All language subtitles for Historys.Greatest.Mysteries.S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,969 --> 00:00:05,003
Vanavond
de grootste mysteries van de geschiedenis ...
2
00:00:09,977 --> 00:00:14,480
Het is misschien een van
de beroemdste expedities
3
00:00:14,582 --> 00:00:16,782
van de twintigste eeuw.
4
00:00:16,884 --> 00:00:20,385
Ernest Shackleton
rampzalige missie
5
00:00:20,487 --> 00:00:21,986
om antarctica over te steken.
6
00:00:22,823 --> 00:00:24,501
Toen Shackleton's schip,
het uithoudingsvermogen
7
00:00:24,524 --> 00:00:26,891
raakte verstrikt in poolijs,
8
00:00:26,993 --> 00:00:29,728
de missie werd
een totale strijd om te overleven.
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,996
Het schip is verdwenen
onder het ijs.
10
00:00:33,500 --> 00:00:36,801
Ik ben Laurence Fishburn
en het mysterie van vanavond,
11
00:00:36,904 --> 00:00:40,338
wat is er gebeurd met
Shackletons verloren schip?
12
00:00:40,441 --> 00:00:41,539
Kunnen we het vinden?
13
00:00:41,642 --> 00:00:43,362
Welke geheimen zou het kunnen bevatten?
14
00:00:45,579 --> 00:00:46,878
Nu voor het eerst
15
00:00:46,981 --> 00:00:49,347
een expeditie komt eraan
in de bevroren wateren
16
00:00:49,450 --> 00:00:50,450
van antarctica.
17
00:00:50,518 --> 00:00:51,557
Zet het in het water!
18
00:00:51,786 --> 00:00:54,552
Dit is zo ongeveer
de Heilige graal
19
00:00:54,655 --> 00:00:55,920
omdat het zo ontoegankelijk is.
20
00:00:56,023 --> 00:00:58,423
Gewapend met
de nieuwste technologie ...
21
00:00:58,526 --> 00:00:59,606
Klaar voor gewapende staat.
22
00:01:03,930 --> 00:01:06,998
En een eeuwenoud logboek,
23
00:01:07,867 --> 00:01:09,828
ze zullen sonar gebruiken
en drone-onderzeeƫrs
24
00:01:09,870 --> 00:01:13,037
opsporen
Het beroemde schip van Shackleton.
25
00:01:13,140 --> 00:01:17,009
Maar met de winter in aantocht,
er is geen marge voor fouten.
26
00:01:17,844 --> 00:01:20,545
Oh nou ja,
wat is er aan de hand?
27
00:01:20,647 --> 00:01:21,847
Dit is een begin, hier.
28
00:01:21,882 --> 00:01:24,750
De jacht op het uithoudingsvermogen,
29
00:01:24,852 --> 00:01:27,286
vanavond
de grootste mysteries van de geschiedenis.
30
00:01:45,539 --> 00:01:47,004
Antarctica,
31
00:01:49,643 --> 00:01:52,009
de meest extreme plek op aarde.
32
00:01:54,647 --> 00:01:56,981
Temperaturen bereiken 100 hieronder.
33
00:01:59,719 --> 00:02:01,986
De wind zwaait er met 200 mph overheen.
34
00:02:06,960 --> 00:02:09,995
Dit bevroren continent
omringt de zuidpool.
35
00:02:11,865 --> 00:02:16,001
Het is een enorm land, helemaal
bedekt met ijs.
36
00:02:18,639 --> 00:02:20,705
Ergens in deze bevroren zeeƫn
37
00:02:20,807 --> 00:02:23,008
ligt de heilige graal
van scheepswrakken,
38
00:02:24,377 --> 00:02:25,377
het uithoudingsvermogen,
39
00:02:25,913 --> 00:02:28,680
het schip dat vervoerde
legendarische ontdekkingsreiziger,
40
00:02:28,782 --> 00:02:31,984
meneer ernest shackleton,
zuiden in 1914.
41
00:02:36,723 --> 00:02:39,057
Hier beneden is het water zo koud
42
00:02:39,960 --> 00:02:42,000
het houten schip is waarschijnlijk
perfect bewaard gebleven.
43
00:02:45,566 --> 00:02:47,598
Maar het is zo moeilijk te bereiken
44
00:02:47,700 --> 00:02:49,634
dat niemand ooit heeft kunnen doen
45
00:02:49,736 --> 00:02:52,003
op jacht naar het wrak.
