "where it's closest to the heart." 866 00:50:31,292 --> 00:50:32,407 Open the door. 867 00:50:33,958 --> 00:50:35,118 Are you listening to me? 868 00:50:35,125 --> 00:50:36,990 You're the one who's not listening. 869 00:50:38,042 --> 00:50:39,623 I'm going back to Hong Kong. 870 00:50:42,125 --> 00:50:46,323 "The sail that wants a break from destiny" 871 00:50:47,833 --> 00:50:51,280 "wallows in smooth water" 872 00:50:53,542 --> 00:50:57,865 "craving for bright colors," 873 00:50:59,125 --> 00:51:03,164 "fighting for the last bit of warmth." 874 00:51:04,833 --> 00:51:07,495 "Unable to walk out of an ideal life" 875 00:51:07,500 --> 00:51:10,367 "but accidents happen too frequently.” 876 00:51:10,375 --> 00:51:13,287 "Unable to change anything." 877 00:51:13,292 --> 00:51:15,783 "So many things left unsaid.” 878 00:51:15,792 --> 00:51:18,499 "Perhaps I should not have done it" 879 00:51:18,500 --> 00:51:21,697 "the silence I chose to ignore" 880 00:51:21,708 --> 00:51:24,575 "how can I take away" 881 00:51:27,083 --> 00:51:29,825 "sometimes I want to run away." 882 00:51:29,833 --> 00:51:32,996 "The sadness of the waning lights" 883 00:51:33,000 --> 00:51:35,787 "will eventually stop” 884 00:51:35,792 --> 00:51:38,534 "where it's closest to the heart." 885 00:51:42,750 --> 00:51:43,614 Kowloon sir! 886 00:51:43,625 --> 00:51:45,065 We have lady's address in Hong Kong. 887 00:51:45,167 --> 00:51:45,906 Where? 888 00:51:45,917 --> 00:51:47,559 A village house in shui pin wai in yuen long. 889 00:51:47,583 --> 00:51:49,703 The neighbors said they lived there for several years. 890 00:51:50,167 --> 00:51:52,123 Lady and sinclair seldom go back now. 891 00:51:52,125 --> 00:51:53,125 Sinclair? 892 00:51:54,125 --> 00:51:55,456 Put a tail on her. 893 00:51:55,458 --> 00:51:56,458 Yes, sir! 894 00:51:57,375 --> 00:51:58,455 Not this match. 895 00:51:58,917 --> 00:52:00,202 Call the judiciary police in Macau. 896 00:52:00,208 --> 00:52:03,405 Ask them for the video for a charity boxing match a few years ago 897 00:52:03,417 --> 00:52:05,658 between me and lady's husband sinclair. 898 00:52:06,375 --> 00:52:08,206 Kowloon sir, look at this. 899 00:52:09,292 --> 00:52:12,705 You told me to check online for any accidents on that day. 900 00:52:12,708 --> 00:52:15,074 A black kid called admen 901 00:52:15,083 --> 00:52:16,368 was hit by a bus. 902 00:52:16,917 --> 00:52:17,917 Admen! 903 00:52:18,250 --> 00:52:20,411 His full name was admen sinclair. 904 00:52:20,958 --> 00:52:22,198 It should be correct. 905 00:52:22,208 --> 00:52:23,414 It should be? 906 00:52:24,667 --> 00:52:25,667 I'll double check. 907 00:52:36,708 --> 00:52:37,788 You're sure it's lady? 908 00:52:37,792 --> 00:52:38,792 Yes. 909 00:52:40,125 --> 00:52:42,867 "11:00 P.M. shui pin wai, yuen long, Hong Kong" 910 00:52:44,458 --> 00:52:45,538 did you put in the bug? 911 00:52:45,958 --> 00:52:46,958 Yes. 912 00:52:48,667 --> 00:52:49,622 Kowloon sir! 913 00:52:49,625 --> 00:52:50,705 Any phone calls? 914 00:52:50,792 --> 00:52:52,373 No. I've been monitoring the line. 915 00:52:55,042 --> 00:52:57,454 This road leads up to lady's house. 916 00:52:59,583 --> 00:53:00,583 Where's hap? 917 00:53:00,958 --> 00:53:02,289 Jane had a bit of problem with the baby. 918 00:53:02,292 --> 00:53:04,092 He went to the hospital. He'll be right back. 919 00:53:04,625 --> 00:53:06,206 Jane has no one else? 920 00:53:06,208 --> 00:53:07,768 Does he know what's going on over here? 921 00:53:09,417 --> 00:53:10,657 Calm down, kowloon sir! 922 00:53:11,250 --> 00:53:12,990 Whatever you say. 923 00:53:13,417 --> 00:53:14,873 I'll call him right now. 924 00:53:14,875 --> 00:53:16,615 Whatever I say on everything. 925 00:53:16,625 --> 00:53:18,081 Everything... 926 00:53:19,000 --> 00:53:20,365 Get him to come back. 927 00:53:22,583 --> 00:53:24,539 Lady came back to Hong Kong today, 928 00:53:24,542 --> 00:53:26,262 there has been some sort of a breakthrough. 