Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:16,200
HORRORES DO
MUSEU NEGRO
2
00:01:17,561 --> 00:01:24,580
Tradu��o das Legendas:
Nete Domi
3
00:02:14,480 --> 00:02:17,119
- Srta. Gail Dunlap?
- Sou eu.
4
00:02:17,120 --> 00:02:18,439
Uma encomenda para voc�.
5
00:02:18,440 --> 00:02:21,440
- Me d� r�pido!
- Assine primeiro, por favor.
6
00:02:24,480 --> 00:02:27,480
- Obrigado.
- Tudo bem, querido.
7
00:02:32,960 --> 00:02:34,039
O que � isso?
8
00:02:34,040 --> 00:02:36,119
- Parece um presente.
- De quem?
9
00:02:36,120 --> 00:02:38,519
Eu n�o sei.
N�o reconhe�o o nome.
10
00:02:38,520 --> 00:02:40,159
Ent�o o que �?
11
00:02:40,160 --> 00:02:43,160
Espere eu abrir, sua boba!
12
00:02:45,760 --> 00:02:47,479
Quem mandou para voc�?
13
00:02:47,480 --> 00:02:49,679
N�o sei, n�o tem cart�o.
14
00:02:49,680 --> 00:02:52,680
Eu sei.
Um admirador an�nimo
15
00:02:53,040 --> 00:02:55,599
que quer levar voc�
para as corridas.
16
00:02:55,600 --> 00:02:58,359
Espero que voc� aposte
no vencedor.
17
00:02:58,360 --> 00:03:00,079
S�o bonitos.
18
00:03:00,080 --> 00:03:02,399
Devem valer pelo menos
vinte libras.
19
00:03:02,400 --> 00:03:04,359
-Possa dar uma olhada?
- Eles s�o meus.
20
00:03:04,360 --> 00:03:07,360
Eu olho primeiro.
21
00:03:09,520 --> 00:03:12,520
Quem ser� que enviou
para voc�?
22
00:03:15,560 --> 00:03:18,560
Meus olhos!
23
00:03:32,560 --> 00:03:34,879
Peggy, tente se lembrar.
24
00:03:34,880 --> 00:03:36,759
Quem eram os amigos
dela?
25
00:03:36,760 --> 00:03:39,760
Eu n�o sei,
se soubesse, eu diria.
26
00:03:40,240 --> 00:03:43,240
N�s nunca trazemos
ningu�m para casa.
27
00:03:43,400 --> 00:03:46,279
� um apartamento respeit�vel.
28
00:03:46,280 --> 00:03:48,839
Voc� alguma vez saiu em
casais com Gail?
29
00:03:48,840 --> 00:03:51,840
Uma vez, com dois homens
de Manchester.
30
00:03:52,080 --> 00:03:53,959
Casados mas festeiros.
31
00:03:53,960 --> 00:03:56,319
J� faz quase um ano.
32
00:03:56,320 --> 00:03:57,759
N�o podem ter sido eles.
33
00:03:57,760 --> 00:04:00,759
Ela mencionava nomes
de homens?
34
00:04:00,760 --> 00:04:03,760
Ela �s vezes dizia:
''Jim ou Eddie fizeram isso ou aquilo"
35
00:04:04,360 --> 00:04:07,360
''Bill � divertido...''
Nada muito significativo.
36
00:04:07,560 --> 00:04:09,839
Ela alguma vez falou
sobre algum problema?
37
00:04:09,840 --> 00:04:12,239
Alguma amea�a?
38
00:04:12,240 --> 00:04:14,559
N�o, ela n�o disse nada
para mim.
39
00:04:14,560 --> 00:04:19,760
Viv�amos cada uma no seu quarto,
divid�amos o aluguel, s� isso.
40
00:04:19,920 --> 00:04:21,919
Nunca discutimos.
41
00:04:21,920 --> 00:04:25,500
- Ela recebia correspond�ncia?
- Algumas contas, nada importante.
42
00:04:26,000 --> 00:04:28,679
Ela j� recebeu presentes antes?
43
00:04:28,680 --> 00:04:32,677
Uma tia lhe mandou um
su�ter no Natal.
44
00:04:32,712 --> 00:04:34,999
Mas nada parecido com
bin�culos!
45
00:04:35,000 --> 00:04:37,639
Ela j� se imaginou
assistindo �s corridas.
46
00:04:37,640 --> 00:04:39,399
Mas acabou morrendo!
47
00:04:39,400 --> 00:04:42,400
Vamos, Peggy, acalme-se.
48
00:04:42,440 --> 00:04:44,679
V� para casa.
49
00:04:44,680 --> 00:04:46,239
N�s a manteremos
sob vigil�ncia.
50
00:04:46,240 --> 00:04:49,240
Muito obrigada por vir.
51
00:04:55,400 --> 00:04:58,400
- Bom dia, inspetor Lodge.
- � voc�, Bancroft.
52
00:04:58,880 --> 00:05:01,880
Sei que n�o sou bem vindo,
mas sabe porque estou aqui.
53
00:05:02,600 --> 00:05:05,600
Voc� nunca espera ser anunciado
antes de entrar na minha sala?
54
00:05:06,000 --> 00:05:10,100
Superintendente Graham, pensei que
poderia entrar em sua sala a qualquer hora.
55
00:05:10,880 --> 00:05:12,839
Os famosos bin�culos!
56
00:05:12,840 --> 00:05:15,840
- Checou as impress�es digitais?
- Sim.
57
00:05:15,880 --> 00:05:18,880
- Posso olhar?
- Sim, mas tenha cuidado.
58
00:05:19,880 --> 00:05:22,759
Obrigado por avisar.
59
00:05:22,760 --> 00:05:25,239
Inteligente,
diabolicamente inteligente.
60
00:05:25,240 --> 00:05:28,240
Inteligente o bastante para fazer
tr�s v�timas em duas semanas.
61
00:05:28,680 --> 00:05:30,519
Sim, eu sei.
62
00:05:30,520 --> 00:05:33,520
N�o � similar aquele que
existe no Museu dos horrores?
63
00:05:34,000 --> 00:05:38,701
- O assassino se inspirou neles.
-O museu est� fechado ao p�blico.
64
00:05:38,736 --> 00:05:40,919
Foi in�til desencorajar a
curiosidade m�rbida.
65
00:05:40,920 --> 00:05:45,309
Sim, eu sei, mas como n�o sabe
nada sobre o assassino.
66
00:05:45,440 --> 00:05:48,440
Pode ser algu�m que tenha
acesso ao museu.
67
00:05:48,760 --> 00:05:51,760
Um policial descontente
que virou criminoso.
68
00:05:52,080 --> 00:05:55,112
- Este � o assunto do seu artigo?
- Possivelmente.
69
00:05:55,920 --> 00:06:00,699
Desculpe se ofendo a Scotland Yard,
mas n�o escrevo para voc�s.
70
00:06:00,734 --> 00:06:05,344
Meus livros e artigos s�o
feitos para o grande p�blico.
71
00:06:05,598 --> 00:06:06,802
Mas sem muita consci�ncia.
72
00:06:06,837 --> 00:06:08,519
Mas com precis�o.
73
00:06:08,520 --> 00:06:10,279
Isso ainda precisa
ser comprovado.
74
00:06:10,280 --> 00:06:13,280
Eu j� escrevi alguma
mentira?
75
00:06:13,600 --> 00:06:18,195
Tr�s jovens assassinadas em
Londres em duas semanas
76
00:06:18,230 --> 00:06:22,067
tr�s mortes horr�veis
e a pol�cia...
77
00:06:22,102 --> 00:06:24,239
Est� fazendo o poss�vel
para pegar o assassino.
78
00:06:24,240 --> 00:06:25,439
O assassino?
79
00:06:25,440 --> 00:06:29,656
Como sabe que � um �nico assassino?
Voc� tem alguma pista?
80
00:06:29,760 --> 00:06:31,639
E se fosse uma mulher?
81
00:06:31,640 --> 00:06:34,439
Isso mesmo, fa�a
mais confus�o!
82
00:06:34,440 --> 00:06:36,999
� um homem, com certeza.
83
00:06:37,000 --> 00:06:41,209
- E a pr�xima arma que vai usar?
- Ser� o pr�ximo artigo?
84
00:06:41,244 --> 00:06:42,199
Eu j� posso imaginar.
85
00:06:42,200 --> 00:06:45,740
Muitas suposi��es
sensacionalistas
86
00:06:45,825 --> 00:06:48,056
com o objetivo de
espalhar o p�nico.
87
00:06:49,104 --> 00:06:50,632
''Londres est� com medo!''
Bobagem!
88
00:06:50,667 --> 00:06:55,412
Certamente os leitores do
meu jornal, tem opini�o diferente.
89
00:06:55,440 --> 00:06:57,319
N�o me divirto com
a sordidez
90
00:06:57,320 --> 00:07:00,320
mas ganho bem para
analisar os crimes.
91
00:07:00,600 --> 00:07:04,915
Na guerra, o historiador �
mais bem pago que o soldado.
92
00:07:05,480 --> 00:07:08,480
Nada mau. Posso colocar
essa sua cita��o?
93
00:07:10,080 --> 00:07:11,759
� Graham.
94
00:07:11,760 --> 00:07:13,319
Imediatamente, senhor.
95
00:07:13,320 --> 00:07:16,320
Com licen�a, reuni�o com o
Sr. Wayne, comiss�rio.
96
00:07:16,880 --> 00:07:20,911
Mande meus cumprimentos.
Estou pronto a ajud�-lo.
97
00:07:21,160 --> 00:07:23,959
- Ele deveria me consultar.
- Vou falar para ele.
98
00:07:23,960 --> 00:07:26,960
Mostre a sa�da, Lodge.
99
00:07:35,080 --> 00:07:38,080
Como podem ver, eu marquei
a �rea dos tr�s crimes.
100
00:07:38,840 --> 00:07:41,840
Obviamente, o assassino
prefere a regi�o mais populosa.
101
00:07:43,200 --> 00:07:46,200
As v�timas s�o jovens que
vivem longe de suas fam�lias.
102
00:07:46,680 --> 00:07:49,639
- Correto, senhor.
- Alguma pista?
103
00:07:49,640 --> 00:07:51,839
- Qualquer informa��o?
- Por enquanto, nada.
104
00:07:51,840 --> 00:07:53,839
J� contatei todas as
minhas fontes.
105
00:07:53,840 --> 00:07:56,840
Minhas melhores dicas
n�o deram em nada.
106
00:07:57,080 --> 00:07:59,279
Checaram a origem dos
bin�culos?
107
00:07:59,280 --> 00:08:01,959
Ningu�m sabe de onde
vieram.
108
00:08:01,960 --> 00:08:04,439
- Est�o protegendo algu�m?
- N�o, tenho certeza que n�o.
109
00:08:04,440 --> 00:08:07,440
Todos est�o t�o enojados com
o assassino, como n�s.
110
00:08:07,520 --> 00:08:09,279
E o nome e endere�o
no pacote?
111
00:08:09,280 --> 00:08:12,280
Fict�cios, o nome e
a rua n�o exisstem.
112
00:08:13,040 --> 00:08:16,040
E checamos no correio,
nenhuma informa��o.
113
00:08:16,360 --> 00:08:18,719
Um man�aco brilhante.
114
00:08:18,720 --> 00:08:20,599
E sem motivo aparente.
115
00:08:20,600 --> 00:08:22,959
Um man�aco que
parece agir sozinho
116
00:08:22,960 --> 00:08:25,559
e usa armas similares as
que est�o no museu dos horrores.
117
00:08:25,560 --> 00:08:29,956
O p�blico quer algo concreto.
Proteger, deter, prender e punir.
118
00:08:30,200 --> 00:08:33,200
Quero que explore cada
poss�vel pista.
119
00:08:33,520 --> 00:08:36,520
- Eu conto com voc�s.
- Certo, senhor.
120
00:08:40,563 --> 00:08:41,795
Sim, sim, sra. Groves.
121
00:08:42,560 --> 00:08:45,439
Cuide para que o sr. Gareth tome
os comprimidos duas vezes ao dia.
122
00:08:45,440 --> 00:08:48,440
Se ele n�o melhorar,
eu passarei para v�-lo.
123
00:08:50,800 --> 00:08:53,800
Sim, de acordo.
At� logo, sra. Groves.
124
00:08:54,600 --> 00:08:55,719
Bem, doutor?
125
00:08:55,720 --> 00:08:58,720
- Guarde isso.
- Mas � meu �nico v�cio.
126
00:08:58,920 --> 00:09:01,079
N�o, � apenas uma fraqueza.
127
00:09:01,080 --> 00:09:03,359
Est� errado, vou dizer quais s�o
seus v�cios verdadeiros.
128
00:09:03,360 --> 00:09:05,639
- Quais?
- Seu trabalho?
129
00:09:05,640 --> 00:09:08,640
Sim, Bancroft. Voc�
come, dorme e bebe crimes.
130
00:09:09,080 --> 00:09:11,639
Felizmente, os crimes
dos outros.
131
00:09:11,640 --> 00:09:15,599
Estes tr�s assassinatos brutais
afetaram muito voc�.
132
00:09:15,634 --> 00:09:19,837
Voc� veio aqui tr�s vezes
em duas semanas!
133
00:09:20,880 --> 00:09:23,880
� uma curiosa rela��o de
causa e efeito.
134
00:09:24,280 --> 00:09:27,280
Ap�s cada crime,
voc� fica em estado de choque.
135
00:09:27,440 --> 00:09:29,839
-Mas estou me recuperando.
