Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,090 --> 00:00:22,390
BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL.
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,370
EM JUNHO DE 1985, O SERIAL KILLER
LEONARD LAKE FOI PRESO
3
00:00:25,530 --> 00:00:28,865
ROUBANDO UMA LOJA DE HARDWARE
EM S�O FRANCISCO
4
00:00:29,085 --> 00:00:32,240
A POL�CIA FOI LEVADA A UM
DISTANTE CATIVEIRO NAS MONTANHAS
5
00:00:32,360 --> 00:00:35,656
ONDE LAKE E SEU C�MPLICE
CHARLES NG LEVAVAM SUAS V�TIMAS.
6
00:00:35,880 --> 00:00:41,600
L�, OS INVESTIGADORES
ACHARAM V�DEOS CASEIROS VELHOS.
7
00:00:51,024 --> 00:00:52,864
Que tipo de revista
voc� disse que �?
8
00:00:53,144 --> 00:00:56,160
Eu sei que
sua fam�lia tem dinheiro.
9
00:00:57,952 --> 00:01:01,408
Caso contr�rio, eu tiraria
suas tripas igual uma truta.
10
00:01:02,952 --> 00:01:04,312
Voc� est� brincando,
certo?
11
00:01:04,424 --> 00:01:06,512
- Como uma truta.
- O qu�?
12
00:01:14,832 --> 00:01:15,888
�UDIO DANIFICADO
13
00:01:27,980 --> 00:01:29,135
CENA FALTANDO/DANIFICADA
14
00:01:29,688 --> 00:01:32,070
E voc� vai chorar de novo.
15
00:01:47,536 --> 00:01:49,520
- O qu�?
- Dane-se.
16
00:02:36,470 --> 00:02:40,470
A CASA DA COLINA
17
00:02:40,501 --> 00:02:43,201
Subpack by DanDee
18
00:04:17,056 --> 00:04:19,136
Vai, entra.
19
00:04:45,920 --> 00:04:48,472
"V�DEO DE FILOSOFIA"
AUT�NTICO DE LEONARD LAKE.
20
00:04:48,648 --> 00:04:51,320
GRAVADO EM OUTUBRO DE 1983 EM
WILSEYVILLE, RANCHO DA CALIF�RNIA.
21
00:04:55,390 --> 00:04:59,016
LEONARD LAKE FOI UM SERIAL KILLER
DE S�O FRANCISCO.
22
00:04:59,192 --> 00:05:00,224
Boa noite.
23
00:05:02,760 --> 00:05:05,176
� um domingo de Outubro.
24
00:05:06,304 --> 00:05:10,560
Esta fita, que voc� est�
ouvindo agora...
25
00:05:11,456 --> 00:05:16,008
vai mostrar
as v�rias fases de constru��o...
26
00:05:16,960 --> 00:05:20,920
de uma sala secreta,
se � que podemos chamar assim.
27
00:05:22,200 --> 00:05:27,600
Ela vai abrigar uma c�lula,
28
00:05:27,680 --> 00:05:29,432
uma cela de pris�o
se voc� quiser.
29
00:05:29,910 --> 00:05:35,376
O objetivo principal
dessa constru��o ser�...
30
00:05:36,752 --> 00:05:39,664
o c�rcere
de uma jovem senhora.
31
00:05:40,032 --> 00:05:42,720
Um tipo particular de mulher,
32
00:05:42,968 --> 00:05:46,224
que por defini��o � totalmente
desinteressada em mim.
33
00:05:47,288 --> 00:05:49,208
Uma escrava,
n�o h� sa�da nessa casa.
34
00:05:50,264 --> 00:05:53,024
Principalmente uma escrava sexual,
mas, no entanto
35
00:05:53,120 --> 00:05:54,536
psicol�gica tamb�m.
36
00:05:54,660 --> 00:05:58,624
Ningu�m precisa de justificativas
e conclus�es da raz�o disso.
37
00:05:59,072 --> 00:06:01,080
Eu gostaria de aprisionar,
38
00:06:01,296 --> 00:06:05,672
e de fato escravizar
uma jovem mulher.
39
00:06:05,952 --> 00:06:08,632
Elas t�m apenas que
olhar atentamente para mim.
40
00:06:08,704 --> 00:06:10,432
Olhar atentamente para mim.
41
00:06:35,351 --> 00:06:37,862
SONIA KNIPE E KARIANNA DOYLE.
SACRAMENTO, CALIF�RNIA.
42
00:06:38,000 --> 00:06:39,550
DESAPARECIDAS EM 10 DE JULHO.
43
00:07:15,480 --> 00:07:17,656
Levantem e brilhem!
Hora da festa.
44
00:07:26,050 --> 00:07:28,088
O PRESENTE
45
00:07:46,448 --> 00:07:47,488
Sonia Knipe?
46
00:07:48,256 --> 00:07:50,472
Eu sou Paul Kale.
N�s falamos no telefone.
47
00:07:51,400 --> 00:07:53,760
Do meu cliente interessado
no caso Leonard Lake.
48
00:07:58,016 --> 00:08:01,064
Meu cliente est� interessado
no caso Leonard Lake.
49
00:08:05,608 --> 00:08:08,304
Eu mudei de ideia,
o Sr. Kale... eu...
50
00:08:08,752 --> 00:08:10,400
Por favor,
diga ao seu cliente. Lamento.
51
00:08:10,832 --> 00:08:13,112
Eu, eu tenho cem
d�lares para voc�.
52
00:08:15,200 --> 00:08:16,496
Duzentos d�lares.
53
00:08:23,552 --> 00:08:25,624
Voc� conhece
algumas dessas mulheres?
54
00:08:27,760 --> 00:08:28,784
N�o.
55
00:08:28,920 --> 00:08:31,632
Por favor,
voc� a conhece?
56
00:08:34,984 --> 00:08:36,016
Acho que deve ir.
57
00:08:36,336 --> 00:08:38,472
Olha, n�o sei sua rela��o
com esta mulher.
58
00:08:38,512 --> 00:08:39,564
N�o me importo.
59
00:08:39,728 --> 00:08:42,952
Eu pego seu depoimento,
apresento um relat�rio, eu pago.
60
00:08:43,072 --> 00:08:44,864
Voc� ganha dinheiro,
eu recebo dinheiro.
61
00:08:44,928 --> 00:08:47,384
O meu cliente recebe o que precisa.
E todos ficam felizes.
62
00:08:55,792 --> 00:08:57,600
Eu tenho que falar com algu�m.
63
00:08:59,536 --> 00:09:00,552
Tudo bem?
64
00:09:01,128 --> 00:09:02,648
Voc� � a �nica pista que tenho.
65
00:09:02,808 --> 00:09:04,240
� porque n�o tem outra.
66
00:09:04,320 --> 00:09:06,976
Foi enterrada depois,
sem vest�gios.
67
00:09:07,120 --> 00:09:08,768
A pol�cia pensava
que voc� era um boato.
68
00:09:08,816 --> 00:09:10,456
- A pol�cia? V� embora.
- Eu n�o sou.
69
00:09:12,848 --> 00:09:14,616
Tudo bem, eu sinto muito.
70
00:09:15,510 --> 00:09:17,625
� realmente dif�cil
para mim voltar l�.
71
00:09:17,650 --> 00:09:20,000
Eu sei.
Entendo completamente.
72
00:09:43,544 --> 00:09:44,800
Voc� vai cooperar.
73
00:09:45,672 --> 00:09:47,704
Fazer tudo
o que disserem para fazer.
74
00:09:48,168 --> 00:09:50,984
Se voc�s cooperarem,
em aproximadamente 30 dias,
75
00:09:51,080 --> 00:09:52,145
vamos drog�-las,
76
00:09:52,780 --> 00:09:55,320
vendar seus olhos,
e deix�-las na cidade.
