Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,348 --> 00:00:23,148
Subtitrare sincronizata dupa traducere
*anonimul*
2
00:00:28,372 --> 00:00:30,372
CITY Jiulong (KOWLOON)
3
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
4
00:02:35,396 --> 00:02:39,396
IP MAN & patru regi
5
00:02:40,320 --> 00:02:42,320
ACUM 3 ZILE
6
00:02:45,344 --> 00:02:49,344
HONGKONG, 1950
7
00:02:49,668 --> 00:02:55,168
Traducere broth3r max
8
00:02:59,368 --> 00:03:02,368
Aceste cadre didactice, pot să vă spun cine este domnul?
9
00:03:04,392 --> 00:03:07,392
Profesor dracu '? Ai Ye Wen?
10
00:03:09,316 --> 00:03:13,316
Ascultă ya! Vreau să te provoc acum aici.
11
00:03:14,340 --> 00:03:16,340
Pot să întreb de ce vrei să mă provoci?
12
00:03:20,364 --> 00:03:26,364
Deoarece nu poate exista doi profesori Ye
pe străzi.
13
00:03:28,388 --> 00:03:30,388
Cine sunt?
14
00:03:31,312 --> 00:03:34,312
Am fost presedinte al 7-lea Sect sectă Cuceritor zeu-diavol,
15
00:03:34,336 --> 00:03:36,336
Tu esti.
16
00:03:38,360 --> 00:03:41,360
Deci , aveti Ou Ye.
Maestru Ou, să vă cunosc.
17
00:03:42,384 --> 00:03:44,384
Nu-mi spune Maestru Ou, eu sunt un profesor Ye.
18
00:03:45,308 --> 00:03:48,308
Oricum, kumaklumi keluguanmu.
19
00:03:50,332 --> 00:03:56,332
Kukasih vă spun, eu nu pierd
la nimeni până acum.
20
00:03:57,356 --> 00:03:59,356
Maestre, nu ne-am luptat la nimeni înainte.
21
00:03:59,380 --> 00:04:01,380
Taci!
22
00:04:02,304 --> 00:04:08,304
Am auzit Kung Fu Wing Chunma pentru femei.
23
00:04:11,328 --> 00:04:14,328
Asa că haideti să vorbim despre pumni noastre Postura prezente.
24
00:04:15,352 --> 00:04:19,352
Oricine au pierde pentru a pune acest
ultim tur în stradă.
25
00:04:20,376 --> 00:04:26,376
Câstigătorul va fi Master Ye originalul.
26
00:04:27,300 --> 00:04:29,300
A'Qiang, A'Min.
27
00:04:29,324 --> 00:04:30,324
Da, profesor.
28
00:04:30,348 --> 00:04:33,348
Ouch! Ouch! De ce pretind?
29
00:04:36,372 --> 00:04:40,372
Accept sufla prima iubire si
cuceritor al răului, fără margini a mea iubire.
30
00:05:16,396 --> 00:05:18,396
Nu rade.
31
00:05:29,360 --> 00:05:31,360
Vino pakek! Vino pakek!
32
00:05:35,384 --> 00:05:38,384
Ai spus că nu ai nevoie mod excesiv.
33
00:05:38,408 --> 00:05:40,408
Folosit pentru a curăta fata ta.
34
00:05:42,332 --> 00:05:44,332
Nu rade!
35
00:05:51,356 --> 00:05:53,356
Stop! Micul retragere!
36
00:05:56,380 --> 00:05:58,380
Ye Wen, această afacere nu a terminat!
37
00:05:58,404 --> 00:06:01,304
Voi închide perguruanmu, mai devreme sau mai târziu.
38
00:06:01,328 --> 00:06:03,328
Sa mergem!
39
00:06:07,352 --> 00:06:09,352
Guru Ye.
40
00:06:26,376 --> 00:06:28,376
Maestrul Ye, esti faimos aici si departe.
41
00:06:29,300 --> 00:06:33,300
Se părea că am fost o lungă perioadă de timp nu se vedea,
te văd ca un vechi prieten.
42
00:06:35,324 --> 00:06:39,324
Vreau să te lupti pentru compararea stiintei,
nu victoria nyari.
43
00:06:39,348 --> 00:06:42,348
Deci Maestrul Ye, lasă-mă să lupt cu tine.
44
00:06:42,372 --> 00:06:46,372
Maestrul Fang, esti atât de politicos si simplu.
M - ai cunoscut pentru o lungă perioadă de timp.
45
00:06:46,396 --> 00:06:50,396
Sunt onorat să fie lupta
si schimbul de cunostinte cu tine.
46
00:06:52,320 --> 00:06:54,320
Deocamdată,
există probleme importante de care au nevoie pentru a termina.
47
00:06:54,344 --> 00:06:57,344
O să vedem mai târziu aici 9 zile.
48
00:06:57,368 --> 00:07:02,368
Nu contează cine câstigă,
eu sunt dispus să fie prieteni cu tine.
49
00:07:02,392 --> 00:07:05,392
Ce crezi, profesorul Ye?
50
00:07:07,316 --> 00:07:09,316
Maestrul Fang, cum spui tu.
51
00:07:14,340 --> 00:07:18,340
Mama veche a fost grav bolnav,
si doresc să mănânce peste, asa că am cumpărat.
52
00:07:18,364 --> 00:07:21,364
Maestrul Ye, vă rugăm să râde de mine.
53
00:07:21,388 --> 00:07:24,388
Corpul tau este lumea martială capabil,
dar inima rămâne acasă.
54
00:07:24,412 --> 00:07:27,312
Maestrul Fang, cum as putea să râd la
oameni la fel de bine ca tine.
55
00:07:28,336 --> 00:07:32,336
Organismul mondial capabil de auto-apărare,
dar rămâne de inima la domiciliu, cuvinte frumoase!
56
00:07:32,360 --> 00:07:34,360
9 zile, după meciul nostru,
57
00:07:34,384 --> 00:07:37,384
Voi găti pestele ei însisi, astfel încât să ne putem bucura,
si se îmbăta.
58
00:07:38,308 --> 00:07:40,308
Multumesc foarte mult.
59
00:07:45,332 --> 00:07:47,332
CITY Jiulong
60
00:09:13,356 --> 00:09:16,356
Bine ati venit la Jiulong, TN. Ioan.
61
00:09:16,380 --> 00:09:18,380
Tn. Zheng, ne întâlnim din nou.
62
00:09:32,304 --> 00:09:35,304
Tn. Zheng, ce sa întâmplat aici?
63
00:09:36,328 --> 00:09:38,328
Am fost doar a face cu problemele de familie.
64
00:09:39,352 --> 00:09:41,352
Esti destul de crud prea, dar îmi place.
65
00:09:47,376 --> 00:09:49,376
Această fiică nr. 1 din Bordel Jinjiao.
66
00:09:51,300 --> 00:09:53,300
Gust destul de bine prea, vă rugăm să stai jos.
67
00:10:00,324 --> 00:10:04,324
Cumparatorii sunt foarte multumiti
cu bunurile finale ambalate.
68
00:10:12,348 --> 00:10:14,348
Această plată pentru tine.
69
00:10:22,372 --> 00:10:24,372
Prefer să fac afaceri cu tine.
70
00:10:26,396 --> 00:10:29,396
Astăzi sunt aici pentru a rezerva un
nou pachet de mărfuri.
71
00:10:30,320 --> 00:10:35,320
Vânzările sunt destul de populare si sunt foarte populare în Marea Britanie.
72
00:10:35,344 --> 00:10:37,344
In regula!
73
00:10:37,368 --> 00:10:39,368
Ei bine, nici o problema!
74
00:10:39,392 --> 00:10:42,392
Dar de data asta vreau mărfurile mai bine.
75
00:10:46,316 --> 00:10:50,316
Ati putea explica mai bine cum?
76
00:10:50,340 --> 00:10:54,340
Tn. Zheng, ai sti mai mult decât mine, nu-i asa?