- Sim, claro.
136
00:09:29,840 --> 00:09:33,840
Escreve o artigo, analisa e
volta a ser voc� mesmo.
137
00:09:34,400 --> 00:09:37,319
- N�o sou eu mesmo?
- Ainda n�o.
138
00:09:37,320 --> 00:09:40,320
Pulso acelerado, press�o alta,
cora��o enfraquecido.
139
00:09:41,400 --> 00:09:44,159
Se continuar assim,
pode ser fatal.
140
00:09:44,160 --> 00:09:47,039
Eu corro o risco.
Sei que sou sens�vel ao crime.
141
00:09:47,040 --> 00:09:48,599
Hipersens�vel.
142
00:09:48,600 --> 00:09:51,600
Voc� precisa de tratamento
ap�s cada assassinato.
143
00:09:52,240 --> 00:09:54,039
Vou dizer minha teoria.
144
00:09:54,040 --> 00:09:57,040
Voc� se envolve com as mortes,
quero dizer sensivelmente.
145
00:09:57,560 --> 00:10:00,560
E para se desligar, terei
que coloc�-lo sob seda��o.
146
00:10:01,960 --> 00:10:06,400
Trabalhe menos, relaxe e
ficar� em plena forma.
147
00:10:07,400 --> 00:10:08,679
Ainda n�o.
148
00:10:08,680 --> 00:10:11,680
N�o posso me viciar em
tranquilizantes e sedativos
149
00:10:11,920 --> 00:10:14,519
n�o enquanto assassinatos
est�o acontecendo.
150
00:10:14,520 --> 00:10:16,119
Por que n�o deixa com
a pol�cia?
151
00:10:16,120 --> 00:10:18,319
A pol�cia nunca o
encontrar�.
152
00:10:18,320 --> 00:10:22,861
Vou procurar eu mesmo. Voc� mesmo
disse que como, durmo e bebo crimes.
153
00:10:23,160 --> 00:10:28,205
Prometo que depois, farei
um longo, longo descanso.
154
00:10:29,480 --> 00:10:33,600
Eu cuido de sua sa�de, mas
esperava mas colabora��o de voc�.
155
00:10:34,200 --> 00:10:36,719
Voc� n�o pode perseguir
assassinos,
156
00:10:36,720 --> 00:10:40,855
escrever livros, ofender a pol�cia
e ainda ficar com boa sa�de.
157
00:10:41,440 --> 00:10:43,879
Dr Ballan, quando o
assassino for capturado
158
00:10:43,880 --> 00:10:46,559
serei um paciente modelo.
159
00:10:46,560 --> 00:10:49,560
At� l�, obrigado por me
dizer que estou vivo.
160
00:11:31,760 --> 00:11:34,760
Bem, sr. Bancroft, resolveu
escrever sobre mim?
161
00:11:35,480 --> 00:11:38,279
Ainda n�o, voc� n�o �
m� o suficiente.
162
00:11:38,280 --> 00:11:41,280
- Mesmo que pare�a.
- Obrigada pelo elogio.
163
00:11:41,680 --> 00:11:44,199
Meu clientes raramente
s�o galantes.
164
00:11:44,200 --> 00:11:46,399
Ao inv�s de flores,
s� recebo reclama��es.
165
00:11:46,400 --> 00:11:48,519
Por que n�o para de
reclamar deles?
166
00:11:48,520 --> 00:11:50,319
Eu nunca reclamo.
167
00:11:50,320 --> 00:11:52,919
S� estou tentando sobreviver.
168
00:11:52,920 --> 00:11:55,679
Nunca se preocupam
com meus problemas.
169
00:11:55,680 --> 00:11:58,680
Eu separei algo para voc�.
170
00:11:59,160 --> 00:12:02,160
Um presente para uma
jovem dama, se tiver uma.
171
00:12:02,280 --> 00:12:05,280
Uma caixa de cigarros
musical.
172
00:12:06,440 --> 00:12:08,119
N�o acha bonita!
173
00:12:08,120 --> 00:12:12,043
Eu n�o suporto essa m�sica.
Eu n�o quero! Feche isso!
174
00:12:16,920 --> 00:12:18,679
Talvez isto.
175
00:12:18,680 --> 00:12:20,719
Voc� gostou, n�o �?
176
00:12:20,720 --> 00:12:22,279
De onde veio?
177
00:12:22,280 --> 00:12:25,280
Eu n�o roubei,
comprei legalmente.
178
00:12:25,440 --> 00:12:28,399
- Como todo o resto.
- Como tudo aqui.
179
00:12:28,400 --> 00:12:33,102
Compro joias de refugiados, eles
precisam de dinheiro, eu pago.
180
00:12:33,137 --> 00:12:35,720
N�o importo como comprou.
Quanto custa?
181
00:12:36,160 --> 00:12:39,160
Vou deixar por tr�s libras e dez.
182
00:12:39,720 --> 00:12:41,039
Eu vou negociar.
183
00:12:41,040 --> 00:12:44,040
Eu pago 2 libras e
esque�o que foi roubado.
184
00:12:44,360 --> 00:12:47,360
Esses escritores!
Pensam que s�o irressist�veis.
185
00:12:48,600 --> 00:12:50,599
� pegar ou largar.
186
00:12:50,600 --> 00:12:53,600
Duas libras e dez
e � seu.
187
00:12:53,880 --> 00:12:56,879
Fechado.
188
00:12:56,880 --> 00:12:59,880
Quer que eu embrulhe?
189
00:13:04,560 --> 00:13:06,079
Seja r�pida.
190
00:13:06,080 --> 00:13:09,735
� prop�sito, sr. Bancroft,
o que acha destes assassinatos?
191
00:13:10,320 --> 00:13:12,479
Eu j� disse tudo em
minha coluna semanal.
192
00:13:12,480 --> 00:13:14,879
Se tivesse lido,
saberia o que eu penso.
193
00:13:14,880 --> 00:13:18,791
Voc� culpa a pol�cia,
mas o que pensa realmente?
194
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
N�o que eu entenda t�o bem
quanto voc�, sr. Bancroft
195
00:13:22,280 --> 00:13:27,152
queria saber escrever como voc�,
principalmente quando sobre assassinatos.
196
00:13:27,187 --> 00:13:28,679
� meu assunto preferido.
197
00:13:28,680 --> 00:13:32,947
Eu sei disso! Eu leio seus livros
e suas colunas todas as semanas.
198
00:13:33,160 --> 00:13:37,386
Mas estes �ltimos assassinatos
me assustaram demais!
199
00:13:37,421 --> 00:13:38,839
Ou�a Aggie...
200
00:13:38,840 --> 00:13:41,840
o assassino prefere
v�timas mais jovens.
201
00:13:42,800 --> 00:13:44,319
Voc� est� segura.
202
00:13:44,320 --> 00:13:48,453
Sr. Bancroft, sabe como
tranquilizar uma mulher.
203
00:14:35,800 --> 00:14:37,239
Bom dia, sr. Bancroft.
204
00:14:37,240 --> 00:14:38,959
Bom dia, Rick.
205
00:14:38,960 --> 00:14:41,239
Est� tudo bem?
206
00:14:41,240 --> 00:14:44,079
Sim, senhor. Estou
quase terminando a pesquisa.
207
00:14:44,080 --> 00:14:48,375
O importante quando voc�
escreve, � a precis�o.
208
00:14:48,410 --> 00:14:50,679
Sim, senhor.
Gostaria de uma bebida?
209
00:14:50,680 --> 00:14:53,199
Preciso de uma.
Algum recado?
210
00:14:53,200 --> 00:14:56,200
Elogios, mas h� uma ou duas
amea�as por causa do �ltimo artigo.
211
00:14:56,960 --> 00:15:01,689
Muito bom, um bom escritor
sempre deixa as pessoas irritadas.
212
00:15:01,724 --> 00:15:04,440
Certo, senhor, eu pe�o para
escreverem e desligo.
213
00:15:04,680 --> 00:15:06,479
Isso mesmo,
mais algum recado?
214
00:15:06,480 --> 00:15:08,399
A tabacaria recebeu
seus charutos.
215
00:15:08,400 --> 00:15:09,999
- Quer que eu v� buscar?
- Ainda n�o.
216
00:15:10,000 --> 00:15:14,327
E o jornal recebeu algumas
cartas, quer que eu v� peg�-las?
217
00:15:14,362 --> 00:15:15,799
Mais tarde.
218
00:15:15,800 --> 00:15:18,800
Temos um trabalho mais importante.
Vamos l� para baixo.
219
00:15:45,240 --> 00:15:48,240
Rick, abra a porta.
220
00:16:32,000 --> 00:16:36,134
Temos uma nova e interessante
pe�a para nossa cole��o.
221
00:16:36,169 --> 00:16:38,960
Ela pode servir um dia.
222
00:16:39,280 --> 00:16:41,959
Vou colocar junto com
as armas pequenas.
223
00:16:41,960 --> 00:16:43,839
Nosso museu est� crescendo.
224
00:16:43,840 --> 00:16:46,399
N�o existe nada assim
na Scotland Yard.
225
00:16:46,400 --> 00:16:48,519
Tenho certeza que
nossas pe�as s�o melhores.
226
00:16:48,520 --> 00:16:53,169
O museu dos horrores da Scotland
Yard n�o � seletivo.
227
00:16:53,320 --> 00:16:55,719
Uma grande cole��o vulgar.
228
00:16:55,720 --> 00:16:58,720
Uma simples mistura
de armas e facas
229
00:16:59,640 --> 00:17:02,640
retiradas de alguns
cad�veres
230
00:17:04,880 --> 00:17:07,319
m�scaras mortu�rias
231
00:17:07,320 --> 00:17:09,919
cordas e garrotes
para estrangulamento.
232
00:17:09,920 --> 00:17:13,987
Apenas uma cole��o de morte
que pertence ao passado.
233
00:17:14,680 --> 00:17:17,239
A minha � viva.
234
00:17:17,240 --> 00:17:21,472
Ela homenageia o passado,
mas pertence ao presente
235
00:17:22,160 --> 00:17:26,382
e com estes novos equipamentos
eletr�nicos, ao futuro tamb�m.
236
00:17:26,417 --> 00:17:28,439
Sim, eu sei.
237
00:17:28,440 --> 00:17:31,440
E o que estas armas simbolizam?
238
00:17:32,320 --> 00:17:33,879
O fracasso.
239
00:17:33,880 --> 00:17:38,296
Cada uma delas representa
um idiota que foi capturado.
240
00:17:38,331 --> 00:17:42,706
Mas eu vou demonstrar que minhas
armas podem ser usadas
241
00:17:42,938 --> 00:17:44,622
livremente e com sucesso.
242
00:17:44,657 --> 00:17:47,440
E que o assassino jamais
ser� descoberto.
243
00:17:47,760 --> 00:17:52,105
A sra. Carter deixar� o hospital na
ter�a e ser� tratada em casa.
244
00:17:54,920 --> 00:17:56,879
E para hoje
245
00:17:56,880 --> 00:17:59,880
adicione ao arquivo de
Edmond Brancrof.
246
00:18:00,720 --> 00:18:06,361
Examinei o sr. Bancroft hoje,
seu pulso est� r�pido, mais de 120.
247
00:18:06,396 --> 00:18:08,759
Press�o arterial, 20/11.
248
00:18:08,760 --> 00:18:11,760
Batimento card�aco anormal.
249
00:18:12,240 --> 00:18:15,240
Suas pupilas est�o pequenas
250
00:18:15,520 --> 00:18:18,520
embora estou convicto que
ele n�o usa drogas.
251
00:18:19,080 --> 00:18:22,080
A condi��o dele realmente
me confunde.
252
00:18:22,280 --> 00:18:26,115
Ele veio com frequ�ncia nas duas
�ltimas semanas
253
00:18:26,120 --> 00:18:30,617
e todas as vezes em um estado
anormal de excita��o.
254
00:18:31,120 --> 00:18:33,159
Sua fala � coerente
255
00:18:33,160 --> 00:18:36,119
mas eu suspeito que ele
est� sofrendo de algum dist�rbio
256
00:18:36,120 --> 00:18:40,342
que coloca em risco a
sua sa�de mental.
257
00:18:41,240 --> 00:18:44,800
Eu acho que ele deveria ser
internado para tratamento psiqui�trico
258
00:18:45,240 --> 00:18:48,240
caso contr�rio, pode ser fatal.
259
00:18:48,680 --> 00:18:51,680
- Anotou tudo, srta. Strite ?
- Sim, Dr. Ballan.
260
00:18:52,440 --> 00:18:56,257
Bem, vamos adicionar ao
arquivo do sr. John Garland.
261
00:18:56,480 --> 00:18:59,480
O sr. Garland sofre...
262
00:19:01,320 --> 00:19:04,320
Mais uma bebida e deixarei
voc� ir encontrar seus sonhos.
263
00:19:04,920 --> 00:19:06,679
Aos meus pesadelos,
voc� quer dizer.
264
00:19:06,680 --> 00:19:09,680
Depois de uma noite agrad�vel,
porque est� chateada?
265
00:19:09,840 --> 00:19:12,840
- Eddie, estou sem dinheiro.
- Novamente?
266
00:19:13,160 --> 00:19:17,416
Eu gasto muito para ficar bonita
para voc� por isso estou quebrada.
267
00:19:17,451 --> 00:19:19,439
Nesta caso, pode passar
sem dinheiro.
268
00:19:19,440 --> 00:19:20,599
Eddie, meu querido...
269
00:19:20,600 --> 00:19:23,199
N�o me chame de Eddie,
isso me irrita!
