All language subtitles for IP MAN KUNG FU MASTER HD VO SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,123 --> 00:00:57,417 {\an8}Taking advantage of my Axes Gang... 2 00:00:57,751 --> 00:00:59,628 {\an8}Who's behind you? 3 00:01:04,215 --> 00:01:07,719 {\an8}Explain. Before this cigarette burns out. 4 00:01:24,945 --> 00:01:25,904 Sir. 5 00:01:27,280 --> 00:01:28,907 {\an8}Can I live? 6 00:01:30,533 --> 00:01:32,744 {\an8}For a man, it's not important when to die, 7 00:01:33,161 --> 00:01:34,788 {\an8}but how to live. 8 00:01:37,290 --> 00:01:38,708 {\an8}You did it poorly. 9 00:01:43,421 --> 00:01:44,798 {\an8}Sir! Sir! 10 00:01:53,223 --> 00:01:54,391 Kungfu... 11 00:01:54,599 --> 00:01:55,976 Why do we practice it? 12 00:01:56,935 --> 00:01:58,228 My master said, 13 00:01:58,603 --> 00:02:01,815 it's a Kungfu master's duty to save those in danger and help those in need. 14 00:02:03,066 --> 00:02:05,527 I, Ip Man, bear my masters' words in mind. 15 00:02:06,069 --> 00:02:08,280 Taking the post as Captain of the Foshan Police, 16 00:02:08,822 --> 00:02:11,574 I hope to uphold the rule of law 17 00:02:11,783 --> 00:02:13,868 and guard the safety of local people. 18 00:02:41,563 --> 00:02:48,445 POLICE AND DOGS NOT ALLOWED 19 00:02:55,660 --> 00:02:58,121 Ip Man, can't you read? 20 00:03:01,499 --> 00:03:02,500 Don't you know the law? 21 00:03:04,586 --> 00:03:07,964 In Foshan, we Axes are the law. 22 00:03:08,506 --> 00:03:12,093 Well, I know only one set of rules. It's the law of the country. 23 00:03:12,344 --> 00:03:13,637 San Ye killed Mr. Mai. 24 00:03:14,179 --> 00:03:16,431 I must follow the legal procedures. 25 00:03:19,601 --> 00:03:20,894 San Ye has said 26 00:03:21,061 --> 00:03:23,480 if you defeat us and get upstairs, he will go with you. 27 00:03:56,680 --> 00:03:58,932 Sir, it's your turn. 28 00:03:59,516 --> 00:04:03,019 Your Vehicle is watching in the central. 29 00:04:03,228 --> 00:04:04,771 I'll use two linked Horses to attack. 30 00:05:40,158 --> 00:05:44,621 Sir, perhaps you're not able to block my Vehicle. 31 00:05:49,292 --> 00:05:51,711 Perhaps you'll lose your Vehicle. 32 00:06:06,393 --> 00:06:09,271 I'm vigorous as a tiger. 33 00:06:09,646 --> 00:06:10,605 Very good. 34 00:06:19,114 --> 00:06:20,073 Cannon! 35 00:06:20,657 --> 00:06:21,658 Vehicle! 36 00:06:31,710 --> 00:06:34,504 A Soldier is as capable as the Vehicle after crossing the River. 37 00:06:41,344 --> 00:06:42,178 I'll take this. 38 00:06:48,101 --> 00:06:49,060 This. 39 00:06:56,526 --> 00:06:57,485 Sir... 40 00:06:57,611 --> 00:07:00,697 I don't think you can win this game. 41 00:07:01,489 --> 00:07:03,992 No rush. It's not decided yet. 42 00:07:15,503 --> 00:07:17,672 Checkmate, sir. 43 00:07:33,647 --> 00:07:34,773 Checkmate! 44 00:07:38,318 --> 00:07:39,319 Sir. 45 00:07:39,569 --> 00:07:41,655 You're using my Vehicle to take my General. 46 00:07:42,280 --> 00:07:43,573 That's not in the rule. 47 00:07:50,288 --> 00:07:51,373 Sir! You... 48 00:07:54,834 --> 00:07:56,378 You talk about the rules? 49 00:07:57,087 --> 00:07:59,589 It's... your assistant. 50 00:08:01,091 --> 00:08:04,761 In Foshan, anyone who trades opium must die. 51 00:08:05,512 --> 00:08:08,390 You and Mr. Mai used my ports to smuggle opium 52 00:08:08,598 --> 00:08:09,683 and help the Japanese. 53 00:08:09,808 --> 00:08:12,018 You're blatantly challenging the rule of the Axes. 54 00:08:13,270 --> 00:08:15,480 Captain Ip, am I right? 55 00:08:16,022 --> 00:08:16,982 Sir! 56 00:08:17,315 --> 00:08:19,317 Every family has its rules. And so does a country. 57 00:08:19,526 --> 00:08:21,361 Violators should be punished by law. 58 00:08:22,487 --> 00:08:23,863 That's very true. 59 00:08:26,700 --> 00:08:28,243 Sir! Forgive me, sir! 60 00:08:30,120 --> 00:08:31,871 This is my law. 61 00:08:35,667 --> 00:08:36,710 Captain Ip, 62 00:08:37,586 --> 00:08:39,211 I'll go with you... 63 00:08:41,172 --> 00:08:42,799 to see your law. 64 00:08:43,925 --> 00:08:44,883 Dad! 65 00:08:45,634 --> 00:08:48,054 Take care of the family and business till I come back. 66 00:08:52,642 --> 00:08:53,602 Hello, Sir. 67 00:08:53,810 --> 00:08:54,769 Sir. 68 00:08:56,521 --> 00:08:57,689 Hello, Sir. 69 00:09:10,410 --> 00:09:11,578 Sir. 70 00:09:14,205 --> 00:09:15,290 Hello, Sir. 71 00:09:21,755 --> 00:09:24,758 Chief, how's our welcoming ceremony for San Ye? 72 00:09:26,551 --> 00:09:27,510 Good... 73 00:09:41,650 --> 00:09:44,110 But I still feel something's missing. 74 00:09:52,494 --> 00:09:54,287 PROTECT THE PEOPLE VANQUISH CRIME 75 00:10:01,836 --> 00:10:04,130 Sir, the Axes are extraordinary. 76 00:10:13,682 --> 00:10:14,683 Captain Ip, 77 00:10:15,850 --> 00:10:18,395 you trust in law, I trust in the Axes. 78 00:10:18,603 --> 00:10:21,356 Could you ask your chief for me: What does he trust? 79 00:10:24,609 --> 00:10:25,819 Yes, sir. 80 00:10:26,569 --> 00:10:28,029 My surname is Yuan. 81 00:10:28,905 --> 00:10:31,783 But I can change that. 82 00:10:33,618 --> 00:10:35,787 This way, sir. 83 00:10:37,581 --> 00:10:39,040 You can change your surname, 84 00:10:39,791 --> 00:10:43,211 but don't forget your origin and ancestors. 