77
00:09:55,400 --> 00:09:58,904
Ou, poder�amos lev�-las l� fora
e atirar em suas cabe�as,
78
00:09:59,016 --> 00:10:00,736
e enterr�-las no quintal.
79
00:10:01,016 --> 00:10:03,768
Parece cruel,
mas a decis�o � de voc�s.
80
00:10:04,920 --> 00:10:08,920
Mas enquanto estiverem aqui,
teremos de voc�s o que precisamos.
81
00:10:17,040 --> 00:10:18,368
Onde est�o
seus tal�es de cheques?
82
00:10:19,000 --> 00:10:21,432
O que mais voc� quer
de n�s al�m de dinheiro?
83
00:10:21,496 --> 00:10:25,424
Estamos nervosos,
tensos...
84
00:10:26,448 --> 00:10:28,616
Esperamos que voc�s
fa�am algo sobre isso.
85
00:10:29,312 --> 00:10:31,760
N�s dois precisamos dele.
86
00:10:32,256 --> 00:10:35,320
Lavar roupa, cozinhar,
limpeza, e essa merda toda.
87
00:10:36,488 --> 00:10:37,712
A escolha � de voc�s.
88
00:11:14,456 --> 00:11:15,600
Quem � voc�?
89
00:11:16,856 --> 00:11:20,120
Eu sou Sonia.
Quem � voc�?
90
00:11:21,128 --> 00:11:22,288
Eu sou Karianna.
91
00:11:23,928 --> 00:11:26,336
- De onde voc� �?
- Carolina do Norte.
92
00:11:28,696 --> 00:11:30,352
Quem s�o esses caras?
93
00:11:31,296 --> 00:11:32,976
Eles estavam em um bar
noite passada,
94
00:11:34,256 --> 00:11:37,432
e um deles disse algo sobre voltar
para sua casa para uma festa.
95
00:11:39,248 --> 00:11:41,368
Acho que colocaram algo
em minha bebida.
96
00:11:43,800 --> 00:11:45,824
- Voc� estava no bar?
- Sim.
97
00:11:47,496 --> 00:11:49,936
- Voc� estava com eles?
- N�o.
98
00:11:50,064 --> 00:11:53,192
Aquele cara asi�tico
tentou me pegar.
99
00:11:56,224 --> 00:11:57,704
O que vamos fazer?
100
00:12:09,584 --> 00:12:10,744
Estamos presas.
101
00:12:23,544 --> 00:12:26,320
Eles fizeram isso com a gente
todos os dias durante uma semana.
102
00:12:27,472 --> 00:12:31,272
�s vezes tr�s,
quatro vezes por dia.
103
00:12:32,768 --> 00:12:35,776
E se n�s sorriamos
ou fing�amos que gost�vamos.
104
00:12:37,920 --> 00:12:39,712
N�s viver�amos o outro dia.
105
00:12:41,352 --> 00:12:42,936
O que sabe sobre
Leonard Lake?
106
00:12:43,152 --> 00:12:44,968
Leonard Lake
est� morto h� anos.
107
00:12:45,752 --> 00:12:47,368
Charles Ng est�
no corredor da morte.
108
00:12:47,728 --> 00:12:49,992
Eles mataram talvez 26 pessoas.
109
00:12:50,392 --> 00:12:54,000
Estranhos, colegas de trabalho
e pessoas que nunca viram.
110
00:12:54,073 --> 00:12:56,742
Ex-marinheiros,
fugitivos da justi�a.
111
00:12:57,384 --> 00:13:00,200
Eles tinham como alvo,
sequestrar, matar,
112
00:13:00,288 --> 00:13:03,688
roubar identidades das pessoas,
resgate, chantagem.
113
00:13:04,392 --> 00:13:05,472
Tudo pelo o dinheiro.
114
00:13:07,208 --> 00:13:08,848
E as pessoas
que n�o mataram imediatamente,
115
00:13:09,136 --> 00:13:12,368
mantiveram como escravos,
at� que finalmente...
116
00:13:12,440 --> 00:13:13,856
Eles mataram todos.
117
00:13:14,216 --> 00:13:16,048
E n�o foi apenas
pelo o dinheiro.
118
00:13:16,784 --> 00:13:19,032
Era emocionante para eles.
119
00:13:19,944 --> 00:13:21,424
Charlie costumava dizer isso.
120
00:13:23,424 --> 00:13:25,328
Sem morte, sem emo��o.
121
00:13:26,352 --> 00:13:28,592
JANIFER ANDERS
ORINDA, CALIF�RNIA
122
00:13:28,660 --> 00:13:30,072
DESAPARECIDA EM 25 DE JULHO.
123
00:13:49,104 --> 00:13:51,832
Que diabos est� acontecendo?
Voc�s s�o doentes?
124
00:13:54,752 --> 00:13:55,808
Cai fora...
125
00:14:02,848 --> 00:14:05,088
- Abra a porta.
- Cala a boca dela.
126
00:14:18,496 --> 00:14:21,112
Ligue para o seu pai,
fale com ele.
127
00:14:22,024 --> 00:14:24,464
Diga que ser� liberada
quando ele pagar.
128
00:14:33,552 --> 00:14:35,104
Vamos tentar
novamente mais tarde.
129
00:15:15,160 --> 00:15:18,328
Papai, apenas pague
qualquer coisa que eles querem ou...
130
00:15:20,160 --> 00:15:23,112
Por favor, por favor, papai...
131
00:15:24,792 --> 00:15:26,480
Pai! Pai!
132
00:16:23,552 --> 00:16:25,040
Ent�o, �...
133
00:16:26,024 --> 00:16:27,144
Seu turno ou o meu?
134
00:16:28,544 --> 00:16:30,984
O que � isso?
Pode ficar com ela se quiser.
135
00:16:49,584 --> 00:16:50,936
Bem,
voc� foi da �ltima vez.
136
00:17:10,768 --> 00:17:14,120
Eu tenho que ir
por tr�s desta vez?
137
00:18:25,936 --> 00:18:27,880
Onde voc� acha
que est� indo?
138
00:18:29,456 --> 00:18:32,504
Leo,
posso cort�-la agora?
139
00:18:32,832 --> 00:18:33,864
N�o.
140
00:18:41,875 --> 00:18:42,910
Vamos l�.
141
00:19:59,360 --> 00:20:01,328
Certo, vou pegar cerveja.
Quer uma?
142
00:20:34,304 --> 00:20:36,744
Quer outra cerveja?
Esta ficou quente.
143
00:20:38,232 --> 00:20:39,256
Sim.
144
00:21:48,016 --> 00:21:50,600
- Quer uma bebida?
- Obrigado.
145
00:21:53,832 --> 00:21:55,640
Karianna dificilmente via
146
00:21:55,712 --> 00:21:58,568
o que estava acontecendo
ao redor na maior parte do tempo.
147
00:21:59,856 --> 00:22:03,472
Ela � uma pessoa muito religiosa,
rezava muito.
148
00:22:04,080 --> 00:22:05,584
Voc� ora, Sr. Kale?
149
00:22:06,512 --> 00:22:07,656
Somente pela chuva.
150
00:22:09,072 --> 00:22:11,048
Na verdade, eu sou
uma pessoa muito espiritual.
151
00:22:11,104 --> 00:22:14,200
Karianna at� orou pela
alma de seus torturadores.
152
00:22:14,904 --> 00:22:16,280
Eu n�o poderia fazer isso.
153
00:22:17,064 --> 00:22:18,104
Voc� poderia?
154
00:22:19,600 --> 00:22:20,632
N�o.
155
00:22:24,712 --> 00:22:26,784
Ave Maria, cheia de gra�a,
156
00:22:27,160 --> 00:22:30,568
rogai por n�s pecadores agora
e na hora da nossa morte.