77
00:10:59,364 --> 00:11:01,364
Pentru lucrurile mai fine,
78
00:11:03,388 --> 00:11:06,388
va trebui să plătească un pret mai mare.
79
00:11:07,312 --> 00:11:10,312
În timpul mărfurilor bune, banii nu contează.
80
00:11:15,336 --> 00:11:18,336
Prefer să fac afaceri cu tine,
uită-te acolo.
81
00:11:21,360 --> 00:11:24,360
Lasă-mă, nemernicule!
82
00:11:24,384 --> 00:11:31,384
Ce vrei? Acum, lasă-mă să plec!
83
00:11:42,308 --> 00:11:45,308
Ce este chestia asta mai bine cum vrei?
84
00:11:47,332 --> 00:11:50,332
Aceste elemente sunt frumos, dacă acest lucru a fost de acord.
85
00:11:50,356 --> 00:11:52,356
Bine!
86
00:11:54,380 --> 00:11:56,380
Nu trebuie să existe nici o problemă.
87
00:11:57,304 --> 00:12:00,304
Dacă eu nu sunt sigur despre ceva,
eu nu voi face.
88
00:12:01,328 --> 00:12:03,328
Cine esti tu?
89
00:12:09,352 --> 00:12:11,352
Maestrul Fang, într - adevăr ,
oamenii care lipsesc sunt aici.
90
00:12:11,376 --> 00:12:13,376
Sora!
91
00:12:16,300 --> 00:12:18,300
Atac! Du-le obtine!
92
00:12:41,324 --> 00:12:48,324
Frate! Frate! Sora ...!
93
00:13:23,348 --> 00:13:25,348
Sora ...!
94
00:13:26,372 --> 00:13:29,372
Sora ...!
95
00:13:32,396 --> 00:13:36,396
Mic! Mic! Mic!
96
00:13:39,320 --> 00:13:42,320
A se vedea, nu? Nu cred că nu am câstigat.
97
00:13:45,344 --> 00:13:48,344
Ai castigat din nou! A fost foarte norocos!
98
00:13:50,368 --> 00:13:52,368
Pariu! Postarea! Pariu!
99
00:13:52,392 --> 00:14:00,392
Mare!
100
00:14:14,316 --> 00:14:16,316
Frate, mi-500 împrumuta din nou.
101
00:14:16,340 --> 00:14:20,340
A'Qiang, ai pierdut de multe ori foarte mult în ultima vreme.
102
00:14:21,364 --> 00:14:23,364
Dacă as împrumuta din nou 500, asa că îti datorez 5000.
103
00:14:23,388 --> 00:14:25,388
Esti capabil să-l plătească?
104
00:14:26,312 --> 00:14:28,312
Împrumută - mi un pic mai mult,
asa că pot câstiga banii mei din nou.
105
00:14:28,336 --> 00:14:30,336
După înapoi banii mei, voi plăti datoria mea.
106
00:14:33,360 --> 00:14:35,360
Ei bine, stai un minut da.
107
00:14:35,384 --> 00:14:37,384
Mă duc la casierie pentru a vă primi banii.
108
00:14:37,408 --> 00:14:39,408
Multumiri.
109
00:14:39,432 --> 00:14:41,432
In ultimul timp pisălog continua.
110
00:14:48,356 --> 00:14:50,356
Asa.
111
00:14:50,380 --> 00:14:53,380
Sper să putem coopera bine, frate văr.
112
00:14:56,304 --> 00:15:00,304
sora Cousin, cineva merundungku.
113
00:15:05,328 --> 00:15:07,328
De ce esti îmbrăcat asa?
114
00:15:07,352 --> 00:15:11,352
Sora Cousin, am gestiona cu migala
colegiu martiale.
115
00:15:11,376 --> 00:15:13,376
Dar, doar Ye Wen
116
00:15:14,300 --> 00:15:16,300
perguruannya deschis aproape de locul meu.
117
00:15:16,324 --> 00:15:18,324
Nu este el fura afacerea mea în acest fel?
118
00:15:18,348 --> 00:15:21,348
Vreau melabraknya,
dar el ma bătut când am fost acolo.
119
00:15:21,372 --> 00:15:23,372
Uite aici, aici!
120
00:15:23,396 --> 00:15:27,396
În primul rând, care este, asta doare.
121
00:15:28,320 --> 00:15:31,320
sora Cousin, trebuie să balaskan răzbunare.
122
00:15:31,344 --> 00:15:33,344
Uh, bine, bine.
123
00:15:33,368 --> 00:15:35,368
În ce fel am tras dendammu?
124
00:15:36,392 --> 00:15:38,392
Oricum, ai face perguruannya capac.
125
00:15:43,316 --> 00:15:46,316
Să cineva ca să rămână în viată
nu va fi o problemă.
126
00:15:51,340 --> 00:15:54,340
Boss, lasa - ma care a terminat
viata lui Ye Wen acum.
127
00:15:57,364 --> 00:15:59,364
Astepta!
128
00:16:02,388 --> 00:16:06,388
Să ne încurcati în jurul valorii de prima.
129
00:16:10,312 --> 00:16:12,312
Atasati pariul! Atasati pariul!
130
00:16:12,336 --> 00:16:15,336
Pune pariurile! Mâinile nu se poate la masa!
131
00:16:16,360 --> 00:16:19,360
Mare! Mare! Mare!
132
00:16:19,384 --> 00:16:21,384
Mic! Mic! Mic!
133
00:16:21,408 --> 00:16:23,308
Mare! Mare!
134
00:16:23,332 --> 00:16:26,332
Mic! Mic!
/ Big! Mare!
135
00:16:26,356 --> 00:16:28,356
Deschis!
136
00:16:32,380 --> 00:16:34,380
Dacă urmati sfatul meu, puteti câstiga, dreapta, dreapta?
137
00:16:34,404 --> 00:16:36,404
Uită-te la tine! întotdeauna încăpătânat
138
00:16:36,428 --> 00:16:38,428
nu vor să audă sfatul meu.
139
00:16:38,452 --> 00:16:40,452
Rapid.
140
00:16:44,376 --> 00:16:45,376
Ah, da frumos.
141
00:16:45,400 --> 00:16:47,400
Hai, te miza!
142
00:16:47,424 --> 00:16:48,424
Postarea! Postarea! Miza!
143
00:16:48,448 --> 00:16:50,448
Adu - l.
/ Da!
144
00:17:11,372 --> 00:17:13,372
Bos, problema este sortate.
145
00:17:19,396 --> 00:17:21,396
Aici nota miscările.
146
00:17:27,320 --> 00:17:30,320
Nu este atât de A'Qiang, ce naiba te gândesti?
147
00:17:31,344 --> 00:17:33,344
Ye Wen!
148
00:17:39,368 --> 00:17:42,368
Ofiter, care-i treaba?
149
00:17:43,392 --> 00:17:46,392
Bănuim ai fost implicat în crimă.
150
00:17:46,416 --> 00:17:48,416
Vă rugăm să ni se alăture din nou pentru a fi interogati.
151
00:17:48,440 --> 00:17:50,440
Crimă?
/ Crima dracu '?
152
00:17:50,464 --> 00:17:52,464
Nu vorbi prostii!
/ Există dovezi?
153
00:17:55,388 --> 00:17:57,388
Ofiter, ce se întâmplă acest lucru?
154
00:17:58,312 --> 00:18:01,312
Ieri 7 din Fang familiei Zhiyong
au fost ucisi cu brutalitate.
155
00:18:02,336 --> 00:18:04,336
Ai spus familia Fang?
156
00:18:11,360 --> 00:18:13,360
Aceasta este ceea ce am găsit la locul faptei.
157
00:18:13,384 --> 00:18:15,384
Este un ceas de buzunar?
158
00:18:16,308 --> 00:18:19,308
Nu te preface că nu stii.