270
00:19:23,200 --> 00:19:27,481
- Voc� est� muito irritado.
- N�o gosto de ser usado.
271
00:19:27,516 --> 00:19:29,159
Mas eu preciso de dinheiro.
272
00:19:29,160 --> 00:19:32,160
Fique sozinho, se quiser ou
me adiante do pr�ximo m�s.
273
00:19:32,560 --> 00:19:34,119
Vinte libras s�o suficientes.
274
00:19:34,120 --> 00:19:36,159
Quinze, se tiver.
275
00:19:36,160 --> 00:19:37,559
Nenhum centavo.
276
00:19:37,560 --> 00:19:41,539
-Pensa que dinheiro d� em �rvores?
-Parece que para voc�, d� mesmo!
277
00:19:41,574 --> 00:19:44,400
Tudo o que precisa fazer � um
artigo sobre Jack, o estripador.
278
00:19:45,040 --> 00:19:47,919
- Ou sobre este man�aco...
- N�o � t�o f�cil!
279
00:19:47,920 --> 00:19:50,920
F�cil ou n�o,
voc� me d� o dinheiro?
280
00:19:51,309 --> 00:19:52,077
N�o!
281
00:19:52,160 --> 00:19:56,072
Ent�o vou ter que procurar
algu�m que vai me dar.
282
00:19:56,680 --> 00:19:59,479
� uma manobra baixa
querer me deixar com ci�mes.
283
00:19:59,480 --> 00:20:02,480
Voc� n�o � meu dono,
sabe disso.
284
00:20:02,600 --> 00:20:05,600
Poderia pelo menos fazer
parecer quando estou aqui.
285
00:20:05,720 --> 00:20:08,720
Quer que obede�a a todos
os seus desejos, Mestre!
286
00:20:08,800 --> 00:20:11,479
Acha que seu dinheiro
miser�vel vale isso!
287
00:20:11,480 --> 00:20:13,999
Acha que eu realmente
adoro estar com voc�
288
00:20:14,000 --> 00:20:16,879
quer que solte fogos de
artif�cio?
289
00:20:16,880 --> 00:20:18,359
Quem pensa que �?
290
00:20:18,360 --> 00:20:21,360
Eu digo que voc� est� longe
de ser o homem dos sonhos!
291
00:20:22,320 --> 00:20:24,279
Parece com essa conversa
horr�vel.
292
00:20:24,280 --> 00:20:27,199
Horroroso, � a palavra certa.
293
00:20:27,200 --> 00:20:29,719
N�o � f�cil ficar
com voc�.
294
00:20:29,720 --> 00:20:34,446
Me obriga a ficar aqui, como
escrava, nunca me leva a lugar nenhum!
295
00:20:34,481 --> 00:20:36,839
Eu mere�o uma medalha por
aguentar voc�.
296
00:20:36,840 --> 00:20:41,220
Se voc� soubesse se
comportar como uma dama
297
00:20:41,255 --> 00:20:43,960
eu a apresentaria a amigos,
a levaria a uma festa.
298
00:20:44,240 --> 00:20:46,479
N�o quero ser vista
com voc�!
299
00:20:46,480 --> 00:20:49,480
Voc� me levaria a um
restaurante ou cinema
300
00:20:50,058 --> 00:20:52,439
e eu teria que ajudar voc�
a andar porque voc� � aleijado!
301
00:20:52,440 --> 00:20:54,759
Sua vaga...!
302
00:20:54,760 --> 00:20:58,942
Vamos, querido! Tente me pegar
sem sua bengala!
303
00:20:58,977 --> 00:21:00,519
Devolva minha bengala!
304
00:21:00,520 --> 00:21:04,431
N�o at� dizer tudo, que n�o
ser� o bastante.
305
00:21:04,466 --> 00:21:07,119
Sem a sua bengala,
voc� � meio homem!
306
00:21:07,120 --> 00:21:10,120
Sem o seu dinheiro,
voc� n�o � nada!
307
00:21:10,400 --> 00:21:13,400
Voc� age como um figur�o
quando vem aqui
308
00:21:13,520 --> 00:21:15,759
mal paga minha comida
e aluguel!
309
00:21:15,760 --> 00:21:18,760
N�o esque�a que
ficou aqui quando precisou
310
00:21:18,880 --> 00:21:21,639
e teve uma linda mulher
a seu lado.
311
00:21:21,640 --> 00:21:24,479
Por um pouco de dinheiro
eu dei meu amor!
312
00:21:24,480 --> 00:21:26,279
N�o, eu o comprei!
313
00:21:26,280 --> 00:21:30,209
Voc� teve o que pagou.
Agora n�o est� mais � venda.
314
00:21:30,244 --> 00:21:33,160
E se continuar a me
ofender
315
00:21:33,320 --> 00:21:37,209
vai ter direito a uma
cena em p�blico!
316
00:21:37,244 --> 00:21:40,040
Todos v�o saber o que
tive que suportar.
317
00:21:40,240 --> 00:21:43,240
Joan, talvez eu tenha
sido um pouco rude...
318
00:21:43,360 --> 00:21:46,039
Tarde demais.
N�o tente se desculpar.
319
00:21:46,040 --> 00:21:48,159
Tente se acalmar.
320
00:21:48,160 --> 00:21:53,477
Voc� n�o sabe nada sobre mulheres
s� sabe tudo sobre assassinatos.
321
00:21:53,512 --> 00:21:54,919
O que quer dizer,
tudo?
322
00:21:54,920 --> 00:21:57,319
Voc� se vangloria
quando bebe
323
00:21:57,320 --> 00:22:00,320
e nos meus bra�os
acaba falando demais!
324
00:22:00,560 --> 00:22:02,359
Voc� ri da pol�cia
325
00:22:02,360 --> 00:22:05,359
da cegueira deles,
dos erros que cometem.
326
00:22:05,360 --> 00:22:08,360
Voc�, s� voc� sabe quem �
o verdadeiro assassino.
327
00:22:09,600 --> 00:22:11,999
Eu disse isso?
Eu disse que sabia...
328
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Voc� disse, meu querido.
N�o estou inventando.
329
00:22:15,480 --> 00:22:20,557
Voc� disse muitas coisas.
De qualquer forma, eu cansei.
330
00:22:20,592 --> 00:22:23,400
- Aonde voc� vai?
- N�o vou dizer, mas vou sair!
331
00:22:23,720 --> 00:22:26,720
Ainda n�o sou idosa.
332
00:22:27,080 --> 00:22:30,508
Eu vou encontrar um homem,
um homem de verdade!
333
00:22:30,680 --> 00:22:34,733
Um homem com quem farei
o que n�o fa�o com voc�!
334
00:22:34,768 --> 00:22:37,359
Eu n�o dan�o h� meses.
335
00:22:37,360 --> 00:22:40,079
Ir�amos nos divertir
dan�ando, n�o �?
336
00:22:40,080 --> 00:22:42,159
Eu carregando voc�.
337
00:22:42,160 --> 00:22:44,559
As pessoas iriam rir muito!
338
00:22:44,560 --> 00:22:46,719
Vamos, pegue sua
bengala preciosa
339
00:22:46,720 --> 00:22:49,720
e v� embora, para sempre!
340
00:23:56,720 --> 00:23:59,720
Vamos querida, venha
tomar uma bebida comigo.
341
00:23:59,920 --> 00:24:02,799
Obrigada, mas j� tenho
a minha bebida.
342
00:24:02,800 --> 00:24:05,800
Talvez outra hora.
343
00:24:08,720 --> 00:24:11,720
Vamos querida, aqui est�
muito lotado e barulhento.
344
00:24:12,280 --> 00:24:14,479
Vamos para o meu apartamento
tomar umas bebidas.
345
00:24:14,480 --> 00:24:17,039
Sim, � uma ideia muito boa!
346
00:24:17,040 --> 00:24:20,040
Que tal ir primeiro
e se eu n�o aparecer
347
00:24:20,360 --> 00:24:22,679
comece sem mim!
348
00:24:22,680 --> 00:24:23,959
Voc� � esperta, querida.
349
00:24:23,960 --> 00:24:26,239
Estava tentando ser am�vel.
350
00:24:26,240 --> 00:24:29,240
Mas se quer assim,
n�o sabe o que est� perdendo!
351
00:24:34,600 --> 00:24:37,319
Ted, me d� um u�sque
para a saideira.
352
00:24:37,320 --> 00:24:42,079
N�o h� vejo faz tempo!
O que tem feito?
353
00:24:42,240 --> 00:24:45,240
Estive muito ocupada
mas agora estou livre.
354
00:24:49,720 --> 00:24:52,720
Acho que vou querer mais
um antes de ir para casa.
355
00:24:53,120 --> 00:24:54,959
Vou dizer uma coisa.
356
00:24:54,960 --> 00:24:59,096
Voc� ilumina o lugar, quando
est� aqui, fica mais divertido.
357
00:24:59,800 --> 00:25:01,479
Este � por conta
da casa.
358
00:25:01,480 --> 00:25:04,480
Sa�de!
359
00:25:05,360 --> 00:25:08,360
De agora em diante,
eu vou me divertir.
360
00:25:11,160 --> 00:25:15,874
Sabe, quando penso que
meus pais j� morreram
361
00:25:15,909 --> 00:25:17,719
sem nunca terem se divertido.
362
00:25:17,720 --> 00:25:19,839
Muito triste, eles
jamais sa�am.
363
00:25:19,840 --> 00:25:24,189
Ficavam em casa, cuidando
dos sete filhos
364
00:25:24,600 --> 00:25:27,600
Minha m�e estava sempre
lavando, cozinhando
365
00:25:27,900 --> 00:25:31,320
remendando meias, fazendo
roupas para os filhos.
366
00:25:32,600 --> 00:25:35,519
Ent�o um dia ''Bum!''
367
00:25:35,520 --> 00:25:38,520
Foram mortos por uma bomba.
368
00:25:39,080 --> 00:25:41,679
Ent�o quer saber?
Eu vou me divertir!
369
00:25:41,680 --> 00:25:43,119
Eu vou viver.
370
00:25:43,120 --> 00:25:45,879
Nenhum homem vai mandar
em mim, entende?
371
00:25:45,880 --> 00:25:48,880
Nenhum homem vai
mandar em mim!
372
00:25:49,800 --> 00:25:50,999
Boa noite, querido.
373
00:25:51,000 --> 00:25:52,399
Boa noite, Joan.
374
00:25:52,400 --> 00:25:53,959
Espero v�-la novamente,
em breve!
375
00:25:53,960 --> 00:25:56,079
Vejo voc� amanh� � noite.
376
00:25:56,080 --> 00:25:59,080
-Boa noite, pessoal!
-Boa noite Joan!
377
00:25:59,480 --> 00:26:01,199
Joan, que tal mais
um drinque?
378
00:26:01,200 --> 00:26:04,200
Chega, eu sei quando j�
bebi o suficiente.
379
00:26:30,240 --> 00:26:31,879
Voc�s me assustaram!
380
00:26:31,880 --> 00:26:33,559
Est� com medo da lei?
381
00:26:33,560 --> 00:26:38,535
N�o, pelo contr�rio, com
este assassino andando por a�.
382
00:26:38,570 --> 00:26:40,959
Ent�o porque sair sozinha?
383
00:26:40,960 --> 00:26:42,839
Resolvi dar um passeio.
384
00:26:42,840 --> 00:26:44,479
Est� indo para casa, n�o �?
385
00:26:44,480 --> 00:26:49,871
Sim, andar � bom para o corpo
e ar fresco faz bem � sa�de.
386
00:26:49,906 --> 00:26:52,680
E parece que voc� tomou
algo mais forte que ar.
387
00:26:53,680 --> 00:26:55,439
Eu bebi um pouco,
admito.
388
00:26:55,440 --> 00:26:58,440
Uma bebida com amigos,
h� alguma lei contra isso?
389
00:26:58,840 --> 00:27:00,599
N�o, n�o existe.
390
00:27:00,600 --> 00:27:02,839
Uma bebida ajuda na
circula��o.
391
00:27:02,840 --> 00:27:03,919
Certamente!
392
00:27:03,920 --> 00:27:06,920
- Mora longe daqui?
- N�o, moro no n�31.
393
00:27:07,560 --> 00:27:09,719
Se importa se a
acompanharmos?
394
00:27:09,720 --> 00:27:14,534
Claro que n�o, nunca tive uma
escolta t�o atraente.
395
00:27:14,569 --> 00:27:17,440
- Mora l� h� muito tempo?
- N�o, cerca de 4 meses.
396
00:27:17,760 --> 00:27:20,760
- � a primeira vez que a vemos.
- N�o saio muito.
397
00:27:20,880 --> 00:27:22,719
Eu gosto de ler bastante.
398
00:27:22,720 --> 00:27:25,720
- � o tipo estudiosa, n�o?
- Isso mesmo e m�sica.
399
00:27:26,040 --> 00:27:27,599
Eu adoro m�sica.
400
00:27:27,600 --> 00:27:30,975
�s vezes escuto a noite inteira,
com volume baixo, claro.
401
00:27:31,430 --> 00:27:35,077
E ent�o j� acordo de bom
humor, entendem?
402
00:27:35,112 --> 00:27:37,559
- Entendo muito bem.
- Chegamos.
403
00:27:37,560 --> 00:27:39,839
Agrade�o a companhia.
404
00:27:39,840 --> 00:27:41,359
Precisa de ajuda para
achar a chave?
405
00:27:41,360 --> 00:27:42,359
Obrigada.
406
00:27:42,360 --> 00:27:45,360
Tenho tudo na bolsa,
menos uma lanterna.