929 00:53:27,000 --> 00:53:29,116 The case is miraculously making progress. 930 00:53:30,625 --> 00:53:34,538 A few days ago, kowloon lectured his men. 931 00:53:37,083 --> 00:53:38,744 If no other cop is killed, 932 00:53:39,333 --> 00:53:42,291 this case cannot close file in 2 weeks. 933 00:53:43,417 --> 00:53:46,079 Lady is the only hope of solving the case. 934 00:53:47,708 --> 00:53:50,290 Someone had doubts about kowloon's conclusion 935 00:53:51,417 --> 00:53:53,123 and wondered whether he was having a relapse 936 00:53:53,125 --> 00:53:54,845 or he was plagued with a different illness. 937 00:53:59,083 --> 00:54:01,540 She doesn't look like the perp on the bike in tin shui wai. 938 00:54:07,417 --> 00:54:08,372 She's tiny. 939 00:54:08,375 --> 00:54:09,706 Why kill me? 940 00:54:11,375 --> 00:54:12,375 Sinclair! 941 00:54:15,333 --> 00:54:17,039 Kowloon sir, are you feeling alright? 942 00:54:18,250 --> 00:54:19,250 I'm fine. 943 00:54:24,708 --> 00:54:25,493 Hello! 944 00:54:25,500 --> 00:54:27,081 Take it easy. We still have a chance. 945 00:54:27,083 --> 00:54:27,822 What are they saying? 946 00:54:27,833 --> 00:54:29,539 What are you doing? 947 00:54:29,542 --> 00:54:30,998 They're watching me. 948 00:54:31,417 --> 00:54:32,372 What the hell! 949 00:54:32,375 --> 00:54:33,740 - I don't care. - I know this one. 950 00:54:33,750 --> 00:54:35,365 I need to act now. 951 00:54:35,375 --> 00:54:37,582 I know... where are you now? 952 00:54:37,583 --> 00:54:39,574 I promised to go back to the U.S. with you. 953 00:54:39,583 --> 00:54:40,789 Too late! 954 00:54:40,792 --> 00:54:43,078 I must kill kowloon. 955 00:54:43,083 --> 00:54:45,415 Or we'll never have peace. 956 00:54:45,417 --> 00:54:46,827 Stop. 957 00:54:46,833 --> 00:54:47,743 Honey! 958 00:54:47,750 --> 00:54:49,365 I know, it's Brazilian. 959 00:54:49,375 --> 00:54:52,367 Sorry, I need to go back to the terminal now. 960 00:54:52,375 --> 00:54:53,375 Ok! 961 00:55:05,958 --> 00:55:07,243 I saw a glimpse of a fire. 962 00:55:07,833 --> 00:55:09,619 She's probably destroying the evidence. 963 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Mo! 964 00:55:52,542 --> 00:55:56,114 The case is still unsolved, I don't... Want to die. 965 00:55:57,125 --> 00:55:58,125 I know. 966 00:55:58,458 --> 00:55:59,868 Keep an eye on him. 967 00:55:59,875 --> 00:56:00,705 Yes, sir! 968 00:56:00,708 --> 00:56:02,164 Mo, hang in there! 969 00:56:30,417 --> 00:56:31,873 What's with the racket? 970 00:56:31,875 --> 00:56:34,491 Who's lighting firecrackers at this hour? 971 00:59:45,375 --> 00:59:48,572 "Sir, mo is gone." 972 00:59:57,500 --> 01:00:00,082 Kowloon, looking at fong ning's pretty smile, 973 01:00:00,792 --> 01:00:02,748 I still can't shoot you. 974 01:00:03,208 --> 01:00:04,368 Go to hell! 975 01:00:07,708 --> 01:00:09,494 Kowloon sir! It's in the room. 976 01:00:10,833 --> 01:00:11,868 What's in the bag? 977 01:00:12,208 --> 01:00:15,450 I think it's meant for you. 978 01:00:15,458 --> 01:00:17,198 They left a nasty note. 979 01:00:17,208 --> 01:00:18,573 I dare not open it. 980 01:00:18,583 --> 01:00:19,868 I'll do it. 981 01:00:19,875 --> 01:00:21,536 Are you sure you want to open it? 982 01:00:21,542 --> 01:00:22,372 What if it's a bomb? 983 01:00:22,375 --> 01:00:25,412 Don't let anyone near. 984 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 Be careful! 985 01:00:28,125 --> 01:00:30,662 Tell everyone to stay away. 986 01:01:50,167 --> 01:01:51,498 When did you kill her? 987 01:01:54,375 --> 01:01:56,081 We're very much alike. 988 01:01:57,250 --> 01:01:58,956 You killed my lady too. 989 01:02:00,125 --> 01:02:01,285 I'm nothing like you. 990 01:02:02,292 --> 01:02:04,248 You're a nightmare, a psychopath. 991 01:02:04,875 --> 01:02:06,866 It depends on your point of view. 992 01:02:07,500 --> 01:02:10,037 I have given so much to society. 