Tot aici există
159
00:18:20,332 --> 00:18:22,332
ar trebui să vină cu mine la interogatoriu.
160
00:18:22,356 --> 00:18:24,356
Tu în mod deliberat să ne prindă în capcană.
Deja vrei.
161
00:18:31,380 --> 00:18:35,380
Ofiterul, un ceas de buzunar, care era al meu personal.
162
00:18:35,404 --> 00:18:38,304
Dar nu are nimic de-a face cu nimeni altcineva.
163
00:18:38,328 --> 00:18:41,328
În cazul în care ofiterul de politie vrea interogatoriu pentru anchetă,
lasă - mă să participe.
164
00:18:41,352 --> 00:18:44,352
Profesorii, nu-i urmeze.
165
00:18:52,376 --> 00:18:54,376
Profesor ...
166
00:19:02,300 --> 00:19:05,300
Sincer spun.
Care a fost scopul de a ucide Fang Zhiyong?
167
00:19:06,324 --> 00:19:08,324
Este pentru că nu îndrăznesc să lupte cu el?
168
00:19:08,348 --> 00:19:11,348
ti-e frică de a pierde fata, asa că l-ai omorât.
169
00:19:12,372 --> 00:19:16,372
Foarte dificil de a curăta nume contaminate.
170
00:19:16,396 --> 00:19:18,396
Vrei să spui că ai acuzat gresit?
171
00:19:22,320 --> 00:19:25,320
Atunci cum explici asta?
172
00:19:27,344 --> 00:19:32,344
Ofiter, dacă mă omori oameni,
173
00:19:33,368 --> 00:19:36,368
De aceea am deschis lăsând
dovezi la locul crimei?
174
00:19:38,392 --> 00:19:40,392
Te răsucindu faptele.
175
00:19:40,416 --> 00:19:45,316
Te prefaci că nu stii.
176
00:19:50,340 --> 00:19:52,340
Opreste deja!
177
00:19:55,364 --> 00:19:57,364
Nu-l poti pedepsi pentru nici un motiv aparent.
178
00:19:57,388 --> 00:20:00,388
Acest interogatoriu ma face sa ma obosit.
Am vrut doar să se întindă muschii.
179
00:20:00,412 --> 00:20:04,312
Iesi afara! Iesi afara! Iesi afara!
180
00:20:11,336 --> 00:20:15,336
Maestrul Ye, vă rugăm să nu fi supărat dacă oamenii mei.
181
00:20:15,360 --> 00:20:17,360
Hai, bea ceai.
182
00:20:21,384 --> 00:20:24,384
Ei nu stiu nimic, nu fi supărat.
183
00:20:35,308 --> 00:20:37,308
Aici.
184
00:20:43,332 --> 00:20:46,332
Desigur, au uimit oamenii!
Mai târziu , ei vor participa.
185
00:20:49,356 --> 00:20:51,356
Ce te face să mai confortabil în acest fel?
186
00:20:53,380 --> 00:20:57,380
Sora Ye, ai salvat viata.
187
00:20:57,404 --> 00:21:01,304
Eu te cunosc personal, cu toate acestea, e ...
188
00:21:03,328 --> 00:21:07,328
Sora Zhang, care mi-a stabilit de fapt în sus?
189
00:21:09,352 --> 00:21:13,352
N-am putut spune. Nu stiu.
190
00:21:14,376 --> 00:21:19,376
Ca căpitan din comun, eu pot face
191
00:21:19,400 --> 00:21:22,300
doar să vă protejati de a deveni prea suferă.
192
00:21:28,324 --> 00:21:31,324
Aici, fumatul.
193
00:21:49,348 --> 00:21:51,348
Tn. Henry.
194
00:21:51,372 --> 00:21:54,372
Criminalul a trebuit să fie pus imediat la moarte.
195
00:21:56,396 --> 00:21:58,396
Ce ...
196
00:22:04,320 --> 00:22:06,320
Desigur, desigur, dle Henry.
197
00:22:07,344 --> 00:22:09,344
stiu, stiu.
198
00:22:17,368 --> 00:22:19,368
Tn. Henry, fii atent la drum.
199
00:22:40,392 --> 00:22:46,392
Hm, milă si Ye Wen.
200
00:22:57,316 --> 00:22:59,316
Oricine, te rog vino aici!
201
00:23:00,340 --> 00:23:02,340
Apoi.
202
00:23:05,364 --> 00:23:07,364
În cazul uciderii lui Fang Zhiyong, Ye Wen vinovat.
203
00:23:07,388 --> 00:23:09,388
El ar trebui să fie executat prin împuscare mâine.
204
00:23:09,412 --> 00:23:10,412
Hah?
205
00:23:10,436 --> 00:23:13,336
Ce? Prin prezenta ordine de repede.
206
00:23:13,360 --> 00:23:15,360
Sau, Pagan.
207
00:23:26,384 --> 00:23:26,859
eu
208
00:23:26,860 --> 00:23:27,335
în
209
00:23:27,336 --> 00:23:27,812
în
210
00:23:27,813 --> 00:23:28,288
Inst
211
00:23:28,289 --> 00:23:28,764
îndeamnã
212
00:23:28,765 --> 00:23:29,240
Instag
213
00:23:29,241 --> 00:23:29,716
instagr
214
00:23:29,717 --> 00:23:30,193
instagra
215
00:23:30,194 --> 00:23:30,669
Instagram
216
00:23:30,670 --> 00:23:31,145
Instagram
217
00:23:31,146 --> 00:23:31,621
@ instagram
218
00:23:31,622 --> 00:23:32,097
Instagram @b
219
00:23:32,098 --> 00:23:32,573
Instagram @br
220
00:23:32,574 --> 00:23:33,050
Instagram @bro
221
00:23:33,051 --> 00:23:33,526
Instagram @brot
222
00:23:33,527 --> 00:23:34,002
Instagram @broth
223
00:23:34,003 --> 00:23:34,478
instagram @ broth3
224
00:23:34,479 --> 00:23:34,954
instagram @ broth3r
225
00:23:34,955 --> 00:23:35,431
instagram @ broth3rm
226
00:23:35,432 --> 00:23:35,907
instagram @ broth3rma
227
00:23:35,908 --> 00:23:58,184
instagram @ broth3rmax
228
00:23:59,308 --> 00:24:01,308
pâine prăjită Să!
229
00:24:01,332 --> 00:24:03,332
Noroc!
230
00:24:10,356 --> 00:24:12,356
Tn. Zheng, ai făcut o multime de sens
231
00:24:12,380 --> 00:24:14,380
omorând oameni cu un cutit împrumutat.
232
00:24:14,404 --> 00:24:16,404
Tu doar stai pe spate se bucura de roadele
eforturilor altora.
233
00:24:17,328 --> 00:24:19,328
Te admir.
234
00:24:19,352 --> 00:24:21,352
proverb chinezesc spune
235
00:24:21,376 --> 00:24:23,376
atunci când montarea foc, poate fi gătită cap de porc
236
00:24:23,400 --> 00:24:25,400
si atunci când este dat bani, problema ar fi finalizat.
237
00:24:27,324 --> 00:24:29,324
Deoarece Ye Wen arte martiale campion,
238
00:24:29,348 --> 00:24:31,348
Plec doar la afacerile de politie.
239
00:24:33,372 --> 00:24:36,372
Cu banii, tot atât de usor.
240
00:24:38,396 --> 00:24:41,396
Elev-buzunar furt ore.
241
00:24:42,320 --> 00:24:45,320
A fost de ajuns să-l trimită la moarte.
242
00:24:52,344 --> 00:24:54,344
A'Tai.
243
00:24:54,368 --> 00:24:55,368
Da sefu.
244
00:24:55,392 --> 00:24:57,392
Ar fi o problemă
dacă vă lăsati A'Qiang în viată.
245
00:24:57,416 --> 00:24:59,416
Uita-te pentru oportunităti.
