All language subtitles for IP MAN KUNG FU MASTER HD VO SUB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,123 --> 00:00:57,417
{\an8}Taking advantage of my Axes Gang...
2
00:00:57,751 --> 00:00:59,628
{\an8}Who's behind you?
3
00:01:04,215 --> 00:01:07,719
{\an8}Explain.
Before this cigarette burns out.
4
00:01:24,945 --> 00:01:25,904
Sir.
5
00:01:27,280 --> 00:01:28,907
{\an8}Can I live?
6
00:01:30,533 --> 00:01:32,744
{\an8}For a man,
it's not important when to die,
7
00:01:33,161 --> 00:01:34,788
{\an8}but how to live.
8
00:01:37,290 --> 00:01:38,708
{\an8}You did it poorly.
9
00:01:43,421 --> 00:01:44,798
{\an8}Sir! Sir!
10
00:01:53,223 --> 00:01:54,391
Kungfu...
11
00:01:54,599 --> 00:01:55,976
Why do we practice it?
12
00:01:56,935 --> 00:01:58,228
My master said,
13
00:01:58,603 --> 00:02:01,815
it's a Kungfu master's duty to save
those in danger and help those in need.
14
00:02:03,066 --> 00:02:05,527
I, Ip Man,
bear my masters' words in mind.
15
00:02:06,069 --> 00:02:08,280
Taking the post
as Captain of the Foshan Police,
16
00:02:08,822 --> 00:02:11,574
I hope to uphold the rule of law
17
00:02:11,783 --> 00:02:13,868
and guard the safety of local people.
18
00:02:41,563 --> 00:02:48,445
POLICE AND DOGS NOT ALLOWED
19
00:02:55,660 --> 00:02:58,121
Ip Man, can't you read?
20
00:03:01,499 --> 00:03:02,500
Don't you know the law?
21
00:03:04,586 --> 00:03:07,964
In Foshan, we Axes are the law.
22
00:03:08,506 --> 00:03:12,093
Well, I know only one set of rules.
It's the law of the country.
23
00:03:12,344 --> 00:03:13,637
San Ye killed Mr. Mai.
24
00:03:14,179 --> 00:03:16,431
I must follow the legal procedures.
25
00:03:19,601 --> 00:03:20,894
San Ye has said
26
00:03:21,061 --> 00:03:23,480
if you defeat us and get upstairs,
he will go with you.
27
00:03:56,680 --> 00:03:58,932
Sir, it's your turn.
28
00:03:59,516 --> 00:04:03,019
Your Vehicle is watching in the central.
29
00:04:03,228 --> 00:04:04,771
I'll use two linked Horses to attack.
30
00:05:40,158 --> 00:05:44,621
Sir, perhaps you're not able
to block my Vehicle.
31
00:05:49,292 --> 00:05:51,711
Perhaps you'll lose your Vehicle.
32
00:06:06,393 --> 00:06:09,271
I'm vigorous as a tiger.
33
00:06:09,646 --> 00:06:10,605
Very good.
34
00:06:19,114 --> 00:06:20,073
Cannon!
35
00:06:20,657 --> 00:06:21,658
Vehicle!
36
00:06:31,710 --> 00:06:34,504
A Soldier is as capable as the Vehicle
after crossing the River.
37
00:06:41,344 --> 00:06:42,178
I'll take this.
38
00:06:48,101 --> 00:06:49,060
This.
39
00:06:56,526 --> 00:06:57,485
Sir...
40
00:06:57,611 --> 00:07:00,697
I don't think you can win this game.
41
00:07:01,489 --> 00:07:03,992
No rush. It's not decided yet.
42
00:07:15,503 --> 00:07:17,672
Checkmate, sir.
43
00:07:33,647 --> 00:07:34,773
Checkmate!
44
00:07:38,318 --> 00:07:39,319
Sir.
45
00:07:39,569 --> 00:07:41,655
You're using my Vehicle
to take my General.
46
00:07:42,280 --> 00:07:43,573
That's not in the rule.
47
00:07:50,288 --> 00:07:51,373
Sir! You...
48
00:07:54,834 --> 00:07:56,378
You talk about the rules?
49
00:07:57,087 --> 00:07:59,589
It's... your assistant.
50
00:08:01,091 --> 00:08:04,761
In Foshan,
anyone who trades opium must die.
51
00:08:05,512 --> 00:08:08,390
You and Mr. Mai used my ports
to smuggle opium
52
00:08:08,598 --> 00:08:09,683
and help the Japanese.
53
00:08:09,808 --> 00:08:12,018
You're blatantly challenging
the rule of the Axes.
54
00:08:13,270 --> 00:08:15,480
Captain Ip, am I right?
55
00:08:16,022 --> 00:08:16,982
Sir!
56
00:08:17,315 --> 00:08:19,317
Every family has its rules.
And so does a country.
57
00:08:19,526 --> 00:08:21,361
Violators should be punished by law.
58
00:08:22,487 --> 00:08:23,863
That's very true.
59
00:08:26,700 --> 00:08:28,243
Sir! Forgive me, sir!
60
00:08:30,120 --> 00:08:31,871
This is my law.
61
00:08:35,667 --> 00:08:36,710
Captain Ip,
62
00:08:37,586 --> 00:08:39,211
I'll go with you...
63
00:08:41,172 --> 00:08:42,799
to see your law.
64
00:08:43,925 --> 00:08:44,883
Dad!
65
00:08:45,634 --> 00:08:48,054
Take care of the family and business
till I come back.
66
00:08:52,642 --> 00:08:53,602
Hello, Sir.
67
00:08:53,810 --> 00:08:54,769
Sir.
68
00:08:56,521 --> 00:08:57,689
Hello, Sir.
69
00:09:10,410 --> 00:09:11,578
Sir.
70
00:09:14,205 --> 00:09:15,290
Hello, Sir.
71
00:09:21,755 --> 00:09:24,758
Chief, how's our welcoming ceremony
for San Ye?
72
00:09:26,551 --> 00:09:27,510
Good...
73
00:09:41,650 --> 00:09:44,110
But I still feel something's missing.
74
00:09:52,494 --> 00:09:54,287
PROTECT THE PEOPLE
VANQUISH CRIME
75
00:10:01,836 --> 00:10:04,130
Sir, the Axes are extraordinary.
76
00:10:13,682 --> 00:10:14,683
Captain Ip,
77
00:10:15,850 --> 00:10:18,395
you trust in law, I trust in the Axes.
78
00:10:18,603 --> 00:10:21,356
Could you ask your chief for me:
What does he trust?
79
00:10:24,609 --> 00:10:25,819
Yes, sir.
80
00:10:26,569 --> 00:10:28,029
My surname is Yuan.
81
00:10:28,905 --> 00:10:31,783
But I can change that.
82
00:10:33,618 --> 00:10:35,787
This way, sir.
83
00:10:37,581 --> 00:10:39,040
You can change your surname,
84
00:10:39,791 --> 00:10:43,211
but don't forget your origin
and ancestors.
85
00:10:44,129 --> 00:10:46,006
Thanks for your instruction, sir.