157
00:22:31,256 --> 00:22:33,264
Especialmente,
nos livre do inferno.
158
00:22:34,456 --> 00:22:38,512
Por favor,
nos salve destes torturadores.
159
00:22:41,808 --> 00:22:42,912
O que � isso?
160
00:22:47,360 --> 00:22:49,544
A causa de todos
os meus pesadelos.
161
00:22:50,704 --> 00:22:52,784
O pr�prio inferno
particular de Leonard Lake.
162
00:22:52,832 --> 00:22:54,632
E Charlie era o seu pitbull.
163
00:22:56,496 --> 00:22:58,592
Ele assassinou
nossas almas l� dentro.
164
00:22:59,070 --> 00:23:00,600
Poderia ser mais espec�fica?
165
00:23:00,664 --> 00:23:03,288
- Tem pesadelos, o Sr. Kale?
- N�o. O que mais?
166
00:23:03,792 --> 00:23:06,080
Tem certeza de que quer
dizer tudo ao seu cliente?
167
00:23:06,152 --> 00:23:07,624
Disse que iria
falar tudo a ele.
168
00:23:08,240 --> 00:23:09,264
Eu prometi.
169
00:23:09,456 --> 00:23:11,120
Ent�o,
n�o � s� pelo dinheiro.
170
00:23:26,752 --> 00:23:27,784
Toque.
171
00:24:01,296 --> 00:24:02,336
Al�?
172
00:24:02,752 --> 00:24:05,344
- Passou mais uma semana, querido.
- Uma semana.
173
00:24:05,410 --> 00:24:08,984
Sim. As contas est�o acumulando
e nunca atende a merda do telefone.
174
00:24:09,248 --> 00:24:12,080
Gata, tem sido
um m�s muito corrido.
175
00:24:12,176 --> 00:24:15,864
Ela n�o sabe o que o marido
e Charles Ng fizeram.
176
00:24:16,600 --> 00:24:21,176
Ela ficou livre do processo
durante o julgamento de Charles Ng.
177
00:24:22,192 --> 00:24:23,576
Eu acho que ela sabia.
178
00:24:24,376 --> 00:24:25,992
Ela manteve a boca fechada.
179
00:24:26,260 --> 00:24:29,296
Em breve cuidarei disso,
tudo bem?
180
00:24:30,200 --> 00:24:31,392
Vai se danar, Leonard.
181
00:24:31,736 --> 00:24:35,408
O sequestro e assassinato
renderam algum dinheiro.
182
00:24:35,512 --> 00:24:38,608
Assim o que ela sabia
ficou tudo em fam�lia.
183
00:24:39,150 --> 00:24:42,776
Estou explicando na minha moralidade,
o que sinto e o que quero.
184
00:24:43,840 --> 00:24:44,896
E...
185
00:24:46,528 --> 00:24:49,008
A partir de agora,
estou indo atr�s.
186
00:24:50,184 --> 00:24:53,056
As vantagens
dessa situa��o s�o,
187
00:24:54,920 --> 00:24:57,704
claro, �bvio,
al�m de sexual,
188
00:24:58,224 --> 00:24:59,344
uma mulher...
189
00:25:01,072 --> 00:25:02,744
totalmente escravizada.
190
00:25:04,304 --> 00:25:08,184
Seria �til para as tarefas
mundanas que eu...
191
00:25:08,888 --> 00:25:12,512
tenho que fazer
e n�o tenho interesse como:
192
00:25:13,056 --> 00:25:16,088
limpeza da casa,
lavar os pratos, etc.
193
00:25:18,080 --> 00:25:22,112
Uma escrava,
n�o h� nenhuma sa�da para ela.
194
00:26:30,504 --> 00:26:31,520
Viu?
195
00:27:18,240 --> 00:27:22,080
Eu sinto muito
que somente um fato mostre
196
00:27:22,136 --> 00:27:24,710
que eu sou um pateta sexista.
197
00:27:25,864 --> 00:27:27,352
Gosto de usar as mulheres.
198
00:27:28,128 --> 00:27:31,600
E claro, mulheres n�o est�o
interessadas em serem usadas.
199
00:27:36,448 --> 00:27:38,464
Eu n�o posso fazer isso.
200
00:27:39,000 --> 00:27:41,960
Eu n�o posso
fazer o que eles querem.
201
00:27:43,696 --> 00:27:44,960
N�o ceda.
202
00:27:45,608 --> 00:27:47,056
Trabalhe com eles.
203
00:27:48,048 --> 00:27:49,656
Lembra de Patty Hearst?
204
00:27:49,920 --> 00:27:51,872
Ela foi raptada por assassinos,
205
00:27:52,024 --> 00:27:55,064
e fingiu querer ser um deles,
para que ela pudesse sobreviver.
206
00:27:55,984 --> 00:27:58,280
Eu n�o posso fazer isso.
207
00:27:58,968 --> 00:28:00,944
Eu n�o sou uma lutadora.
208
00:28:03,152 --> 00:28:05,488
Eu tenho compromisso
com uma pessoa.
209
00:28:07,992 --> 00:28:10,888
N�s est�vamos
planejando casar na igreja.
210
00:28:12,128 --> 00:28:15,184
Eu sinto muito.
Vai ficar tudo bem.
211
00:28:18,136 --> 00:28:19,320
Vai ficar tudo bem.
212
00:28:24,992 --> 00:28:26,310
Eu n�o posso...
213
00:28:28,410 --> 00:28:29,613
Tudo vai ficar bem.
214
00:28:31,728 --> 00:28:32,976
Oh, Deus.
215
00:28:36,120 --> 00:28:38,656
Me deixa sair daqui!
Me deixa sair!
216
00:28:50,312 --> 00:28:52,416
Eu disse um monte de coisas
217
00:28:52,512 --> 00:28:54,992
que gostaria de fazer com voc�,
sei que n�o vai gostar.
218
00:28:56,008 --> 00:28:58,992
Eu tentei respeitar
seus sentimentos da melhor forma.
219
00:29:00,056 --> 00:29:01,096
Vira sua cabe�a?
220
00:29:02,640 --> 00:29:03,760
Pode virar a cabe�a?
221
00:29:06,872 --> 00:29:08,640
Basta ficar,
deite se na cama.
222
00:29:08,904 --> 00:29:09,940
Sim.
223
00:29:11,424 --> 00:29:13,240
Eu quero que voc�...
224
00:29:15,060 --> 00:29:18,376
Na verdade, eu, eu
realmente quero que voc�...
225
00:29:19,776 --> 00:29:22,312
fa�a as coisas
e voc� n�o faz.
226
00:29:22,920 --> 00:29:24,376
O que eu n�o fiz?
227
00:29:24,424 --> 00:29:27,912
Estou dizendo para n�o bater
nas portas e fazer barulho.
228
00:29:27,960 --> 00:29:30,790
- Eu n�o bati nas portas.
- Tenho medo que fa�am barulho.
229
00:29:30,810 --> 00:29:33,100
E sei que Sonia foi te ajudar.
230
00:29:34,104 --> 00:29:35,480
Eu s� estava...
231
00:29:37,296 --> 00:29:38,424
Tira os...
232
00:29:39,456 --> 00:29:41,448
coloca o suti�
embaixo dos seus bra�os.
233
00:29:44,216 --> 00:29:47,744
Agora, eu percebi que ningu�m
est� tentando escapar.
234
00:29:49,400 --> 00:29:52,240
E eu estou tentando
dizer a verdade aqui.
235
00:29:53,200 --> 00:29:54,232
�?
236
00:29:55,160 --> 00:29:56,192
Eu...
237
00:29:59,104 --> 00:30:03,192
N�o quero que voc� morra
e eu n�o quero morrer.