246
00:24:59,440 --> 00:25:01,440
Înteleg.
247
00:25:04,364 --> 00:25:06,364
pâine prăjită Să!
248
00:25:22,388 --> 00:25:24,388
Verificare rapida.
Există două celule de la partea din fată.
249
00:25:25,312 --> 00:25:29,312
După trecerea în revistă ea, treaba mea este terminat.
/ Acasă de la locul de muncă, suntem toate locurile obisnuite pentru distractie.
250
00:25:29,336 --> 00:25:31,336
In regula.
251
00:25:53,360 --> 00:25:55,360
Cine esti tu?
/ Dont prea mult cer.
252
00:25:55,384 --> 00:25:57,384
Sunt aici dispus să te ajute.
Urmati-mă.
253
00:25:59,308 --> 00:26:03,308
Nu, dacă mă duc fără dovezi că sunt nevinovat,
254
00:26:03,332 --> 00:26:06,332
Apoi am găsit mai târziu vinovat.
255
00:26:08,356 --> 00:26:12,356
Mâine vor trage mort.
Dacă mori, nimeni nu poate dovedi că esti nevinovat.
256
00:26:22,380 --> 00:26:24,380
Du-te repede! Nu fi prost!
257
00:26:24,404 --> 00:26:26,404
Dacă nu merge, ai muri.
258
00:26:28,328 --> 00:26:30,328
Vrei să mori din cauza acuzatii false,
sau caută adevărul?
259
00:26:30,352 --> 00:26:32,352
Decide acum.
260
00:26:41,376 --> 00:26:44,376
Repede, să-i!
261
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
Rapid!
262
00:26:49,324 --> 00:26:51,324
Stop!
263
00:26:59,348 --> 00:27:01,348
Nu misca!
264
00:27:05,372 --> 00:27:07,372
De ce nehotărât?
Dacă nu sunteti un adversar, voi întârzia.
265
00:27:09,396 --> 00:27:11,396
Ne pare rău pentru kelancanganku.
266
00:27:51,320 --> 00:27:53,320
Iesire!
267
00:27:59,344 --> 00:28:01,344
Ah, nu!
/ El e prietenul meu.
268
00:28:01,368 --> 00:28:03,368
Kak Ye.
/ Kak Zhang.
269
00:28:03,392 --> 00:28:05,392
Ce vezi?
270
00:28:05,416 --> 00:28:07,416
Vei fi împuscat mâine.
271
00:28:08,340 --> 00:28:10,340
Tu, de asemenea, întoarce fata ta.
Palingkan!
272
00:28:17,364 --> 00:28:19,364
Multumiri.
273
00:28:19,388 --> 00:28:21,388
Ei bine, amândoi, grăbeste-te!
274
00:28:22,312 --> 00:28:24,312
Dar, dacă mă duc în acest fel,
275
00:28:25,336 --> 00:28:27,336
mai târziu va fi acuzat.
276
00:28:27,360 --> 00:28:29,360
Ah! Este de la sine înteles că.
277
00:28:29,384 --> 00:28:31,384
Rapid tu primul!
Nu mult timp.
278
00:28:32,308 --> 00:28:35,308
Hai, grăbeste-te! Du-te, grăbeste-te!
279
00:28:35,332 --> 00:28:37,332
Multumesc foarte mult.
/ Repede, repede, repede să plece.
280
00:28:39,356 --> 00:28:40,356
Stop.
281
00:28:40,380 --> 00:28:43,380
Spadasin, Să vorbim, nu se lupte.
282
00:28:43,404 --> 00:28:47,304
Cred că dacă te duci în acest fel,
283
00:28:47,328 --> 00:28:49,328
Nu pot explica seful meu.
284
00:28:49,352 --> 00:28:51,352
Asa că vreau să pretinzi
285
00:28:51,376 --> 00:28:53,376
ma făcut să lesin. Te rog te rog.
286
00:28:54,300 --> 00:28:57,300
Haide, profesorul Ye.
287
00:28:57,324 --> 00:28:59,324
Vino a lovit-mă, aici, aici.
288
00:28:59,348 --> 00:29:03,348
Hit - mă, nu de mult timp la stânga!
Hai, a lovit aici!
289
00:29:05,372 --> 00:29:07,372
lovitură Mantab!
290
00:29:12,396 --> 00:29:14,396
De ce-o trage atât de greu?
291
00:29:14,420 --> 00:29:16,420
Oare de ce nu-napa?
292
00:29:17,344 --> 00:29:19,344
Nu-ti face griji, am făcut puterea dreapta.
293
00:29:19,368 --> 00:29:21,368
Nu misca! captură rapidă le!
294
00:29:21,392 --> 00:29:23,392
Nu misca!
295
00:29:26,316 --> 00:29:28,316
Du-te, grăbeste-te!
296
00:29:29,340 --> 00:29:31,340
Rapid!
297
00:29:31,364 --> 00:29:33,364
Opreste-te, nu fugi!
298
00:29:34,388 --> 00:29:36,388
Opreste-te, nu fugi!
299
00:29:40,312 --> 00:29:41,312
Deschis.
/ Quick deschis.
300
00:29:41,336 --> 00:29:44,336
Mic.
/ Big.
301
00:29:44,360 --> 00:29:46,360
plasa un pariu rapid si să stea deoparte.
302
00:29:46,384 --> 00:29:48,384
A'Tai, A'Tai!
303
00:29:48,408 --> 00:29:50,408
te Iesiti, nemernicule!
304
00:29:51,332 --> 00:29:53,332
Ce vrei?
/ Din modul în care sunt!
305
00:29:58,356 --> 00:30:00,356
Nemernicule!
306
00:30:03,380 --> 00:30:05,380
Nu este acest A'Qiang Educatiei Wing Chun?
307
00:30:06,304 --> 00:30:07,304
Ce s-a întâmplat?
308
00:30:07,328 --> 00:30:09,328
Ai pierdut jocurile de noroc din nou si supărat?
309
00:30:10,352 --> 00:30:15,352
La naiba cu tine! M - ai înselat , care fura
profesor-oră de buzunar
310
00:30:15,376 --> 00:30:17,376
si capturarea cadrelor didactice prin acuzandu - l
ca un ucigas Fang Zhiyong.
311
00:30:18,300 --> 00:30:20,300
Acum, profesorul este încă în închisoare.
312
00:30:20,324 --> 00:30:22,324
Trebuie să clar numele profesorului meu
de această acuzatie nedreaptă!
313
00:30:24,348 --> 00:30:26,348
A'Qiang,
314
00:30:26,372 --> 00:30:30,372
jocuri de noroc, atunci ai pierdut.
315
00:30:32,396 --> 00:30:34,396
De ce dai vina pe mine?
316
00:30:34,420 --> 00:30:37,320
Ticălosule, nu este încă terminată.
317
00:31:06,344 --> 00:31:08,344
Acum, voi spune totul înainte de a muri.
318
00:31:09,368 --> 00:31:11,368
Am comis Fang Zhiyong.
319
00:31:13,392 --> 00:31:17,392
profesor Kujebak cu ora-buzunar.
320
00:31:19,316 --> 00:31:22,316
Pentru că el a făcut aluzie la fratele Zheng seful său.
321
00:31:23,340 --> 00:31:25,340
E mut si orb
322
00:31:26,364 --> 00:31:29,364
pentru ridicarea unui jucator
ca tine , ca un student!
323
00:31:34,388 --> 00:31:36,388
Profesorul dvs. va fi un sef de barieră
324
00:31:36,412 --> 00:31:38,412
în vânzarea de oaie cu două picioare
veni mai devreme sau mai târziu.
325
00:31:39,336 --> 00:31:43,336
Numai după ce mampus,
afacerea noastră poate rula fără probleme.
326
00:31:45,360 --> 00:31:47,360
Mielul piciorul doi ce?
327
00:31:47,384 --> 00:31:50,384
sclavi de sex feminin de oaie cu două picioare lui.