86
00:10:47,299 --> 00:10:49,426
This way, to my office, sir.
87
00:10:50,093 --> 00:10:51,052
Chief,
88
00:10:51,386 --> 00:10:53,513
according to law,
San Ye should go to jail.
89
00:10:53,722 --> 00:10:55,599
- He should go this way.
- You...
90
00:10:58,018 --> 00:10:59,060
Captain Ip.
91
00:10:59,686 --> 00:11:02,522
Do you know
why I go with you this time?
92
00:11:03,231 --> 00:11:04,858
Because you killed Mr. Mai.
93
00:11:05,400 --> 00:11:07,611
Mr. Mai worked for the Japanese.
94
00:11:07,819 --> 00:11:09,529
They won't let you get away with it.
95
00:11:10,488 --> 00:11:13,366
You think I'm safer staying here
than at my place?
96
00:11:14,200 --> 00:11:15,493
Don't you think so?
97
00:11:16,620 --> 00:11:20,081
You come to my place, alone,
and defeat dozens of my people.
98
00:11:20,957 --> 00:11:22,250
Your Kungfu is excellent.
99
00:11:23,084 --> 00:11:24,336
I admire you.
100
00:11:26,338 --> 00:11:30,050
I want to help you
to gain fame in Foshan.
101
00:11:30,508 --> 00:11:35,597
Besides, the Japanese used Mr. Mai
to smuggle opium via my ports.
102
00:11:36,097 --> 00:11:37,933
I want to see how your law
103
00:11:38,433 --> 00:11:40,560
can handle the Japanese.
104
00:11:41,394 --> 00:11:45,440
I can assure you, sir,
as long as I'm a policeman in Foshan,
105
00:11:45,732 --> 00:11:48,443
I'll deal with every case
according to the law.
106
00:11:54,366 --> 00:11:56,368
Get together!
Search the Japanese commerce chamber!
107
00:12:05,085 --> 00:12:07,003
Turn left or turn right!
108
00:12:19,933 --> 00:12:20,934
Get straight.
109
00:12:22,477 --> 00:12:23,436
Turn right!
110
00:12:24,271 --> 00:12:25,230
Go!
111
00:12:34,197 --> 00:12:35,198
Be careful.
112
00:12:46,001 --> 00:12:47,002
Work harder.
113
00:12:49,337 --> 00:12:50,297
Work harder.
114
00:12:53,466 --> 00:12:54,759
Hurry up, you guys.
115
00:12:57,304 --> 00:12:58,346
Come and help me.
116
00:13:05,061 --> 00:13:06,938
Vice-captain, look!
117
00:13:15,071 --> 00:13:16,156
Open that, too!
118
00:13:16,615 --> 00:13:17,574
Come on.
119
00:13:28,209 --> 00:13:29,169
Vice-captain,
120
00:13:31,212 --> 00:13:33,256
it's all... money.
121
00:13:39,220 --> 00:13:41,139
You won't find opium here.
122
00:13:41,348 --> 00:13:43,558
I'm the new chairman
of the commerce chamber.
123
00:13:43,767 --> 00:13:46,061
I haven't had the time to visit you all.
124
00:13:46,269 --> 00:13:49,230
Foshan's safety and peace
rests on your shoulders
125
00:13:49,439 --> 00:13:52,609
These banknotes,
take as many as you can carry.
126
00:14:33,942 --> 00:14:36,945
Sir, what is this for?
127
00:14:45,912 --> 00:14:49,666
If you're in time, you might be able
to see San Ye one last time.
128
00:14:51,126 --> 00:14:52,294
Bye. Take care.
129
00:16:12,791 --> 00:16:14,584
- San Ye! Sir!
- Release that, San Ye!
130
00:16:14,793 --> 00:16:16,127
- Let go of it, sir!
- Release that!
131
00:16:16,920 --> 00:16:17,921
- San Ye, release that!
- Stop!
132
00:16:18,129 --> 00:16:19,089
Captain!
133
00:16:19,464 --> 00:16:22,050
Captain. The chief said San Ye
killed himself to escape punishment.
134
00:16:59,796 --> 00:17:00,922
Be quick! Take it down!
135
00:17:01,047 --> 00:17:02,007
Stop!
136
00:17:03,842 --> 00:17:06,094
Next time we shall hang a Japanese flag.
137
00:17:07,137 --> 00:17:08,096
Chief Yuan,
138
00:17:08,555 --> 00:17:11,641
if we police abuse the law,
how can we uphold justice?
139
00:17:12,933 --> 00:17:14,477
Don't look! Take it down!
140
00:17:15,269 --> 00:17:18,648
Chief, you do forget your ancestors.
141
00:17:26,740 --> 00:17:29,075
If San Ye lived,
142
00:17:32,162 --> 00:17:34,581
I shall die.
143
00:17:35,206 --> 00:17:40,670
This is the fate
for a police officer in Foshan.
144
00:17:42,631 --> 00:17:46,426
You're still too young.
145
00:17:49,721 --> 00:17:50,680
Come on!
146
00:17:51,222 --> 00:17:52,390
Take it down!
147
00:17:52,599 --> 00:17:53,558
Be quick!
148
00:17:54,309 --> 00:17:56,603
But I don't believe in fate.
149
00:17:57,437 --> 00:17:59,773
Not everyone fears to die like you do.
150
00:18:00,565 --> 00:18:01,900
San Ye's death...
151
00:18:02,108 --> 00:18:04,194
I shall get him justice.
152
00:18:06,279 --> 00:18:09,032
- Hang it well! It's tilted.
- Captain.
153
00:18:10,909 --> 00:18:13,245
Your family has called.
Your wife has difficulty in labor.
154
00:18:14,913 --> 00:18:18,416
If I can't serve justice in this costume,
155
00:18:19,209 --> 00:18:20,585
why should I wear it?
156
00:18:49,739 --> 00:18:50,907
- Uncle!
- Here!
157
00:18:51,366 --> 00:18:54,035
Gather the people! Count our money!
158
00:18:54,953 --> 00:18:57,122
We shall capture Ip Man alive!
159
00:18:57,831 --> 00:18:59,791
I'll make him a living sacrifice
to my father!
160
00:19:00,000 --> 00:19:01,585
Capture Ip Man!
161
00:19:01,793 --> 00:19:03,128
Sacrifice him to San Ye!
162
00:19:05,672 --> 00:19:06,631
Hurry!
163
00:19:08,508 --> 00:19:10,844
Come on! Harder! Harder!
164
00:19:12,095 --> 00:19:13,221
Hold your breath and push!
165
00:19:13,430 --> 00:19:15,640
- Wing-sing, I'm back!
- Harder! Push!
166
00:19:15,849 --> 00:19:17,267
One, two, push!
167
00:19:18,226 --> 00:19:19,185
Hurry!
168
00:19:19,311 --> 00:19:20,812
Almost there! Come on!
169
00:19:21,396 --> 00:19:22,897
Again! Push!
170
00:19:24,774 --> 00:19:25,650
Wing-sing!
171
00:19:25,817 --> 00:19:27,402
Harder! Come on!