238
00:30:03,928 --> 00:30:08,664
E para que a gente consiga
n�s n�o podemos ser pegos.
239
00:30:09,176 --> 00:30:11,912
Agora, vamos apenas dizer
que eu estou tentando...
240
00:30:12,304 --> 00:30:16,960
manter um pouco
da sanidade aqui. Ok?
241
00:30:17,648 --> 00:30:18,696
Ok?
242
00:30:18,768 --> 00:30:21,424
Eu vou martelar
essas dobradi�as novamente.
243
00:30:21,864 --> 00:30:23,840
E n�o quero v�-las
todas quebradas.
244
00:30:24,256 --> 00:30:26,016
E n�o quero
ouvir uma palavra...
245
00:30:26,304 --> 00:30:29,176
sua ou da Sonia.
246
00:30:29,656 --> 00:30:30,680
Voc� entendeu?
247
00:30:31,568 --> 00:30:32,888
Se acontecer de novo...
248
00:30:33,040 --> 00:30:35,648
O qu�?
O que se acontecer de novo?
249
00:30:38,296 --> 00:30:40,192
SANDRA NORTH BRISBANE,
CALIF�RNIA
250
00:30:40,270 --> 00:30:41,616
DESAPARECIDA EM 7 DE MAR�O.
251
00:30:56,648 --> 00:30:59,312
Me coloque no ch�o!
Deus!
252
00:31:01,728 --> 00:31:03,368
Saia de cima de mim!
253
00:31:03,592 --> 00:31:04,824
Saia de cima de mim!
254
00:31:10,488 --> 00:31:11,992
Saia de cima de mim!
255
00:31:17,416 --> 00:31:18,544
Saia de cima de mim!
256
00:31:25,100 --> 00:31:26,200
Onde estou?
257
00:31:27,080 --> 00:31:28,736
- Quem diabos � voc�?
- Dane-se!
258
00:31:33,472 --> 00:31:36,024
- Ei!
- N�o!
259
00:31:37,712 --> 00:31:38,832
N�o!
260
00:31:40,280 --> 00:31:44,240
Pare.
Pare com isso!
261
00:32:16,730 --> 00:32:17,800
Sonia?
262
00:32:18,160 --> 00:32:19,272
Pega a c�mera.
263
00:32:20,800 --> 00:32:21,936
Isso � tudo?
264
00:32:45,048 --> 00:32:46,736
Voc� n�o vai me ajudar?
265
00:32:48,968 --> 00:32:51,736
Por favor? Por favor?
As chaves.
266
00:32:52,340 --> 00:32:54,480
Voc� tem as chaves?
Olhe.
267
00:32:54,704 --> 00:32:56,832
Por favor, por favor.
268
00:32:56,940 --> 00:32:57,992
Sonia!
269
00:32:59,656 --> 00:33:01,232
- Por favor!
- O que est� fazendo?
270
00:33:01,840 --> 00:33:04,048
Por favor.
Estou implorando, por favor!
271
00:33:04,160 --> 00:33:05,776
- Sonia, vem aqui.
- N�o posso.
272
00:33:06,048 --> 00:33:07,664
Por favor, me ajude.
273
00:33:14,080 --> 00:33:15,176
Quem � este?
274
00:33:18,240 --> 00:33:19,296
Meu irm�o.
275
00:33:20,020 --> 00:33:22,632
Ele conheceu meu amigo na pris�o.
276
00:33:22,704 --> 00:33:23,760
Parece familiar?
277
00:33:25,296 --> 00:33:27,312
Ele nos deve dinheiro.
278
00:33:27,608 --> 00:33:28,776
Um pouco de dinheiro.
279
00:33:28,872 --> 00:33:31,352
- Voc�s est�o loucos!
- Eu acho que voc� me ouviu.
280
00:33:33,088 --> 00:33:35,168
Meu irm�o est� morto.
281
00:33:35,760 --> 00:33:37,040
Voc� entendeu?
282
00:33:37,432 --> 00:33:39,560
Voc� n�o tem o direito
de me manter aqui.
283
00:33:40,224 --> 00:33:41,856
Ele morreu no ano passado.
284
00:33:43,152 --> 00:33:45,896
Precisamos do endere�o,
data de nascimento,
285
00:33:46,096 --> 00:33:48,216
e a marca e o modelo
do carro dele.
286
00:33:51,664 --> 00:33:53,256
Isso n�o est� funcionando.
287
00:33:54,272 --> 00:33:56,128
Idiotas est�pidos.
288
00:33:57,512 --> 00:34:00,320
Voc�s s�o idiotas est�pidos!
289
00:34:00,850 --> 00:34:02,432
Ei, filha da m�e!
290
00:34:07,568 --> 00:34:10,528
Isso seria muito mais f�cil
se voc� nos dizer a verdade.
291
00:34:10,608 --> 00:34:13,224
Eu n�o gosto de ter
que fazer voc� falar.
292
00:34:13,264 --> 00:34:15,472
Na verdade, eu odeio isso.
293
00:34:16,880 --> 00:34:19,232
Meu irm�o est� morto.
294
00:34:20,392 --> 00:34:22,640
- Ele est� agora?
- Sim.
295
00:34:22,720 --> 00:34:25,845
E voc� pode me bater
e me ferrar at� o ju�zo final,
296
00:34:25,865 --> 00:34:28,270
mas n�o muda o fato
que ele est� morto!
297
00:34:31,600 --> 00:34:33,608
Merda cara,
e se ela estiver certa?
298
00:34:34,096 --> 00:34:36,152
Quer dizer,
estava pensando nisso,
299
00:34:38,010 --> 00:34:41,024
e acho que ele tinha tuberculose.
Sabe, enquanto ele estava na lata.
300
00:34:41,080 --> 00:34:42,104
Merda.
301
00:34:49,780 --> 00:34:51,104
- O qu�?
- N�o!
302
00:34:51,200 --> 00:34:55,024
N�o!
303
00:35:02,456 --> 00:35:04,096
N�o! N�o!
304
00:36:11,880 --> 00:36:14,880
Karianna, quando eu estava
no quintal ontem,
305
00:36:15,712 --> 00:36:19,608
percebi que atr�s
da casa h� um port�o
306
00:36:19,664 --> 00:36:22,208
que s� est�
fechado com arame.
307
00:36:23,888 --> 00:36:25,464
Acho que poder�amos escapar.
308
00:36:31,544 --> 00:36:33,000
Eles iriam nos matar.
309
00:36:33,256 --> 00:36:35,400
Temos de tentar alguma coisa.
310
00:36:36,296 --> 00:36:37,336
Como?
311
00:36:39,232 --> 00:36:40,296
Eu n�o sei.
312
00:37:08,640 --> 00:37:10,120
Quando minha m�e morreu,
313
00:37:11,264 --> 00:37:13,912
eu n�o estava l�
quando ela nos deixou.
314
00:37:15,176 --> 00:37:19,176
Minhas irm�s estavam
e me disseram o que viram,
315
00:37:20,272 --> 00:37:23,016
mas n�o foi a mesma coisa.
316
00:37:23,344 --> 00:37:25,512
Quando algu�m
pr�ximo de voc� morre,
317
00:37:26,740 --> 00:37:29,144
voc� precisa estar l� com eles,
caso contr�rio...
318
00:37:30,544 --> 00:37:32,888
algo importante
� perdido para sempre.
319
00:37:42,400 --> 00:37:45,370
Se puder construir um c�rcere,
320
00:37:45,395 --> 00:37:47,355
um lugar onde possa
colocar uma mulher,
321
00:37:47,390 --> 00:37:50,330
onde eu possa andar
tranquilo e me sentir seguro,
322
00:37:50,360 --> 00:37:51,740
que ela n�o poder� escapar,
323
00:37:52,248 --> 00:37:58,120
que eu possa criar
uma instala��o...