328
00:31:51,308 --> 00:31:53,308
Nemernicule!
329
00:32:01,332 --> 00:32:04,332
El se consideră mare.
L arunca repede!
330
00:32:05,356 --> 00:32:07,356
Da sefu.
331
00:32:13,380 --> 00:32:15,380
Opreste-te, nu fugi!
332
00:32:15,404 --> 00:32:17,404
Aici.
333
00:32:17,428 --> 00:32:19,428
Stop!
334
00:32:21,352 --> 00:32:23,352
Verificare rapidă acolo!
/ Da!
335
00:32:30,376 --> 00:32:32,376
Astepta!
336
00:32:34,300 --> 00:32:36,300
De ce te avantajeaza?
337
00:32:37,324 --> 00:32:39,324
Te-am ajuta doar pentru că esti nevinovat.
338
00:32:40,348 --> 00:32:42,348
Cine esti tu?
339
00:32:47,372 --> 00:32:49,372
Răspunde ceea ce vrei aici.
340
00:33:42,396 --> 00:33:44,396
Nu e nimeni aici, să mergem.
341
00:34:37,320 --> 00:34:39,320
Nu, profesorul nu a omorât pe nimeni!
342
00:34:39,344 --> 00:34:41,344
Pedagog, profesor!
343
00:34:42,368 --> 00:34:44,368
În cele din urmă, te-ai întors!
344
00:34:44,392 --> 00:34:46,392
Pedagog, profesor!
345
00:34:47,316 --> 00:34:50,316
Am auzit că vei fi împuscat mortal în 2 zile.
Sunt foarte îngrijorat.
346
00:34:50,340 --> 00:34:52,340
Nu stiu ce să fac.
347
00:34:52,364 --> 00:34:54,364
Sunt bine.
348
00:34:56,388 --> 00:34:58,388
Mana A'Qiang?
/ A'Qiang?
349
00:34:59,312 --> 00:35:01,312
Profesorii, după ce ati luat de politie,
350
00:35:01,336 --> 00:35:03,336
el a plecat.
351
00:35:03,360 --> 00:35:05,360
De atunci, ea nu sa mai întors.
352
00:35:06,384 --> 00:35:08,384
Ce trebuie să facem?
353
00:35:12,308 --> 00:35:14,308
Profesorii vor sembunyilah mai întâi?
354
00:35:25,332 --> 00:35:27,332
A'Qiang, A'Qiang!
355
00:35:30,356 --> 00:35:32,356
A'Qiang, kenapa Kau?
/ A'Qiang, A'Qiang!
356
00:35:32,380 --> 00:35:34,380
Adu-l!
357
00:35:34,404 --> 00:35:37,304
A'Qiang, A'Qiang, care te-a bătut deja?
358
00:35:37,328 --> 00:35:39,328
A'Qiang, A'Qiang!
359
00:35:41,352 --> 00:35:43,352
A'Qiang, care face acest lucru?
360
00:35:43,376 --> 00:35:45,376
Cine? A'Qiang!
361
00:35:46,300 --> 00:35:49,300
A'Qiang! Ce s-a întâmplat?
362
00:35:50,324 --> 00:35:52,324
Ce este asta? Spune-mi!
363
00:35:53,348 --> 00:35:59,348
Profesorii, bucur că ai putea iesi din închisoare.
364
00:36:04,372 --> 00:36:12,372
O ... Eu ... N-am nimic de făcut gresit.
365
00:36:14,396 --> 00:36:16,396
Învătătorule, îmi pare rău.
366
00:36:19,320 --> 00:36:21,320
Nu am făcut nimic gresit.
367
00:36:23,344 --> 00:36:27,344
Profesorii, în ziua ...
368
00:36:32,368 --> 00:36:34,368
Am solutia.
369
00:36:34,392 --> 00:36:36,392
Nu este nevoie să taie mâini sau picioare.
370
00:36:37,316 --> 00:36:39,316
Tu ce crezi?
371
00:36:39,340 --> 00:36:41,340
Bine, bine, spune-mi!
372
00:36:42,364 --> 00:36:46,364
A fost usor.
373
00:36:46,388 --> 00:36:48,388
Am vrut doar un obiect mic.
374
00:36:49,312 --> 00:36:52,312
buzunar si anume profesor de ceas.
375
00:37:22,336 --> 00:37:24,336
Profesor ... Îmi pare rău.
376
00:37:30,360 --> 00:37:43,360
Maestre, asta e conducător smecherie Jiulong Town.
377
00:37:46,384 --> 00:37:48,384
Continua.
378
00:37:52,308 --> 00:37:54,308
As spune totul înainte de a muri.
379
00:37:56,332 --> 00:37:58,332
Am ucis Fang Zhiyong.
380
00:37:59,356 --> 00:38:03,356
profesor Kujebak cu ora-buzunar.
381
00:38:04,380 --> 00:38:07,380
El nu ar trebui să mentioneze fratele său Zheng seful.
382
00:38:09,304 --> 00:38:11,304
El va fi bariera nostru sef
383
00:38:11,328 --> 00:38:13,328
în vânzările de ovine cu două picioare ,
în viitor , mai devreme sau mai târziu.
384
00:38:14,352 --> 00:38:18,352
Numai după ce mampus,
afacerea noastră poate rula fără probleme.
385
00:38:19,376 --> 00:38:24,376
Maestre, te rog să mă ierti.
386
00:38:37,300 --> 00:38:39,300
Bangun, A'Qiang!
387
00:38:39,324 --> 00:38:41,324
Bangun, A'Qiang!
388
00:39:00,348 --> 00:39:02,348
Boss, Ye Wen au fost ajutat de închisoare.
389
00:39:03,372 --> 00:39:05,372
Mă tem că secretele am descoperit.
390
00:39:06,396 --> 00:39:09,396
Cine l - au ajutat?
/ Nu stim încă.
391
00:39:17,320 --> 00:39:19,320
Cred că acum mai atractiv curs.
392
00:39:20,344 --> 00:39:22,344
Despre ceea ce ar veni la mine?
393
00:39:26,368 --> 00:39:29,368
Înteleg, voi spune
4 Regi Ceresti acum.
394
00:40:02,392 --> 00:40:04,392
Profesor.
395
00:40:04,416 --> 00:40:07,316
Ia banii ăstia si dau părintilor săi A'Qiang.
396
00:40:17,340 --> 00:40:19,340
A'Min.
397
00:40:22,364 --> 00:40:24,364
Profesor.
398
00:40:24,388 --> 00:40:30,388
stii de ce am învătat artele martiale?
399
00:40:33,312 --> 00:40:36,312
Nyari mijloacele de trai pentru viitor.
400
00:40:47,336 --> 00:40:52,336
stii, sănătatea mea sa deteriorat ca un copil
atunci când trăiesc în Foshan.
401
00:40:54,360 --> 00:40:58,360
Apoi , părintii mei m -au trimis să practice
arte martiale pentru a consolida corpul meu.
402
00:41:03,384 --> 00:41:05,384
Ca un adult,
403
00:41:06,308 --> 00:41:09,308
Am practica artele martiale pentru a se proteja ,
astfel încât nici o altă persoană a manipulat.
404
00:41:11,332 --> 00:41:13,332
Apoi,
405
00:41:13,356 --> 00:41:16,356
Cred că, învătat martiale pentru a
ajuta răul slab si lupta.
406
00:41:16,380 --> 00:41:20,380
Chiar am de gând să jefuiască pe cei bogati
pentru a ajuta pe cei săraci în viitor.
407
00:41:26,304 --> 00:41:33,304
Dar acum cred că e doar gândire superficială.
408
00:41:34,328 --> 00:41:37,328
Atunci de ce ar trebui să practice artele martiale?