172
00:19:27,611 --> 00:19:31,489
A police captain's home...
I can't even find any decent wine.
173
00:19:35,076 --> 00:19:36,036
It's you!
174
00:19:36,161 --> 00:19:37,704
What're you doing at my house?
175
00:19:39,581 --> 00:19:40,498
Push!
176
00:19:40,665 --> 00:19:41,499
Hot water!
177
00:19:42,500 --> 00:19:43,335
Brother Man.
178
00:19:45,795 --> 00:19:46,922
Are you deaf?
179
00:19:47,088 --> 00:19:48,548
They're asking for hot water!
180
00:19:49,132 --> 00:19:50,050
Hurry up!
181
00:19:51,134 --> 00:19:52,093
Go.
182
00:19:54,888 --> 00:19:57,766
May I know
why you keep coming to me?
183
00:19:58,391 --> 00:20:00,435
Simple. I want you to pay
for my daily spends.
184
00:20:00,644 --> 00:20:02,437
I want to live at your place
and spend your money.
185
00:20:04,189 --> 00:20:05,774
Could I have your name, please?
186
00:20:06,608 --> 00:20:09,694
You silly boy! It's too difficult for you
to know who I am.
187
00:20:10,737 --> 00:20:12,989
You old cad!
Do you know whose place this is?
188
00:20:13,198 --> 00:20:15,408
It's Captain Ip's!
Do you know that?
189
00:20:28,630 --> 00:20:29,839
Hot water! Hot water!
190
00:20:39,557 --> 00:20:42,727
To whoever captures Ip Man,
I'll offer three gold chips.
191
00:20:43,270 --> 00:20:44,229
Go!
192
00:20:44,604 --> 00:20:45,897
Go! Go!
193
00:20:47,148 --> 00:20:48,108
Hurry!
194
00:21:01,204 --> 00:21:02,497
Why hasn't the hot water come?
195
00:21:02,622 --> 00:21:03,623
Hot water!
196
00:21:04,124 --> 00:21:05,208
Go!
197
00:21:14,050 --> 00:21:16,511
Anyone alive? Where's the water?
198
00:21:18,930 --> 00:21:20,890
Fights again. They never end!
199
00:21:26,354 --> 00:21:27,314
What's going on?
200
00:21:27,522 --> 00:21:29,399
No big deal.
Someone's come to celebrate for you.
201
00:21:30,066 --> 00:21:31,026
Go!
202
00:21:57,218 --> 00:21:58,178
Superb!
203
00:22:02,057 --> 00:22:03,516
I don't want to be
an enemy of the Axes.
204
00:22:03,850 --> 00:22:05,352
Tell that to my father!
205
00:22:12,025 --> 00:22:12,984
Kill him!
206
00:22:14,527 --> 00:22:16,112
Push! Harder!
207
00:22:17,197 --> 00:22:19,491
Don't be bothered by those outside.
The baby is the most important.
208
00:22:26,248 --> 00:22:27,707
One, two, three!
209
00:22:28,541 --> 00:22:29,376
Push!
210
00:22:37,801 --> 00:22:39,427
Old guy, help!
211
00:22:39,552 --> 00:22:41,012
A woman is delivering.
212
00:22:41,221 --> 00:22:43,181
How can an old man like me help her?
213
00:22:44,557 --> 00:22:46,351
Help us fight!
214
00:22:46,726 --> 00:22:48,436
He's pulling his punches.
He deserves to be hit hard.
215
00:22:48,687 --> 00:22:50,897
- Why would I bother to help him?
- Your wine for two years!
216
00:22:51,106 --> 00:22:53,024
I'll pay for your wine for two years!
217
00:22:54,943 --> 00:22:56,736
Young man, remember your words.
218
00:23:02,534 --> 00:23:05,120
One, two, three, push!
219
00:23:14,588 --> 00:23:15,630
Almost!
220
00:23:15,839 --> 00:23:16,798
Harder!
221
00:23:24,014 --> 00:23:25,765
Young girl, don't be so aggressive.
222
00:23:27,684 --> 00:23:29,978
I'll give you an explanation
in three days.
223
00:23:30,395 --> 00:23:32,606
I will kill you! I swear!
224
00:23:32,814 --> 00:23:33,857
Miss, let's go.
225
00:23:34,065 --> 00:23:35,317
- Hands off!
- Let's go!
226
00:23:37,986 --> 00:23:39,154
Go! Go!
227
00:23:42,240 --> 00:23:43,658
Thank you for helping me.
228
00:23:53,627 --> 00:23:55,045
Hush, hush. Don't cry.
229
00:23:56,796 --> 00:23:57,756
He's unhappy.
230
00:23:57,923 --> 00:23:58,882
Hush...
231
00:23:59,507 --> 00:24:00,926
Be careful with the wraps.
232
00:24:04,971 --> 00:24:05,931
Take him.
233
00:24:11,937 --> 00:24:14,064
- Ribby.
- Brother Man, the soup.
234
00:24:14,272 --> 00:24:15,231
OK.
235
00:24:16,650 --> 00:24:17,734
What're you looking at?
236
00:24:18,151 --> 00:24:21,529
We searched the commerce chamber today.
It's all clear.
237
00:24:22,864 --> 00:24:26,826
Keep a close watch on them.
And the ports of the Axes, too.
238
00:24:27,744 --> 00:24:30,413
- Report to me if you find anything.
- OK.
239
00:24:31,498 --> 00:24:32,916
What're you looking at?
240
00:24:37,295 --> 00:24:38,255
Wing-sing.
241
00:24:38,588 --> 00:24:40,840
I cooked some chicken soup for you.
242
00:24:41,216 --> 00:24:42,467
It's a little bit hot.
243
00:24:43,468 --> 00:24:47,055
The midwife said
you need nutrition after labor.
244
00:24:51,393 --> 00:24:52,352
Here.
245
00:24:55,230 --> 00:24:56,231
Is it good?
246
00:24:56,856 --> 00:24:57,774
Delicious.
247
00:25:02,320 --> 00:25:03,280
Wing-sing,
248
00:25:03,405 --> 00:25:06,449
it's a little bit busy
at the police station these days.
249
00:25:06,825 --> 00:25:07,951
I'm thinking...
250
00:25:09,828 --> 00:25:11,204
I won't persuade you to leave.
251
00:25:11,413 --> 00:25:13,248
And please don't ask me
to leave you, too.
252
00:25:14,958 --> 00:25:16,084
OK. All right, then.
253
00:25:18,086 --> 00:25:20,171
I only feel safe when you're around.
254
00:25:28,221 --> 00:25:29,055
Boy,
255
00:25:29,764 --> 00:25:32,058
don't be so stubborn
like your mother when you grow up.
256
00:25:32,267 --> 00:25:35,103
Be like your father, then.
In that case you'll be stubborner.
257
00:25:37,355 --> 00:25:38,690
Hush... Don't cry.
258
00:25:44,863 --> 00:25:45,864
He stopped.
259
00:25:51,161 --> 00:25:53,997
You should listen to your parents
when you grow up.
260
00:25:54,873 --> 00:25:56,750
To be a good boy, OK?