85 00:10:44,129 --> 00:10:46,006 Thanks for your instruction, sir. 86 00:10:47,299 --> 00:10:49,426 This way, to my office, sir. 87 00:10:50,093 --> 00:10:51,052 Chief, 88 00:10:51,386 --> 00:10:53,513 according to law, San Ye should go to jail. 89 00:10:53,722 --> 00:10:55,599 - He should go this way. - You... 90 00:10:58,018 --> 00:10:59,060 Captain Ip. 91 00:10:59,686 --> 00:11:02,522 Do you know why I go with you this time? 92 00:11:03,231 --> 00:11:04,858 Because you killed Mr. Mai. 93 00:11:05,400 --> 00:11:07,611 Mr. Mai worked for the Japanese. 94 00:11:07,819 --> 00:11:09,529 They won't let you get away with it. 95 00:11:10,488 --> 00:11:13,366 You think I'm safer staying here than at my place? 96 00:11:14,200 --> 00:11:15,493 Don't you think so? 97 00:11:16,620 --> 00:11:20,081 You come to my place, alone, and defeat dozens of my people. 98 00:11:20,957 --> 00:11:22,250 Your Kungfu is excellent. 99 00:11:23,084 --> 00:11:24,336 I admire you. 100 00:11:26,338 --> 00:11:30,050 I want to help you to gain fame in Foshan. 101 00:11:30,508 --> 00:11:35,597 Besides, the Japanese used Mr. Mai to smuggle opium via my ports. 102 00:11:36,097 --> 00:11:37,933 I want to see how your law 103 00:11:38,433 --> 00:11:40,560 can handle the Japanese. 104 00:11:41,394 --> 00:11:45,440 I can assure you, sir, as long as I'm a policeman in Foshan, 105 00:11:45,732 --> 00:11:48,443 I'll deal with every case according to the law. 106 00:11:54,366 --> 00:11:56,368 Get together! Search the Japanese commerce chamber! 107 00:12:05,085 --> 00:12:07,003 Turn left or turn right! 108 00:12:19,933 --> 00:12:20,934 Get straight. 109 00:12:22,477 --> 00:12:23,436 Turn right! 110 00:12:24,271 --> 00:12:25,230 Go! 111 00:12:34,197 --> 00:12:35,198 Be careful. 112 00:12:46,001 --> 00:12:47,002 Work harder. 113 00:12:49,337 --> 00:12:50,297 Work harder. 114 00:12:53,466 --> 00:12:54,759 Hurry up, you guys. 115 00:12:57,304 --> 00:12:58,346 Come and help me. 116 00:13:05,061 --> 00:13:06,938 Vice-captain, look! 117 00:13:15,071 --> 00:13:16,156 Open that, too! 118 00:13:16,615 --> 00:13:17,574 Come on. 119 00:13:28,209 --> 00:13:29,169 Vice-captain, 120 00:13:31,212 --> 00:13:33,256 it's all... money. 121 00:13:39,220 --> 00:13:41,139 You won't find opium here. 122 00:13:41,348 --> 00:13:43,558 I'm the new chairman of the commerce chamber. 123 00:13:43,767 --> 00:13:46,061 I haven't had the time to visit you all. 124 00:13:46,269 --> 00:13:49,230 Foshan's safety and peace rests on your shoulders 125 00:13:49,439 --> 00:13:52,609 These banknotes, take as many as you can carry. 126 00:14:33,942 --> 00:14:36,945 Sir, what is this for? 127 00:14:45,912 --> 00:14:49,666 If you're in time, you might be able to see San Ye one last time. 128 00:14:51,126 --> 00:14:52,294 Bye. Take care. 129 00:16:12,791 --> 00:16:14,584 - San Ye! Sir! - Release that, San Ye! 130 00:16:14,793 --> 00:16:16,127 - Let go of it, sir! - Release that! 131 00:16:16,920 --> 00:16:17,921 - San Ye, release that! - Stop! 132 00:16:18,129 --> 00:16:19,089 Captain! 133 00:16:19,464 --> 00:16:22,050 Captain. The chief said San Ye killed himself to escape punishment. 134 00:16:59,796 --> 00:17:00,922 Be quick! Take it down! 135 00:17:01,047 --> 00:17:02,007 Stop! 136 00:17:03,842 --> 00:17:06,094 Next time we shall hang a Japanese flag. 137 00:17:07,137 --> 00:17:08,096 Chief Yuan, 138 00:17:08,555 --> 00:17:11,641 if we police abuse the law, how can we uphold justice? 139 00:17:12,933 --> 00:17:14,477 Don't look! Take it down! 140 00:17:15,269 --> 00:17:18,648 Chief, you do forget your ancestors. 141 00:17:26,740 --> 00:17:29,075 If San Ye lived, 142 00:17:32,162 --> 00:17:34,581 I shall die. 143 00:17:35,206 --> 00:17:40,670 This is the fate for a police officer in Foshan. 144 00:17:42,631 --> 00:17:46,426 You're still too young. 145 00:17:49,721 --> 00:17:50,680 Come on! 146 00:17:51,222 --> 00:17:52,390 Take it down! 147 00:17:52,599 --> 00:17:53,558 Be quick! 148 00:17:54,309 --> 00:17:56,603 But I don't believe in fate. 149 00:17:57,437 --> 00:17:59,773 Not everyone fears to die like you do. 150 00:18:00,565 --> 00:18:01,900 San Ye's death... 151 00:18:02,108 --> 00:18:04,194 I shall get him justice. 152 00:18:06,279 --> 00:18:09,032 - Hang it well! It's tilted. - Captain. 153 00:18:10,909 --> 00:18:13,245 Your family has called. Your wife has difficulty in labor. 154 00:18:14,913 --> 00:18:18,416 If I can't serve justice in this costume, 155 00:18:19,209 --> 00:18:20,585 why should I wear it? 156 00:18:49,739 --> 00:18:50,907 - Uncle! - Here! 157 00:18:51,366 --> 00:18:54,035 Gather the people! Count our money! 158 00:18:54,953 --> 00:18:57,122 We shall capture Ip Man alive! 159 00:18:57,831 --> 00:18:59,791 I'll make him a living sacrifice to my father! 160 00:19:00,000 --> 00:19:01,585 Capture Ip Man! 161 00:19:01,793 --> 00:19:03,128 Sacrifice him to San Ye! 162 00:19:05,672 --> 00:19:06,631 Hurry! 163 00:19:08,508 --> 00:19:10,844 Come on! Harder! Harder! 164 00:19:12,095 --> 00:19:13,221 Hold your breath and push! 165 00:19:13,430 --> 00:19:15,640 - Wing-sing, I'm back! - Harder! Push! 166 00:19:15,849 --> 00:19:17,267 One, two, push! 167 00:19:18,226 --> 00:19:19,185 Hurry! 168 00:19:19,311 --> 00:19:20,812 Almost there! Come on! 169 00:19:21,396 --> 00:19:22,897 Again! Push! 170 00:19:24,774 --> 00:19:25,650 Wing-sing! 171 00:19:25,817 --> 00:19:27,402 Harder! Come on! 172 00:19:27,611 --> 00:19:31,489 A police captain's home... I can't even find any decent wine. 173 00:19:35,076 --> 00:19:36,036 It's you! 174 00:19:36,161 --> 00:19:37,704 What're you doing at my house? 