324
00:37:59,608 --> 00:38:02,064
que seja muito forte e deserta,
325
00:38:03,528 --> 00:38:07,320
muito fria e tranquila,
totalmente escondido do mundo.
326
00:38:07,912 --> 00:38:12,080
Que por uma r�pida combina��o
327
00:38:13,096 --> 00:38:17,432
de castigos dolorosos
quando sou desagradado,
328
00:38:17,930 --> 00:38:20,816
e recompensas menores,
tais como m�sica ou revistas.
329
00:38:20,880 --> 00:38:22,184
Ou alguma coisa,
330
00:38:22,640 --> 00:38:27,264
que eu possa condicionar facilmente,
esta � a minha cren�a,
331
00:38:27,312 --> 00:38:30,112
que eu possa condicionar
facilmente uma jovem mulher...
332
00:38:32,720 --> 00:38:36,032
para cooperar
comigo plenamente.
333
00:38:38,280 --> 00:38:40,808
Na verdade at� mesmo
olhar para o futuro
334
00:38:40,864 --> 00:38:45,160
para colaborar comigo totalmente,
simplesmente por nenhuma raz�o.
335
00:38:45,472 --> 00:38:47,960
Ent�o a coopera��o
seria um al�vio do t�dio.
336
00:39:52,232 --> 00:39:54,440
Gata,
voc� tem que ligar antes.
337
00:39:54,500 --> 00:39:56,216
Me deixa entrar no seu
pequeno pinto espinhoso.
338
00:39:56,264 --> 00:39:57,512
Seu pequeno pinto de merda.
339
00:39:57,560 --> 00:39:59,496
Gata, eu te disse
pra n�o me chamar assim.
340
00:40:03,320 --> 00:40:04,368
Voc� sabe querida,
341
00:40:04,736 --> 00:40:06,976
Charlie e eu estamos
muito ocupados at� agora.
342
00:40:07,048 --> 00:40:08,352
Voc�s s�o duas
bichas ocupadas?
343
00:40:08,460 --> 00:40:10,800
N�o fale besteira, seu mentiroso.
Tem algum dinheiro?
344
00:40:11,016 --> 00:40:12,544
Sem dinheiro esta semana,
querida.
345
00:40:16,520 --> 00:40:17,612
Mais tarde, gata.
346
00:40:18,240 --> 00:40:19,960
Vou ligar mais tarde,
eu prometo.
347
00:40:39,640 --> 00:40:40,664
Leia isso.
348
00:40:48,590 --> 00:40:51,584
Eu devo estar sempre pronta
para servir o meu mestre.
349
00:40:51,808 --> 00:40:55,950
Exceto na cama eu nunca devo
olhar no olho do meu mestre.
350
00:40:56,680 --> 00:40:59,264
Devo manter
meus olhos para baixo.
351
00:40:59,864 --> 00:41:04,000
Eu nunca devo mostrar desrespeito
verbalmente ou em sil�ncio.
352
00:41:04,080 --> 00:41:06,560
Eu nunca devo cruzar
meus bra�os ou pernas
353
00:41:06,620 --> 00:41:09,776
na frente do meu corpo
ou apertam o meu punho.
354
00:41:09,968 --> 00:41:13,832
Eu devo ser completamente
obediente em tudo.
355
00:41:14,512 --> 00:41:19,192
Eu devo ficar sempre
quieta e introspectiva.
356
00:41:19,704 --> 00:41:22,608
Eu tenho que entender
que qualquer desobedi�ncia
357
00:41:22,680 --> 00:41:25,440
ou aborrecimento causado
por mim para o meu mestre,
358
00:41:26,072 --> 00:41:28,984
ser� motivo
para puni��o severa.
359
00:41:31,355 --> 00:41:34,560
Agora se limpe
e v� para o quarto.
360
00:42:01,448 --> 00:42:05,224
Ok, voc� pode
me olhar nos olhos.
361
00:42:05,416 --> 00:42:06,568
Pode me olhar nos olhos.
362
00:42:06,712 --> 00:42:07,864
Olhe nos meus olhos.
363
00:42:07,964 --> 00:42:10,464
Olhe nos meus olhos.
364
00:42:10,640 --> 00:42:12,248
Oh, Deus!
365
00:42:12,930 --> 00:42:15,088
Vamos,
olhe nos meus olhos.
366
00:42:42,856 --> 00:42:44,440
Oh meu Deus.
367
00:43:09,520 --> 00:43:10,568
O que era?
368
00:43:10,792 --> 00:43:11,816
Um di�rio.
369
00:43:12,448 --> 00:43:14,688
- Um di�rio? Era da Karianna?
- N�o.
370
00:43:15,096 --> 00:43:16,472
Voc� quer algo para comer?
371
00:43:16,592 --> 00:43:18,936
N�o, obrigado,
mas o que estava no di�rio?
372
00:43:20,480 --> 00:43:22,840
- Voc� tem filhos, Sr. Kale?
- N�o.
373
00:43:23,856 --> 00:43:24,872
Esposa?
374
00:43:25,096 --> 00:43:26,944
N�o.
O que isso tem a ver?
375
00:43:27,856 --> 00:43:29,184
Ent�o eu posso te dizer.
376
00:43:30,415 --> 00:43:32,440
LEILA CARLSON
WILSYVILLE, CALIF�RNIA
377
00:43:32,528 --> 00:43:34,936
DESAPARECIDA
EM 22 DE SETEMBRO.
378
00:43:55,056 --> 00:43:56,776
Meu Deus, que dia.
379
00:44:19,944 --> 00:44:21,368
O que voc� fez com o Jack?
380
00:44:22,808 --> 00:44:24,264
O que ele fez com eles?
381
00:44:27,936 --> 00:44:29,304
Voc�s os mataram?
382
00:44:30,048 --> 00:44:32,456
Se voc� quer saber,
n�s n�o fizemos nada.
383
00:44:33,560 --> 00:44:35,240
Voc� vai nos matar?
384
00:44:35,904 --> 00:44:37,168
Isso � com voc�.
385
00:44:38,888 --> 00:44:40,464
Onde est� meu beb�?
386
00:44:40,728 --> 00:44:44,072
Seu beb� dorme,
como uma rocha.
387
00:44:44,128 --> 00:44:46,440
Se voc� quer saber,
o seu beb� est� indo embora.
388
00:44:46,512 --> 00:44:48,664
H� uma fam�lia
em Fresno que n�o tinha um.
389
00:44:48,728 --> 00:44:51,088
Voc� n�o pode tirar o meu beb�.
390
00:44:51,140 --> 00:44:54,416
- Eles t�m um agora.
- � melhor do que um beb� morto.
391
00:44:55,200 --> 00:44:57,888
Leila,
voc� tem uma escolha.
392
00:44:58,432 --> 00:45:00,400
Voc� pode
cooperar com a gente,
393
00:45:00,520 --> 00:45:03,728
e cooperar significa que ficar� aqui
como nossa prisioneira.
394
00:45:04,824 --> 00:45:07,744
Voc� vai trabalhar para n�s,
voc� vai limpar,
395
00:45:07,800 --> 00:45:09,224
voc� vai transar.
396
00:45:09,952 --> 00:45:12,568
Ou, voc� pode dizer,
eu n�o quero fazer isso.
397
00:45:13,584 --> 00:45:15,976
Nesse caso vamos
te amarrar na cama,
398
00:45:16,224 --> 00:45:17,272
vamos te estuprar,
399
00:45:18,480 --> 00:45:20,296
Te levar l� fora
e atirar em voc�.
400
00:45:21,144 --> 00:45:22,392
A escolha � sua.