993 01:02:10,667 --> 01:02:13,454 Yes, you have given it hell and sins. 994 01:02:14,208 --> 01:02:16,950 It's fun! You're in hell with me now 995 01:02:16,958 --> 01:02:18,789 the way you're screaming and kicking. 996 01:02:19,083 --> 01:02:20,083 So... 997 01:02:21,167 --> 01:02:23,499 Where is hell exactly? 998 01:02:24,042 --> 01:02:26,909 Hell is where you die. 999 01:02:30,125 --> 01:02:32,491 Are you the one who killed those policewomen? 1000 01:02:34,167 --> 01:02:35,282 I'm not sure. 1001 01:02:35,917 --> 01:02:39,205 But I'm sure my son died because of you. 1002 01:02:39,750 --> 01:02:40,830 Because of me? 1003 01:02:41,958 --> 01:02:42,993 What do you mean? 1004 01:02:43,208 --> 01:02:45,620 Maybe you'll know after this. 1005 01:02:57,208 --> 01:03:01,622 Thanks to you, I'm now much stronger than you expected. 1006 01:03:02,167 --> 01:03:03,452 That's my line. 1007 01:04:59,750 --> 01:05:00,910 Bring it on, asshole! 1008 01:05:01,458 --> 01:05:02,743 That's my line. 1009 01:06:05,125 --> 01:06:06,786 If you really exist, 1010 01:06:08,417 --> 01:06:10,373 come out and help me. 1011 01:06:11,750 --> 01:06:13,160 Just this once! 1012 01:06:16,083 --> 01:06:19,371 Everyone knows our story, but nobody believes it. 1013 01:06:23,417 --> 01:06:24,532 Even I... 1014 01:06:25,833 --> 01:06:27,198 Haven't seen you in years. 1015 01:06:30,625 --> 01:06:31,990 Come out! 1016 01:06:36,708 --> 01:06:38,039 Come out if you have the guts. 1017 01:06:50,917 --> 01:06:53,283 I don't want another colleague to die. 1018 01:07:04,875 --> 01:07:05,955 I beg you. 1019 01:07:11,583 --> 01:07:15,075 Come out again and save me. 1020 01:07:49,208 --> 01:07:50,208 Hey! 1021 01:07:50,583 --> 01:07:51,698 I'm over here! 1022 01:08:12,708 --> 01:08:15,541 The story of kowloon and the dragon is absurd enough. 1023 01:08:16,667 --> 01:08:19,579 [T's even more absurd for kowloon to summon the dragon. 1024 01:08:20,375 --> 01:08:22,661 Luckily nobody knew about it. 1025 01:08:22,667 --> 01:08:25,283 Because everyone at the police station was out working. 1026 01:08:26,583 --> 01:08:27,583 Honestly, 1027 01:08:27,792 --> 01:08:30,454 this was the first time kowloon howled like that. 1028 01:08:31,542 --> 01:08:35,080 From a medical perspective, a patient under pressure 1029 01:08:35,083 --> 01:08:36,323 will feel despair, 1030 01:08:37,125 --> 01:08:39,491 lonely and utterly helpless. 1031 01:08:40,458 --> 01:08:43,450 Such behavior is the last resort to let off steam. 1032 01:08:58,250 --> 01:09:00,332 Sinclair showing up is an opportunity. 1033 01:09:00,333 --> 01:09:02,733 Give me permission to arrest him in Macau and bring him back. 1034 01:09:03,167 --> 01:09:05,078 We found ning's gun. 1035 01:09:05,583 --> 01:09:08,416 Don't forget the killer had two more. 1036 01:09:09,750 --> 01:09:11,456 Mo's death came to light. 1037 01:09:11,458 --> 01:09:12,868 The crime unit is taking over. 1038 01:09:13,083 --> 01:09:14,744 Ask the secretary of security. 1039 01:09:15,583 --> 01:09:18,245 The halo of the Hong Kong police has long disappeared. 1040 01:09:19,417 --> 01:09:20,202 See? 1041 01:09:20,208 --> 01:09:21,288 They're downstairs already. 1042 01:09:21,542 --> 01:09:22,702 This will be your last day. 1043 01:09:23,625 --> 01:09:24,956 - Sir! - Hurry up and pack your things. 1044 01:09:24,958 --> 01:09:25,958 Sir! 1045 01:09:26,167 --> 01:09:28,579 I was this close to nailing that asshole. 1046 01:09:29,667 --> 01:09:30,952 This close! 1047 01:09:31,792 --> 01:09:33,578 Kowloon was right. 1048 01:09:33,583 --> 01:09:35,543 This case cannot be solved without another victim. 1049 01:09:37,042 --> 01:09:38,407 DNA tests have proven 1050 01:09:38,417 --> 01:09:40,408 fong ning is dead. 1051 01:09:41,250 --> 01:09:43,866 A funeral for one becomes for two. 1052 01:09:46,167 --> 01:09:49,079 Sorry! I'm truly sorry about your fiancée. 1053 01:09:49,417 --> 01:09:51,373 This is the disk chow mo asked for. 1054 01:09:52,375 --> 01:09:54,095 We should work closer together from now on. 1055 01:09:54,500 --> 01:09:57,537 I'll swap lady's body for sinclair. 