175 00:19:39,581 --> 00:19:40,498 Push! 176 00:19:40,665 --> 00:19:41,499 Hot water! 177 00:19:42,500 --> 00:19:43,335 Brother Man. 178 00:19:45,795 --> 00:19:46,922 Are you deaf? 179 00:19:47,088 --> 00:19:48,548 They're asking for hot water! 180 00:19:49,132 --> 00:19:50,050 Hurry up! 181 00:19:51,134 --> 00:19:52,093 Go. 182 00:19:54,888 --> 00:19:57,766 May I know why you keep coming to me? 183 00:19:58,391 --> 00:20:00,435 Simple. I want you to pay for my daily spends. 184 00:20:00,644 --> 00:20:02,437 I want to live at your place and spend your money. 185 00:20:04,189 --> 00:20:05,774 Could I have your name, please? 186 00:20:06,608 --> 00:20:09,694 You silly boy! It's too difficult for you to know who I am. 187 00:20:10,737 --> 00:20:12,989 You old cad! Do you know whose place this is? 188 00:20:13,198 --> 00:20:15,408 It's Captain Ip's! Do you know that? 189 00:20:28,630 --> 00:20:29,839 Hot water! Hot water! 190 00:20:39,557 --> 00:20:42,727 To whoever captures Ip Man, I'll offer three gold chips. 191 00:20:43,270 --> 00:20:44,229 Go! 192 00:20:44,604 --> 00:20:45,897 Go! Go! 193 00:20:47,148 --> 00:20:48,108 Hurry! 194 00:21:01,204 --> 00:21:02,497 Why hasn't the hot water come? 195 00:21:02,622 --> 00:21:03,623 Hot water! 196 00:21:04,124 --> 00:21:05,208 Go! 197 00:21:14,050 --> 00:21:16,511 Anyone alive? Where's the water? 198 00:21:18,930 --> 00:21:20,890 Fights again. They never end! 199 00:21:26,354 --> 00:21:27,314 What's going on? 200 00:21:27,522 --> 00:21:29,399 No big deal. Someone's come to celebrate for you. 201 00:21:30,066 --> 00:21:31,026 Go! 202 00:21:57,218 --> 00:21:58,178 Superb! 203 00:22:02,057 --> 00:22:03,516 I don't want to be an enemy of the Axes. 204 00:22:03,850 --> 00:22:05,352 Tell that to my father! 205 00:22:12,025 --> 00:22:12,984 Kill him! 206 00:22:14,527 --> 00:22:16,112 Push! Harder! 207 00:22:17,197 --> 00:22:19,491 Don't be bothered by those outside. The baby is the most important. 208 00:22:26,248 --> 00:22:27,707 One, two, three! 209 00:22:28,541 --> 00:22:29,376 Push! 210 00:22:37,801 --> 00:22:39,427 Old guy, help! 211 00:22:39,552 --> 00:22:41,012 A woman is delivering. 212 00:22:41,221 --> 00:22:43,181 How can an old man like me help her? 213 00:22:44,557 --> 00:22:46,351 Help us fight! 214 00:22:46,726 --> 00:22:48,436 He's pulling his punches. He deserves to be hit hard. 215 00:22:48,687 --> 00:22:50,897 - Why would I bother to help him? - Your wine for two years! 216 00:22:51,106 --> 00:22:53,024 I'll pay for your wine for two years! 217 00:22:54,943 --> 00:22:56,736 Young man, remember your words. 218 00:23:02,534 --> 00:23:05,120 One, two, three, push! 219 00:23:14,588 --> 00:23:15,630 Almost! 220 00:23:15,839 --> 00:23:16,798 Harder! 221 00:23:24,014 --> 00:23:25,765 Young girl, don't be so aggressive. 222 00:23:27,684 --> 00:23:29,978 I'll give you an explanation in three days. 223 00:23:30,395 --> 00:23:32,606 I will kill you! I swear! 224 00:23:32,814 --> 00:23:33,857 Miss, let's go. 225 00:23:34,065 --> 00:23:35,317 - Hands off! - Let's go! 226 00:23:37,986 --> 00:23:39,154 Go! Go! 227 00:23:42,240 --> 00:23:43,658 Thank you for helping me. 228 00:23:53,627 --> 00:23:55,045 Hush, hush. Don't cry. 229 00:23:56,796 --> 00:23:57,756 He's unhappy. 230 00:23:57,923 --> 00:23:58,882 Hush... 231 00:23:59,507 --> 00:24:00,926 Be careful with the wraps. 232 00:24:04,971 --> 00:24:05,931 Take him. 233 00:24:11,937 --> 00:24:14,064 - Ribby. - Brother Man, the soup. 234 00:24:14,272 --> 00:24:15,231 OK. 235 00:24:16,650 --> 00:24:17,734 What're you looking at? 236 00:24:18,151 --> 00:24:21,529 We searched the commerce chamber today. It's all clear. 237 00:24:22,864 --> 00:24:26,826 Keep a close watch on them. And the ports of the Axes, too. 238 00:24:27,744 --> 00:24:30,413 - Report to me if you find anything. - OK. 239 00:24:31,498 --> 00:24:32,916 What're you looking at? 240 00:24:37,295 --> 00:24:38,255 Wing-sing. 241 00:24:38,588 --> 00:24:40,840 I cooked some chicken soup for you. 242 00:24:41,216 --> 00:24:42,467 It's a little bit hot. 243 00:24:43,468 --> 00:24:47,055 The midwife said you need nutrition after labor. 244 00:24:51,393 --> 00:24:52,352 Here. 245 00:24:55,230 --> 00:24:56,231 Is it good? 246 00:24:56,856 --> 00:24:57,774 Delicious. 247 00:25:02,320 --> 00:25:03,280 Wing-sing, 248 00:25:03,405 --> 00:25:06,449 it's a little bit busy at the police station these days. 249 00:25:06,825 --> 00:25:07,951 I'm thinking... 250 00:25:09,828 --> 00:25:11,204 I won't persuade you to leave. 251 00:25:11,413 --> 00:25:13,248 And please don't ask me to leave you, too. 252 00:25:14,958 --> 00:25:16,084 OK. All right, then. 253 00:25:18,086 --> 00:25:20,171 I only feel safe when you're around. 254 00:25:28,221 --> 00:25:29,055 Boy, 255 00:25:29,764 --> 00:25:32,058 don't be so stubborn like your mother when you grow up. 256 00:25:32,267 --> 00:25:35,103 Be like your father, then. In that case you'll be stubborner. 257 00:25:37,355 --> 00:25:38,690 Hush... Don't cry. 258 00:25:44,863 --> 00:25:45,864 He stopped. 259 00:25:51,161 --> 00:25:53,997 You should listen to your parents when you grow up. 260 00:25:54,873 --> 00:25:56,750 To be a good boy, OK? 261 00:25:59,169 --> 00:26:01,087 When'll you grow up? 262 00:26:48,093 --> 00:26:50,345 Are you Uncle Leung? 