261
00:25:59,169 --> 00:26:01,087
When'll you grow up?
262
00:26:48,093 --> 00:26:50,345
Are you Uncle Leung?
263
00:26:52,722 --> 00:26:53,974
My master told me
264
00:26:54,307 --> 00:26:57,185
his fellow brother, Leung Bik,
lives a free life and likes to tour.
265
00:26:58,853 --> 00:27:01,106
It's a pity
that my master never saw
266
00:27:01,314 --> 00:27:03,692
his fellow brother again
before passing away.
267
00:27:05,235 --> 00:27:07,612
I'm just an old drunkard...
268
00:27:08,029 --> 00:27:09,281
that likes to tour around.
269
00:27:09,489 --> 00:27:11,616
Now, I'm Qiao Wu, living a free life.
270
00:27:11,825 --> 00:27:14,369
I don't deserve to be remembered
by your master.
271
00:27:15,161 --> 00:27:17,622
Why do you help me again and again,
272
00:27:17,831 --> 00:27:19,165
but are reluctant
to reveal your identity?
273
00:27:19,332 --> 00:27:20,709
I just wonder why the Wing Chun school
274
00:27:20,917 --> 00:27:23,795
has an apprentice like you
who's so obsessed with being a cop.
275
00:27:24,462 --> 00:27:26,298
A man with Kungfu
should serve his country and his people.
276
00:27:26,464 --> 00:27:29,050
In a chaotic time like nowadays,
Ip Man, an apprentice of Wing Chun,
277
00:27:29,217 --> 00:27:30,885
should definitely seek
that responsibility.
278
00:27:31,219 --> 00:27:32,887
You think
you're a qualified Wing Chun apprentice?
279
00:27:33,054 --> 00:27:35,348
Well, then. Let's battle.
280
00:27:35,765 --> 00:27:37,726
If you can make me leave the chair
in five moves,
281
00:27:37,934 --> 00:27:38,893
I'll admit that you win.
282
00:27:39,019 --> 00:27:40,854
Then, forgive my rudeness.
283
00:27:41,730 --> 00:27:42,606
Garrulous...
284
00:28:03,543 --> 00:28:04,753
Nice move, young man!
285
00:28:06,129 --> 00:28:08,006
Uncle, let me be your apprentice.
286
00:28:08,214 --> 00:28:11,968
You've had Chan Wah-shun as your master,
you can't call me "master".
287
00:28:12,177 --> 00:28:14,804
But I can still teach you some moves.
288
00:28:15,931 --> 00:28:16,932
Thank you, uncle.
289
00:28:17,515 --> 00:28:18,600
Brother Man.
290
00:28:22,395 --> 00:28:23,897
We've found opium at ports.
291
00:28:25,941 --> 00:28:27,776
Uncle, please help me
take care of Wing-sing.
292
00:28:27,984 --> 00:28:29,027
I'll be back soon.
293
00:28:29,486 --> 00:28:30,445
Just go.
294
00:28:31,404 --> 00:28:32,364
Let's go.
295
00:28:38,411 --> 00:28:41,873
Brother Chan, you have a good apprentice.
296
00:28:47,420 --> 00:28:48,380
It's opium.
297
00:28:49,756 --> 00:28:51,508
It belongs to the commerce chamber.
298
00:28:57,138 --> 00:28:59,391
You go to my home.
I'll go to the Axes Gang.
299
00:28:59,599 --> 00:29:00,558
OK.
300
00:29:03,561 --> 00:29:04,521
Slowly.
301
00:29:05,272 --> 00:29:06,231
Here we go.
302
00:29:19,327 --> 00:29:20,787
It's you. Why come back?
303
00:29:21,538 --> 00:29:24,374
Brother Man went to the Axes Gang.
He asked me to take care of the family.
304
00:29:25,208 --> 00:29:27,294
Why? He doesn't trust me?
305
00:29:27,669 --> 00:29:28,753
He trusts you.
306
00:29:34,634 --> 00:29:36,428
Listen, everybody!
307
00:29:38,763 --> 00:29:39,723
Today,
308
00:29:40,557 --> 00:29:43,977
at the mourning hall of my father,
I'll make a new rule for the Axes.
309
00:29:45,020 --> 00:29:49,691
Whoever kills Ip Man...
will be the next leader of the Axes!
310
00:29:49,941 --> 00:29:52,360
Is it that easy?
311
00:29:55,614 --> 00:29:57,032
I'm Sasaki.
312
00:29:58,158 --> 00:29:59,993
With the support of people
and businessmen in Foshan,
313
00:30:00,201 --> 00:30:02,245
I'm now the chairman
of Foshan Chamber of Commerce.
314
00:30:03,079 --> 00:30:04,039
Japanese?
315
00:30:04,873 --> 00:30:06,875
Japanese are not welcome here.
316
00:30:07,250 --> 00:30:09,294
As the Chinese saying goes:
317
00:30:09,502 --> 00:30:11,338
"The dead should be respected,
318
00:30:11,546 --> 00:30:13,173
and those who mourn the dead
are all guests."
319
00:30:13,381 --> 00:30:15,467
Everyone here to mourn your father
is your guest.
320
00:30:16,134 --> 00:30:17,260
Miss Qingchuan,
321
00:30:18,011 --> 00:30:20,722
why do you close the door to me?
322
00:30:28,146 --> 00:30:33,276
I never thought our first meeting
would be at your funeral,
323
00:30:34,736 --> 00:30:35,779
San Ye.
324
00:30:35,987 --> 00:30:39,366
I've something to discuss with you today.
325
00:30:40,033 --> 00:30:41,451
My father has said
326
00:30:41,910 --> 00:30:44,746
that in Foshan
the Axes can do any business
327
00:30:45,538 --> 00:30:47,040
except opium.
328
00:30:49,084 --> 00:30:51,002
If you don't leave, Mr. Sasaki,
329
00:30:51,211 --> 00:30:53,129
we will have to force you to.
330
00:30:54,047 --> 00:30:56,383
Like father, like daughter.
331
00:30:57,968 --> 00:30:58,927
What a pity!
332
00:31:00,011 --> 00:31:02,847
Your father refused our kindness,
so did you.
333
00:31:07,519 --> 00:31:08,520
Lao Si,
334
00:31:09,980 --> 00:31:11,564
time to clean the Axes!
335
00:31:38,300 --> 00:31:40,427
You killed my father!
336
00:32:49,871 --> 00:32:50,830
Go!
337
00:33:35,500 --> 00:33:36,626
Ask them to stop!
338
00:33:51,308 --> 00:33:53,518
Leave here!
Save your life and we can plan in future!
339
00:33:54,060 --> 00:33:55,020
Go!
340
00:34:54,955 --> 00:34:57,874
The law I trusted didn't save San Ye.
341
00:34:58,667 --> 00:35:01,127
Today, I'll use San Ye's methods
342
00:35:01,336 --> 00:35:02,712
to seek justice for him!
343
00:35:05,423 --> 00:35:07,467
Can you sacrifice the lives
of your wife and son?
344
00:35:10,262 --> 00:35:15,725
My little baby, close your eyes.