1056 01:09:58,000 --> 01:09:58,659 Can 1? 1057 01:09:58,667 --> 01:09:59,747 Sinclair? 1058 01:10:00,167 --> 01:10:01,247 Not lady? 1059 01:10:01,833 --> 01:10:02,913 My men found out 1060 01:10:02,917 --> 01:10:06,284 lady tried to persuade the victim to go to a different gym. 1061 01:10:07,083 --> 01:10:08,994 I think sinclair is the killer. 1062 01:10:09,000 --> 01:10:11,241 Did you know he came to Hong Kong to kill me? 1063 01:10:11,833 --> 01:10:12,447 Really? 1064 01:10:12,458 --> 01:10:14,494 Let me arrest him in Macau and bring him back. 1065 01:10:14,500 --> 01:10:16,957 But our laws are different. 1066 01:10:16,958 --> 01:10:18,994 You need evidence to prove his guilt. 1067 01:10:19,000 --> 01:10:21,286 We need evidence to prove his innocence. 1068 01:10:28,000 --> 01:10:29,365 I hate those girl cops. 1069 01:10:29,375 --> 01:10:30,615 They were laughing at me. 1070 01:10:30,625 --> 01:10:31,705 I hate them. 1071 01:10:31,708 --> 01:10:33,824 I know you don't like to watch me lose. 1072 01:10:34,292 --> 01:10:35,532 You said you're the best. 1073 01:10:35,542 --> 01:10:36,873 I still am, son. 1074 01:10:36,875 --> 01:10:38,240 Why did you lose? 1075 01:10:38,542 --> 01:10:39,782 Because... sometimes it happens. 1076 01:10:39,792 --> 01:10:40,656 You lied to me. 1077 01:10:40,667 --> 01:10:42,373 You're not the best. You're weak. 1078 01:10:43,583 --> 01:10:44,698 I'm the best. 1079 01:10:44,708 --> 01:10:45,697 No, you're not. 1080 01:10:45,708 --> 01:10:46,788 Kowloon is the best. 1081 01:11:02,750 --> 01:11:04,240 Do you know how much that hurts me? 1082 01:11:05,875 --> 01:11:07,911 You will always be my lady. 1083 01:11:17,417 --> 01:11:19,373 You're cooped up in here for 3 days and refused to go back to work. 1084 01:11:19,375 --> 01:11:21,036 That won't solve anything. 1085 01:11:22,625 --> 01:11:24,035 What's the use of going back? 1086 01:11:25,542 --> 01:11:27,498 I'm off the case. 1087 01:11:27,500 --> 01:11:28,660 You must go back. 1088 01:11:30,167 --> 01:11:32,499 You call this being a man? 1089 01:11:42,042 --> 01:11:43,873 You should keep your head up. 1090 01:11:49,292 --> 01:11:50,292 Are you mad? 1091 01:11:50,542 --> 01:11:52,999 I had breast cancer, 1092 01:11:54,458 --> 01:11:55,978 and had a mastectomy on the left side. 1093 01:11:56,375 --> 01:11:59,367 It felt weird wearing a bra and a prosthetic breast, 1094 01:11:59,792 --> 01:12:01,874 so I took out the right side as well. 1095 01:12:03,875 --> 01:12:05,331 Keeping up with the charade 1096 01:12:05,792 --> 01:12:06,872 is a real hassle. 1097 01:12:18,792 --> 01:12:20,908 In the back... 1098 01:12:23,583 --> 01:12:24,743 That's me, 1099 01:12:26,333 --> 01:12:27,448 and my mom. 1100 01:12:28,167 --> 01:12:29,703 Breast cancer took her from me. 1101 01:12:30,333 --> 01:12:31,448 I guess... 1102 01:12:32,250 --> 01:12:36,163 It's probably genetic. 1103 01:13:13,917 --> 01:13:14,952 How beautiful! 1104 01:13:19,750 --> 01:13:21,035 This is the gunshot wound? 1105 01:13:21,875 --> 01:13:22,875 Yes! 1106 01:13:24,458 --> 01:13:25,743 It took the bullet for me. 1107 01:13:28,500 --> 01:13:29,500 I see... 1108 01:13:31,875 --> 01:13:33,615 It is alive indeed. 1109 01:13:34,333 --> 01:13:37,496 You can still fix it. 1110 01:13:37,875 --> 01:13:39,581 Cover it up with human skin. 1111 01:13:39,583 --> 01:13:41,244 Tattoo a new one over it. 1112 01:13:44,125 --> 01:13:45,740 Where am I going to find human skin? 1113 01:13:47,292 --> 01:13:48,748 Plastic surgeries 1114 01:13:48,750 --> 01:13:51,162 often use the most delicate skin from the butt. 1115 01:13:51,542 --> 01:13:52,497 No way! 1116 01:13:52,500 --> 01:13:54,081 My butt is all wrinkled. 1117 01:13:58,000 --> 01:13:59,786 Sinclair served in the U.S. marine corps 1118 01:13:59,792 --> 01:14:01,703 and was seriously injured 1119 01:14:01,708 --> 01:14:02,948 by artillery rockets in Iraq. 1120 01:14:03,417 --> 01:14:06,159 He went through skin grafting. 