409
00:41:46,352 --> 00:41:48,352
Învătăm kung fu si martiale
410
00:41:48,376 --> 00:41:52,376
asa că noi însine într-o zi au capacitatea si curajul
411
00:41:53,300 --> 00:41:56,300
pentru a apăra natiunea si poporul nostru.
412
00:42:04,324 --> 00:42:07,324
A'Min, confort familiile A'Qing.
413
00:42:08,348 --> 00:42:12,348
Curătati colegiul nostru bine.
Amintiti - vă, de multe ori pentru a practica artele martiale.
414
00:42:32,372 --> 00:42:35,372
{\ AN7} broth3r max
415
00:42:42,396 --> 00:42:45,396
Dacă cei din afară vor să vadă conducătorul Jiulong Town,
416
00:42:45,420 --> 00:42:48,320
ei trebuie să aducă 4-admitere.
417
00:42:49,344 --> 00:42:54,344
Semnul de intrare a fost tinut separat de cei patru regi ceresti.
Gătit zeita, zeul Bea, Bitch Zeita si zei jocuri de noroc.
418
00:42:55,368 --> 00:42:57,368
Între ei, Dumnezeul Gamblers Shan Youcai
colector-proprietate
419
00:42:57,392 --> 00:43:00,392
mereu agătat în jurul portului de încărcare.
420
00:43:00,416 --> 00:43:05,316
Pentru a dezlega acest mister,
trebuie să înceapă de la el.
421
00:43:07,340 --> 00:43:11,340
1 dragon, 4, 5, 6, se pare că
un străin în jurul valorii de aici.
422
00:43:18,364 --> 00:43:22,364
Naga, 1, 2, 3, un om fără teama de a
trece prin golul.
423
00:43:28,388 --> 00:43:32,388
1 tripleti acelasi nivel,
nu este prea târziu să recunoască înfrângerea acum.
424
00:43:33,312 --> 00:43:35,312
Scuză-mă, nu aveti-Wealth împrăstiere
425
00:43:35,336 --> 00:43:37,336
Jocuri de noroc zeu legendar, unul dintre
cei patru regi ceresti?
426
00:43:40,360 --> 00:43:42,360
Eu sunt Dumnezeul Gamblers colector-Real.
427
00:43:44,384 --> 00:43:46,384
Numele meu este Ye Wen.
428
00:43:46,408 --> 00:43:49,308
Ah, ce coincidentă! Te caut.
429
00:43:50,332 --> 00:43:52,332
Ai venit la mine mai întâi.
430
00:43:52,356 --> 00:43:54,356
Îmi pare rău, pot să întreb?
/ De ce pui întrebări?
431
00:44:19,380 --> 00:44:21,380
Repeti knoweldge întâi a venit aici.
432
00:44:21,404 --> 00:44:25,304
Dewa Judi, vreau doar să merg în
City Jiulong să caute adevărul.
433
00:44:25,328 --> 00:44:27,328
Apoi, va trebui să-mi bată mai întâi.
434
00:46:03,352 --> 00:46:06,352
Din pacate!
Se pare că astăzi nu este o zi bună pentru jocurile de noroc.
435
00:46:13,376 --> 00:46:15,376
Aici!
436
00:47:03,300 --> 00:47:06,300
Mă întreb cine neînfricat.
437
00:47:06,324 --> 00:47:09,324
Deci, se pare că tu, profesorul Ye.
438
00:47:10,348 --> 00:47:14,348
Indiferent de ceea ce te aduce aici, profesorul Ye?
439
00:47:15,372 --> 00:47:17,372
Pentru a găsi pe cineva.
440
00:47:18,396 --> 00:47:20,396
Ai noroc, am memorat acest loc.
441
00:47:22,320 --> 00:47:24,320
Pe cine vrei să ne întâlnim?
442
00:47:24,344 --> 00:47:26,344
Fiica No. 1 în Bordel Jinjiao, ea Qiangwei.
443
00:47:29,368 --> 00:47:32,368
De ce vrei să vezi?
444
00:47:33,392 --> 00:47:35,392
Vreau să împrumute semne, semn.
445
00:47:37,316 --> 00:47:39,316
Dar nu la fel de usor cum
446
00:47:43,340 --> 00:47:45,340
poate obtine un semn-in-uri.
447
00:49:21,364 --> 00:49:24,364
Tu aparent.
/ Nu stiu despre ce vorbesti.
448
00:49:25,388 --> 00:49:27,388
M-ai ajutat ieri.
449
00:49:27,412 --> 00:49:29,412
Scuze.
450
00:49:29,436 --> 00:49:31,436
Trebuie să aveti persoana gresită.
/ Nu mă însel.
451
00:49:44,360 --> 00:49:47,360
M - ai salvat, de
ce acum esti în calea mea?
452
00:49:47,384 --> 00:49:50,384
Dacă vrei să mă opresti, de
ce ieri te ajuta?
453
00:49:51,308 --> 00:49:53,308
Dacă nu pentru gardieni cu întârziere-city,
454
00:49:54,332 --> 00:49:57,332
Eu, probabil, ar fi murit de foame.
455
00:49:59,356 --> 00:50:02,356
El ne-a invitat si a învătat martiale.
456
00:50:03,380 --> 00:50:07,380
Nu vom uita niciodată bunătatea lui.
457
00:50:10,304 --> 00:50:12,304
Cu toate acestea, după ce orasul-garda vechi a murit,
458
00:50:13,328 --> 00:50:15,328
totul se schimba.
459
00:50:16,352 --> 00:50:18,352
Acum, toate cele patru dintre noi
460
00:50:18,376 --> 00:50:20,376
nu mai mult de un câine Zheng DeLong.
461
00:50:22,300 --> 00:50:24,300
Care este punctul atât de printesa No. 1 în casa-Bordel Jinjiao?
462
00:50:25,324 --> 00:50:27,324
Suntem doar un instrument pentru el de a face bani.
463
00:50:31,348 --> 00:50:32,748
din pacate
464
00:50:32,749 --> 00:50:34,749
Familia noastră trăieste
în mâinile sale.
465
00:50:36,373 --> 00:50:38,373
Prin urmare, nu putem refuza voia lui.
466
00:50:41,397 --> 00:50:45,397
Zheng DeLong complet crud
si dăunătoare propriilor nostri cetăteni.
467
00:50:48,321 --> 00:50:50,321
Am auzit la stiri, în seara asta
468
00:50:50,345 --> 00:50:53,345
un număr de oameni noastre mai
vor fi trimise în Marea Britanie de vânzare.
469
00:50:55,369 --> 00:50:57,369
Guru Ye.
470
00:50:57,393 --> 00:50:59,393
În Jiulong Town, nu există nici o restrictie legală,
471
00:50:59,417 --> 00:51:01,417
bine si rău au fost amestecate.
472
00:51:02,341 --> 00:51:04,341
Pukulanlah care a devenit regula.
473
00:51:06,365 --> 00:51:08,365
Numai tu esti singura sperantă avem.
474
00:51:08,389 --> 00:51:12,389
De aceea, trebuie să te ajute.
475
00:51:34,413 --> 00:51:37,313
În alte doua marcă comună păstrate de
un discipol frate si soră.
476
00:51:37,337 --> 00:51:40,337
Din păcate, ei nu au ca mine să mă ajute.
477
00:51:41,361 --> 00:51:43,361
Prin urmare, în scopul de a obtine semne semn,
478
00:51:43,385 --> 00:51:45,385
vă puteti baza doar pe tine.
479
00:51:45,409 --> 00:51:48,309
Maestrul Ye, păzeste-te.
480
00:51:48,333 --> 00:51:50,333
Te rog incearca.
481
00:51:55,357 --> 00:51:57,357
Chelnerita, un bol de mesaj galuste.
482
00:52:03,381 --> 00:52:06,381
Ce vrei sa mananci?
/ În primul rând, vreau să comand o portie de friptură de gâscă picior.
483
00:52:07,305 --> 00:52:09,305
Bine.