345
00:35:16,935 --> 00:35:21,314
Mom is just by your side.
346
00:35:28,363 --> 00:35:31,283
The crescent moon is bright,
347
00:35:31,491 --> 00:35:34,160
the breeze is cool,
348
00:35:34,619 --> 00:35:40,083
the leaves dangle on the window lattice.
349
00:35:41,001 --> 00:35:46,840
The crickets sound,
350
00:35:47,591 --> 00:35:51,678
like the strings being played
351
00:35:53,555 --> 00:35:59,060
gently, with a beautiful tune.
352
00:36:00,228 --> 00:36:05,191
The cradle gently swings.
353
00:36:06,151 --> 00:36:11,906
My little baby, close your eyes,
354
00:36:12,949 --> 00:36:16,202
Mom is just by your side.
355
00:36:25,712 --> 00:36:31,009
My little baby, close your eyes,
356
00:36:31,885 --> 00:36:36,681
Mom is just by your side.
357
00:36:44,898 --> 00:36:46,441
What about your life?
358
00:36:47,317 --> 00:36:48,568
What do you think?
359
00:36:57,744 --> 00:36:59,287
Freeze! Don't move!
360
00:37:00,664 --> 00:37:01,706
Mr. Sasaki!
361
00:37:03,124 --> 00:37:04,125
Mr. Sasaki!
362
00:37:08,964 --> 00:37:10,548
Sorry, Mr. Sasaki!
363
00:37:10,757 --> 00:37:13,134
Sorry, I'm late.
364
00:37:18,765 --> 00:37:19,724
Chief Yuan,
365
00:37:21,017 --> 00:37:23,603
you point the gun at your own man.
366
00:37:23,812 --> 00:37:25,230
This isn't acceptable.
367
00:37:25,981 --> 00:37:29,192
If all Chinese were like you,
we'd only be trampled upon by others.
368
00:37:29,567 --> 00:37:32,612
Then how should a police chief act?
369
00:37:33,154 --> 00:37:34,239
You teach me.
370
00:37:35,782 --> 00:37:38,743
Or, you shoot me instead?
371
00:37:42,080 --> 00:37:43,582
You don't dare?
372
00:37:45,417 --> 00:37:46,459
Officers!
373
00:37:46,751 --> 00:37:48,128
Take him away!
374
00:37:48,336 --> 00:37:49,379
You can't leave.
375
00:37:52,048 --> 00:37:52,882
Mr. Sasaki.
376
00:37:53,216 --> 00:37:55,844
I'm... I'm trying to save your life.
377
00:37:56,052 --> 00:37:58,305
Please be cooperative.
378
00:37:59,055 --> 00:38:00,640
Take him. Let's go.
379
00:38:00,849 --> 00:38:01,808
Yes, sir!
380
00:38:17,741 --> 00:38:19,409
You two! What're you doing here?
381
00:38:34,049 --> 00:38:34,883
Interesting.
382
00:38:44,351 --> 00:38:46,728
Ip Man, leave.
383
00:38:47,854 --> 00:38:49,940
I can only help you to this extent.
384
00:39:17,259 --> 00:39:18,593
Ribby?
Where's Wing-sing?
385
00:39:21,388 --> 00:39:23,765
Madam is OK.
I'm back to pick up some stuff.
386
00:39:24,349 --> 00:39:25,308
OK.
387
00:39:44,286 --> 00:39:46,329
My house is a little bit shabby.
388
00:39:46,538 --> 00:39:48,290
But at least it's a shelter
from winds and rains.
389
00:39:48,498 --> 00:39:49,916
We have to compromise.
390
00:39:52,168 --> 00:39:53,503
We troubled you, uncle.
391
00:39:59,092 --> 00:40:02,095
Wing-sing, the baby is crying.
392
00:40:18,194 --> 00:40:19,154
Brother Man.
393
00:40:19,988 --> 00:40:21,781
Brother Man,
Chief Yuan told you to leave.
394
00:40:22,198 --> 00:40:23,116
You're not leaving?
395
00:40:23,283 --> 00:40:24,701
Keep on watching the commerce chamber.
396
00:40:26,244 --> 00:40:27,579
Are you worrying for Qingchuan?
397
00:40:29,497 --> 00:40:30,457
The bottle's empty.
398
00:40:30,582 --> 00:40:31,750
- Are you worrying...
- Ribby...
399
00:40:32,292 --> 00:40:34,419
let's go get some wine.
Come on.
400
00:40:34,586 --> 00:40:35,545
Let's go.
401
00:41:01,404 --> 00:41:02,697
Wing-sing,
402
00:41:03,657 --> 00:41:04,658
I'm sorry...
403
00:41:05,700 --> 00:41:07,035
to make you live here.
404
00:41:07,244 --> 00:41:08,703
All you care about is your work!
405
00:41:08,912 --> 00:41:10,372
It's been days since our son was born.
406
00:41:10,580 --> 00:41:12,332
Have you ever thought about his name?
407
00:41:16,086 --> 00:41:17,796
I know a fortune-teller.
408
00:41:18,213 --> 00:41:21,216
What about we ask him
to choose a name for our baby tomorrow?
409
00:41:21,925 --> 00:41:23,635
I've found someone to offer names.
410
00:41:24,844 --> 00:41:27,180
The fortune-teller
suggested the character Chun.
411
00:41:28,431 --> 00:41:31,726
I hope, when he grows up,
he could be a man of principle
412
00:41:32,227 --> 00:41:34,020
and follow the rules.
413
00:41:35,981 --> 00:41:38,024
Nice. A Chun.
414
00:41:38,441 --> 00:41:39,693
It's a very good name.
415
00:41:42,570 --> 00:41:44,698
I've prepared a gift for him.
416
00:41:44,906 --> 00:41:46,741
I don't know
whether he'll like it or not.
417
00:41:51,913 --> 00:41:52,872
Look.
418
00:41:53,290 --> 00:41:55,584
I'm not sure whether he likes
to practice with the wooden dummy.
419
00:41:55,750 --> 00:41:57,377
Haven't you had enough
of all this fighting?
420
00:41:59,546 --> 00:42:01,840
I don't want our boy to be like you
when he grows up,
421
00:42:02,048 --> 00:42:03,341
to fight every day.
422
00:42:06,761 --> 00:42:08,430
It's my fault.
423
00:42:11,891 --> 00:42:13,018
I made you worry.
424
00:42:14,644 --> 00:42:16,396
I understand your duties.
425
00:42:17,272 --> 00:42:19,608
I used to support you...
426
00:42:19,816 --> 00:42:21,443
whenever and whatever.
427
00:42:22,152 --> 00:42:24,237
But now, I'm a mother.
428
00:42:25,822 --> 00:42:27,616
I hope you remember that...
429
00:42:28,199 --> 00:42:29,701
you are a father now.
430
00:42:44,215 --> 00:42:45,634
I'm sorry, Wing-sing.
431
00:42:46,259 --> 00:42:47,302
I'm sorry.
432
00:42:53,141 --> 00:42:54,601
Let's leave here.
433
00:43:04,611 --> 00:43:06,029
Being cool?