263 00:26:52,722 --> 00:26:53,974 My master told me 264 00:26:54,307 --> 00:26:57,185 his fellow brother, Leung Bik, lives a free life and likes to tour. 265 00:26:58,853 --> 00:27:01,106 It's a pity that my master never saw 266 00:27:01,314 --> 00:27:03,692 his fellow brother again before passing away. 267 00:27:05,235 --> 00:27:07,612 I'm just an old drunkard... 268 00:27:08,029 --> 00:27:09,281 that likes to tour around. 269 00:27:09,489 --> 00:27:11,616 Now, I'm Qiao Wu, living a free life. 270 00:27:11,825 --> 00:27:14,369 I don't deserve to be remembered by your master. 271 00:27:15,161 --> 00:27:17,622 Why do you help me again and again, 272 00:27:17,831 --> 00:27:19,165 but are reluctant to reveal your identity? 273 00:27:19,332 --> 00:27:20,709 I just wonder why the Wing Chun school 274 00:27:20,917 --> 00:27:23,795 has an apprentice like you who's so obsessed with being a cop. 275 00:27:24,462 --> 00:27:26,298 A man with Kungfu should serve his country and his people. 276 00:27:26,464 --> 00:27:29,050 In a chaotic time like nowadays, Ip Man, an apprentice of Wing Chun, 277 00:27:29,217 --> 00:27:30,885 should definitely seek that responsibility. 278 00:27:31,219 --> 00:27:32,887 You think you're a qualified Wing Chun apprentice? 279 00:27:33,054 --> 00:27:35,348 Well, then. Let's battle. 280 00:27:35,765 --> 00:27:37,726 If you can make me leave the chair in five moves, 281 00:27:37,934 --> 00:27:38,893 I'll admit that you win. 282 00:27:39,019 --> 00:27:40,854 Then, forgive my rudeness. 283 00:27:41,730 --> 00:27:42,606 Garrulous... 284 00:28:03,543 --> 00:28:04,753 Nice move, young man! 285 00:28:06,129 --> 00:28:08,006 Uncle, let me be your apprentice. 286 00:28:08,214 --> 00:28:11,968 You've had Chan Wah-shun as your master, you can't call me "master". 287 00:28:12,177 --> 00:28:14,804 But I can still teach you some moves. 288 00:28:15,931 --> 00:28:16,932 Thank you, uncle. 289 00:28:17,515 --> 00:28:18,600 Brother Man. 290 00:28:22,395 --> 00:28:23,897 We've found opium at ports. 291 00:28:25,941 --> 00:28:27,776 Uncle, please help me take care of Wing-sing. 292 00:28:27,984 --> 00:28:29,027 I'll be back soon. 293 00:28:29,486 --> 00:28:30,445 Just go. 294 00:28:31,404 --> 00:28:32,364 Let's go. 295 00:28:38,411 --> 00:28:41,873 Brother Chan, you have a good apprentice. 296 00:28:47,420 --> 00:28:48,380 It's opium. 297 00:28:49,756 --> 00:28:51,508 It belongs to the commerce chamber. 298 00:28:57,138 --> 00:28:59,391 You go to my home. I'll go to the Axes Gang. 299 00:28:59,599 --> 00:29:00,558 OK. 300 00:29:03,561 --> 00:29:04,521 Slowly. 301 00:29:05,272 --> 00:29:06,231 Here we go. 302 00:29:19,327 --> 00:29:20,787 It's you. Why come back? 303 00:29:21,538 --> 00:29:24,374 Brother Man went to the Axes Gang. He asked me to take care of the family. 304 00:29:25,208 --> 00:29:27,294 Why? He doesn't trust me? 305 00:29:27,669 --> 00:29:28,753 He trusts you. 306 00:29:34,634 --> 00:29:36,428 Listen, everybody! 307 00:29:38,763 --> 00:29:39,723 Today, 308 00:29:40,557 --> 00:29:43,977 at the mourning hall of my father, I'll make a new rule for the Axes. 309 00:29:45,020 --> 00:29:49,691 Whoever kills Ip Man... will be the next leader of the Axes! 310 00:29:49,941 --> 00:29:52,360 Is it that easy? 311 00:29:55,614 --> 00:29:57,032 I'm Sasaki. 312 00:29:58,158 --> 00:29:59,993 With the support of people and businessmen in Foshan, 313 00:30:00,201 --> 00:30:02,245 I'm now the chairman of Foshan Chamber of Commerce. 314 00:30:03,079 --> 00:30:04,039 Japanese? 315 00:30:04,873 --> 00:30:06,875 Japanese are not welcome here. 316 00:30:07,250 --> 00:30:09,294 As the Chinese saying goes: 317 00:30:09,502 --> 00:30:11,338 "The dead should be respected, 318 00:30:11,546 --> 00:30:13,173 and those who mourn the dead are all guests." 319 00:30:13,381 --> 00:30:15,467 Everyone here to mourn your father is your guest. 320 00:30:16,134 --> 00:30:17,260 Miss Qingchuan, 321 00:30:18,011 --> 00:30:20,722 why do you close the door to me? 322 00:30:28,146 --> 00:30:33,276 I never thought our first meeting would be at your funeral, 323 00:30:34,736 --> 00:30:35,779 San Ye. 324 00:30:35,987 --> 00:30:39,366 I've something to discuss with you today. 325 00:30:40,033 --> 00:30:41,451 My father has said 326 00:30:41,910 --> 00:30:44,746 that in Foshan the Axes can do any business 327 00:30:45,538 --> 00:30:47,040 except opium. 328 00:30:49,084 --> 00:30:51,002 If you don't leave, Mr. Sasaki, 329 00:30:51,211 --> 00:30:53,129 we will have to force you to. 330 00:30:54,047 --> 00:30:56,383 Like father, like daughter. 331 00:30:57,968 --> 00:30:58,927 What a pity! 332 00:31:00,011 --> 00:31:02,847 Your father refused our kindness, so did you. 333 00:31:07,519 --> 00:31:08,520 Lao Si, 334 00:31:09,980 --> 00:31:11,564 time to clean the Axes! 335 00:31:38,300 --> 00:31:40,427 You killed my father! 336 00:32:49,871 --> 00:32:50,830 Go! 337 00:33:35,500 --> 00:33:36,626 Ask them to stop! 338 00:33:51,308 --> 00:33:53,518 Leave here! Save your life and we can plan in future! 339 00:33:54,060 --> 00:33:55,020 Go! 340 00:34:54,955 --> 00:34:57,874 The law I trusted didn't save San Ye. 341 00:34:58,667 --> 00:35:01,127 Today, I'll use San Ye's methods 342 00:35:01,336 --> 00:35:02,712 to seek justice for him! 343 00:35:05,423 --> 00:35:07,467 Can you sacrifice the lives of your wife and son? 344 00:35:10,262 --> 00:35:15,725 My little baby, close your eyes. 345 00:35:16,935 --> 00:35:21,314 Mom is just by your side. 346 00:35:28,363 --> 00:35:31,283 The crescent moon is bright, 347 00:35:31,491 --> 00:35:34,160 the breeze is cool, 348 00:35:34,619 --> 00:35:40,083 the leaves dangle on the window lattice. 