407
00:27:46,320 --> 00:27:49,320
Aqui est�, achei a chave.
408
00:27:49,960 --> 00:27:53,925
Muito obrigada. Talvez seja melhor
lhes dar um beijo de noite.
409
00:27:53,960 --> 00:27:56,640
Um aceno de m�o
ser� suficiente.
410
00:28:01,385 --> 00:28:02,892
-Boa noite.
Boa noite, srta.
411
00:30:09,560 --> 00:30:12,560
O grito veio daqui.
412
00:30:21,680 --> 00:30:24,680
Chamem a pol�cia!
413
00:30:35,560 --> 00:30:36,719
Voc� o viu?
414
00:30:36,720 --> 00:30:41,243
Sim eu vi, claro que vi
e nunca mais esquecerei!
415
00:30:41,278 --> 00:30:42,039
Como ele era?
416
00:30:42,040 --> 00:30:43,719
Um homem velho horr�vel!
417
00:30:43,720 --> 00:30:45,999
Sim, isso mesmo.
Uma face horr�vel.
418
00:30:46,000 --> 00:30:48,919
- Um velho?
- O diabo em pessoa!
419
00:30:48,920 --> 00:30:52,659
Uns cinquenta anos, eu diria
mas estava correndo t�o r�pido!
420
00:30:52,680 --> 00:30:54,999
Escute o que est� dizendo
''Estava correndo t�o r�pido''.
421
00:30:55,000 --> 00:30:56,719
Ele era velho
422
00:30:56,720 --> 00:30:58,319
eu vi, acreditem mim!
423
00:30:58,320 --> 00:31:00,479
Forte e esperto como
o dem�nio.
424
00:31:00,480 --> 00:31:03,079
Verdade, ele quase
me derrubou.
425
00:31:03,080 --> 00:31:05,319
Empurrou todos e saiu
correndo pela porta.
426
00:31:05,320 --> 00:31:08,279
-Suas roupas n�o eram velhas.
-Isso mesmo!
427
00:31:08,280 --> 00:31:11,239
Ele estava usando uma jaqueta,
daquelas de adolescente.
428
00:31:11,240 --> 00:31:14,240
N�o importa o que ele vestia,
mas n�o esquecerei seu rosto
429
00:31:14,680 --> 00:31:17,680
velho, enrugado, cruel
com fogo
430
00:31:18,000 --> 00:31:21,319
- em seus olhos.
- E a agilidade do diabo.
431
00:31:21,320 --> 00:31:25,256
Ele abriu a porta logo depois
do grito e desapareceu.
432
00:31:25,291 --> 00:31:25,919
Muito obrigado.
433
00:31:25,920 --> 00:31:28,119
- E agora a senhorita...
- Srta. Berkley.
434
00:31:28,120 --> 00:31:33,155
- Joan Berkley, foi como disse que chamava.
- Como assim, ela tinha outro nome?
435
00:31:33,190 --> 00:31:37,062
N�o foi isso que disse.
Mas uma mulher morando sozinha...
436
00:31:37,097 --> 00:31:37,959
Isso n�o � crime.
437
00:31:37,960 --> 00:31:40,759
� melhor deixar que a
pol�cia tire as conclus�es.
438
00:31:40,760 --> 00:31:42,439
Eu concordo.
439
00:31:42,440 --> 00:31:43,919
Sabem mais alguma
coisa sobre a srta. Berkley?
440
00:31:43,920 --> 00:31:49,005
N�o, morava aqui h� poucos meses,
disse que ficaria at� se casar.
441
00:31:49,520 --> 00:31:51,679
Mas n�o parecia o tipo
que iria se casar!
442
00:31:51,680 --> 00:31:54,479
- Ela trabalhava?
- Ningu�m sabia no que!
443
00:31:54,480 --> 00:31:56,119
Ela recebia visitas?
444
00:31:56,120 --> 00:31:59,120
- Vivia sozinha, bem reservada.
- Dizia que queria sossego.
445
00:31:59,440 --> 00:32:02,440
Eu voltava de uma festa
de casamento bem tarde
446
00:32:02,520 --> 00:32:05,520
eu a vi entrando embriagada,
junto com um soldado.
447
00:32:06,440 --> 00:32:08,879
Me parecia
um soldado americano.
448
00:32:08,880 --> 00:32:11,880
Claro que n�o sei
quando ele saiu.
449
00:32:12,000 --> 00:32:14,359
Vou voltar para o apartamento
para continuar a revista.
450
00:32:14,360 --> 00:32:15,719
Muito obrigado.
451
00:32:15,720 --> 00:32:18,720
E aconselho que voltem
para a cama.
452
00:32:20,760 --> 00:32:22,359
Eu vi um homem
no corredor.
453
00:32:22,360 --> 00:32:24,119
N�o invente hist�rias!
454
00:32:24,120 --> 00:32:25,279
Eu vi!
455
00:32:25,280 --> 00:32:26,199
Me fale.
456
00:32:26,200 --> 00:32:29,200
Era de noite, mam�e
pensou que eu estava na cama
457
00:32:29,560 --> 00:32:32,560
mas eu levantei
e o vi parado na porta.
458
00:32:33,200 --> 00:32:37,752
Tinha algo no p�, ele usava bengala
e costumava arranhar a porta.
459
00:32:38,200 --> 00:32:39,900
O que eu vou ganhar?
460
00:32:39,920 --> 00:32:42,319
Vai ganhar um tapa
por n�o me obedecer
461
00:32:42,320 --> 00:32:44,399
e contar mentiras!
462
00:32:44,400 --> 00:32:47,400
Fica inventando hist�rias
das coisas que v� na TV.
463
00:32:48,120 --> 00:32:50,479
Ela deveria estar na cama!
464
00:32:50,480 --> 00:32:51,719
Todos voc�s deveriam
voltar para a cama.
465
00:32:51,720 --> 00:32:55,625
N�o se preocupem, a casa est�
bem vigiada. Obrigado e boa noite.
466
00:32:59,200 --> 00:33:01,359
- O que acha?
- � o mesmo assassino.
467
00:33:01,360 --> 00:33:03,519
Alguma pista?
468
00:33:03,520 --> 00:33:06,519
� a morte mais horr�vel
que j� vi.
469
00:33:06,520 --> 00:33:09,520
- Ele usou um machado?
- Machado, cutelo...
470
00:33:10,123 --> 00:33:13,461
estamos procurando, n�o
encontramos a cabe�a tamb�m.
471
00:33:13,601 --> 00:33:16,440
Se fosse no tempo da revolu��o
francesa, diria uma guilhotina.
472
00:33:16,840 --> 00:33:19,840
A morte mais horr�vel
de minha carreira.
473
00:33:20,680 --> 00:33:21,959
E quanto �s digitais?
474
00:33:21,960 --> 00:33:24,359
Est�o por toda a parte.
475
00:33:24,360 --> 00:33:26,879
Mas nada muito claro.
476
00:33:26,880 --> 00:33:28,959
Vou colocar no relat�rio
o que conseguir.
477
00:33:28,960 --> 00:33:31,759
Temos que descobrir se ela
recebeu algu�m.
478
00:33:31,760 --> 00:33:33,999
Deveria haver sangue.
479
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
� uma pena, n�o h� sangue,
manchas...
480
00:33:37,160 --> 00:33:40,160
Podemos encontrar algum fragmento
ao inv�s de digitais.
481
00:33:41,040 --> 00:33:42,039
Algo sob as unhas?
482
00:33:42,040 --> 00:33:45,040
Nada, acho que ela n�o
teve chance de reagir.
483
00:33:51,560 --> 00:33:54,560
O ASSASSINO
ATACA NOVAMENTE
484
00:33:54,600 --> 00:33:57,600
Sensacional! Mulher decapitada!
Leiam tudo!
485
00:33:57,640 --> 00:34:00,319
Leiam tudo!
Sensacional!
486
00:34:00,320 --> 00:34:04,264
- Na pr�pria cama dela!
- Um assassino frio!
487
00:34:04,320 --> 00:34:06,559
Feroz como um animal!
488
00:34:06,560 --> 00:34:11,069
Decapita, bate nas pessoas e
corre mais r�pido que podemos ver.
489
00:34:11,104 --> 00:34:14,299
-O que a pol�cia faz?
-Cuida do tr�nsito...
490
00:34:15,000 --> 00:34:19,188
ajuda idosas a atravessar a rua
e multa as pessoas.
491
00:34:19,320 --> 00:34:20,879
Sensacional!
492
00:34:20,880 --> 00:34:22,879
Assassino ataca novamente!
493
00:34:22,880 --> 00:34:25,880
Sensacional!
Leiam tudo!
494
00:34:32,080 --> 00:34:34,900
Champanhe, senhora?
495
00:34:37,880 --> 00:34:42,120
Sup. Graham, � a �ltima pessoa que
esperava encontrar num coquetel liter�rio.
496
00:34:42,560 --> 00:34:45,239
Especialmente do lan�amento
de meu �ltimo livro.
497
00:34:45,240 --> 00:34:47,759
- Eu leio, sabia?
- At� meus livros?
498
00:34:47,760 --> 00:34:51,634
Especialmente os seus.
Voc� tem experi�ncia em crimes.
499
00:34:51,669 --> 00:34:54,199
Certamente ele tem,
este livro ser� um sucesso.
500
00:34:54,200 --> 00:34:56,319
Mas a influ�ncia dele
ser� ruim.
501
00:34:56,320 --> 00:35:00,135
Espero que n�o me culpe pelo
que est� acontecendo em Londres.
502
00:35:00,170 --> 00:35:03,120
- Voc� tem sua parte.
- � uma acusa��o grave.
503
00:35:03,320 --> 00:35:06,239
Porque n�o culpa as revistas, r�dio,
tv ou cinema?
504
00:35:06,240 --> 00:35:09,119
- N�o focam s� em crimes.
- Entendo.
505
00:35:09,120 --> 00:35:12,120
Ent�o veio pedir ajuda
para prender o assassino?
506
00:35:12,960 --> 00:35:14,639
N�o ser� necess�rio.
507
00:35:14,640 --> 00:35:16,359
N�o me diga que a Scotland Yard
desistiu?
508
00:35:16,360 --> 00:35:18,639
N�o... voc� ainda n�o sabe?
509
00:35:18,640 --> 00:35:20,959
Prendemos o assassino
tr�s horas atr�s.
510
00:35:20,960 --> 00:35:22,039
Que maravilha!
511
00:35:22,040 --> 00:35:23,279
Qual o nome dele?
512
00:35:23,280 --> 00:35:25,599
Tom Rivers.
N�o posso dizer mais nada.
513
00:35:25,600 --> 00:35:26,879
Obrigado, � o bastante.
514
00:35:26,880 --> 00:35:28,719
Enquanto estava aqui
no seu coquetel
515
00:35:28,720 --> 00:35:31,159
ele fez uma confiss�o
completa dos 4 crimes.
516
00:35:31,160 --> 00:35:32,479
Parab�ns!
517
00:35:32,480 --> 00:35:35,439
Obrigado, sabia que ia ficar
feliz em saber disso.
518
00:35:35,440 --> 00:35:37,429
Vai rondar a delegacia para
saber os detalhes.
519
00:35:37,960 --> 00:35:39,039
Eu n�o brigo por furos.
520
00:35:39,040 --> 00:35:41,319
Em minha coluna, o que
importa � a an�lise.
521
00:35:41,320 --> 00:35:44,199
Obrigado pela oferta
e meus cumprimentos.
522
00:35:44,200 --> 00:35:48,198
Ver� na minha coluna que posso
parabenizar aqueles que critiquei.
523
00:35:48,400 --> 00:35:50,439
Estou aliviado.
524
00:35:50,440 --> 00:35:52,919
N�o quero elogios,
isso � dever p�blico.
525
00:35:52,920 --> 00:35:55,920
Tenho que voltar para
a Scotland Yard.
526
00:35:56,160 --> 00:35:57,799
A pol�cia nunca falha.
527
00:35:57,800 --> 00:35:59,839
Jamais, jamais.
528
00:35:59,840 --> 00:36:02,840
Agora que o assassino foi preso,
Londres poder� dormir.
529
00:36:02,920 --> 00:36:05,679
Mulheres poder�o sair
sozinhas a noite
530
00:36:05,680 --> 00:36:08,680
e dormir salvas e seguras.
531
00:36:09,160 --> 00:36:12,079
Mas isso contradiz seu t�tulo
''Terror no escuro''.
532
00:36:12,080 --> 00:36:13,199
N�o completamente.
533
00:36:13,200 --> 00:36:16,200
Dependo sempre de Londres para
providenciar outro assassinato.
534
00:36:19,640 --> 00:36:21,759
- Eles chegaram?
- Disse que avisaria voc�.
535
00:36:21,760 --> 00:36:22,879
Acalme-se, Rivers.
536
00:36:22,880 --> 00:36:25,039
� uma quest�o de vida
ou morte!
537
00:36:25,040 --> 00:36:28,040
Foi o que eu disse a eles.
J� est�o a caminho.
538
00:36:32,560 --> 00:36:33,879
Bom dia, senhor.
539
00:36:33,880 --> 00:36:35,599
Desculpe por incomod�-lo
540
00:36:35,600 --> 00:36:37,479
mas ele quer ver o senhor.
541
00:36:37,480 --> 00:36:40,480
Est� tudo bem.
542
00:36:40,880 --> 00:36:43,039
O que voc� quer, Rivers ?
543
00:36:43,040 --> 00:36:44,799
Quero confessar mais crimes.