434
00:43:06,237 --> 00:43:07,197
Behave!
435
00:43:10,241 --> 00:43:11,660
You dare to fight back?
436
00:43:11,868 --> 00:43:12,827
Stop!
437
00:43:13,995 --> 00:43:14,996
Let him go!
438
00:43:17,749 --> 00:43:18,875
Who are you?
439
00:43:20,210 --> 00:43:22,212
You dare to meddle in my affairs?
440
00:43:25,590 --> 00:43:27,342
- Are you OK?
- Yes.
441
00:43:27,842 --> 00:43:28,802
You're cool.
442
00:43:38,812 --> 00:43:40,939
Extra! Extra!
443
00:43:41,147 --> 00:43:43,233
Commerce chamber's storehouses
caught on fire!
444
00:43:43,441 --> 00:43:44,401
Extra! Extra!
445
00:43:44,526 --> 00:43:47,904
The commerce chamber smuggled opium
and harms our countrymen.
446
00:43:48,113 --> 00:43:52,242
An anonymous Black Knight appears
in Foshan!
447
00:43:52,450 --> 00:43:54,536
Commerce chamber's storehouses
were on fire!
448
00:43:54,744 --> 00:43:55,829
Extra! Extra!
449
00:43:57,914 --> 00:43:59,249
"Black Knight" appears in Foshan!
450
00:43:59,457 --> 00:44:01,626
Commerce chamber's storehouses
were on fire!
451
00:44:20,103 --> 00:44:21,313
They're coming!
452
00:44:21,521 --> 00:44:22,522
Here comes the car!
453
00:44:24,482 --> 00:44:25,442
Mr. Tokugawa!
454
00:44:25,692 --> 00:44:26,943
Mr. Tokugawa!
455
00:44:27,152 --> 00:44:28,278
Quick! Follow him!
456
00:44:28,486 --> 00:44:29,446
Hurry up!
457
00:44:30,697 --> 00:44:32,991
Mr. Tokugawa! Sir!
458
00:44:39,039 --> 00:44:40,457
Mr. Tokugawa!
459
00:44:50,884 --> 00:44:53,178
Hello, my Chinese friends.
460
00:44:53,595 --> 00:44:57,432
I'm Tokugawa,
a Major in the Japanese army.
461
00:44:57,807 --> 00:45:01,186
I've heard that Foshan
is a town of martial arts
462
00:45:01,394 --> 00:45:05,398
I'm here to organize an exchange event
for Chinese and Japanese martial arts
463
00:45:05,607 --> 00:45:09,110
to make friends with local Kungfu masters
through contests.
464
00:45:09,319 --> 00:45:14,366
I hope Kungfu masters in Foshan
can participate in it.
465
00:45:14,574 --> 00:45:15,450
Thank you.
466
00:45:15,659 --> 00:45:18,245
I know there are
Hong, Liu, Cai, Li, Mo...
467
00:45:18,453 --> 00:45:20,580
and dozens of other schools of Kungfu.
468
00:45:21,623 --> 00:45:23,583
Foshan has many local schools of Kungfu,
469
00:45:23,792 --> 00:45:27,128
but only a few masters can battle.
470
00:45:27,337 --> 00:45:30,340
They're no equal to our Karate.
471
00:45:30,924 --> 00:45:35,428
Mr. Tokugawa, you don't need to spend
much effort preparing for the contest.
472
00:45:35,762 --> 00:45:38,473
Our Empire shall rule the Chinese.
473
00:45:38,682 --> 00:45:39,933
We'll have them learn
474
00:45:40,141 --> 00:45:43,561
from our extraordinary culture
and martial arts.
475
00:45:43,770 --> 00:45:47,399
This is the purpose
of the exchange event.
476
00:45:47,607 --> 00:45:49,234
You're right, Mr. Tokugawa.
477
00:45:50,402 --> 00:45:54,406
But how can we rule
if we fail to control them?
478
00:45:54,781 --> 00:45:58,952
The empire should send the military soon
to occupy Foshan.
479
00:45:59,494 --> 00:46:03,707
Mr. Sasaki, you've long been in China.
480
00:46:04,374 --> 00:46:05,542
Don't you understand why
481
00:46:05,750 --> 00:46:07,544
we're still holding out
on the military option?
482
00:46:08,461 --> 00:46:10,380
You make sense, Mr. Tokugawa.
483
00:46:13,300 --> 00:46:17,470
I believe you will ascend to fame
after the victory in Foshan.
484
00:46:17,679 --> 00:46:21,641
And you'll also raise the prestige
of our empire.
485
00:46:24,436 --> 00:46:25,437
Damn!
486
00:46:56,509 --> 00:46:57,469
Guards!
487
00:47:03,391 --> 00:47:05,310
Your Kungfu is excellent.
488
00:47:06,102 --> 00:47:09,314
I'm Japanese army Major Tokugawa.
489
00:47:09,940 --> 00:47:12,817
We'll have a Kungfu exchange
in a few days.
490
00:47:13,026 --> 00:47:14,653
Hope to see you there.
491
00:47:15,987 --> 00:47:16,947
Let's go.
492
00:47:30,377 --> 00:47:32,212
Boy, get the medicine on this list.
493
00:47:40,345 --> 00:47:41,680
Don't worry. You're safe here.
494
00:47:42,180 --> 00:47:43,181
You never know...
495
00:47:43,932 --> 00:47:44,808
Take a rest.
496
00:47:54,484 --> 00:47:55,819
- Here you are.
- Thank you.
497
00:48:00,824 --> 00:48:02,576
- I need these medicines.
- Here.
498
00:48:40,905 --> 00:48:42,407
You've taken the money.
499
00:48:42,616 --> 00:48:44,868
You can't do anything in return.
500
00:48:46,036 --> 00:48:46,995
My bad, Mr. Sasaki!
501
00:48:48,371 --> 00:48:50,749
I know the whereabouts
of Qingchuan and Ip Man.
502
00:48:51,750 --> 00:48:53,960
And I also know who the Black Knight is.
503
00:48:54,169 --> 00:48:56,755
You're much smarter than Ip Man.
504
00:48:59,549 --> 00:49:02,594
Come here. I'll give you a present.
505
00:49:21,196 --> 00:49:23,198
This is my present for you.
506
00:49:25,283 --> 00:49:27,911
You or him, only one can survive.
507
00:49:28,870 --> 00:49:29,871
Now, choose.
508
00:50:05,782 --> 00:50:08,201
You'll be the next police chief.
509
00:50:20,755 --> 00:50:22,882
Miss Qingchuan doesn't need this.
510
00:50:23,341 --> 00:50:28,013
You know I'm not coming for her.
511
00:50:30,557 --> 00:50:33,810
Captain Ip, you really aren't
afraid of death, are you?
512
00:50:37,314 --> 00:50:39,316
Not every Chinese fears to die.
513
00:50:41,735 --> 00:50:44,070
Well, then, if you're right,
514
00:50:44,988 --> 00:50:48,950
tomorrow,
the day when San Ye would be buried,
515
00:50:49,576 --> 00:50:53,788
I'll kill him all over again.