Tot nu.
46
00:02:56,676 --> 00:02:58,676
Vliegen van over de hele wereld
47
00:02:58,913 --> 00:03:00,590
is een internationaal team
van scheepsjagers,
48
00:03:00,614 --> 00:03:03,014
ontdekkingsreizigers en wetenschappers.
49
00:03:06,520 --> 00:03:08,020
Twee jaar in de planning
50
00:03:08,989 --> 00:03:13,125
en meer dan $ 250 miljoen van
geavanceerde technologie
51
00:03:13,993 --> 00:03:18,030
zet ze aan het denken
ze kunnen een wereldprimeur neerzetten.
52
00:03:18,132 --> 00:03:21,400
Als de gegevens waarover we beschikken
de wraklocatie is correct,
53
00:03:21,502 --> 00:03:23,001
dan vinden we het.
54
00:03:27,174 --> 00:03:30,008
Maritiem archeoloog mensun
bound leidt de zoektocht.
55
00:03:32,045 --> 00:03:35,013
Hij heeft 40 jaar ervaring
het opgraven van scheepswrakken,
56
00:03:37,084 --> 00:03:39,985
maar het uithoudingsvermogen vinden
is de ultieme uitdaging.
57
00:03:40,888 --> 00:03:42,621
Het uithoudingsvermogen is, naar mijn mening,
58
00:03:42,723 --> 00:03:44,823
het beroemdste wrak
van alle tijden.
59
00:03:44,925 --> 00:03:48,026
Weet je, ze is daarboven
met de titanic.
60
00:03:48,795 --> 00:03:50,662
Als iemand het kan vinden
het uithoudingsvermogen,
61
00:03:50,764 --> 00:03:52,997
het gaat zijn
deze expeditie.
62
00:03:56,135 --> 00:04:01,006
Dit is de grootste wrakjacht
dat er ooit is geweest.
63
00:04:04,078 --> 00:04:05,521
De eerste missie
voor de teamleden
64
00:04:05,545 --> 00:04:07,012
niet aankomen door helikopter,
65
00:04:08,949 --> 00:04:11,984
komt net op het schip
met hun uitrusting.
66
00:04:14,487 --> 00:04:15,820
Drie meter, sluitingstijd.
67
00:04:15,923 --> 00:04:18,156
Toegang vanaf een 30 meter hoge ijsklif
68
00:04:18,658 --> 00:04:20,992
is niet voor bangeriken.
69
00:04:22,629 --> 00:04:24,341
- OkƩ, iedereen blij?
- Ja.
70
00:04:24,365 --> 00:04:26,464
Klaar om te vertrekken.
71
00:04:27,167 --> 00:04:29,446
Je zult in het midden zijn zoals
dit, hier en hier vasthoudend,
72
00:04:29,470 --> 00:04:30,913
-eigenlijk
-Oke.
73
00:04:30,937 --> 00:04:33,004
En dan de andere jongens
zal je omringen.
74
00:04:33,574 --> 00:04:35,007
Het is best interessant.
75
00:04:41,081 --> 00:04:43,715
Deze expeditie zal worden geconfronteerd
dezelfde risico's en gevaren
76
00:04:43,817 --> 00:04:46,985
die shackleton deed
een eeuw geleden.
77
00:04:47,788 --> 00:04:49,987
Maar het team van vandaag
is voorbereid.
78
00:04:52,492 --> 00:04:53,125
De rov heeft de spanning.
79
00:04:53,226 --> 00:04:55,526
- Je kunt het loslaten.
- Begrepen.
80
00:04:55,629 --> 00:04:56,995
Het gaat gewoon ten onder.
81
00:04:57,463 --> 00:04:58,963
Steve Saint Amour,
82
00:04:59,066 --> 00:05:02,000
leidt een van de eliteteams
van onderzeese ontdekkingsreizigers.
83
00:05:03,937 --> 00:05:04,947
Het is onze taak om te documenteren
84
00:05:04,971 --> 00:05:07,052
de toestand van het wrak
op de zeebodem.
85
00:05:08,641 --> 00:05:09,440
Gevestigd in Maryland,
86
00:05:09,543 --> 00:05:11,776
zijn team heeft gevonden
ontbrekende vliegtuigwrakken
87
00:05:11,879 --> 00:05:15,012
en het meest bekend,
ondervroeg de titanic.