544
00:36:44,800 --> 00:36:47,800
- Por espont�nea vontade?
- Sim, consci�ncia pesada.
545
00:36:48,280 --> 00:36:50,119
Eu n�o consigo dormir.
546
00:36:50,120 --> 00:36:51,239
Fica me torturando
dia e noite.
547
00:36:51,240 --> 00:36:53,719
- Quais crimes?
- Assassinatos.
548
00:36:53,720 --> 00:36:55,519
Todos os assassinatos.
549
00:36:55,520 --> 00:36:58,279
N�o posso esquecer de nenhum.
550
00:36:58,280 --> 00:36:59,759
Tem certeza do que diz?
551
00:36:59,760 --> 00:37:02,760
Sim. Nomes, datas, lugares.
Como se fosse ontem.
552
00:37:03,480 --> 00:37:05,239
Eu vou contar tudo.
553
00:37:05,240 --> 00:37:09,384
Me chame um rep�rter, vou
fazer um relato completo.
554
00:37:09,871 --> 00:37:11,384
Quando estes crimes aconteceram?
555
00:37:12,528 --> 00:37:13,641
Foram os meus
primeiros.
556
00:37:14,329 --> 00:37:15,993
Foram antes dos quatro
primeiros que confessou?
557
00:37:16,028 --> 00:37:17,119
Muito antes.
558
00:37:17,120 --> 00:37:19,599
Aos 16 anos, j� me tornei
um assassino
559
00:37:19,600 --> 00:37:21,879
por causa dessa voz que
ou�o em minha mente.
560
00:37:21,880 --> 00:37:23,719
Mate... mate!
561
00:37:23,720 --> 00:37:25,719
Onde foi o primeiro?
562
00:37:25,720 --> 00:37:26,879
Em Dover.
563
00:37:26,880 --> 00:37:29,159
Eu era cozinheiro em
um hotel.
564
00:37:29,160 --> 00:37:31,479
Havia uma gar�onete.
565
00:37:31,480 --> 00:37:33,879
Linda como uma pintura.
566
00:37:33,880 --> 00:37:35,879
Mas ela n�o falava comigo.
567
00:37:35,880 --> 00:37:37,759
Era boa demais para mim.
568
00:37:37,760 --> 00:37:40,760
Ent�o uma noite,
eu a segui e...
569
00:37:41,240 --> 00:37:42,919
O que voc� usou?
570
00:37:42,920 --> 00:37:45,559
- Como o que usei?
- A arma do crime?
571
00:37:45,560 --> 00:37:46,839
Minhas m�os!
572
00:37:46,840 --> 00:37:48,479
Elas s�o muito fortes.
573
00:37:48,480 --> 00:37:51,359
Elas podem fazer tudo,
n�o preciso de mais nada.
574
00:37:51,360 --> 00:37:54,360
Mas no �ltimo usou
uma guilhotina?
575
00:37:54,520 --> 00:37:56,319
Eu quis usar.
576
00:37:56,320 --> 00:38:00,442
Eu vi uma gravura em um livro
de hist�ria e resolvi construir uma.
577
00:38:00,800 --> 00:38:02,919
A fiz com minhas m�os!
578
00:38:02,920 --> 00:38:05,920
Eu constru� uma e
a usei!
579
00:38:07,280 --> 00:38:10,280
- Sabe o que vou usar no pr�ximo?
- Nos diga.
580
00:38:10,600 --> 00:38:11,999
Um raio mortal!
581
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
Estou trabalhando nele em
segredo h� anos, est� quase pronto.
582
00:38:15,560 --> 00:38:17,039
Ser� imposs�vel escapar!
583
00:38:17,040 --> 00:38:20,040
O raio vai sair dos meus olhos
584
00:38:20,120 --> 00:38:22,519
e matar todos!
585
00:38:22,520 --> 00:38:24,279
Chame logo um rep�rter.
586
00:38:24,280 --> 00:38:26,159
Eu tenho que confessar.
587
00:38:26,160 --> 00:38:29,160
Descanse e depois vai
poder confessar tudo.
588
00:38:39,560 --> 00:38:40,959
Um pobre maluco.
589
00:38:40,960 --> 00:38:43,159
Ele contou detalhes
dos crimes?
590
00:38:43,160 --> 00:38:46,160
Ele deu todos os detalhes,
memorizou tudo.
591
00:38:46,200 --> 00:38:48,159
- Conseguiu?
- Eu verifiquei.
592
00:38:48,160 --> 00:38:51,160
N�o est� sob tratamento,
teve alta.
593
00:38:51,560 --> 00:38:54,560
Mas j� esteve tr�s vezes
em um manic�mio.
594
00:38:54,760 --> 00:38:56,919
Esquizofr�nico, mas inofensivo.
595
00:38:56,920 --> 00:38:58,279
Obrigado.
596
00:38:58,280 --> 00:39:01,280
Bem, acho melhor intern�-lo
discretamente.
597
00:39:01,800 --> 00:39:04,559
- Se n�o se importa, ainda n�o.
- Como assim?
598
00:39:04,560 --> 00:39:09,384
Vamos mant�-lo com a confiss�o
e manter a imprensa longe.
599
00:39:09,419 --> 00:39:13,772
Ao mesmo tempo, vamos
refor�ar as patrulhas noturnas.
600
00:39:13,840 --> 00:39:16,840
Com Rivers na pris�o, talvez o
verdadeiro assassino apare�a.
601
00:39:17,840 --> 00:39:20,840
Sim, boa ideia, Graham.
602
00:39:21,280 --> 00:39:23,159
O ASSASSINO CONFESSA
603
00:39:23,160 --> 00:39:25,159
''O assassino fala...''
604
00:39:25,160 --> 00:39:28,039
Fala, fala e fala.
605
00:39:28,040 --> 00:39:31,040
Sim, confessou tudo.
Coisas horr�veis com detalhes.
606
00:39:31,600 --> 00:39:34,559
- N�o ter� foto do assassino em seu artigo?
- N�o ser� necess�rio.
607
00:39:34,560 --> 00:39:35,719
-Nenhuma foto?
-N�o.
608
00:39:35,720 --> 00:39:37,839
-Nem entrevista?
-N�o.
609
00:39:37,840 --> 00:39:39,719
N�o ainda.
610
00:39:39,720 --> 00:39:44,364
A Scotland Yard e os outros jornais
v�o se chafurdar nesta farsa.
611
00:39:44,640 --> 00:39:48,400
Amanh�, farei mais uma coluna com
o t�tulo "Crimes sem solu��o".
612
00:39:48,880 --> 00:39:50,719
Ent�o anote.
613
00:39:50,720 --> 00:39:53,720
Foram feitas confiss�es
de crimes horr�veis
614
00:39:54,560 --> 00:39:56,639
mas por pessoas erradas.
615
00:39:56,640 --> 00:39:58,639
Come�o a entender, sr. Bancroft.
616
00:39:58,640 --> 00:40:00,879
Quando lemos sobre assassinatos
617
00:40:00,880 --> 00:40:03,880
as pessoas confundem sonho
com realidade.
618
00:40:06,840 --> 00:40:10,916
Esse pseudo assassino fez de idiota
todos que acreditaram nele.
619
00:40:10,951 --> 00:40:13,840
- E quando v�o saber?
-Vamos dar um jeito.
620
00:40:14,400 --> 00:40:17,119
Vou sair dentro de
duas ou tr�s horas.
621
00:40:17,120 --> 00:40:18,679
Quer que eu dirija?
622
00:40:18,680 --> 00:40:20,079
N�o h� necessidade.
623
00:40:20,080 --> 00:40:23,080
Al�m disso, voc� tem
trabalho aqui.
624
00:40:56,240 --> 00:40:58,279
- Atrasado como sempre!
- Desculpe.
625
00:40:58,280 --> 00:41:02,312
J� disse para me beijar
antes de pedir desculpa.
626
00:41:06,360 --> 00:41:07,799
Assim est� melhor.
627
00:41:07,800 --> 00:41:10,679
Gostaria que n�o se atrasasse
ao menos uma vez.
628
00:41:10,680 --> 00:41:12,959
Angela, n�o depende de mim.
629
00:41:12,960 --> 00:41:15,959
O sr. Bancroft me obriga a
trabalhar at� tarde.
630
00:41:15,960 --> 00:41:17,799
Porque n�o se recusa?
631
00:41:17,800 --> 00:41:20,119
N�o posso fazer isso.
632
00:41:20,120 --> 00:41:23,120
Rick, sei que deve muito a ele
pelo que fez por voc�
633
00:41:23,480 --> 00:41:25,879
mas a gratid�o tem limites.
634
00:41:25,880 --> 00:41:27,279
Porque voc� permite
635
00:41:27,280 --> 00:41:29,279
que ele controle voc�?
636
00:41:29,280 --> 00:41:31,199
N�o sei exatamente.
637
00:41:31,200 --> 00:41:35,254
Eu n�o consigo falar n�o para
o que ele diz, algo me impede.
638
00:41:35,289 --> 00:41:37,519
Eu sinto que devo fazer
o que ele fala.
639
00:41:37,520 --> 00:41:40,520
Ser� sempre assim?
640
00:41:40,640 --> 00:41:43,159
Sabe que estou tentando mudar
desde que conheci voc�.
641
00:41:43,160 --> 00:41:46,160
Tem que se esfor�ar mais,
por n�s dois.
642
00:41:46,760 --> 00:41:49,079
- Sabe que eu te amo.
- Eu te amo tamb�m.
643
00:41:49,080 --> 00:41:51,799
N�o podemos manter nosso
amor em segredo para sempre!
644
00:41:51,800 --> 00:41:55,155
Voc� disse para n�o dizer a
ningu�m, eu obedeci.
645
00:41:55,320 --> 00:41:57,039
Mas por quanto tempo?
646
00:41:57,040 --> 00:42:00,916
Quando vou poder contar aos meus
amigos que falam que ando misteriosa?
647
00:42:01,160 --> 00:42:05,529
- Ou apresentar voc� aos meus pais?
- Em breve, eu prometo.
648
00:42:05,564 --> 00:42:08,280
Qual tipo de trabalho
voc� faz a noite?
649
00:42:08,520 --> 00:42:11,520
N�o h� tempo para explicar,
eu tenho que voltar.
650
00:42:12,240 --> 00:42:13,959
Mas logo tudo
vai mudar.
651
00:42:13,960 --> 00:42:16,960
Vou contar a ele sobre voc�,
sobre n�s, sim eu vou contar.
652
00:42:36,160 --> 00:42:39,160
Boa noite, sr. Bancroft,
estou esperando por voc�.
653
00:42:39,240 --> 00:42:42,199
Verdade?
Como sabia que eu viria?
654
00:42:42,200 --> 00:42:46,687
Porque a cada assassinato,
nunca falha, eu o espero aqui.
655
00:42:47,240 --> 00:42:49,319
Eu j� preparo algo
para sua visita.
656
00:42:49,320 --> 00:42:52,320
Sabe, sr. Bancroft, eu
tenho algo novo para voc�.
657
00:42:55,144 --> 00:42:56,380
Pin�as para pedras de gelo.
658
00:42:58,480 --> 00:43:03,135
Sabe, Aggie, quero colocar isso
na minha cole��o, quanto quer?
659
00:43:03,400 --> 00:43:05,799
1200 libras.
660
00:43:05,800 --> 00:43:08,800
1200 libras?
661
00:43:09,440 --> 00:43:12,183
-Deve estar louca, Aggie.
-N�o, sr. Bancroft.
662
00:43:12,600 --> 00:43:18,643
Estas pin�as custam 1200 libras
e voc� vai comprar.
663
00:43:20,200 --> 00:43:22,399
Porque tem tanta certeza?
664
00:43:22,400 --> 00:43:25,159
Porque voc� vai pagar
apenas o que me deve.
665
00:43:25,160 --> 00:43:28,079
Trabalhamos juntos
h� muito tempo
666
00:43:28,080 --> 00:43:31,080
mas os lucros s�o sempre
para voc�, n�o para mim.
667
00:43:31,160 --> 00:43:35,209
Recebe uma fortuna escrevendo
sobre os assassinatos em Londres.
668
00:43:35,440 --> 00:43:38,713
Eles teriam sido cometidos sem
as armas que compra de mim?
669
00:43:38,960 --> 00:43:43,747
Me surpreende Aggie, se est�
suspeitando de mim,
670
00:43:43,782 --> 00:43:45,279
o dem�nio est� agindo
dentro de voc�.
671
00:43:45,280 --> 00:43:49,738
Eu tenho olhos e c�rebro,
e foi somar dois mais dois.
672
00:43:50,240 --> 00:43:54,687
Por exemplo, quando os bin�culos
alem�es que eu vendi a voc�
673
00:43:54,720 --> 00:43:57,720
foram mostrados numa foto de
jornal como a arma do crime.
674
00:43:58,080 --> 00:44:00,639
Rid�culo, h� centenas de bin�culos
como aqueles em Londres!
675
00:44:00,640 --> 00:44:03,639
Mas aquele em particular
tinha minha marca nele.
676
00:44:03,640 --> 00:44:06,640
Eu coloco meu c�digo em
tudo que vendo.
677
00:44:07,640 --> 00:44:10,640
Do contr�rio, eu poderia me
enganar com os pre�os.
678
00:44:11,120 --> 00:44:13,879
Voc� os limpou um pouco
679
00:44:13,880 --> 00:44:16,880
e adicionou uma coisa
nova nas lentes.
680
00:44:17,080 --> 00:44:19,239
Duas agulhas mortais
681
00:44:19,240 --> 00:44:23,215
longas o bastante para atingir
o c�rebro e matar a garota.