516
00:51:00,211 --> 00:51:01,755
Will the Black Knight...
517
00:51:02,797 --> 00:51:05,050
save a dead man?
518
00:51:11,014 --> 00:51:12,182
Perhaps he will.
519
00:51:18,563 --> 00:51:19,564
I forgot to tell you.
520
00:51:20,440 --> 00:51:22,984
Chief Yuan died mysteriously.
521
00:51:23,693 --> 00:51:25,904
The case is being investigated.
522
00:51:32,077 --> 00:51:33,203
Take your medicine.
523
00:52:09,364 --> 00:52:12,325
Tomorrow,
if the Black Knight does come,
524
00:52:12,534 --> 00:52:14,619
he'll definitely be beaten to death.
525
00:52:15,245 --> 00:52:17,706
There will be no more Black Knight
in Foshan or ever again.
526
00:52:18,248 --> 00:52:19,624
I promise.
527
00:53:10,842 --> 00:53:11,885
In one month,
528
00:53:12,844 --> 00:53:14,679
you come to pick us up in person.
529
00:53:15,305 --> 00:53:16,348
I promise.
530
00:53:53,718 --> 00:53:54,803
Cheers, uncle.
531
00:53:59,516 --> 00:54:01,226
I'm a lonely and old man...
532
00:54:01,685 --> 00:54:03,436
It's rare to have someone
drink together with me.
533
00:54:03,645 --> 00:54:05,814
Let's enjoy it tonight.
Come on.
534
00:54:05,981 --> 00:54:06,940
OK.
535
00:54:07,065 --> 00:54:08,358
- Cheers!
- Cheers!
536
00:54:20,829 --> 00:54:23,039
Uncle, have another bowl.
537
00:54:34,259 --> 00:54:35,302
Nice wine.
538
00:54:40,515 --> 00:54:42,809
Single-hand-lock,
like catching the fog in the clouds.
539
00:54:43,268 --> 00:54:45,478
Double-hand-lock,
use it to catch your rival's neck.
540
00:54:46,396 --> 00:54:48,398
The first move of Wing Chun:
swift inchpunch.
541
00:54:48,690 --> 00:54:49,649
Nice!
542
00:55:10,128 --> 00:55:11,421
Good. Next:
543
00:55:12,422 --> 00:55:14,549
Multiple powerful punches
take the form of a dragon.
544
00:55:28,271 --> 00:55:30,357
Lingering like water, covering
a wide range like the wind blows.
545
00:55:56,800 --> 00:55:57,759
My wine...
546
00:56:02,597 --> 00:56:04,349
Stick to your rival to attack.
547
00:57:30,310 --> 00:57:34,439
I failed to stop my father
when he decided to leave with you.
548
00:57:35,774 --> 00:57:37,067
And now he's dead.
549
00:57:39,819 --> 00:57:41,571
He used to say
550
00:57:42,781 --> 00:57:44,950
that it's not important when we die,
551
00:57:46,117 --> 00:57:47,994
but how we live.
552
00:57:55,001 --> 00:57:56,544
I didn't understand it before.
553
00:57:59,798 --> 00:58:00,882
Now I do.
554
00:58:08,556 --> 00:58:11,643
The Black Knight has to die to get
people united and arouse their morale.
555
00:58:11,851 --> 00:58:14,479
Uncle Leung's death
would be very meaningful.
556
00:58:17,232 --> 00:58:19,359
He asked me to pass his words to you:
557
00:58:21,194 --> 00:58:24,614
"To live is harder than to die."
558
00:58:28,159 --> 00:58:31,580
I just want to say goodbye to him
for the last time.
559
00:58:55,312 --> 00:58:57,063
My kid!
560
00:59:45,904 --> 00:59:49,491
I am the new police chief in Foshan.
561
00:59:50,742 --> 00:59:52,244
San Ye, the leader of the Axes Gang,
562
00:59:52,369 --> 00:59:54,204
tried to sabotage the friendship
between China and Japan,
563
00:59:54,329 --> 00:59:56,122
and stand in the way
of building a harmonious East Asia.
564
00:59:56,957 --> 00:59:59,751
To avoid being punished by law,
565
01:00:00,043 --> 01:00:02,254
San Ye killed himself in jail.
566
01:00:03,046 --> 01:00:05,090
But law is law.
567
01:00:05,507 --> 01:00:08,176
He can't shake off his liability
with his death.
568
01:00:08,635 --> 01:00:12,764
Today, he will be executed.
569
01:00:13,431 --> 01:00:14,391
Soldiers!
570
01:00:14,516 --> 01:00:15,475
Here!
571
01:00:16,851 --> 01:00:17,852
Start execution!
572
01:00:28,446 --> 01:00:30,156
- Mom!
- My Boy!
573
01:00:33,243 --> 01:00:34,703
San Ye died standing.
574
01:00:35,328 --> 01:00:37,038
Such humiliation is unacceptable!
575
01:00:38,290 --> 01:00:39,249
Hold on.
576
01:00:40,083 --> 01:00:43,086
Mr. Sasaki, I will handle this.
577
01:00:49,426 --> 01:00:50,760
You Chinese
578
01:00:51,052 --> 01:00:53,305
only dare to hide behind a mask?
579
01:00:53,680 --> 01:00:56,850
Better than those who dig up
and desecrate others' ancestral graves.
580
01:01:15,327 --> 01:01:17,120
San Ye, I'll help you to stand!
581
01:01:58,411 --> 01:02:01,915
San Ye, don't worry. I'm here.
582
01:02:55,802 --> 01:03:00,432
We Chinese would rather die
than surrender.
583
01:04:09,084 --> 01:04:10,377
Uncle, thank you for teaching me.
584
01:04:10,585 --> 01:04:12,212
Please accept me as your apprentice.
585
01:04:14,965 --> 01:04:16,424
I don't have the honor.
586
01:04:16,925 --> 01:04:18,635
I'd rather continue to be your uncle.
587
01:04:20,679 --> 01:04:22,430
Living in such a chaotic time,
588
01:04:23,515 --> 01:04:26,601
one has few options.
589
01:04:32,107 --> 01:04:33,233
Master...
590
01:05:00,260 --> 01:05:04,598
REST IN PEACE
591
01:05:55,857 --> 01:05:59,819
Mr. Tokugawa came to Foshan to have
this martial arts exchange meeting.
592
01:06:00,028 --> 01:06:03,698
After all these days,
no one even dares to enter the contest.
593
01:06:04,324 --> 01:06:07,786
The Foshan Kungfu world
might be overrated.
594
01:06:08,370 --> 01:06:12,332
I think we can cancel the event.
595
01:06:13,458 --> 01:06:14,417
Wait!
596
01:06:17,921 --> 01:06:18,880
It's Mr. Ip.
597
01:06:19,005 --> 01:06:20,090
Mr. Ip! Mr. Ip!
598
01:06:29,516 --> 01:06:30,809
I'm entering the contest.
599
01:06:31,017 --> 01:06:32,310
Mr. Ip wants to challenge the Japanese?
600
01:06:32,477 --> 01:06:33,436
Please.