1121 01:14:06,833 --> 01:14:08,164 I used Chinese medicine 1122 01:14:08,542 --> 01:14:10,328 to help alleviate the after effects. 1123 01:14:10,667 --> 01:14:13,283 That's how you became his consultant? 1124 01:14:13,292 --> 01:14:14,292 Yes! 1125 01:14:15,375 --> 01:14:16,956 Honestly, 1126 01:14:17,792 --> 01:14:20,625 will you become Batman 1127 01:14:20,958 --> 01:14:24,075 like you see in the Batman movies? 1128 01:14:26,125 --> 01:14:27,125 How? 1129 01:14:27,583 --> 01:14:29,869 Wear a body suit and your underwear on the outside. 1130 01:14:30,292 --> 01:14:31,407 You've been reading too many comic books. 1131 01:14:31,417 --> 01:14:33,453 You confused? That was Superman. 1132 01:14:33,458 --> 01:14:34,789 Why are you here today? 1133 01:14:35,250 --> 01:14:36,250 To see my tattoo? 1134 01:14:36,958 --> 01:14:40,121 Sinclair the killer is on the loose. 1135 01:14:40,500 --> 01:14:42,240 What's the use of talking about this? 1136 01:14:42,792 --> 01:14:43,872 Sinclair? 1137 01:14:44,208 --> 01:14:45,368 Yes, I'm sure it's him. 1138 01:14:46,167 --> 01:14:46,997 No way! 1139 01:14:47,000 --> 01:14:48,160 Why not? 1140 01:14:48,167 --> 01:14:50,374 Dr. wong, you're close to him, 1141 01:14:50,375 --> 01:14:52,206 you must have evidence against him. 1142 01:14:53,708 --> 01:14:55,994 I'm just a doctor. 1143 01:14:56,000 --> 01:14:57,661 I know that. 1144 01:14:57,667 --> 01:14:59,498 Patient, caring and noble. 1145 01:14:59,833 --> 01:15:00,743 If you don't have the guts 1146 01:15:00,750 --> 01:15:02,581 to testify against a killer, 1147 01:15:02,750 --> 01:15:04,331 what's the point of saving other people? 1148 01:15:04,333 --> 01:15:07,075 I will never get involved. 1149 01:15:07,083 --> 01:15:08,083 Then you should leave. 1150 01:15:08,375 --> 01:15:09,660 - No! - Out! 1151 01:15:09,833 --> 01:15:11,949 Listen, I'm cop. 1152 01:15:11,958 --> 01:15:12,822 So? 1153 01:15:12,833 --> 01:15:14,369 It's my job to catch the killer. 1154 01:15:14,375 --> 01:15:16,832 But I won't say I'm just a cop. 1155 01:15:17,625 --> 01:15:18,625 Get out! 1156 01:15:18,917 --> 01:15:20,498 - No! - Out! 1157 01:15:31,750 --> 01:15:32,990 The cruel reality is 1158 01:15:33,417 --> 01:15:35,908 kowloon has been officially taken off the case. 1159 01:15:36,625 --> 01:15:38,991 Superintendent tso flatly turned him down. 1160 01:15:39,667 --> 01:15:42,409 And Dr. wong refused to get involved. 1161 01:15:43,333 --> 01:15:45,289 Kowloon is once again in distress. 1162 01:15:46,333 --> 01:15:47,448 This time, 1163 01:15:47,458 --> 01:15:50,074 will he summon the dragon for help again? 1164 01:15:55,042 --> 01:15:56,498 "4:45 P.M. kowloon's home, yuen long" 1165 01:15:56,500 --> 01:15:59,697 the annual police charity events are about to come to a close. 1166 01:15:59,708 --> 01:16:02,370 The competition between Hong Kong and macao will start soon. 1167 01:16:02,375 --> 01:16:03,660 We're excited to be here 1168 01:16:03,667 --> 01:16:06,249 at the venetian macao 1169 01:16:06,250 --> 01:16:09,037 for this boxing championship. 1170 01:16:09,042 --> 01:16:10,828 This is from the Macau judiciary police. 1171 01:16:11,708 --> 01:16:14,871 It was a charity match in Macau between me and sinclair. 1172 01:16:14,875 --> 01:16:16,786 Representing the Hong Kong police, 1173 01:16:16,792 --> 01:16:17,781 kowloon, the rising star. 1174 01:16:17,792 --> 01:16:19,632 Let's see if he can extend his winning streak. 1175 01:16:19,875 --> 01:16:26,781 Please give a big hand to kowloon! 1176 01:16:26,958 --> 01:16:29,040 Representing the Macau judiciary police, 1177 01:16:29,042 --> 01:16:30,122 fighting to reclaim the title, 1178 01:16:30,125 --> 01:16:32,616 we have an ex-marine 1179 01:16:32,625 --> 01:16:34,866 from the U.S. 1180 01:16:34,875 --> 01:16:35,910 A boxer stationed in okinawa, 1181 01:16:35,917 --> 01:16:40,411 Alexander sinclair! 