484
00:52:09,329 --> 00:52:13,329
O portie de tocană de pui tocat.
485
00:52:13,353 --> 00:52:15,353
Apoi, o parte din grouper aburit.
486
00:52:16,377 --> 00:52:21,377
O farfurie de supa de alge marine.
487
00:52:23,301 --> 00:52:26,301
De asemenea , Semne Sign , care a permis
intrarea în Jiulong Town.
488
00:52:27,325 --> 00:52:29,325
Feluri de mâncare sunt destul de scumpe.
489
00:52:29,349 --> 00:52:31,349
Nu crezi despre asta din nou?
490
00:52:32,373 --> 00:52:34,373
În lumea artelor martiale,
nu există nici o comandă de peste mine.
491
00:54:28,397 --> 00:54:30,397
profesor Ye, ce trebuie să se potrivească?
492
00:54:32,321 --> 00:54:35,321
Amândoi ar trebui să stie că
493
00:54:36,345 --> 00:54:38,345
British colonizat tara noastră si hărtuiască poporul nostru.
494
00:54:38,369 --> 00:54:42,369
Multi copii si femei sunt vândute în străinătate de
către Zheng DeLong.
495
00:54:43,393 --> 00:54:45,393
pentru a deveni un sclav al străinilor.
496
00:54:49,317 --> 00:54:51,317
Desi am fost doar un expert în arte martiale,
497
00:54:51,341 --> 00:54:55,341
Nu pot rămâne tăcut,
nu fac nimic în acest moment.
498
00:54:56,365 --> 00:54:59,365
În mod similar, nu există nici o comandă de peste noi.
499
00:55:46,389 --> 00:55:48,389
Stop!
500
00:55:52,313 --> 00:55:55,313
De ce esti aici?
/ Sis, surioară, să nu mai vorbim profesorul Ye a intrat Jiulong Town.
501
00:55:56,337 --> 00:55:59,337
In nici un caz, el este dusmanul nostru.
502
00:56:00,361 --> 00:56:03,361
stii ce crima Zheng DeLong.
503
00:56:03,385 --> 00:56:06,385
Am avut de ales.
504
00:56:06,409 --> 00:56:08,409
Ai luat o privire rece
505
00:56:08,433 --> 00:56:10,433
cetătenii nostri în străinătate pentru a fi vândute la un sclav?
506
00:56:12,357 --> 00:56:14,357
În prezent, numai Maestrul Ye asteptările noastre.
507
00:56:15,381 --> 00:56:17,381
De ce ar trebui să-l împiedice?
508
00:56:17,405 --> 00:56:20,305
Dar am făcut un jurământ de loialitate fată de familie Zheng.
509
00:56:20,329 --> 00:56:22,329
Cum putem trăda, eventual, de familie Zheng?
510
00:56:22,353 --> 00:56:23,353
Gresesti.
511
00:56:23,377 --> 00:56:27,377
Am jurat să fie loial
regelui Zheng bun,
512
00:56:28,301 --> 00:56:31,301
nu la sânge rece Zheng DeLong aceasta.
513
00:56:32,325 --> 00:56:34,325
Dacă Tuanku Zheng încă în viată,
514
00:56:35,349 --> 00:56:37,349
el ne va lăsa să facă acest lucru.
515
00:56:38,373 --> 00:56:41,373
Doar dă-mi semn-l semneze.
516
00:57:20,397 --> 00:57:22,397
Multumesc foarte mult.
517
00:57:24,321 --> 00:57:26,321
Maestrul Ye, fereste-te!
518
00:57:31,345 --> 00:57:33,345
Nu fi încurcati în jurul valorii de genul asta.
519
00:57:36,369 --> 00:57:38,369
Mana Ye Wen?
520
00:57:38,393 --> 00:57:40,393
Într - o zi a trecut.
/ Inspector, vă rugăm să tineti furia.
521
00:57:40,417 --> 00:57:42,417
Am încercat să-l găsească.
522
00:57:44,341 --> 00:57:46,341
Mincinosule!
523
00:57:46,365 --> 00:57:49,365
Văd toti oamenii tăi
pentru a curăta biroul toată ziua.
524
00:57:50,389 --> 00:57:52,389
Cum adică să actioneze asa?
525
00:57:54,313 --> 00:57:56,313
Iubitilor stii, Zhang Xianmin,
526
00:57:56,337 --> 00:57:58,337
dacă nu reusiti să găsiti Ye Wen în seara asta,
527
00:57:59,361 --> 00:58:01,361
va kucopot punct de sprijin în calitate de căpitan.
528
00:58:02,385 --> 00:58:03,385
Vă rugăm să dont.
529
00:58:03,409 --> 00:58:05,409
O să-l găsesc în seara asta, îti promit.
530
00:58:05,433 --> 00:58:07,433
Apoi gasi rapid el acum.
/ Da domnule!
531
00:58:10,357 --> 00:58:12,357
Inspector, paharul.
532
00:58:23,381 --> 00:58:25,381
Căpitane, căpitane, vreau să raporteze.
533
00:58:26,305 --> 00:58:28,305
Am curătat podeaua umpluturi de 5 ori.
534
00:58:28,329 --> 00:58:30,329
De asemenea, am avut pentru a curăta biroul de cinci ori.
535
00:58:31,353 --> 00:58:33,353
Won laudă performanta.
536
00:58:33,377 --> 00:58:35,377
Foarte bine!
537
00:58:36,301 --> 00:58:39,301
Acest etaj mop rapid de 25 de ori.
538
00:58:39,325 --> 00:58:41,325
Apoi, Zhang.
539
00:58:43,349 --> 00:58:45,349
Ce s-a întâmplat?
540
00:59:35,373 --> 00:59:37,373
Ye Wen nu a făcut oameni la întâmplare.
541
00:59:39,397 --> 00:59:42,397
Oricine poate bate Ye Wen
ar fi un premiu important.
542
01:00:30,321 --> 01:00:32,321
Avem probleme acum.
543
01:00:32,345 --> 01:00:35,345
Nu crezut că v-a permis Ye Wen a intrat.
544
01:00:36,369 --> 01:00:38,369
Tu stii
545
01:00:38,393 --> 01:00:43,393
dacă ar fi învins
artist martiale din Japonia si Anglia noi?
546
01:00:44,317 --> 01:00:49,317
Nu este nevoie să se teamă de el.
Acesta este locul meu.
547
01:00:50,341 --> 01:00:52,341
Joc bun încă nu a început.
/ Joc frumos dracu '?
548
01:00:54,365 --> 01:00:56,365
Nu iti face griji.
549
01:01:04,389 --> 01:01:08,389
Colegii de toate, sunteti gata?
550
01:01:09,313 --> 01:01:12,313
Să deopotrivă condus Jiulong Town.
551
01:01:13,337 --> 01:01:16,337
Inspectorii nu dau ordine, nu putem actiona.
552
01:01:16,361 --> 01:01:18,361
Dacă vom merge, ce vom iesi?
553
01:01:18,385 --> 01:01:20,385
stiu că te temi.
554
01:01:20,409 --> 01:01:24,309
Dar acum suntem din nou stare critică,
toate au o sarcină.
555
01:01:25,333 --> 01:01:28,333
Oamenii răi acolo colluding cu Marea Britanie,
556
01:01:28,357 --> 01:01:32,357
răpire si a traficului, precum si
uciderea poporului nostru chinez.
557
01:01:32,381 --> 01:01:37,381
Pentru că am purta această uniformă,
trebuie să poarte responsabilitatea noastră.
558
01:01:39,305 --> 01:01:43,305
Ye Wen îndrăznesc să rupă rău tipi cuib singur.
559
01:01:44,329 --> 01:01:47,329
Gatiti echipa de mult ne temem?
560
01:01:51,353 --> 01:01:53,353
Atenţie.
561
01:01:53,377 --> 01:01:55,377
Pregătirea pentru a muta.