682
00:44:23,960 --> 00:44:26,960
Eu olhei a foto do jornal
com uma lupa
683
00:44:27,680 --> 00:44:30,680
e vi minha marca.
684
00:44:31,280 --> 00:44:34,280
E para a decapita��o voc�
usou a l�mina que
685
00:44:34,480 --> 00:44:35,799
comprou aqui.
686
00:44:35,800 --> 00:44:38,800
Com essa informa��o porque
n�o ligou para a Scotland Yard?
687
00:44:39,120 --> 00:44:41,839
� seu dever de cidad�
denunciar isso.
688
00:44:41,840 --> 00:44:45,932
Estou pensando em mim e
na minha velhice.
689
00:44:45,967 --> 00:44:48,880
De qualquer forma, n�o quero
passar o resto da vida na pris�o.
690
00:44:49,240 --> 00:44:52,240
Entende, que com as armas
que forneci para voc�
691
00:44:52,560 --> 00:44:55,560
� muito tarde para falar
com a Scotland Yard?
692
00:44:56,560 --> 00:44:57,959
Ent�o o que voc� quer?
693
00:44:57,960 --> 00:45:00,960
Para come�ar, 1200 libras.
694
00:45:01,040 --> 00:45:04,040
� pouco comparado ao que
j� ganhou.
695
00:45:04,200 --> 00:45:08,442
Seus artigos, seus livros,
dinheiro e al�m disso, gl�ria
696
00:45:08,477 --> 00:45:12,546
vive numa grande casa, tem carro,
n�o � empregado de ningu�m.
697
00:45:13,000 --> 00:45:15,959
� hora de pensar em mim.
698
00:45:15,960 --> 00:45:18,239
Voc� pode ficar com a gl�ria
699
00:45:18,240 --> 00:45:21,240
mas vamos dividir os lucros.
700
00:45:21,520 --> 00:45:24,520
Voc� � muito convincente, Aggie.
701
00:45:24,560 --> 00:45:26,079
Estamos de acordo?
702
00:45:26,080 --> 00:45:27,519
Sim.
703
00:45:27,520 --> 00:45:30,520
1200 libras.
704
00:45:31,896 --> 00:45:37,304
Bem, Aggie, n�o costumo ter
essa soma em dinheiro.
705
00:45:38,160 --> 00:45:40,159
Claro que posso fazer um cheque.
706
00:45:40,160 --> 00:45:42,799
N�o, eu prefiro em dinheiro.
707
00:45:42,800 --> 00:45:44,959
Traga o dinheiro amanh�
ao meio-dia.
708
00:45:44,960 --> 00:45:46,799
Meio-dia em ponto.
709
00:45:46,800 --> 00:45:48,599
Meio-dia em ponto.
710
00:45:48,600 --> 00:45:53,124
Sabe, estas ser�o as pin�as de
pedras de gelo mais caras da hist�ria.
711
00:45:53,200 --> 00:45:55,239
Mas � uma barganha
para voc�.
712
00:45:55,240 --> 00:45:57,239
Eu n�o nego isso.
713
00:45:57,240 --> 00:45:58,479
Uma verdadeira...
714
00:45:58,480 --> 00:46:01,480
barganha!
715
00:47:21,880 --> 00:47:23,599
Leiam tudo!
716
00:47:23,600 --> 00:47:26,600
Dona de loja assassinada!
Leiam tudo!
717
00:47:31,080 --> 00:47:33,039
Ser� que v�o descobrir
algo sobre esse?
718
00:47:33,040 --> 00:47:35,199
Eles n�o tem nenhuma pista.
719
00:47:35,200 --> 00:47:38,079
Nada, nem mesmo digitais.
Mas vou verificar.
720
00:47:38,080 --> 00:47:39,439
Quer que v� com voc�?
721
00:47:39,440 --> 00:47:42,440
N�o, voc� tem trabalho.
Pego um t�xi para voltar.
722
00:47:53,080 --> 00:47:56,080
Os relat�rios da aut�psia.
723
00:47:58,840 --> 00:48:01,159
Bom dia, senhores!
724
00:48:01,160 --> 00:48:04,160
Ou ser� s� modo de dizer?
725
00:48:04,360 --> 00:48:05,759
Est� nos provocando?
726
00:48:05,760 --> 00:48:08,599
Acredite, Superintendente Graham,
n�o estou.
727
00:48:08,600 --> 00:48:12,417
Minhas visitas n�o s�o pessoais,
s� fa�o o meu trabalho.
728
00:48:12,440 --> 00:48:15,440
Para satisfazer sua curiosidade,
deveria ir � loja onde a mulher foi morta.
729
00:48:15,840 --> 00:48:18,519
- Seria mais l�gico.
- Mais tarde.
730
00:48:18,520 --> 00:48:21,520
Gosto de olhar a cena do crime
como voc�s, cuidadosamente.
731
00:48:22,480 --> 00:48:25,399
Primeiro, gostaria de entrevistar
esse Rivers na sua cela,
732
00:48:25,400 --> 00:48:27,919
que voc�s dizem ser o
assassino.
733
00:48:27,920 --> 00:48:30,439
- Com que interesse?
- Do p�blico.
734
00:48:30,440 --> 00:48:32,399
Eles tem direito,
como sabem.
735
00:48:32,400 --> 00:48:34,919
Primeiro voc�s divulgam que
est�o a salvo e ent�o...
736
00:48:34,920 --> 00:48:36,439
Voc�s quer espalhar o
p�nico novamente!
737
00:48:36,440 --> 00:48:39,440
Uma entrevista em que vai
escrever o que quiser.
738
00:48:39,600 --> 00:48:42,600
Mas este o tema do meu
artigo desta semana.
739
00:48:43,280 --> 00:48:46,280
Erros judiciais,
crimes n�o resolvidos.
740
00:48:47,040 --> 00:48:49,439
O caso Barnesdale,
8 anos atr�s
741
00:48:49,440 --> 00:48:51,599
um homem inocente
que quase foi enforcado.
742
00:48:51,600 --> 00:48:53,599
Mais recentemente,
o caso Gardner,
743
00:48:53,600 --> 00:48:56,600
uma dona de casa, morta a
machadadas em plena luz do dia
744
00:48:57,265 --> 00:49:00,082
sangue nas ruas de Londres,
ainda sem solu��o.
745
00:49:00,400 --> 00:49:05,904
E est� acontecendo agora, meu artigo
s� vai mostrar o que voc� admite.
746
00:49:05,939 --> 00:49:08,239
Talvez ajude o p�blico
a entender
747
00:49:08,240 --> 00:49:10,759
que a pol�cia n�o � infal�vel.
748
00:49:10,760 --> 00:49:12,599
O assassino tamb�m n�o �.
749
00:49:12,600 --> 00:49:16,938
At� que prenda o assassino,
isso precisa ser comprovado.
750
00:49:18,520 --> 00:49:20,359
Ent�o, posso ver o
homem em sua cela?
751
00:49:20,360 --> 00:49:23,360
Tarde demais, ele foi solto.
752
00:49:23,640 --> 00:49:28,212
O homem que descreveu como
uma amea�a a Londres est� livre?
753
00:49:28,247 --> 00:49:29,199
N�o � bem assim.
754
00:49:29,200 --> 00:49:32,747
Ele sofre de um dist�rbio mental,
infelizmente percebemos depois.
755
00:49:33,160 --> 00:49:35,759
Para seu pr�prio bem, ele foi
internado em um manic�mio.
756
00:49:35,760 --> 00:49:38,679
E acho que a �ltima coisa que
seus psiquiatras v�o querer
757
00:49:38,680 --> 00:49:41,679
� mais publicidade.
758
00:49:41,680 --> 00:49:44,680
Neste caso, eu entendo.
759
00:49:48,800 --> 00:49:51,800
Desejo melhor sorte
no pr�ximo assassinato.
760
00:50:16,280 --> 00:50:18,559
Algu�m est� tocando
a campainha!
761
00:50:18,560 --> 00:50:21,560
V� ver quem �.
762
00:50:38,920 --> 00:50:41,920
Ele disse que �
caso de vida ou morte.
763
00:50:42,640 --> 00:50:45,640
Preciso falar com voc� Bancroft
e ningu�m vai me impedir!
764
00:50:50,080 --> 00:50:51,759
Precisava v�-lo hoje.
765
00:50:51,760 --> 00:50:54,119
N�o se exalte, Dr. Ballan.
766
00:50:54,120 --> 00:50:56,479
Certamente n�o esperava
v�-lo aqui.
767
00:50:56,480 --> 00:51:00,902
Me antecipei � sua visita costumeira
depois de cada assassinato e vim v�-lo.
768
00:51:01,440 --> 00:51:03,479
Porque?
769
00:51:03,480 --> 00:51:06,480
Porque eu entendi uma coisa
que deveria ter percebido antes.
770
00:51:07,240 --> 00:51:09,319
Voc� � um homem doente,
Bancroft!
771
00:51:09,320 --> 00:51:10,919
Perigosamente doente!
772
00:51:10,920 --> 00:51:13,439
Est� tentando me intimidar?
773
00:51:13,440 --> 00:51:17,737
Sei que n�o se assusta com
facilidade, o que � ainda mais grave.
774
00:51:18,680 --> 00:51:22,849
Depois de cada assassinato,
voc� fica em estado de choque.
775
00:51:22,880 --> 00:51:25,519
-Porque?
-Voc� que tem que dizer.
776
00:51:25,520 --> 00:51:28,520
Porque voc� tem uma liga��o
�ntima com cada assassinato.
777
00:51:28,640 --> 00:51:32,897
Este ambiente m�rbido deixa
tudo mais claro para mim.
778
00:51:33,120 --> 00:51:37,113
Estou convencido que praticou os
crimes para escrever sobre eles!
779
00:51:37,148 --> 00:51:40,620
Eu leio seus livros e colunas,
voc� vive de assassinatos!
780
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
Que diagn�stico interessante.
781
00:51:44,120 --> 00:51:46,279
Eu poderia ter ido primeiro
falar com a pol�cia.
782
00:51:46,280 --> 00:51:48,199
Mas por considera��o ao
nosso relacionamento
783
00:51:48,200 --> 00:51:51,200
e ao privil�gio m�dico-paciente,
eu vim at� voc�.
784
00:51:51,960 --> 00:51:55,912
Eu agrade�o por isso.
O que vai fazer comigo?
785
00:51:55,947 --> 00:51:58,201
Voc� vai ficar sob
meus cuidados.
786
00:51:58,236 --> 00:52:01,160
N�s iremos at� a Scotland Yard,
e contaremos tudo.
787
00:52:01,680 --> 00:52:03,605
Um psiquiatra vai examin�-lo
e confirmar meu diagn�stico.
788
00:52:03,640 --> 00:52:06,519
Para o seu pr�prio bem
e o da sociedade, Bancroft
789
00:52:06,520 --> 00:52:10,717
voc� deve ser internado,
ser� mais f�cil para voc� assim.
790
00:52:11,560 --> 00:52:14,560
Devo dizer que � muita
considera��o de sua parte.
791
00:52:15,240 --> 00:52:19,059
Voc� acredita mesmo que eu
cometi os assassinatos?
792
00:52:20,480 --> 00:52:23,359
Eu acredito na for�a
que impulsiona voc�.
793
00:52:23,360 --> 00:52:25,959
E sei que voc� est� louco.
794
00:52:25,960 --> 00:52:27,679
Bem, Dr. Ballan,
795
00:52:27,680 --> 00:52:30,439
mesmo que eu conteste
seu diagn�stico
796
00:52:30,440 --> 00:52:32,999
devo admirar sua coragem.
797
00:52:33,000 --> 00:52:37,319
Enfrentar o le�o... um le�o
louco em seu pr�prio covil.
798
00:52:37,640 --> 00:52:38,959
Eu n�o tenho medo.
799
00:52:38,960 --> 00:52:41,639
J� tratei de pessoas perturbadas
antes de voc�.
800
00:52:41,640 --> 00:52:44,640
Bancroft, fa�a o que eu digo
e falarei com a pol�cia.
801
00:52:44,840 --> 00:52:47,559
N�o me d� escolha a n�o
ser acompanh�-lo?
802
00:52:47,560 --> 00:52:50,519
Sim, voc� ser� internado
como meu paciente.
803
00:52:50,520 --> 00:52:53,520
Permite que eu termine minhas
anota��es? N�o quer sentar?
804
00:52:53,680 --> 00:52:55,519
N�o, fico de p�,
seja r�pido!
805
00:52:55,520 --> 00:52:59,513
� uma pena que n�o permita
a um louco, um momento a mais.
806
00:52:59,548 --> 00:53:02,119
Termine o que est� fazendo
e vamos sair!
807
00:53:02,120 --> 00:53:03,559
Eu vou terminar
808
00:53:03,560 --> 00:53:04,565
agora mesmo!
809
00:53:20,280 --> 00:53:21,501
Me ajude.
810
00:53:25,920 --> 00:53:28,302
Eu disse venha aqui
e me ajude!
811
00:53:38,840 --> 00:53:41,840
Tire o rel�gio e a alian�a
e depois o leve at� o tanque.
812
00:53:47,720 --> 00:53:50,720
Porque � t�o devagar?
813
00:53:54,040 --> 00:53:57,040
Deixou a porta aberta.
V� fechar!
814
00:54:12,187 --> 00:54:13,019
Rick!
815
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
Acorrente-o.
816
00:54:28,240 --> 00:54:29,799
Coloque nele.