1182 01:16:40,417 --> 01:16:41,417 Fast forward! 1183 01:16:52,417 --> 01:16:53,937 Play the disc we found in lady's flat. 1184 01:16:57,042 --> 01:16:58,907 Who shot this? 1185 01:16:59,333 --> 01:17:00,333 It's shaky! 1186 01:17:00,708 --> 01:17:02,118 Sinclair's son. 1187 01:17:02,125 --> 01:17:03,956 The kid left without turning it off. 1188 01:17:04,667 --> 01:17:06,267 The other one was the official coverage. 1189 01:17:16,208 --> 01:17:18,199 You can't lose, dad! Get up! 1190 01:17:18,208 --> 01:17:20,324 Kowloon sir, the lady cops are crazy about you. 1191 01:17:20,667 --> 01:17:22,908 You bet. If I was sinclair, 1192 01:17:22,917 --> 01:17:24,202 and had a gun 1193 01:17:24,208 --> 01:17:25,243 I'd shoot you. 1194 01:17:27,000 --> 01:17:28,285 He wanted to kill 1195 01:17:29,375 --> 01:17:30,490 those lady cops. 1196 01:17:36,417 --> 01:17:38,203 Is the boxer your daddy? 1197 01:17:38,208 --> 01:17:40,008 He represents the U.S. marines? What a loser! 1198 01:17:40,625 --> 01:17:43,162 You're cute. Why don't you go? 1199 01:17:43,167 --> 01:17:45,078 Kid, your old man is losing. 1200 01:17:45,417 --> 01:17:46,657 Go rescue him. 1201 01:17:49,208 --> 01:17:51,494 Get up! Hang in there! 1202 01:18:02,292 --> 01:18:03,292 Stop! 1203 01:18:05,458 --> 01:18:06,664 Let's assume... 1204 01:18:06,667 --> 01:18:09,283 Sinclair's son watched me defeat his father. 1205 01:18:09,292 --> 01:18:10,782 He ran outside and was hit by a car. 1206 01:18:11,167 --> 01:18:12,373 Losing the match 1207 01:18:12,375 --> 01:18:15,037 became a permanent loss of his son. 1208 01:18:15,042 --> 01:18:16,157 He wants revenge. 1209 01:18:16,792 --> 01:18:17,747 That's why, 1210 01:18:17,750 --> 01:18:19,206 killing the lady cops is the first step. 1211 01:18:19,208 --> 01:18:20,994 Killing me is the second. 1212 01:18:21,333 --> 01:18:23,449 But sinclair is not very smart. 1213 01:18:23,458 --> 01:18:24,948 He gave himself away. 1214 01:18:25,708 --> 01:18:27,323 The Macau judiciary police found out 1215 01:18:27,333 --> 01:18:30,075 that night lady tried to persuade the victim 1216 01:18:30,083 --> 01:18:31,573 to go to a different gym. 1217 01:18:32,000 --> 01:18:33,661 I made a mistake of suspecting lady. 1218 01:18:34,042 --> 01:18:35,407 She asked her to go to another gym 1219 01:18:35,417 --> 01:18:36,623 because she was trying to save her life. 1220 01:18:36,625 --> 01:18:37,956 But she was too late. 1221 01:18:37,958 --> 01:18:39,994 Sinclair knocked her out with chloroform 1222 01:18:40,000 --> 01:18:41,410 and took her to the garbage station. 1223 01:18:41,417 --> 01:18:43,123 The victim woke up in the rain, 1224 01:18:43,125 --> 01:18:46,447 and lady's car was hit by a branch, the alarm went off. 1225 01:18:46,458 --> 01:18:48,494 She was well trained and able to fight, 1226 01:18:48,500 --> 01:18:51,913 and he had to shoot her. 1227 01:18:53,000 --> 01:18:54,615 Sinclair was injured in the battlefield 1228 01:18:55,000 --> 01:18:56,285 and was ostracized in the U.S. 1229 01:18:56,583 --> 01:18:58,494 He met lady in Hong Kong 1230 01:18:58,792 --> 01:19:00,282 and lady loved him very much. 1231 01:19:03,833 --> 01:19:05,369 The domineering lady is jealous 1232 01:19:05,375 --> 01:19:07,015 of sinclair spending too much time on me. 1233 01:19:09,167 --> 01:19:10,532 And sinclair tried to stop her. 1234 01:19:10,875 --> 01:19:12,831 He went to zhuhai then shekou 1235 01:19:12,833 --> 01:19:14,619 and finally to lau fau shan. 1236 01:19:15,000 --> 01:19:16,035 During the whole time... 1237 01:19:16,667 --> 01:19:18,828 "4:00 A.M. waters off lau fau shan" 1238 01:19:21,333 --> 01:19:22,664 Mr. kowloon. 1239 01:19:23,833 --> 01:19:26,370 Come to Macau again and try out your luck. 1240 01:19:26,375 --> 01:19:27,375 Sinclair! 1241 01:19:27,917 --> 01:19:29,578 Dr. wong says hello. 1242 01:19:29,583 --> 01:19:30,583 Dr. wong? 1243 01:19:30,917 --> 01:19:31,917 What do you want? 1244 01:19:32,292 --> 01:19:33,748 What is your offer? 