401
00:45:25,488 --> 00:45:26,752
Vou cooperar.
402
00:45:42,424 --> 00:45:46,624
Escove seus dentes,
limpos e brilhando.
403
00:46:42,864 --> 00:46:48,024
N�o pare! N�o pare!
Ok, v� em frente.
404
00:47:00,504 --> 00:47:03,352
Se seca e n�o molhe o banheiro.
405
00:47:06,100 --> 00:47:07,288
Cad� a minha �gua?
406
00:47:08,376 --> 00:47:09,648
Cad� a minha �gua?
407
00:47:49,056 --> 00:47:51,216
Ou talvez podemos ganhar
quinhentos para o carro.
408
00:47:54,232 --> 00:47:55,576
Vou ver o que posso fazer.
409
00:49:18,040 --> 00:49:22,520
Quando os policiais desenterraram
os corpos na propriedade do Lake,
410
00:49:22,968 --> 00:49:26,032
encontraram um dente
e parte do osso de uma perna.
411
00:49:26,448 --> 00:49:27,464
Leila.
412
00:49:28,168 --> 00:49:29,600
E acharam o beb�.
413
00:49:31,528 --> 00:49:33,384
Onde estava Karianna
em tudo isso?
414
00:49:55,816 --> 00:49:58,080
Respira, respira.
415
00:50:19,640 --> 00:50:21,480
Precisamos de um novo
equipamento de v�deo.
416
00:50:22,832 --> 00:50:25,024
H� uma fam�lia
abaixo de S�o Francisco.
417
00:50:26,010 --> 00:50:29,776
Eles t�m equipamentos bons.
Est�o come�ando seu pr�prio neg�cio.
418
00:50:29,810 --> 00:50:32,048
- O que h� de errado com este?
- Este � uma porcaria.
419
00:50:32,400 --> 00:50:35,360
Eu n�o gosto mais disso.
� da velha escola.
420
00:50:36,840 --> 00:50:39,536
Eu n�o gosto de nenhuma maneira.
Voc� sabe disso.
421
00:50:44,032 --> 00:50:46,056
E o qu�?
422
00:50:48,944 --> 00:50:51,520
Eu n�o gosto dela.
Ela sabe, ela ouve tudo.
423
00:50:54,136 --> 00:50:55,656
Est� dizendo
que devo me livrar dela?
424
00:50:58,328 --> 00:51:00,872
Porque eu gosto dela.
Acho que devemos mant�-la.
425
00:51:00,952 --> 00:51:01,976
Por qu�?
426
00:51:03,352 --> 00:51:04,856
Quero dizer que ela
poderia nos ajudar.
427
00:51:06,208 --> 00:51:07,248
Como?
428
00:51:07,712 --> 00:51:08,968
Ela pode dirigir a van.
429
00:51:13,784 --> 00:51:16,768
Bom.
Voc� � uma de n�s agora.
430
00:51:21,648 --> 00:51:25,256
O que eu quero
� uma parceira sexual na prateleira.
431
00:51:26,224 --> 00:51:28,536
Eu quero ser capaz
de usar uma mulher.
432
00:51:29,552 --> 00:51:32,104
Quando e como eu quiser.
433
00:51:34,136 --> 00:51:38,720
E quando estiver cansado, saciado,
entediado ou n�o interessado,
434
00:51:39,660 --> 00:51:43,144
eu simplesmente a coloco longe,
trancando-a em um pequeno quarto,
435
00:51:43,584 --> 00:51:46,672
tirando-a da minha vista,
da minha vida.
436
00:53:41,840 --> 00:53:43,640
Estava realmente com sorte
quando eu conheci Len.
437
00:53:45,376 --> 00:53:47,040
Devo isso aos fuzileiros navais.
438
00:53:49,216 --> 00:53:53,520
E por que, quero dizer,
voc� decidiu fazer tudo isso?
439
00:53:55,960 --> 00:53:57,192
N�o, isso era a Len.
440
00:53:59,104 --> 00:54:01,696
Ent�o,
por que voc� faz isso?
441
00:54:02,576 --> 00:54:04,528
Eu fa�o isso porque eu quero.
442
00:54:06,376 --> 00:54:07,824
Eu, eu devo a Len.
443
00:54:07,904 --> 00:54:10,408
Ele me ajudou
quando eu precisei dele.
444
00:54:10,792 --> 00:54:11,960
Voc� pode confiar em Len.
445
00:54:12,752 --> 00:54:15,648
Len � bom para mim
e ele confia em mim.
446
00:54:18,344 --> 00:54:19,736
Ele sabe
o que as pessoas querem.
447
00:54:22,990 --> 00:54:25,780
JULIE MILLER E FAM�LIA
S�O FRANCISCO, CALIF�RNIA.
448
00:54:25,856 --> 00:54:27,928
DESAPARECIDOS EM 18 DE MAIO.
449
00:55:03,688 --> 00:55:05,040
Qual � o seu nome,
querida?
450
00:55:05,704 --> 00:55:07,504
- Julie.
- N�o.
451
00:55:07,912 --> 00:55:08,944
N�o.
452
00:55:15,096 --> 00:55:19,192
N�o, por favor, n�o.
453
00:55:20,256 --> 00:55:21,536
Voc� tem que sair daqui.
454
00:55:25,352 --> 00:55:28,048
Me leva para a minha m�e.
455
00:55:30,832 --> 00:55:33,568
Oh n�o, por favor,
por favor, n�o toque nela!
456
00:55:33,616 --> 00:55:37,704
Por favor, por favor.
N�o!
457
00:55:57,900 --> 00:56:00,210
Obrigado pelo novo
equipamento de v�deo, Bill.
458
00:56:00,590 --> 00:56:02,056
Ele com certeza veio a calhar.
459
00:56:02,696 --> 00:56:03,736
Bastardo!
460
00:56:04,536 --> 00:56:06,656
Voc� vai nos matar por isso?
461
00:56:22,208 --> 00:56:23,256
Vamos, Julie.
462
00:56:24,920 --> 00:56:26,432
Diga boa noite para sua m�e.
463
00:56:26,760 --> 00:56:28,000
Eu te amo, mam�e.
464
00:56:28,488 --> 00:56:29,720
Oh querida.
465
00:56:30,720 --> 00:56:31,768
M�e!
466
00:56:50,848 --> 00:56:52,712
- N�o!
- N�o!
467
00:56:53,304 --> 00:56:54,336
N�o!
468
00:58:05,880 --> 00:58:07,160
Cale-se!
469
00:58:09,056 --> 00:58:11,528
Cale a boca!
470
00:58:21,928 --> 00:58:22,980
Eu disse a Charlie
471
00:58:23,044 --> 00:58:25,480
que era bom militar
treinado para os pr�ximos dias
472
00:58:25,530 --> 00:58:27,560
quando o mundo
for um inverno nuclear,
473
00:58:28,168 --> 00:58:32,376
e todas as crian�as estiverem
com febre e armadas.
474
00:58:33,552 --> 00:58:36,656
Durante a primeira guerra mundial
dois nazistas alem�es,
475
00:58:36,810 --> 00:58:39,104
quando os oficiais da SS
come�aram sua forma��o,
476
00:58:39,152 --> 00:58:43,824
receberam um filhote de cachorro,
como um presente.
477
00:58:44,000 --> 00:58:45,752
Ent�o,
no final da sua forma��o,
478
00:58:46,416 --> 00:58:47,784
eles tinham que
matar o cachorro.
479
00:58:48,728 --> 00:58:50,376
Parecia estranho
desperdi�ar a menina.
480
00:58:51,550 --> 00:58:52,632
Mas...
481
00:58:55,240 --> 00:58:57,344
foi melhor
do que n�o ter os pais.