349 00:35:41,001 --> 00:35:46,840 The crickets sound, 350 00:35:47,591 --> 00:35:51,678 like the strings being played 351 00:35:53,555 --> 00:35:59,060 gently, with a beautiful tune. 352 00:36:00,228 --> 00:36:05,191 The cradle gently swings. 353 00:36:06,151 --> 00:36:11,906 My little baby, close your eyes, 354 00:36:12,949 --> 00:36:16,202 Mom is just by your side. 355 00:36:25,712 --> 00:36:31,009 My little baby, close your eyes, 356 00:36:31,885 --> 00:36:36,681 Mom is just by your side. 357 00:36:44,898 --> 00:36:46,441 What about your life? 358 00:36:47,317 --> 00:36:48,568 What do you think? 359 00:36:57,744 --> 00:36:59,287 Freeze! Don't move! 360 00:37:00,664 --> 00:37:01,706 Mr. Sasaki! 361 00:37:03,124 --> 00:37:04,125 Mr. Sasaki! 362 00:37:08,964 --> 00:37:10,548 Sorry, Mr. Sasaki! 363 00:37:10,757 --> 00:37:13,134 Sorry, I'm late. 364 00:37:18,765 --> 00:37:19,724 Chief Yuan, 365 00:37:21,017 --> 00:37:23,603 you point the gun at your own man. 366 00:37:23,812 --> 00:37:25,230 This isn't acceptable. 367 00:37:25,981 --> 00:37:29,192 If all Chinese were like you, we'd only be trampled upon by others. 368 00:37:29,567 --> 00:37:32,612 Then how should a police chief act? 369 00:37:33,154 --> 00:37:34,239 You teach me. 370 00:37:35,782 --> 00:37:38,743 Or, you shoot me instead? 371 00:37:42,080 --> 00:37:43,582 You don't dare? 372 00:37:45,417 --> 00:37:46,459 Officers! 373 00:37:46,751 --> 00:37:48,128 Take him away! 374 00:37:48,336 --> 00:37:49,379 You can't leave. 375 00:37:52,048 --> 00:37:52,882 Mr. Sasaki. 376 00:37:53,216 --> 00:37:55,844 I'm... I'm trying to save your life. 377 00:37:56,052 --> 00:37:58,305 Please be cooperative. 378 00:37:59,055 --> 00:38:00,640 Take him. Let's go. 379 00:38:00,849 --> 00:38:01,808 Yes, sir! 380 00:38:17,741 --> 00:38:19,409 You two! What're you doing here? 381 00:38:34,049 --> 00:38:34,883 Interesting. 382 00:38:44,351 --> 00:38:46,728 Ip Man, leave. 383 00:38:47,854 --> 00:38:49,940 I can only help you to this extent. 384 00:39:17,259 --> 00:39:18,593 Ribby? Where's Wing-sing? 385 00:39:21,388 --> 00:39:23,765 Madam is OK. I'm back to pick up some stuff. 386 00:39:24,349 --> 00:39:25,308 OK. 387 00:39:44,286 --> 00:39:46,329 My house is a little bit shabby. 388 00:39:46,538 --> 00:39:48,290 But at least it's a shelter from winds and rains. 389 00:39:48,498 --> 00:39:49,916 We have to compromise. 390 00:39:52,168 --> 00:39:53,503 We troubled you, uncle. 391 00:39:59,092 --> 00:40:02,095 Wing-sing, the baby is crying. 392 00:40:18,194 --> 00:40:19,154 Brother Man. 393 00:40:19,988 --> 00:40:21,781 Brother Man, Chief Yuan told you to leave. 394 00:40:22,198 --> 00:40:23,116 You're not leaving? 395 00:40:23,283 --> 00:40:24,701 Keep on watching the commerce chamber. 396 00:40:26,244 --> 00:40:27,579 Are you worrying for Qingchuan? 397 00:40:29,497 --> 00:40:30,457 The bottle's empty. 398 00:40:30,582 --> 00:40:31,750 - Are you worrying... - Ribby... 399 00:40:32,292 --> 00:40:34,419 let's go get some wine. Come on. 400 00:40:34,586 --> 00:40:35,545 Let's go. 401 00:41:01,404 --> 00:41:02,697 Wing-sing, 402 00:41:03,657 --> 00:41:04,658 I'm sorry... 403 00:41:05,700 --> 00:41:07,035 to make you live here. 404 00:41:07,244 --> 00:41:08,703 All you care about is your work! 405 00:41:08,912 --> 00:41:10,372 It's been days since our son was born. 406 00:41:10,580 --> 00:41:12,332 Have you ever thought about his name? 407 00:41:16,086 --> 00:41:17,796 I know a fortune-teller. 408 00:41:18,213 --> 00:41:21,216 What about we ask him to choose a name for our baby tomorrow? 409 00:41:21,925 --> 00:41:23,635 I've found someone to offer names. 410 00:41:24,844 --> 00:41:27,180 The fortune-teller suggested the character Chun. 411 00:41:28,431 --> 00:41:31,726 I hope, when he grows up, he could be a man of principle 412 00:41:32,227 --> 00:41:34,020 and follow the rules. 413 00:41:35,981 --> 00:41:38,024 Nice. A Chun. 414 00:41:38,441 --> 00:41:39,693 It's a very good name. 415 00:41:42,570 --> 00:41:44,698 I've prepared a gift for him. 416 00:41:44,906 --> 00:41:46,741 I don't know whether he'll like it or not. 417 00:41:51,913 --> 00:41:52,872 Look. 418 00:41:53,290 --> 00:41:55,584 I'm not sure whether he likes to practice with the wooden dummy. 419 00:41:55,750 --> 00:41:57,377 Haven't you had enough of all this fighting? 420 00:41:59,546 --> 00:42:01,840 I don't want our boy to be like you when he grows up, 421 00:42:02,048 --> 00:42:03,341 to fight every day. 422 00:42:06,761 --> 00:42:08,430 It's my fault. 423 00:42:11,891 --> 00:42:13,018 I made you worry. 424 00:42:14,644 --> 00:42:16,396 I understand your duties. 425 00:42:17,272 --> 00:42:19,608 I used to support you... 426 00:42:19,816 --> 00:42:21,443 whenever and whatever. 427 00:42:22,152 --> 00:42:24,237 But now, I'm a mother. 428 00:42:25,822 --> 00:42:27,616 I hope you remember that... 429 00:42:28,199 --> 00:42:29,701 you are a father now. 430 00:42:44,215 --> 00:42:45,634 I'm sorry, Wing-sing. 431 00:42:46,259 --> 00:42:47,302 I'm sorry. 432 00:42:53,141 --> 00:42:54,601 Let's leave here. 433 00:43:04,611 --> 00:43:06,029 Being cool? 434 00:43:06,237 --> 00:43:07,197 Behave! 