1245 01:19:33,750 --> 01:19:35,581 Will you come save her in Macau? 1246 01:19:35,583 --> 01:19:37,244 She's got nothing to do with this. 1247 01:19:37,250 --> 01:19:38,250 Good luck! 1248 01:19:43,667 --> 01:19:45,328 Yeung, call Dr. wong. 1249 01:19:45,333 --> 01:19:46,698 See if she's at the gym in Macau. 1250 01:19:46,917 --> 01:19:47,576 Yes, sir! 1251 01:19:47,583 --> 01:19:49,619 He kidnapped her? 1252 01:19:49,625 --> 01:19:50,625 How would I know? 1253 01:19:56,917 --> 01:19:57,917 No answer. 1254 01:19:58,792 --> 01:20:00,202 Dr. wong maybe in real danger. 1255 01:20:00,917 --> 01:20:01,576 Now? 1256 01:20:01,583 --> 01:20:02,368 It's done tomorrow. 1257 01:20:02,375 --> 01:20:03,160 Take the chopper. 1258 01:20:03,167 --> 01:20:04,748 Shall we call csp lai? 1259 01:20:04,750 --> 01:20:06,741 No! Yeung, keep calling until she picks up. 1260 01:20:06,750 --> 01:20:07,830 - Call her every 5 minutes. - Yes. 1261 01:20:07,833 --> 01:20:09,323 - Call her every 5 minutes - Yes, sir! 1262 01:20:14,625 --> 01:20:17,412 1... 2... 3... 4... 1263 01:20:17,417 --> 01:20:20,784 1... 2... kick... 1264 01:20:20,792 --> 01:20:24,284 Jump... 1... 2... 1... 1265 01:20:30,167 --> 01:20:34,240 Pick up... 1266 01:20:36,792 --> 01:20:38,202 Shall we alert the judiciary police? 1267 01:20:38,208 --> 01:20:39,208 No! 1268 01:20:39,292 --> 01:20:41,203 We're going to the casino 1269 01:20:41,208 --> 01:20:42,243 to gamble, ok? 1270 01:20:55,125 --> 01:20:56,740 Kowloon sir, are you having a relapse? 1271 01:21:13,583 --> 01:21:16,199 I guess Dr. wong is performing at the sands. 1272 01:21:18,458 --> 01:21:19,458 Superintendent tso! 1273 01:21:19,708 --> 01:21:22,074 Kowloon is back. 1274 01:21:22,500 --> 01:21:24,491 Hap, go to sands. 1275 01:21:24,583 --> 01:21:25,583 Protect Dr. wong. 1276 01:21:25,708 --> 01:21:26,708 Yes, sir! 1277 01:21:42,917 --> 01:21:43,917 We're closed. 1278 01:21:44,292 --> 01:21:45,292 Sinclair! 1279 01:21:48,583 --> 01:21:49,583 Sinclair! 1280 01:21:51,958 --> 01:21:52,958 Let her go. 1281 01:21:53,250 --> 01:21:54,250 Kowloon... 1282 01:21:55,167 --> 01:21:56,498 Are you crazy? 1283 01:21:57,000 --> 01:21:59,412 Your luck runs out today, right here. 1284 01:21:59,417 --> 01:22:00,873 You are under arrest, monster! 1285 01:22:02,125 --> 01:22:03,285 I'm the monster? 1286 01:22:05,042 --> 01:22:07,158 I'm the monster you created. 1287 01:22:07,542 --> 01:22:09,328 You must die or be killed. 1288 01:22:09,667 --> 01:22:11,532 If you want to blame me for admen's death, 1289 01:22:12,333 --> 01:22:13,333 you can. 1290 01:22:13,417 --> 01:22:14,748 Shut up and fight me. 1291 01:24:04,167 --> 01:24:07,614 I survived Iraq. You lost nothing. 1292 01:24:07,958 --> 01:24:09,869 You lost one person you love. 1293 01:24:10,292 --> 01:24:11,577 I lost both. 1294 01:24:16,958 --> 01:24:18,448 You have no right to play god. 1295 01:24:19,208 --> 01:24:20,288 I am god. 1296 01:24:21,667 --> 01:24:25,910 I can shoot you 1,000 times and it would never be enough. 1297 01:24:27,417 --> 01:24:28,452 Then kill me. 1298 01:24:29,000 --> 01:24:30,000 Kill me! 1299 01:24:33,000 --> 01:24:34,991 You just want victory on the stage. 1300 01:24:35,333 --> 01:24:36,333 Right? 1301 01:24:41,667 --> 01:24:42,998 What are you waiting for? 1302 01:24:48,750 --> 01:24:49,910 Come on, kowloon! 1303 01:25:51,792 --> 01:25:53,123 That's the dragon? 1304 01:25:53,125 --> 01:25:55,332 Just a useless pile of scales. 1305 01:25:55,958 --> 01:25:57,289 That's no legend. 1306 01:26:00,917 --> 01:26:02,327 This is the legend. 1307 01:26:07,958 --> 01:26:09,323 Legend my ass! 1308 01:26:10,458 --> 01:26:12,915 Your tattoo is too ugly. 1309 01:26:41,333 --> 01:26:42,539 Come on, kowloon! 1310 01:27:27,542 --> 01:27:30,830 Don't look! 1311 01:27:31,542 --> 01:27:33,078 It's ok... 1312 01:27:33,083 --> 01:27:33,993 You're scared? 1313 01:27:34,000 --> 01:27:36,116 - It's ok. - It's too high for you? 1314 01:27:38,292 --> 01:27:40,032 I am not scared. 