562
01:01:55,401 --> 01:01:57,401
As sti cine a îndrăznit să se îndepărteze.
563
01:02:01,325 --> 01:02:03,325
Ce esti aici?
564
01:02:04,349 --> 01:02:06,349
Nu te împreună aici.
565
01:02:06,373 --> 01:02:08,373
Terminat!
566
01:02:12,397 --> 01:02:15,397
Zhang Xianmin, care a dat ordinul?
567
01:02:15,421 --> 01:02:17,421
De ce faci probleme aici?
568
01:02:18,345 --> 01:02:20,345
Nimeni nu mi-a dat ordine.
569
01:02:20,369 --> 01:02:22,369
M-am merintah.
570
01:02:23,393 --> 01:02:25,393
Ai da comenzi fără permisiune.
571
01:02:25,417 --> 01:02:26,917
Vă pot concedia chiar acum.
572
01:02:26,918 --> 01:02:30,318
Ca ofiter de politie,
dacă nu am îndrăznit să sustină dreptatea,
573
01:02:31,342 --> 01:02:33,342
Mi-ar iesi mai bine această sarcină.
574
01:02:34,366 --> 01:02:36,366
Haide!
575
01:02:36,390 --> 01:02:38,390
Cine mă va alătura?
Mars înainte acum.
576
01:02:40,314 --> 01:02:41,314
Haide.
577
01:02:41,338 --> 01:02:44,338
Haide să mergem!
578
01:02:44,362 --> 01:02:46,362
Ah, băieti dreapta îngâmfate?
579
01:03:45,386 --> 01:03:47,386
Ye Wen,
580
01:03:47,410 --> 01:03:49,410
nu fi prost.
581
01:04:27,334 --> 01:04:30,334
ti-ai bătut Maestru Fang?
582
01:04:30,358 --> 01:04:32,358
El este un bărbat adevărat,
583
01:04:32,382 --> 01:04:35,382
dar foarte prost.
584
01:04:36,306 --> 01:04:39,306
A venit aici să aducă întăriri slabe.
585
01:04:40,330 --> 01:04:42,330
Nu meriti să fii un artist martiale.
586
01:04:44,354 --> 01:04:46,554
Va kutegakkan justitie
587
01:04:46,578 --> 01:04:48,378
de dragul de master Fang
588
01:04:48,402 --> 01:04:51,302
si toti prizonierii de aici.
589
01:04:51,326 --> 01:04:53,326
Bine!
590
01:06:55,350 --> 01:06:57,350
Treziti-vă, ai lipsit de valoare!
591
01:06:57,374 --> 01:06:59,374
Nu ai spus nimeni nu te poate bate?
592
01:06:59,398 --> 01:07:01,398
Grăbiti-vă!
593
01:08:11,322 --> 01:08:13,322
Haide!
594
01:08:29,346 --> 01:08:32,346
Sunt cetătean britanic si acesta este teritoriul nostru.
595
01:08:32,370 --> 01:08:34,370
Nu mă poti învinge,
lasă-mi drumul.
596
01:08:35,394 --> 01:08:38,394
Este acest drept locul pe teritoriul dumneavoastră?
597
01:08:39,318 --> 01:08:41,318
Din vremuri stravechi,
598
01:08:41,342 --> 01:08:43,342
Hong Kong a fost o parte
integrantă din China.
599
01:08:44,366 --> 01:08:46,366
Acum , acest lucru este închiriate numai
în tară pentru o vreme.
600
01:08:46,390 --> 01:08:48,390
N-am auzit că
601
01:08:48,414 --> 01:08:50,414
chirias proprietar se numeste pe sine.
602
01:09:13,338 --> 01:09:14,338
Se pune aici.
/ Maestru!
603
01:09:14,362 --> 01:09:16,362
Prinde - le pe toate.
Ia - le pe toate.
604
01:09:17,386 --> 01:09:19,386
Profesorii luat orice?
605
01:09:19,410 --> 01:09:21,410
Vine sus!
606
01:09:21,434 --> 01:09:23,434
Acest! Acela! Prinde toate acestea!
607
01:09:23,458 --> 01:09:25,458
Vine sus!
608
01:09:26,382 --> 01:09:29,382
Stand rapid!
/ Capture totul!
609
01:09:30,306 --> 01:09:32,306
Tu, în picioare toate!
Repede, drum!
610
01:09:33,330 --> 01:09:35,330
Ofiterul de politie, ai venit în cele din urmă.
611
01:09:35,354 --> 01:09:39,354
Ia - l acum!
A fost lovit,
612
01:09:39,378 --> 01:09:41,378
Sunt un englez.
613
01:09:41,402 --> 01:09:43,402
Vrei să fii arestat?
614
01:09:43,426 --> 01:09:45,426
Corespunzător cerere.
615
01:09:50,350 --> 01:09:52,350
Sunt, de asemenea, un cetătean britanic.
616
01:09:52,374 --> 01:09:54,374
Bos Zheng,
617
01:10:00,398 --> 01:10:02,398
Sunt aici doar ca să te găsească.
618
01:10:03,422 --> 01:10:05,422
Sa mergem!
Repede - l ia!
619
01:10:05,446 --> 01:10:06,446
Hai, repede!
620
01:10:06,470 --> 01:10:08,470
Ia-i, ia-le pe toate!
621
01:10:09,394 --> 01:10:11,394
Ia-le pe toate!
622
01:10:11,418 --> 01:10:13,418
Ridica-te! Cale!
Nu fi absurd!
623
01:10:15,342 --> 01:10:17,342
Ia-le pe toate! Rapid!
624
01:10:18,366 --> 01:10:20,366
Rapid! Stradă!
625
01:10:22,390 --> 01:10:24,390
Rapid!
626
01:10:25,314 --> 01:10:27,314
Rapid! Stradă!
627
01:11:42,338 --> 01:11:44,338
A fost reparate?
/ Da.
628
01:11:44,362 --> 01:11:46,362
Lasa-ma sa incerc.
629
01:11:47,386 --> 01:11:49,386
Voi încerca.
630
01:11:54,310 --> 01:11:56,310
si
631
01:11:56,334 --> 01:11:58,334
în opinia mea, profesori,
632
01:11:58,358 --> 01:12:00,358
Îmi pare rău dacă încrezut,
profesorul nu este apt să fie un tâmplar.
633
01:12:00,382 --> 01:12:03,382
Profesorii ar trebui să învete într-adevăr, numai pumni.
634
01:12:06,306 --> 01:12:08,306
Sunteti de acord, A'Min dreapta?
635
01:12:18,330 --> 01:12:20,330
Profesor, au fost reparate?
636
01:12:20,354 --> 01:12:22,354
Lasa-ma sa incerc.
637
01:12:26,378 --> 01:12:28,378
Foarte puternic.
638
01:12:29,302 --> 01:12:30,302
Profesor.
639
01:12:30,326 --> 01:12:34,326
Nu esti doar bun la lovit,
dar , de asemenea , adept la stabilirea lucruri.
640
01:12:37,350 --> 01:12:40,350
Fixarea este mult mai dificilă decât distrugerea.
641
01:12:42,374 --> 01:12:45,374
Este mult mai usor de făcut rău
642
01:12:48,398 --> 01:12:50,398
mai degrabă decât a face bine.
643
01:12:51,322 --> 01:12:53,322
Maestre, cuvintele dvs. sunt dificil de înteles.
644
01:12:58,346 --> 01:13:01,346
Mai târziu, dacă ai fi fost în locul meu,
645
01:13:03,370 --> 01:13:05,370
trebuie să întelegeti.
646
01:13:39,394 --> 01:13:41,394
Maestrul Ye, vă rugăm să ne permit să fim acolo.
647
01:14:05,318 --> 01:14:07,318
wing chun
648
01:14:10,342 --> 01:14:20,342
Subtitrare sincronizata dupa traducere
*anonimul*
649
01:14:21,305 --> 01:14:27,470
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org48602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.