817
00:54:29,800 --> 00:54:32,800
Bem apertado.
818
00:54:32,960 --> 00:54:35,960
E leve-o.
819
00:55:01,560 --> 00:55:03,919
Jogue-o.
820
00:55:03,920 --> 00:55:06,920
Eu disse jogue-o!
821
00:55:49,040 --> 00:55:52,040
Coloque as luvas e o avental.
822
00:56:26,800 --> 00:56:29,800
Tire-o.
823
00:56:35,680 --> 00:56:38,680
No tempo exato!
Os ossos est�o intactos.
824
00:56:40,480 --> 00:56:43,480
Pendure-o ali.
825
00:56:46,360 --> 00:56:48,479
Retire a corrente.
826
00:56:48,480 --> 00:56:52,785
Tenho uma noite de aut�grafos e
depois vou jantar tranquilamente.
827
00:56:52,820 --> 00:56:56,968
Pode tirar a noite de folga com
suas distra��es inocentes.
828
00:57:05,600 --> 00:57:07,279
Sr. Bancroft, se importaria
829
00:57:07,280 --> 00:57:08,719
de escrever uma dedica��o
em meu livro?
830
00:57:08,720 --> 00:57:11,720
Qual? ''Com meu amor eterno,
assinado: Edmond Bancroft''?
831
00:57:12,120 --> 00:57:13,439
N�o, isso seria demais.
832
00:57:13,440 --> 00:57:16,440
S� escreva,
''� Myra... uma velha amiga.''
833
00:57:17,320 --> 00:57:18,679
E assine, claro.
834
00:57:18,680 --> 00:57:21,680
Com muito prazer.
835
00:57:22,400 --> 00:57:24,399
Obrigada.
836
00:57:24,400 --> 00:57:26,039
S� o aut�grafo.
837
00:57:26,040 --> 00:57:27,999
Como quiser.
838
00:57:28,000 --> 00:57:29,439
Toda essa confus�o.
839
00:57:29,440 --> 00:57:32,159
Estou comprando para dar de
presente ao meu filho adolescente.
840
00:57:32,160 --> 00:57:34,839
Eu n�o gosto deste estilo.
Ele adora esse tipo de bobagem.
841
00:57:34,840 --> 00:57:37,840
Devo dizer que seu filho tem
um excelente gosto.
842
00:57:44,359 --> 00:57:45,311
Obrigada, sr. Bancroft.
843
00:57:52,228 --> 00:57:55,942
Muito obrigado, sr. Bancroft.
Acredita que vendemos 200 c�pias hoje?
844
00:57:55,977 --> 00:57:57,679
Isso � fant�stico para
nossa livraria.
845
00:57:57,680 --> 00:57:59,959
De fato, estou t�o
satisfeito quanto voc�.
846
00:57:59,960 --> 00:58:02,279
Os royalties ser�o muito
bem vindos.
847
00:58:02,280 --> 00:58:06,238
E s�o muito merecidos.
Espero que j� tenha outro em mente.
848
00:58:06,273 --> 00:58:08,359
Melhor que isso!
Estou escrevendo um novo.
849
00:58:08,360 --> 00:58:11,360
E acho que ser� meu melhor livro
e de maior sucesso.
850
00:58:11,400 --> 00:58:14,079
Fico feliz em saber.
J� tem um t�tulo para ele?
851
00:58:14,080 --> 00:58:16,919
Sim, ''A poesia do assassinato''.
852
00:58:16,920 --> 00:58:19,920
''A poesia do assassinato''
muito bom.
853
00:58:20,280 --> 00:58:22,828
Na verdade, sr. Bancroft,
� um t�tulo maravilhoso!
854
00:58:23,359 --> 00:58:24,471
Obrigado.
855
00:58:28,033 --> 00:58:28,840
Rick!
856
00:58:31,921 --> 00:58:32,672
Rick!
857
00:59:27,722 --> 00:59:28,696
Rick!
858
00:59:29,200 --> 00:59:30,959
Eu pensei que iria
jantar fora, sr. Bancroft.
859
00:59:30,960 --> 00:59:33,879
N�o o esperava t�o cedo.
860
00:59:33,880 --> 00:59:35,719
Esta � Angela Banks.
861
00:59:35,720 --> 00:59:37,399
Como vai, sr. Bancroft?
862
00:59:38,359 --> 00:59:42,904
N�o tive chance de falar sobre ela,
estamos saindo juntos.
863
00:59:42,939 --> 00:59:45,320
E Rick est� mostrando
o seu museu.
864
00:59:46,200 --> 00:59:49,200
Suponho que � um jeito
estranho de entreter a namorada.
865
00:59:49,760 --> 00:59:53,437
De qualquer forma, � um grande
privil�gio, srta. Banks.
866
00:59:53,720 --> 00:59:56,239
Voc� � a primeira pessoa
de fora que v� meu...
867
00:59:56,240 --> 00:59:58,039
nosso museu dos horrores.
868
00:59:58,040 --> 01:00:01,040
Obrigada, sr. Bancroft,
e certamente vou querer voltar.
869
01:00:01,520 --> 01:00:04,520
Porque espero que muito em breve,
eu fa�a parte da vida de Rick.
870
01:00:04,600 --> 01:00:07,600
Seu rosto se ilumina
quando me fala sobre isso.
871
01:00:07,880 --> 01:00:11,424
Parab�ns, Rick.
Voc� conseguiu esconder de mim.
872
01:00:12,400 --> 01:00:15,159
Sr. Bancroft, certamente Rick
queria falar sobre mim.
873
01:00:15,160 --> 01:00:18,318
Mas n�o quisemos falar nada,
at� termos certeza.
874
01:00:18,560 --> 01:00:19,161
Tudo bem.
875
01:00:20,417 --> 01:00:24,305
E parab�ns, voc�s formam
um casal muito atraente.
876
01:00:24,520 --> 01:00:27,900
Suponho que planejam compartilhar
todos os segredos.
877
01:00:28,080 --> 01:00:30,239
J� fizemos isso.
878
01:00:30,240 --> 01:00:32,719
Tenho que fazer isso com algu�m
que logo ser� meu marido.
879
01:00:32,720 --> 01:00:34,999
Rick me conta tudo.
880
01:00:35,000 --> 01:00:36,359
Tudo?
881
01:00:36,360 --> 01:00:39,239
Sim, tudo sobre
seu trabalho.
882
01:00:39,240 --> 01:00:42,240
Onde vai, o que faz,
pesquisas, conversas com a pol�cia.
883
01:00:43,040 --> 01:00:47,309
Eu o encorajo a confiar em mim,
assim eu vou poder ajud�-lo.
884
01:00:47,720 --> 01:00:49,999
Quando casarmos, que ser�
em breve
885
01:00:50,000 --> 01:00:53,373
n�o quero ser aquelas esposas que
s� ficam em casa limpando.
886
01:00:53,408 --> 01:00:57,142
Eu quero estar ao lado do meu marido
e ajud�-lo na sua carreira.
887
01:00:57,177 --> 01:00:58,519
Uma verdadeira colaboradora.
888
01:00:58,520 --> 01:01:01,520
Sim, sr. Bancroft, e quero
aprender mais sobre seu trabalho.
889
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
Claro, querida. E Rick vai
traz�-la logo novamente
890
01:01:05,280 --> 01:01:09,199
e eu pessoalmente vou acompanh�-la
em um tour pelo museu dos horrores.
891
01:01:09,200 --> 01:01:11,119
Vou esperar ansiosa.
892
01:01:11,120 --> 01:01:14,120
Rick, apareceu algo
que temos que fazer.
893
01:01:14,760 --> 01:01:16,359
� melhor levar Angela
para casa.
894
01:01:16,360 --> 01:01:19,360
Por favor, n�o!
Rick e eu iamos sair.
895
01:01:20,446 --> 01:01:22,199
Ele ia me levar ao
parque de divers�es.
896
01:01:22,200 --> 01:01:23,999
Vou propor uma coisa, Angela.
897
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
Me d� meia hora com Rick,
ele transcreve minhas anota��es
898
01:01:27,680 --> 01:01:29,439
e eu terminarei sozinho.
899
01:01:29,440 --> 01:01:31,799
� muita gentileza sua,
sr. Bancroft.
900
01:01:31,800 --> 01:01:36,240
Porque n�o espera l� em cima na sala
de estar, pode ouvir m�sica se quiser.
901
01:01:36,360 --> 01:01:38,919
Prometo que n�o vai
esperar muito por Rick.
902
01:01:38,920 --> 01:01:40,691
Ao inv�s de ouvir m�sica,
vou ler seu livro.
903
01:01:41,034 --> 01:01:42,763
Quero absorver tudo que puder.
904
01:01:48,575 --> 01:01:49,481
At� logo, sr. Bancroft.
905
01:01:49,960 --> 01:01:52,960
Eu subo assim que terminar.
906
01:01:58,640 --> 01:02:01,640
Espero que n�o brigue comigo
por ter trazido Angela aqui.
907
01:02:01,920 --> 01:02:04,920
Voc� passou dos limites
e sabe disso.
908
01:02:05,320 --> 01:02:08,199
Porque tinha que trazer algu�m
aqui, seu idiota est�pido!
909
01:02:08,200 --> 01:02:11,200
Eu me ausento e voc� desobedece
a mais sagrada das regras!
910
01:02:11,680 --> 01:02:15,343
Sabe que ningu�m de fora
deve saber sobre meu trabalho!
911
01:02:15,760 --> 01:02:18,760
Este museu dos horrores
� meu mundo particular!
912
01:02:19,160 --> 01:02:22,963
E agora, gra�as a voc�,
foi invadido!
913
01:02:23,240 --> 01:02:26,240
Mas Angela est� junto comigo.
Eu confio nela!
914
01:02:26,320 --> 01:02:30,902
Mas eu posso confiar? N�o existe
mulher nenhuma que segure a l�ngua.
915
01:02:30,937 --> 01:02:34,207
Elas s�o traidoras e falam demais,
Angela � como as outras.
916
01:02:34,640 --> 01:02:37,079
Se queria agrad�-la, devia
t�-la levado para outro lugar!
917
01:02:37,080 --> 01:02:40,080
Ela estava curiosa para
saber sobre meu trabalho!
918
01:02:40,120 --> 01:02:43,120
E voc� idiota, fez o que
ela pediu.
919
01:02:43,880 --> 01:02:48,273
E o que vai fazer quando ela
ficar mais curiosa, quiser saber mais?
920
01:02:49,480 --> 01:02:52,480
Releia os casos e veja quantos
homens foram enforcados
921
01:02:53,000 --> 01:02:54,239
por causa de mulheres.
922
01:02:54,240 --> 01:02:56,559
Veja que foram tra�dos por causa
de uma simples conversa,
923
01:02:56,560 --> 01:02:58,399
um boato, uma suspeita.
924
01:02:58,400 --> 01:03:01,400
Desculpe, sr. Bancroft.
Eu errei, agora posso ver.
925
01:03:01,720 --> 01:03:04,439
Mas vou faz�-la jurar que
nunca vai falar sobre isso.
926
01:03:04,440 --> 01:03:08,388
Percebe que dar� a ela uma arma
contra voc� e contra mim tamb�m!
927
01:03:08,423 --> 01:03:12,027
N�o esquece que ao traz�-la
colocou n�s dois em perigo!
928
01:03:12,300 --> 01:03:13,964
Na primeira vez que
discordarem,
929
01:03:14,700 --> 01:03:17,907
na primeira vez que brigarem,
ela poder� nos destruir!
930
01:03:19,680 --> 01:03:22,680
Voc� est� certo, sr. Bancroft,
eu estou errado.
931
01:03:22,960 --> 01:03:25,960
Como posso reparar o
dano que causei?
932
01:03:29,600 --> 01:03:32,600
N�o foi totalmente sua culpa.
933
01:03:33,000 --> 01:03:35,239
Eu tamb�m tenho culpa.
934
01:03:35,240 --> 01:03:38,240
Eu deixei passar muito tempo
entre os tratamentos.
935
01:04:06,760 --> 01:04:09,199
� assim com tudo na vida.
936
01:04:09,200 --> 01:04:11,639
As flores murcham sem �gua,
937
01:04:11,640 --> 01:04:14,439
os homens morrem
sem alimento.
938
01:04:14,440 --> 01:04:18,703
A vontade de servir sem questionar
� a d�diva da obedi�ncia.
939
01:04:19,200 --> 01:04:22,200
Isso deve ser sustentado
e refor�ado.
940
01:04:22,720 --> 01:04:25,720
Rick, olhe para mim.
941
01:04:26,160 --> 01:04:29,160
Arregace a manga.
942
01:04:30,720 --> 01:04:33,720
Estenda o bra�o.
943
01:04:54,440 --> 01:04:57,319
Algu�m sabe que voc�
encontraria Angela esta noite?
944
01:04:57,320 --> 01:04:58,879
Ningu�m, senhor.
945
01:04:58,880 --> 01:05:01,439
Nem os pais dela ou amigos?
946
01:05:01,440 --> 01:05:03,639
N�o, senhor, ningu�m.
947
01:05:03,640 --> 01:05:06,399
- Tem certeza?
- Tenho.
948
01:05:06,400 --> 01:05:09,400
N�s fizemos uma esp�cie
de pacto. Eu insisti nisso.
949
01:05:09,720 --> 01:05:14,332
Nenhum palavra sobre mim ou
nosso namoro, at� eu falar com voc�.
950
01:05:15,040 --> 01:05:17,959
Bem, pelo menos teve
um pouco de bom senso.