1315 01:27:40,042 --> 01:27:41,657 I doubt if your dragon can fly. 1316 01:27:42,042 --> 01:27:43,077 Shut up! 1317 01:27:44,208 --> 01:27:45,744 I am the dragon, the dragon is me. 1318 01:27:45,750 --> 01:27:46,830 There's no difference. 1319 01:27:46,833 --> 01:27:48,323 You will die today. 1320 01:27:48,333 --> 01:27:50,244 - You die! - You die! 1321 01:28:11,708 --> 01:28:13,164 Let's fly. 1322 01:30:30,792 --> 01:30:32,123 Kowloon, what are you doing? 1323 01:30:32,125 --> 01:30:34,741 You invited me here to gamble. 1324 01:30:35,292 --> 01:30:37,374 Not like this. 1325 01:30:48,583 --> 01:30:50,164 Shoot that son of a bitch! 1326 01:31:08,083 --> 01:31:09,118 Hey, that's my boat! 1327 01:31:09,375 --> 01:31:11,866 Give it back! 1328 01:31:11,875 --> 01:31:13,035 Hey... 1329 01:31:19,958 --> 01:31:21,914 Are you a cop or not? 1330 01:31:23,542 --> 01:31:25,282 You can't even shoot? 1331 01:31:26,000 --> 01:31:27,536 You said it's your case. 1332 01:31:27,833 --> 01:31:29,494 I'm leaving the shooting to you. 1333 01:31:33,250 --> 01:31:34,660 You're coughing up blood? 1334 01:31:35,333 --> 01:31:36,869 I want to too. 1335 01:31:37,250 --> 01:31:38,865 He's in international waters now. 1336 01:31:38,875 --> 01:31:40,240 Everything went down the drain. 1337 01:32:15,375 --> 01:32:19,618 You're overreacting. 1338 01:32:20,292 --> 01:32:21,452 What the hell happened? 1339 01:32:45,875 --> 01:32:47,365 Keep looking, he can't hide in Macau. 1340 01:32:47,375 --> 01:32:48,375 Exactly! 1341 01:32:56,208 --> 01:32:57,208 Was it raining? 1342 01:32:57,917 --> 01:32:58,957 Looks more like a Tsunami. 1343 01:33:17,875 --> 01:33:20,708 Dragon! 1344 01:33:21,875 --> 01:33:24,207 A real dragon! 1345 01:33:24,208 --> 01:33:27,200 You saw it with your own two eyes? 1346 01:33:32,750 --> 01:33:33,750 Now... 1347 01:33:34,667 --> 01:33:36,407 You know who I am. 1348 01:33:39,125 --> 01:33:42,322 Wake up! Don't die on me! 1349 01:33:42,333 --> 01:33:43,333 Wake up! 1350 01:33:47,750 --> 01:33:49,160 You believe him? 1351 01:33:53,875 --> 01:33:56,161 He was swept ashore from the water... 1352 01:33:57,292 --> 01:33:58,292 I believe him. 1353 01:33:58,833 --> 01:34:00,494 But logically, 1354 01:34:01,500 --> 01:34:02,785 I can't. 1355 01:34:06,250 --> 01:34:07,535 The dragon appeared. 1356 01:34:08,000 --> 01:34:11,322 Sinclair, who saw the real dragon, is now dead. 1357 01:34:11,917 --> 01:34:14,954 Kowloon is still the only one who has seen the dragon. 1358 01:34:15,333 --> 01:34:17,289 Isn't that a bit selfish? 1359 01:34:28,750 --> 01:34:30,331 Do you have an appointment, sir? 1360 01:34:30,333 --> 01:34:32,494 No. But I'm very sick. 1361 01:34:33,458 --> 01:34:35,665 Dr. wong, this gentleman is very sick. 1362 01:34:35,667 --> 01:34:37,067 But he doesn't have an appointment. 1363 01:34:37,833 --> 01:34:39,869 I told you I won't see anyone without an appointment. 1364 01:34:39,875 --> 01:34:41,075 Very well. I'll send him away. 1365 01:34:41,208 --> 01:34:42,208 Wait! 1366 01:34:42,292 --> 01:34:43,247 What's his name? 1367 01:34:43,250 --> 01:34:44,770 I saw a dragon head tattoo on his arm. 1368 01:34:48,250 --> 01:34:49,250 Send him in. 1369 01:34:49,542 --> 01:34:50,542 Very well. 1370 01:34:52,667 --> 01:34:53,452 Batman is here! 1371 01:34:53,458 --> 01:34:54,573 Who's Batman? 1372 01:34:54,583 --> 01:34:56,783 You can't ask me to leave half way through consultation. 1373 01:34:59,958 --> 01:35:01,073 Mr. kowloon! 1374 01:35:02,083 --> 01:35:03,163 You finally came. 1375 01:35:06,292 --> 01:35:07,327 Dr. wong! 1376 01:35:08,542 --> 01:35:09,657 How do we do this? 1377 01:35:11,917 --> 01:35:12,917 Same as before. 1378 01:35:29,833 --> 01:35:30,993 Normal? 1379 01:35:34,625 --> 01:35:36,286 You'll never be normal. 1380 01:35:37,305 --> 01:36:37,494 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 91645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.