482
00:59:07,512 --> 00:59:08,728
V� pegar a c�mera.
483
00:59:15,384 --> 00:59:16,520
Karianna!
484
00:59:19,400 --> 00:59:20,456
Karianna!
485
00:59:24,592 --> 00:59:25,640
Karianna.
486
00:59:33,512 --> 00:59:34,536
Deite-se.
487
00:59:49,056 --> 00:59:51,312
Sonia, coloque o zoom
no rosto dela.
488
00:59:53,432 --> 00:59:56,504
Ela est� machucada.
Precisa de um m�dico.
489
00:59:59,224 --> 01:00:00,344
N�o.
490
01:00:01,232 --> 01:00:03,656
Ela n�o precisa de um m�dico.
Eu sou o m�dico dela.
491
01:00:04,616 --> 01:00:07,232
Voc� n�o precisa
de um m�dico, n�o �?
492
01:00:13,808 --> 01:00:14,984
Voc� me ama?
493
01:00:23,192 --> 01:00:25,136
N�o pode sentir nada,
n�o �?
494
01:00:33,744 --> 01:00:37,512
A vida que estou
vivendo � chata.
495
01:00:40,168 --> 01:00:43,728
O desafio deste projeto,
a emo��o...
496
01:00:44,832 --> 01:00:46,560
a emo��o
se for bem-sucedida.
497
01:00:49,688 --> 01:00:50,800
Mesmo...
498
01:00:53,096 --> 01:00:55,472
� uma experi�ncia excitante
mesmo se falhar.
499
01:00:56,360 --> 01:00:57,904
Enquanto eu n�o pego...
500
01:01:03,820 --> 01:01:06,512
� muito atraente.
� algo para fantasiar...
501
01:01:09,210 --> 01:01:10,416
diariamente.
502
01:01:10,730 --> 01:01:13,720
SARA THOMAS
EL GRANADA, CALIF�RNIA.
503
01:01:13,810 --> 01:01:16,344
DESAPARECIDA
EM 25 DE DEZEMBRO.
504
01:02:03,160 --> 01:02:07,344
Estou com sede.
Por que n�o fala comigo?
505
01:02:52,304 --> 01:02:54,192
Leonard falou sobre Sara.
506
01:02:56,144 --> 01:02:57,968
Ela era sua sobrinha.
507
01:02:58,224 --> 01:03:00,568
Ele tamb�m assassinou
seu pr�prio irm�o.
508
01:03:00,840 --> 01:03:02,408
Ali na casa.
509
01:03:03,360 --> 01:03:05,224
Ele convidou-o
para um fim de semana.
510
01:03:06,464 --> 01:03:09,288
Ele nunca voltou
para a sua esposa e filhos.
511
01:03:11,120 --> 01:03:13,256
Leonard desprezava seu irm�o.
512
01:03:13,456 --> 01:03:17,616
E me disse que
drogou sua sobrinha.
513
01:04:05,400 --> 01:04:06,464
Sei que est� a�.
514
01:04:10,400 --> 01:04:11,870
Por que voc� me odeia?
515
01:04:55,360 --> 01:04:58,690
Pare! Pare! Pare!
516
01:05:08,720 --> 01:05:10,200
Onde estou?
517
01:05:19,488 --> 01:05:20,784
Me deixe ir!
518
01:06:43,664 --> 01:06:46,832
A vida parece ser muitas vezes
um concurso de beleza, sabe?
519
01:06:47,928 --> 01:06:50,872
A menina mais bonita
recebe o melhor trabalho,
520
01:06:50,920 --> 01:06:53,296
a maioria das oportunidades.
os homens mais ricos,
521
01:06:54,104 --> 01:06:56,392
e os caras mais bonitos
conseguem o mesmo.
522
01:06:58,008 --> 01:07:01,752
As pessoas querem ajudar
o cara simp�tico,
523
01:07:01,848 --> 01:07:03,440
com a melhor personalidade.
524
01:07:04,488 --> 01:07:08,728
Mas n�s n�o somos bonitos
e ficamos em segundo,
525
01:07:09,368 --> 01:07:12,368
ou at� o terceiro lugar
na maioria das vezes.
526
01:07:13,720 --> 01:07:16,976
Eu vivo para corrigir isso.
527
01:08:41,504 --> 01:08:43,384
- O que est� errado?
- Est� tudo bem.
528
01:08:43,664 --> 01:08:45,352
� apenas um sonho.
529
01:08:47,360 --> 01:08:48,640
Eu n�o quero morrer.
530
01:08:48,912 --> 01:08:50,240
Espere um pouco.
531
01:08:50,568 --> 01:08:52,248
Estou t�o assustada.
532
01:08:52,740 --> 01:08:54,704
N�s s� precisamos ficar juntas.
533
01:08:54,864 --> 01:08:56,032
Naquela noite,
534
01:08:57,936 --> 01:09:01,288
Karianna e eu dormimos
juntas pela primeira vez.
535
01:09:01,360 --> 01:09:02,864
Voc� e Karianna?
536
01:09:03,616 --> 01:09:06,200
N�s s� t�nhamos uma a outra,
n�o havia mais ningu�m.
537
01:09:06,240 --> 01:09:07,640
Precis�vamos de conforto.
538
01:09:10,008 --> 01:09:13,904
Sabe, consegui o que queria.
Preciso ir embora.
539
01:09:14,008 --> 01:09:17,440
- Pensei que queria ouvir tudo?
- Meu cliente tem a informa��o certa.
540
01:09:17,712 --> 01:09:18,904
Muito obrigado.
541
01:10:15,216 --> 01:10:17,930
Cale a boca, merda!
542
01:10:52,520 --> 01:10:55,688
Oh meu Deus, Kari!
O que eles fizeram com voc�?
543
01:10:56,240 --> 01:10:58,360
Eles iam te matar.
544
01:11:01,864 --> 01:11:04,272
Eu comecei a fazer muito barulho.
545
01:11:08,256 --> 01:11:09,816
Charlie maldito!
546
01:11:11,552 --> 01:11:12,944
Calma.
547
01:11:13,552 --> 01:11:14,872
Est� tudo bem, querida.
548
01:11:14,952 --> 01:11:16,048
Sim.
549
01:11:21,768 --> 01:11:24,000
Entregue a ele quando v�-lo.
550
01:11:24,768 --> 01:11:25,856
Quem?
551
01:11:26,600 --> 01:11:31,232
Diga que o amava muito.
552
01:11:37,392 --> 01:11:38,576
Vou encontr�-lo.
553
01:11:39,872 --> 01:11:42,216
No reino... do...
554
01:12:23,552 --> 01:12:25,730
Malditos policiais est�o
xeretando por aqui de novo.
555
01:12:25,920 --> 01:12:27,848
Faz uma semana
que voc� pagou fian�a.
556
01:12:28,448 --> 01:12:29,504
Estou pronto para eles.
557
01:12:30,040 --> 01:12:31,336
Covarde.
558
01:12:32,472 --> 01:12:34,568
Morreria na pris�o
de qualquer maneira.
559
01:12:35,280 --> 01:12:37,120
Que tipo de merda
de casamento � esse?
560
01:12:48,520 --> 01:12:49,728
Olhe para isso?
561
01:12:50,288 --> 01:12:51,592
Que merda � essa?
562
01:12:51,848 --> 01:12:52,872
Cianeto.
563
01:12:59,800 --> 01:13:01,232
Vou pegar um copo de �gua.
564
01:13:20,624 --> 01:13:23,288
O que essas cadelas mortas
est�o fazendo em nossa casa?
565
01:13:24,808 --> 01:13:27,860
- Gata, n�o sei porque h� mortos.
- Voc� � um burro de merda!
566
01:13:27,904 --> 01:13:31,448
N�o sei porque h� um corpo morto.