951
01:05:17,960 --> 01:05:20,960
Claro que n�o esperava que
voc� fosse saber hoje � noite.
952
01:05:21,720 --> 01:05:26,899
Rick, quando mando voc� fazer
coisas, � para o seu bem.
953
01:05:26,934 --> 01:05:28,079
Eu entendo isso, senhor.
954
01:05:28,080 --> 01:05:30,959
Como sabe, n�o tenho herdeiros,
nem filhos.
955
01:05:30,960 --> 01:05:32,439
Sim, senhor.
956
01:05:32,440 --> 01:05:35,440
Um dia, tudo isso vai ser seu.
957
01:05:35,520 --> 01:05:37,239
Tudo que eu possuo.
958
01:05:37,240 --> 01:05:40,240
Minha casa, meu dinheiro,
meus livros, meus arquivos...
959
01:05:41,280 --> 01:05:44,239
e nosso museu dos horrores
particular.
960
01:05:44,240 --> 01:05:45,839
Sim, sr. Bancroft.
961
01:05:45,840 --> 01:05:49,695
Voc� ser� um especialista em
crimes, melhor que eu.
962
01:05:50,000 --> 01:05:52,239
Voc� tem um corpo saud�vel,
963
01:05:52,240 --> 01:05:55,240
e o dom da obedi�ncia.
964
01:05:55,520 --> 01:05:57,359
Um dia,
965
01:05:57,360 --> 01:06:00,360
voc� vai explorar a escurid�o
profunda da alma humana.
966
01:06:00,680 --> 01:06:02,679
Alcan�ar o mais fundo do que
qualquer outro na terra.
967
01:06:02,680 --> 01:06:05,680
E vai lembrar, que fui eu que
o enviou para esta jornada.
968
01:06:06,880 --> 01:06:09,880
Sim, sr. Bancroft.
969
01:06:10,600 --> 01:06:13,279
Rick, para provar quanta confian�a
eu tenho em voc�
970
01:06:13,280 --> 01:06:16,119
vou contar um segredo.
971
01:06:16,120 --> 01:06:18,439
De todas as armas do
meu museu...
972
01:06:18,440 --> 01:06:20,359
nosso museu
973
01:06:20,360 --> 01:06:23,360
esta � a mais valiosa.
974
01:06:23,480 --> 01:06:26,479
Ela transforma um mito
em realidade.
975
01:06:26,480 --> 01:06:30,643
Dizem que ''O m�dico e o monstro''
� somente fruto da imagina��o.
976
01:06:30,760 --> 01:06:32,079
Mas n�o!
977
01:06:32,080 --> 01:06:35,079
Eu demonstrei claramente
que isso � um fato.
978
01:06:35,080 --> 01:06:38,079
Em todo homem coexistem
o bem e o mal.
979
01:06:38,080 --> 01:06:41,975
A sociedade tenta suprimir o mal.
Mas n�o eu, nem voc�.
980
01:06:42,280 --> 01:06:45,239
Rick, lembra da �ltima vez
e da vez anterior.
981
01:06:45,240 --> 01:06:49,221
A liberdade, a for�a,
o dem�nio negro dentro de voc�?
982
01:06:49,256 --> 01:06:52,160
-O poder que compartilhou comigo?
-Sim, senhor.
983
01:06:52,280 --> 01:06:55,280
Tudo isso pode ser nosso
mais uma vez.
984
01:06:57,080 --> 01:07:00,080
Agora, escute com aten��o.
985
01:07:00,200 --> 01:07:02,439
Seu futuro, meu destino
986
01:07:02,440 --> 01:07:07,440
nossas vidas, s�o amea�ados por Angela
se ela continuar em nosso caminho.
987
01:07:08,240 --> 01:07:11,119
Nunca podemos confiar
em nenhuma mulher.
988
01:07:11,120 --> 01:07:15,880
N�o foi � toa que Satan�s tentou
Eva antes de Ad�o.
989
01:07:16,320 --> 01:07:19,320
-Agora, esta mulher...
-Sim, sr. Bancroft.
990
01:07:20,240 --> 01:07:24,134
Siga minhas instru��es e
tudo ser� f�cil para voc�.
991
01:07:25,280 --> 01:07:28,431
Voc� vai sair agora e
lev�-la ao parque de divers�es...
992
01:07:57,280 --> 01:08:00,280
- Ei, olhe por onde anda!
- Ele n�o fez de prop�sito!
993
01:08:00,320 --> 01:08:03,320
- N�o gosto que me empurrem!
- N�o fique t�o irritado.
994
01:08:05,760 --> 01:08:08,760
Desculpe, Angela, eu me
descontrolei.
995
01:08:09,120 --> 01:08:11,639
Mas vai ficar tudo bem.
Vamos nos divertir.
996
01:08:11,640 --> 01:08:14,479
O sr. Bancroft me adiantou o
sal�rio da pr�xima semana.
997
01:08:14,480 --> 01:08:17,039
N�o acha que ele
� generoso?
998
01:08:17,040 --> 01:08:19,599
Talvez seja generoso,
mas ele me assusta!
999
01:08:19,600 --> 01:08:23,838
Ele tem autoridade, deveria
v�-lo falar com a pol�cia.
1000
01:08:24,040 --> 01:08:26,359
Ele gosta que as coisas sejam
feitas do jeito que ele quer.
1001
01:08:26,360 --> 01:08:29,159
Eu vi que ele manda e
voc� faz.
1002
01:08:29,160 --> 01:08:33,066
Mas tudo que fa�o, no
final das contas, vale a pena.
1003
01:08:33,160 --> 01:08:35,999
Venha, Angela.
Vamos nos divertir.
1004
01:08:36,000 --> 01:08:38,079
Venham testar
sua for�a!
1005
01:08:38,080 --> 01:08:41,080
Vamos ver se voc� � um
homem ou um garoto!!
1006
01:08:41,720 --> 01:08:44,720
Mostre para sua garota
porque voc� usa cal�as!
1007
01:08:46,320 --> 01:08:49,320
Toque o sino e
mostre que voc� � homem!
1008
01:08:50,040 --> 01:08:51,199
O senhor?
1009
01:08:51,200 --> 01:08:52,599
Voc�, senhor?
1010
01:08:52,600 --> 01:08:54,879
E voc�, meu jovem?
1011
01:08:54,880 --> 01:08:57,880
S�o m�sculos ou as ombreiras
de sua jaqueta?
1012
01:08:59,120 --> 01:09:02,120
Talvez este martelo
seja muito pesado?
1013
01:09:02,880 --> 01:09:05,239
Eu toco a campainha!
1014
01:09:05,240 --> 01:09:06,679
Falar � f�cil!
1015
01:09:06,680 --> 01:09:09,559
Fala muito mas n�o faz!
1016
01:09:09,560 --> 01:09:11,639
Este martelo � bem pesado, sabe?
1017
01:09:11,640 --> 01:09:14,640
N�o � de papel mach�!
1018
01:09:14,840 --> 01:09:17,599
Voc� pode se machucar!
1019
01:09:17,600 --> 01:09:20,600
Seria ruim para
o meu neg�cio!
1020
01:09:22,160 --> 01:09:24,439
Eu vou tocar essa campainha!
1021
01:09:24,440 --> 01:09:25,959
Eu duvido disso!
1022
01:09:25,960 --> 01:09:27,759
Se tocar a campainha
1023
01:09:27,760 --> 01:09:30,319
eu darei esse martelo
para voc�
1024
01:09:30,320 --> 01:09:33,320
como lembran�a!
1025
01:09:36,240 --> 01:09:37,879
Vamos embora, ele
est� provocando voc�!
1026
01:09:37,880 --> 01:09:39,319
Eu vou mostrar para ele.
1027
01:09:39,320 --> 01:09:40,999
Calma, garoto!
1028
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
Melhor come�ar aquecendo
um pouco antes!
1029
01:09:44,120 --> 01:09:47,120
N�o me diga como fazer.
1030
01:09:51,440 --> 01:09:54,440
Fique com seu martelo!
1031
01:09:55,240 --> 01:09:58,240
Uau, garoto!
1032
01:09:59,200 --> 01:10:00,439
Rick, querido,
1033
01:10:00,440 --> 01:10:02,199
voc� disse que �amos
nos divertir.
1034
01:10:02,200 --> 01:10:05,200
Se ficar nervoso,
vai estragar tudo.
1035
01:10:05,520 --> 01:10:09,745
Desculpe, mas n�o pude deix�-lo
zombar de mim, tive que mostrar a ele.
1036
01:10:09,920 --> 01:10:12,920
Talvez trabalhar para o sr. Bancroft
o fa�a ficar t�o irritado.
1037
01:10:13,320 --> 01:10:16,320
Acho que � hora de pedir demiss�o,
arrumar outro emprego.
1038
01:10:16,480 --> 01:10:17,999
Gostaria de ver voc�
mudar!
1039
01:10:18,000 --> 01:10:21,000
Pare de se intrometer no
meu trabalho com o sr. Bancroft!
1040
01:10:21,400 --> 01:10:24,239
Ok, n�o vamos mais falar
sobre isso hoje � noite.
1041
01:10:24,240 --> 01:10:27,119
Por favor, n�o fique zangado.
1042
01:10:27,120 --> 01:10:30,120
Rick, vamos passear no
t�nel do amor?
1043
01:11:17,160 --> 01:11:18,799
Vamos, Eleanor, me d�
um outro beijo.
1044
01:11:18,800 --> 01:11:20,919
Marty, me deixe um
pouco em paz!
1045
01:11:20,920 --> 01:11:22,959
Voc� se empolga demais
no t�nel do amor!
1046
01:11:22,960 --> 01:11:25,960
Vamos, Eleanor !
1047
01:11:26,080 --> 01:11:28,999
Fred, eu j� disse para
tirar as m�os de mim!
1048
01:11:29,490 --> 01:11:32,291
Vamos, querida, n�o fa�a assim,
ningu�m est� vendo.
1049
01:11:37,996 --> 01:11:39,922
Pare de me beijar, j� disse...
1050
01:11:40,600 --> 01:11:44,935
Me deixe em paz, voc� s�
sabe falar isso!
1051
01:11:45,166 --> 01:11:47,973
Oh, Jim!
1052
01:12:49,573 --> 01:12:52,606
-Uau, que horr�vel!
-Est� pior que n�s?
1053
01:12:52,680 --> 01:12:55,680
Poderia me emprestar a m�scara?
Quero assustar meu chefe.
1054
01:13:03,240 --> 01:13:06,240
Foi por ali!
1055
01:13:36,040 --> 01:13:40,905
Meu artigo sobre crimes sem solu��o,
gostaria que lessem antes de publicar.
1056
01:13:40,940 --> 01:13:44,765
Que considera��o! Mas nunca se
importou antes com nossa opini�o.
1057
01:13:44,800 --> 01:13:48,653
Me importo com a verdade.
Me acusou de ser sensacionalista.
1058
01:13:50,120 --> 01:13:53,120
Leia e me diga se achar
que estou sendo imparcial.
1059
01:13:55,200 --> 01:13:58,200
� Graham.
1060
01:13:58,541 --> 01:13:59,799
Sim?
1061
01:13:59,800 --> 01:14:01,119
Sim, imediatamente.
1062
01:14:01,120 --> 01:14:03,039
O monstro assassino atacou
novamente.
1063
01:14:03,040 --> 01:14:07,500
Mande todas as patrulhas e homens
armados para o parque de divers�es.
1064
01:14:07,800 --> 01:14:09,679
Ele matou outra garota.
1065
01:14:09,680 --> 01:14:12,680
- Posso ir com voc�s?
- Por sua conta e risco.
1066
01:14:13,000 --> 01:14:16,422
Eu quero ir, esta hist�ria
eu preciso cobrir em primeira m�o!
1067
01:15:31,360 --> 01:15:34,359
Vamos tentar convenc�-lo,
quero captur�-lo vivo.
1068
01:15:34,394 --> 01:15:35,279
Des�a!
1069
01:15:35,280 --> 01:15:38,280
Ordenamos que des�a!
1070
01:15:46,440 --> 01:15:49,440
Voc� tem mais uma chance!
Des�a!
1071
01:15:49,960 --> 01:15:52,593
Sr. Bancroft!
Sr. Bancroft
1072
01:15:53,640 --> 01:15:54,879
Ele conhece voc�.
1073
01:15:54,880 --> 01:15:57,880
Mate-o!
Este homem � periogoso!
1074
01:15:58,374 --> 01:15:59,470
Sr. Bancroft!
1075
01:16:01,127 --> 01:16:03,560
Sr. Bancroft, eu fiz o que
me disse!
1076
01:16:04,000 --> 01:16:06,359
O que est� esperando!
Atire nele!
1077
01:16:06,360 --> 01:16:09,360
Eu disse para voc� atirar!
Mate-o!
1078
01:16:26,280 --> 01:16:27,839
� o assistente de Bancroft.
1079
01:16:27,840 --> 01:16:30,239
Parece que de v�rias
formas.
1080
01:16:30,240 --> 01:16:32,439
Edmond Bancroft.
1081
01:16:32,440 --> 01:16:35,239
Especialista em crime
e um mestre criminoso.
1082
01:16:35,240 --> 01:16:38,240
Agora ficou claro
tudo que ele nos dizia.
1083
01:16:38,280 --> 01:16:41,483
Ele criou um reinado de terror
para escrever sobre isso.
1084
01:16:41,840 --> 01:16:43,719
Mas o terror acabou.
1085
01:16:43,720 --> 01:16:46,720
Podemos considerar o caso do
monstro assassino encerrado.
86145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.