435 00:43:10,241 --> 00:43:11,660 You dare to fight back? 436 00:43:11,868 --> 00:43:12,827 Stop! 437 00:43:13,995 --> 00:43:14,996 Let him go! 438 00:43:17,749 --> 00:43:18,875 Who are you? 439 00:43:20,210 --> 00:43:22,212 You dare to meddle in my affairs? 440 00:43:25,590 --> 00:43:27,342 - Are you OK? - Yes. 441 00:43:27,842 --> 00:43:28,802 You're cool. 442 00:43:38,812 --> 00:43:40,939 Extra! Extra! 443 00:43:41,147 --> 00:43:43,233 Commerce chamber's storehouses caught on fire! 444 00:43:43,441 --> 00:43:44,401 Extra! Extra! 445 00:43:44,526 --> 00:43:47,904 The commerce chamber smuggled opium and harms our countrymen. 446 00:43:48,113 --> 00:43:52,242 An anonymous Black Knight appears in Foshan! 447 00:43:52,450 --> 00:43:54,536 Commerce chamber's storehouses were on fire! 448 00:43:54,744 --> 00:43:55,829 Extra! Extra! 449 00:43:57,914 --> 00:43:59,249 "Black Knight" appears in Foshan! 450 00:43:59,457 --> 00:44:01,626 Commerce chamber's storehouses were on fire! 451 00:44:20,103 --> 00:44:21,313 They're coming! 452 00:44:21,521 --> 00:44:22,522 Here comes the car! 453 00:44:24,482 --> 00:44:25,442 Mr. Tokugawa! 454 00:44:25,692 --> 00:44:26,943 Mr. Tokugawa! 455 00:44:27,152 --> 00:44:28,278 Quick! Follow him! 456 00:44:28,486 --> 00:44:29,446 Hurry up! 457 00:44:30,697 --> 00:44:32,991 Mr. Tokugawa! Sir! 458 00:44:39,039 --> 00:44:40,457 Mr. Tokugawa! 459 00:44:50,884 --> 00:44:53,178 Hello, my Chinese friends. 460 00:44:53,595 --> 00:44:57,432 I'm Tokugawa, a Major in the Japanese army. 461 00:44:57,807 --> 00:45:01,186 I've heard that Foshan is a town of martial arts 462 00:45:01,394 --> 00:45:05,398 I'm here to organize an exchange event for Chinese and Japanese martial arts 463 00:45:05,607 --> 00:45:09,110 to make friends with local Kungfu masters through contests. 464 00:45:09,319 --> 00:45:14,366 I hope Kungfu masters in Foshan can participate in it. 465 00:45:14,574 --> 00:45:15,450 Thank you. 466 00:45:15,659 --> 00:45:18,245 I know there are Hong, Liu, Cai, Li, Mo... 467 00:45:18,453 --> 00:45:20,580 and dozens of other schools of Kungfu. 468 00:45:21,623 --> 00:45:23,583 Foshan has many local schools of Kungfu, 469 00:45:23,792 --> 00:45:27,128 but only a few masters can battle. 470 00:45:27,337 --> 00:45:30,340 They're no equal to our Karate. 471 00:45:30,924 --> 00:45:35,428 Mr. Tokugawa, you don't need to spend much effort preparing for the contest. 472 00:45:35,762 --> 00:45:38,473 Our Empire shall rule the Chinese. 473 00:45:38,682 --> 00:45:39,933 We'll have them learn 474 00:45:40,141 --> 00:45:43,561 from our extraordinary culture and martial arts. 475 00:45:43,770 --> 00:45:47,399 This is the purpose of the exchange event. 476 00:45:47,607 --> 00:45:49,234 You're right, Mr. Tokugawa. 477 00:45:50,402 --> 00:45:54,406 But how can we rule if we fail to control them? 478 00:45:54,781 --> 00:45:58,952 The empire should send the military soon to occupy Foshan. 479 00:45:59,494 --> 00:46:03,707 Mr. Sasaki, you've long been in China. 480 00:46:04,374 --> 00:46:05,542 Don't you understand why 481 00:46:05,750 --> 00:46:07,544 we're still holding out on the military option? 482 00:46:08,461 --> 00:46:10,380 You make sense, Mr. Tokugawa. 483 00:46:13,300 --> 00:46:17,470 I believe you will ascend to fame after the victory in Foshan. 484 00:46:17,679 --> 00:46:21,641 And you'll also raise the prestige of our empire. 485 00:46:24,436 --> 00:46:25,437 Damn! 486 00:46:56,509 --> 00:46:57,469 Guards! 487 00:47:03,391 --> 00:47:05,310 Your Kungfu is excellent. 488 00:47:06,102 --> 00:47:09,314 I'm Japanese army Major Tokugawa. 489 00:47:09,940 --> 00:47:12,817 We'll have a Kungfu exchange in a few days. 490 00:47:13,026 --> 00:47:14,653 Hope to see you there. 491 00:47:15,987 --> 00:47:16,947 Let's go. 492 00:47:30,377 --> 00:47:32,212 Boy, get the medicine on this list. 493 00:47:40,345 --> 00:47:41,680 Don't worry. You're safe here. 494 00:47:42,180 --> 00:47:43,181 You never know... 495 00:47:43,932 --> 00:47:44,808 Take a rest. 496 00:47:54,484 --> 00:47:55,819 - Here you are. - Thank you. 497 00:48:00,824 --> 00:48:02,576 - I need these medicines. - Here. 498 00:48:40,905 --> 00:48:42,407 You've taken the money. 499 00:48:42,616 --> 00:48:44,868 You can't do anything in return. 500 00:48:46,036 --> 00:48:46,995 My bad, Mr. Sasaki! 501 00:48:48,371 --> 00:48:50,749 I know the whereabouts of Qingchuan and Ip Man. 502 00:48:51,750 --> 00:48:53,960 And I also know who the Black Knight is. 503 00:48:54,169 --> 00:48:56,755 You're much smarter than Ip Man. 504 00:48:59,549 --> 00:49:02,594 Come here. I'll give you a present. 505 00:49:21,196 --> 00:49:23,198 This is my present for you. 506 00:49:25,283 --> 00:49:27,911 You or him, only one can survive. 507 00:49:28,870 --> 00:49:29,871 Now, choose. 508 00:50:05,782 --> 00:50:08,201 You'll be the next police chief. 509 00:50:20,755 --> 00:50:22,882 Miss Qingchuan doesn't need this. 510 00:50:23,341 --> 00:50:28,013 You know I'm not coming for her. 511 00:50:30,557 --> 00:50:33,810 Captain Ip, you really aren't afraid of death, are you? 512 00:50:37,314 --> 00:50:39,316 Not every Chinese fears to die. 513 00:50:41,735 --> 00:50:44,070 Well, then, if you're right, 514 00:50:44,988 --> 00:50:48,950 tomorrow, the day when San Ye would be buried, 515 00:50:49,576 --> 00:50:53,788 I'll kill him all over again. 