Estou descobrindo por mim mesmo.
567
01:13:31,520 --> 01:13:33,392
Eu n�o sei,
pode ter sido Charlie.
568
01:13:33,456 --> 01:13:35,700
- Charlie?
- Charlie � estranho, voc� sabe.
569
01:13:35,824 --> 01:13:37,336
Quer dizer,
ele � estranho!
570
01:13:37,424 --> 01:13:40,048
- Estou preso aqui com Charlie.
- Charlie, o seu amigo burro chin�s?
571
01:15:20,832 --> 01:15:23,616
Leonard e Charles estavam
em Sul de S�o Francisco
572
01:15:23,792 --> 01:15:27,024
roubando algumas ferramentas
em uma loja de ferragens.
573
01:15:27,776 --> 01:15:30,096
Um policial de folga os viu.
574
01:15:31,552 --> 01:15:34,144
Charles Ng conseguiu
fugir do local, mas...
575
01:15:34,720 --> 01:15:37,504
Leonard foi preso.
576
01:15:39,820 --> 01:15:43,440
Sr. Sullivan,
um descendente asi�tico,
577
01:15:43,475 --> 01:15:45,610
aparentemente um morador de rua,
578
01:15:46,072 --> 01:15:49,208
foi encontrado com uma mochila
juntamente com uma Ruger 22
579
01:15:49,250 --> 01:15:50,488
no porta-malas de seu carro.
580
01:15:50,552 --> 01:15:51,744
Onde conseguiu a arma?
581
01:15:52,456 --> 01:15:56,112
A Honda que estava dirigindo
pertence, a Jack Sullivan,
582
01:15:56,176 --> 01:15:57,800
que est� sumido
h� nove meses.
583
01:15:58,360 --> 01:16:02,344
A placa era do Buick 1987
pertencente a Sonia Knipe,
584
01:16:02,608 --> 01:16:04,432
que tamb�m est� sumida.
585
01:16:04,990 --> 01:16:07,128
A sua mochila tinha a Ruger,
586
01:16:07,190 --> 01:16:10,704
uma arma de choque e fotos
de outras pessoas desaparecidas.
587
01:16:11,952 --> 01:16:13,648
Quer nos dizer o que diabos
est� acontecendo?
588
01:16:13,872 --> 01:16:14,944
Vou dizer.
589
01:16:16,976 --> 01:16:18,800
Por favor, pode me dar
uma caneta e papel?
590
01:16:19,288 --> 01:16:20,328
Por qu�?
591
01:16:21,768 --> 01:16:23,640
Preciso escrever
uma carta para minha esposa.
592
01:16:33,072 --> 01:16:35,088
Jesus, voc� me d� nojo.
593
01:16:39,208 --> 01:16:41,344
Quer que a pol�cia
entregue essa carta?
594
01:16:43,768 --> 01:16:45,464
Pode me dar �gua,
por favor?
595
01:17:26,320 --> 01:17:28,824
Encontramos outra arma
na Honda, detetive.
596
01:17:30,064 --> 01:17:33,584
Meu nome real
� Leonard Daniel Lake.
597
01:17:34,464 --> 01:17:36,712
Sou procurado na comunidade...
598
01:17:38,616 --> 01:17:40,168
de Mendicino
acusado de um crime.
599
01:17:41,872 --> 01:17:46,590
O homem com quem eu estava,
o nome dele � Charles Ng.
600
01:17:47,832 --> 01:17:49,296
Ele � procurado em Leaven...
601
01:17:50,744 --> 01:17:52,040
Ele � procurado
em Leavenworth.
602
01:17:52,168 --> 01:17:53,184
Qual � o problema?
603
01:18:54,720 --> 01:18:56,064
Como sabia
onde me encontrar?
604
01:18:57,296 --> 01:18:58,296
Cidade pequena.
605
01:19:01,560 --> 01:19:03,540
N�o tem mais nada
sobre a Karianna.
606
01:19:03,560 --> 01:19:04,560
N�o.
607
01:19:04,590 --> 01:19:05,850
Quer dizer,
sim, voc� est� certa.
608
01:19:06,176 --> 01:19:08,184
- Ela morreu em paz?
- Sim.
609
01:19:11,712 --> 01:19:13,976
Ela n�o disse nada
sobre o meu cliente?
610
01:19:25,416 --> 01:19:27,384
Ela disse
que o amava muito.
611
01:19:28,208 --> 01:19:29,672
Por que voc� mentiu?
612
01:19:31,072 --> 01:19:32,232
N�o importa.
613
01:19:32,800 --> 01:19:36,565
Meu pesadelo � que
ela morreu exatamente
614
01:19:36,600 --> 01:19:38,040
do jeito que voc� disse.
615
01:19:38,112 --> 01:19:41,540
Quer dizer, h� anos,
a cada noite, mesmo na �ltima,
616
01:19:42,512 --> 01:19:43,608
eu tive esse sonho.
617
01:19:44,860 --> 01:19:47,552
E acordei e estava l� pensando,
voc� sabe, com ela.
618
01:19:49,432 --> 01:19:51,576
Talvez seus pesadelos
parem agora.
619
01:19:52,264 --> 01:19:53,264
Eu n�o sei.
620
01:19:58,952 --> 01:19:59,984
Espere.
621
01:20:01,032 --> 01:20:02,104
Olha, Paul.
622
01:20:03,720 --> 01:20:06,912
Quando ela morreu,
eu parei de viver tamb�m.
623
01:20:07,792 --> 01:20:09,800
E eu tamb�m parei
de perguntar o motivo.
624
01:20:10,152 --> 01:20:11,528
Falar com voc�...
625
01:20:12,020 --> 01:20:14,976
� um recome�o.
E n�o importa quem voc� era,
626
01:20:15,032 --> 01:20:17,000
o importante � que parei
de me esconder do passado.
627
01:20:17,744 --> 01:20:19,112
Voc� n�o pode
se esconder dele.
628
01:20:20,280 --> 01:20:22,816
Ele morreu como ela.
629
01:20:25,384 --> 01:20:27,608
Agora, preciso encontrar
meu pr�prio caminho.
630
01:20:30,024 --> 01:20:31,200
Sonia, espera.
631
01:20:32,120 --> 01:20:33,168
Eu irei com voc�.
632
01:21:01,408 --> 01:21:04,010
DEPOIS DE UM PROCESSO JUDICIAL
E UM JULGAMENTO LONGO,
633
01:21:04,088 --> 01:21:06,180
CHARLES NG FOI CONDENADO
POR V�RIAS ACUSA��ES
634
01:21:06,250 --> 01:21:08,408
DE ASSASSINATO
EM PRIMEIRO GRAU.
635
01:21:08,480 --> 01:21:10,600
ELE FOI ENVIADO
AO CORREDOR DA MORTE
636
01:21:10,660 --> 01:21:12,525
NA PRIS�O DE SAN QUENTIN.
637
01:21:12,712 --> 01:21:16,696
O tempo vai mostrar
fatos sobre essa fita,
638
01:21:17,912 --> 01:21:20,392
� o que tenho a dizer.
639
01:21:21,520 --> 01:21:23,295
Para ser honesto,
n�o estou certo
640
01:21:23,355 --> 01:21:25,190
sobre o cara quem estou
gravando esta fita,
641
01:21:26,040 --> 01:21:28,464
ou se um dia
vou mostrar a algu�m.
642
01:21:29,448 --> 01:21:31,232
Ser� interessante ver...
643
01:21:31,808 --> 01:21:36,464
quanto tempo essa fita e eu
644
01:21:36,880 --> 01:21:38,088
iremos existir.
645
01:21:42,970 --> 01:21:46,220
VOC� ASSISTIU
A CASA DA COLINA
47666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.