601
01:06:54,541 --> 01:06:56,543
Extra! Extra!
602
01:06:56,668 --> 01:06:58,044
China and Japan
hold martial arts contest!
603
01:06:58,211 --> 01:06:59,796
Ip Man will participate in it
as the Black Knight.
604
01:06:59,921 --> 01:07:02,132
He'll rival
the Japanese Karate master, Tokugawa!
605
01:07:02,340 --> 01:07:03,466
Extra! Extra!
606
01:07:04,593 --> 01:07:06,136
China and Japan
hold martial arts contest!
607
01:07:06,344 --> 01:07:07,804
Ip Man will join in
as the Black Knight...
608
01:07:13,852 --> 01:07:15,645
Brother Man. Tea.
609
01:07:34,289 --> 01:07:35,749
Mr. Ip, look here, please.
610
01:07:35,957 --> 01:07:37,626
One, two, three.
611
01:09:16,516 --> 01:09:17,392
Be careful. It's hot.
612
01:09:32,574 --> 01:09:34,826
You Chinese are so interesting.
613
01:09:35,827 --> 01:09:37,412
A Black Knight fell down,
614
01:09:37,621 --> 01:09:38,996
and here comes another one.
615
01:09:39,371 --> 01:09:41,041
I thought you Chinese...
616
01:09:41,708 --> 01:09:43,251
were all spineless.
617
01:09:43,793 --> 01:09:45,336
It's not only me.
618
01:09:46,254 --> 01:09:48,005
Many others also have strength.
619
01:09:57,682 --> 01:10:01,269
This contest is for boosting exchanges
620
01:10:01,603 --> 01:10:04,314
and the friendship
between China and Japan.
621
01:10:05,190 --> 01:10:08,068
It's for both to learn from each other
and make friends.
622
01:10:08,401 --> 01:10:09,361
Start!
623
01:11:00,120 --> 01:11:01,621
How strange!
624
01:11:01,997 --> 01:11:03,582
The poison on Ip
should have taken effect.
625
01:11:03,790 --> 01:11:05,417
Why is he still that active?
626
01:11:05,625 --> 01:11:06,960
You're more cunning than Yuan.
627
01:11:10,380 --> 01:11:12,173
Mr. Sasaki, the poison...
628
01:11:13,592 --> 01:11:14,843
I now give you some more.
629
01:11:17,596 --> 01:11:20,015
Since you're reluctant to poison Ip,
630
01:11:20,640 --> 01:11:23,351
this will be for you.
631
01:11:34,404 --> 01:11:35,488
Mr. Sasaki...
632
01:12:13,109 --> 01:12:17,238
Mr. Sasaki, do you believe
that Ip Man will definitely win?
633
01:12:25,747 --> 01:12:26,790
Ribby!
634
01:12:44,516 --> 01:12:45,475
Ip Man.
635
01:12:46,559 --> 01:12:48,103
A true martial artist
636
01:12:48,895 --> 01:12:52,315
should not be disturbed during a fight.
637
01:12:53,024 --> 01:12:54,109
A martial artist?
638
01:12:55,235 --> 01:12:56,569
Do Japanese fighters
639
01:12:57,028 --> 01:12:58,738
only know these nasty tricks?
640
01:13:01,283 --> 01:13:03,326
Fine. I'll play with you.
641
01:13:26,099 --> 01:13:27,309
Get the others ready.
642
01:13:27,434 --> 01:13:28,351
Yes, sir.
643
01:14:00,842 --> 01:14:02,886
Bravo! Well done!
644
01:14:07,599 --> 01:14:10,018
Well done, Mr. Ip!
645
01:14:10,226 --> 01:14:11,311
Bravo!
646
01:14:13,355 --> 01:14:15,065
Mr. Ip lifts up our spirit.
647
01:14:17,275 --> 01:14:18,443
Protect Mr. Ip!
648
01:14:18,652 --> 01:14:20,111
Mr. Ip!
649
01:14:20,320 --> 01:14:21,363
Don't harm Mr. Ip!
650
01:14:23,698 --> 01:14:25,283
Mr. Ip, we shall protect you.
651
01:14:35,543 --> 01:14:36,586
Good!
652
01:14:51,893 --> 01:14:54,229
You or him, only one can survive.
653
01:14:55,230 --> 01:14:56,147
Now, choose.
654
01:15:00,735 --> 01:15:01,695
You're still alive?
655
01:15:06,324 --> 01:15:08,034
Brother Man, your tea.
656
01:15:11,705 --> 01:15:13,665
Chief Yuan, let's do it.
657
01:15:39,274 --> 01:15:44,237
Sasaki, I've been putting up with you
for a long time.
658
01:15:45,071 --> 01:15:47,157
Be clear.
659
01:15:48,074 --> 01:15:49,159
You're in China!
660
01:15:49,367 --> 01:15:51,077
China! China!
661
01:16:10,180 --> 01:16:12,682
"In honor of His Majesty,
662
01:16:13,308 --> 01:16:15,977
we hold this competition."
663
01:16:19,689 --> 01:16:21,107
Mr. Tokugawa said
664
01:16:21,524 --> 01:16:25,445
that he'd make the Chinese learn
from our culture and martial arts.
665
01:16:27,864 --> 01:16:29,366
But you lost.
666
01:16:31,243 --> 01:16:32,369
Yes. I lost.
667
01:16:46,007 --> 01:16:49,678
I'll kill myself as penance.
668
01:16:50,553 --> 01:16:57,477
Sasaki, you don't hold the spirit
of Japanese Bushido.
669
01:16:58,687 --> 01:17:01,231
You don't deserve to be Japanese.
670
01:17:06,361 --> 01:17:07,487
Tokugawa,
671
01:17:08,697 --> 01:17:09,656
wait.
672
01:17:27,716 --> 01:17:28,675
You...
673
01:17:46,610 --> 01:17:47,736
Tokugawa.
674
01:17:48,403 --> 01:17:51,406
There's an old saying in China that goes:
675
01:17:52,490 --> 01:17:54,993
"Though death befalls all men alike,
676
01:17:56,077 --> 01:17:58,955
it may be weightier than a mountain,
677
01:17:59,164 --> 01:18:01,416
or lighter than a feather."
678
01:18:02,250 --> 01:18:07,505
It's all because of those Chinese.
679
01:18:11,760 --> 01:18:12,886
I promise.
680
01:18:14,346 --> 01:18:16,598
I'll make your death heavier...
681
01:18:18,850 --> 01:18:20,727
than a mountain.
682
01:19:15,115 --> 01:19:16,324
Miss Qingchuan.
683
01:19:17,617 --> 01:19:19,244
Even if I died,
684
01:19:20,036 --> 01:19:21,204
Foshan
685
01:19:22,914 --> 01:19:26,751
will be part of Japan one day.
686
01:20:50,043 --> 01:20:51,002
Charge!
687
01:20:51,211 --> 01:20:52,629
Go!
688
01:21:22,784 --> 01:21:23,743
Kungfu.
689
01:21:24,869 --> 01:21:26,788
Why do we practice it?
43964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.