516 00:51:00,211 --> 00:51:01,755 Will the Black Knight... 517 00:51:02,797 --> 00:51:05,050 save a dead man? 518 00:51:11,014 --> 00:51:12,182 Perhaps he will. 519 00:51:18,563 --> 00:51:19,564 I forgot to tell you. 520 00:51:20,440 --> 00:51:22,984 Chief Yuan died mysteriously. 521 00:51:23,693 --> 00:51:25,904 The case is being investigated. 522 00:51:32,077 --> 00:51:33,203 Take your medicine. 523 00:52:09,364 --> 00:52:12,325 Tomorrow, if the Black Knight does come, 524 00:52:12,534 --> 00:52:14,619 he'll definitely be beaten to death. 525 00:52:15,245 --> 00:52:17,706 There will be no more Black Knight in Foshan or ever again. 526 00:52:18,248 --> 00:52:19,624 I promise. 527 00:53:10,842 --> 00:53:11,885 In one month, 528 00:53:12,844 --> 00:53:14,679 you come to pick us up in person. 529 00:53:15,305 --> 00:53:16,348 I promise. 530 00:53:53,718 --> 00:53:54,803 Cheers, uncle. 531 00:53:59,516 --> 00:54:01,226 I'm a lonely and old man... 532 00:54:01,685 --> 00:54:03,436 It's rare to have someone drink together with me. 533 00:54:03,645 --> 00:54:05,814 Let's enjoy it tonight. Come on. 534 00:54:05,981 --> 00:54:06,940 OK. 535 00:54:07,065 --> 00:54:08,358 - Cheers! - Cheers! 536 00:54:20,829 --> 00:54:23,039 Uncle, have another bowl. 537 00:54:34,259 --> 00:54:35,302 Nice wine. 538 00:54:40,515 --> 00:54:42,809 Single-hand-lock, like catching the fog in the clouds. 539 00:54:43,268 --> 00:54:45,478 Double-hand-lock, use it to catch your rival's neck. 540 00:54:46,396 --> 00:54:48,398 The first move of Wing Chun: swift inchpunch. 541 00:54:48,690 --> 00:54:49,649 Nice! 542 00:55:10,128 --> 00:55:11,421 Good. Next: 543 00:55:12,422 --> 00:55:14,549 Multiple powerful punches take the form of a dragon. 544 00:55:28,271 --> 00:55:30,357 Lingering like water, covering a wide range like the wind blows. 545 00:55:56,800 --> 00:55:57,759 My wine... 546 00:56:02,597 --> 00:56:04,349 Stick to your rival to attack. 547 00:57:30,310 --> 00:57:34,439 I failed to stop my father when he decided to leave with you. 548 00:57:35,774 --> 00:57:37,067 And now he's dead. 549 00:57:39,819 --> 00:57:41,571 He used to say 550 00:57:42,781 --> 00:57:44,950 that it's not important when we die, 551 00:57:46,117 --> 00:57:47,994 but how we live. 552 00:57:55,001 --> 00:57:56,544 I didn't understand it before. 553 00:57:59,798 --> 00:58:00,882 Now I do. 554 00:58:08,556 --> 00:58:11,643 The Black Knight has to die to get people united and arouse their morale. 555 00:58:11,851 --> 00:58:14,479 Uncle Leung's death would be very meaningful. 556 00:58:17,232 --> 00:58:19,359 He asked me to pass his words to you: 557 00:58:21,194 --> 00:58:24,614 "To live is harder than to die." 558 00:58:28,159 --> 00:58:31,580 I just want to say goodbye to him for the last time. 559 00:58:55,312 --> 00:58:57,063 My kid! 560 00:59:45,904 --> 00:59:49,491 I am the new police chief in Foshan. 561 00:59:50,742 --> 00:59:52,244 San Ye, the leader of the Axes Gang, 562 00:59:52,369 --> 00:59:54,204 tried to sabotage the friendship between China and Japan, 563 00:59:54,329 --> 00:59:56,122 and stand in the way of building a harmonious East Asia. 564 00:59:56,957 --> 00:59:59,751 To avoid being punished by law, 565 01:00:00,043 --> 01:00:02,254 San Ye killed himself in jail. 566 01:00:03,046 --> 01:00:05,090 But law is law. 567 01:00:05,507 --> 01:00:08,176 He can't shake off his liability with his death. 568 01:00:08,635 --> 01:00:12,764 Today, he will be executed. 569 01:00:13,431 --> 01:00:14,391 Soldiers! 570 01:00:14,516 --> 01:00:15,475 Here! 571 01:00:16,851 --> 01:00:17,852 Start execution! 572 01:00:28,446 --> 01:00:30,156 - Mom! - My Boy! 573 01:00:33,243 --> 01:00:34,703 San Ye died standing. 574 01:00:35,328 --> 01:00:37,038 Such humiliation is unacceptable! 575 01:00:38,290 --> 01:00:39,249 Hold on. 576 01:00:40,083 --> 01:00:43,086 Mr. Sasaki, I will handle this. 577 01:00:49,426 --> 01:00:50,760 You Chinese 578 01:00:51,052 --> 01:00:53,305 only dare to hide behind a mask? 579 01:00:53,680 --> 01:00:56,850 Better than those who dig up and desecrate others' ancestral graves. 580 01:01:15,327 --> 01:01:17,120 San Ye, I'll help you to stand! 581 01:01:58,411 --> 01:02:01,915 San Ye, don't worry. I'm here. 582 01:02:55,802 --> 01:03:00,432 We Chinese would rather die than surrender. 583 01:04:09,084 --> 01:04:10,377 Uncle, thank you for teaching me. 584 01:04:10,585 --> 01:04:12,212 Please accept me as your apprentice. 585 01:04:14,965 --> 01:04:16,424 I don't have the honor. 586 01:04:16,925 --> 01:04:18,635 I'd rather continue to be your uncle. 587 01:04:20,679 --> 01:04:22,430 Living in such a chaotic time, 588 01:04:23,515 --> 01:04:26,601 one has few options. 589 01:04:32,107 --> 01:04:33,233 Master... 590 01:05:00,260 --> 01:05:04,598 REST IN PEACE 591 01:05:55,857 --> 01:05:59,819 Mr. Tokugawa came to Foshan to have this martial arts exchange meeting. 592 01:06:00,028 --> 01:06:03,698 After all these days, no one even dares to enter the contest. 593 01:06:04,324 --> 01:06:07,786 The Foshan Kungfu world might be overrated. 594 01:06:08,370 --> 01:06:12,332 I think we can cancel the event. 595 01:06:13,458 --> 01:06:14,417 Wait! 596 01:06:17,921 --> 01:06:18,880 It's Mr. Ip. 597 01:06:19,005 --> 01:06:20,090 Mr. Ip! Mr. Ip! 598 01:06:29,516 --> 01:06:30,809 I'm entering the contest. 599 01:06:31,017 --> 01:06:32,310 Mr. Ip wants to challenge the Japanese? 600 01:06:32,477 --> 01:06:33,436 Please. 601 01:06:54,541 --> 01:06:56,543 Extra! Extra! 602 01:06:56,668 --> 01:06:58,044 China and Japan hold martial arts contest! 603 01:06:58,211 --> 01:06:59,796 Ip Man will participate in it as the Black Knight. 604 01:06:59,921 --> 01:07:02,132 He'll rival the Japanese Karate master, Tokugawa! 605 01:07:02,340 --> 01:07:03,466 Extra! Extra! 606 01:07:04,593 --> 01:07:06,136 China and Japan hold martial arts contest! 607 01:07:06,344 --> 01:07:07,804 Ip Man will join in as the Black Knight... 608 01:07:13,852 --> 01:07:15,645 Brother Man. Tea. 609 01:07:34,289 --> 01:07:35,749 Mr. Ip, look here, please. 610 01:07:35,957 --> 01:07:37,626 One, two, three. 611 01:09:16,516 --> 01:09:17,392 Be careful. It's hot. 612 01:09:32,574 --> 01:09:34,826 You Chinese are so interesting. 613 01:09:35,827 --> 01:09:37,412 A Black Knight fell down, 614 01:09:37,621 --> 01:09:38,996 and here comes another one. 615 01:09:39,371 --> 01:09:41,041 I thought you Chinese... 616 01:09:41,708 --> 01:09:43,251 were all spineless. 617 01:09:43,793 --> 01:09:45,336 It's not only me. 618 01:09:46,254 --> 01:09:48,005 Many others also have strength. 619 01:09:57,682 --> 01:10:01,269 This contest is for boosting exchanges 620 01:10:01,603 --> 01:10:04,314 and the friendship between China and Japan. 621 01:10:05,190 --> 01:10:08,068 It's for both to learn from each other and make friends. 622 01:10:08,401 --> 01:10:09,361 Start! 623 01:11:00,120 --> 01:11:01,621 How strange! 624 01:11:01,997 --> 01:11:03,582 The poison on Ip should have taken effect. 625 01:11:03,790 --> 01:11:05,417 Why is he still that active? 626 01:11:05,625 --> 01:11:06,960 You're more cunning than Yuan. 627 01:11:10,380 --> 01:11:12,173 Mr. Sasaki, the poison... 628 01:11:13,592 --> 01:11:14,843 I now give you some more. 629 01:11:17,596 --> 01:11:20,015 Since you're reluctant to poison Ip, 630 01:11:20,640 --> 01:11:23,351 this will be for you. 631 01:11:34,404 --> 01:11:35,488 Mr. Sasaki... 632 01:12:13,109 --> 01:12:17,238 Mr. Sasaki, do you believe that Ip Man will definitely win? 633 01:12:25,747 --> 01:12:26,790 Ribby! 634 01:12:44,516 --> 01:12:45,475 Ip Man. 635 01:12:46,559 --> 01:12:48,103 A true martial artist 636 01:12:48,895 --> 01:12:52,315 should not be disturbed during a fight. 637 01:12:53,024 --> 01:12:54,109 A martial artist? 638 01:12:55,235 --> 01:12:56,569 Do Japanese fighters 639 01:12:57,028 --> 01:12:58,738 only know these nasty tricks? 640 01:13:01,283 --> 01:13:03,326 Fine. I'll play with you. 641 01:13:26,099 --> 01:13:27,309 Get the others ready. 642 01:13:27,434 --> 01:13:28,351 Yes, sir. 643 01:14:00,842 --> 01:14:02,886 Bravo! Well done! 644 01:14:07,599 --> 01:14:10,018 Well done, Mr. Ip! 645 01:14:10,226 --> 01:14:11,311 Bravo! 646 01:14:13,355 --> 01:14:15,065 Mr. Ip lifts up our spirit. 647 01:14:17,275 --> 01:14:18,443 Protect Mr. Ip! 648 01:14:18,652 --> 01:14:20,111 Mr. Ip! 649 01:14:20,320 --> 01:14:21,363 Don't harm Mr. Ip! 650 01:14:23,698 --> 01:14:25,283 Mr. Ip, we shall protect you. 651 01:14:35,543 --> 01:14:36,586 Good! 652 01:14:51,893 --> 01:14:54,229 You or him, only one can survive. 653 01:14:55,230 --> 01:14:56,147 Now, choose. 654 01:15:00,735 --> 01:15:01,695 You're still alive? 655 01:15:06,324 --> 01:15:08,034 Brother Man, your tea. 656 01:15:11,705 --> 01:15:13,665 Chief Yuan, let's do it. 657 01:15:39,274 --> 01:15:44,237 Sasaki, I've been putting up with you for a long time. 658 01:15:45,071 --> 01:15:47,157 Be clear. 659 01:15:48,074 --> 01:15:49,159 You're in China! 660 01:15:49,367 --> 01:15:51,077 China! China! 661 01:16:10,180 --> 01:16:12,682 "In honor of His Majesty, 662 01:16:13,308 --> 01:16:15,977 we hold this competition." 663 01:16:19,689 --> 01:16:21,107 Mr. Tokugawa said 664 01:16:21,524 --> 01:16:25,445 that he'd make the Chinese learn from our culture and martial arts. 665 01:16:27,864 --> 01:16:29,366 But you lost. 666 01:16:31,243 --> 01:16:32,369 Yes. I lost. 667 01:16:46,007 --> 01:16:49,678 I'll kill myself as penance. 668 01:16:50,553 --> 01:16:57,477 Sasaki, you don't hold the spirit of Japanese Bushido. 669 01:16:58,687 --> 01:17:01,231 You don't deserve to be Japanese. 670 01:17:06,361 --> 01:17:07,487 Tokugawa, 671 01:17:08,697 --> 01:17:09,656 wait. 672 01:17:27,716 --> 01:17:28,675 You... 673 01:17:46,610 --> 01:17:47,736 Tokugawa. 674 01:17:48,403 --> 01:17:51,406 There's an old saying in China that goes: 675 01:17:52,490 --> 01:17:54,993 "Though death befalls all men alike, 676 01:17:56,077 --> 01:17:58,955 it may be weightier than a mountain, 677 01:17:59,164 --> 01:18:01,416 or lighter than a feather." 678 01:18:02,250 --> 01:18:07,505 It's all because of those Chinese. 679 01:18:11,760 --> 01:18:12,886 I promise. 680 01:18:14,346 --> 01:18:16,598 I'll make your death heavier... 681 01:18:18,850 --> 01:18:20,727 than a mountain. 682 01:19:15,115 --> 01:19:16,324 Miss Qingchuan. 683 01:19:17,617 --> 01:19:19,244 Even if I died, 684 01:19:20,036 --> 01:19:21,204 Foshan 685 01:19:22,914 --> 01:19:26,751 will be part of Japan one day. 686 01:20:50,043 --> 01:20:51,002 Charge! 687 01:20:51,211 --> 01:20:52,629 Go! 688 01:21:22,784 --> 01:21:23,743 Kungfu. 689 01:21:24,869 --> 01:21:26,788 Why do we practice it? 43964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.