88
00:05:19,620 --> 00:05:21,720
Maar jagen op het wrak van Shackleton
89
00:05:21,822 --> 00:05:23,988
is hun meest uitdagende
missie nog niet.
90
00:05:29,096 --> 00:05:32,064
Een schip is niet naar de
shackleton locatie primair
91
00:05:32,165 --> 00:05:36,000
vanwege het ijspak en hoe
het is moeilijk om hier te komen.
92
00:05:37,805 --> 00:05:40,038
Dit is het equivalent
van naar mars gaan
93
00:05:40,139 --> 00:05:43,442
en op zoek naar, weet je,
het wrak van een ruimtevaartuig.
94
00:05:43,543 --> 00:05:46,011
Het is gewoon zo afgelegen.
95
00:05:48,014 --> 00:05:50,981
Om hem te helpen zoeken,
Steve heeft een geheim wapen.
96
00:05:53,887 --> 00:05:56,187
Een speciaal gebouwde,
op afstand bediend voertuig,
97
00:05:56,290 --> 00:05:58,990
of rov.
98
00:06:02,995 --> 00:06:05,997
Deze bot van $ 2 miljoen weegt
op meer dan 6.000 pond.
99
00:06:07,767 --> 00:06:10,701
Het is uitgerust met
diepzeecamera's
100
00:06:10,803 --> 00:06:14,004
en twee gearticuleerd
titanium armen.
101
00:06:17,177 --> 00:06:22,012
Zijn missie, om naar de zee te duiken
bed en verken het wrak.
102
00:06:23,082 --> 00:06:26,418
Het kan bijna dalen
vier mijl onder water
103
00:06:26,519 --> 00:06:27,718
en weerstaan āādruk
104
00:06:27,821 --> 00:06:29,987
dat zou een mens verpletteren
in een ogenblik.
105
00:06:32,526 --> 00:06:33,685
Voordat het schip vertrekt,
106
00:06:34,127 --> 00:06:37,995
Steve's team moet geven
hun robot een gezondheidscheck.
107
00:06:40,100 --> 00:06:42,933
En dus een van de dingen die we doen
ter voorbereiding op de missie
108
00:06:43,036 --> 00:06:44,514
is doorlopen en dubbelchecken
alle verbindingen,
109
00:06:44,538 --> 00:06:47,271
en draai de hardware aan.
110
00:06:48,040 --> 00:06:50,341
Dave O'Hara,
uit Noord-Ierland
111
00:06:50,444 --> 00:06:52,476
is de piloot van Steve.
112
00:06:52,579 --> 00:06:54,012
Daar doorheen.
113
00:06:54,314 --> 00:06:56,014
Daarin.
114
00:06:56,649 --> 00:06:58,550
Een ex-Britse marine-ingenieur,
115
00:06:58,985 --> 00:07:01,987
hij heeft aan robotonderzeeƫrs gewerkt
voor 12 jaar.
116
00:07:03,055 --> 00:07:04,755
We hebben de
hersenen van het systeem eruit,
117
00:07:04,858 --> 00:07:06,858
plaats het terug in en
we zullen haar weer aansluiten
118
00:07:06,927 --> 00:07:08,994
en geef het opnieuw een test
in een paar minuten.
119
00:07:11,899 --> 00:07:13,858
Voor mij persoonlijk,
het is een bucketlist-baan.
120
00:07:14,033 --> 00:07:17,067
De schipbreukkant van de dingen
heb me geĆÆnspireerd
121
00:07:17,170 --> 00:07:21,005
om dit te komen doen voor de kost,
kijken naar jongens die Titanic vinden.
122
00:07:22,910 --> 00:07:24,553
Alleen voor de geschiedenis erachter
het verhaal,
123
00:07:24,577 --> 00:07:26,877
het menselijke aspect ervan.
124
00:07:26,980 --> 00:07:28,980
En ik denk dat dat hetzelfde is
met uithoudingsvermogen.
125
00:07:29,249 --> 00:07:31,728
OkƩ, jongens, laat haar maar gaan.
Ik ga de hydraulica starten.
126
00:07:33,120 --> 00:07:36,353
Dave heeft er vertrouwen in
hij kan de sub 10.000 voet krijgen
127
00:07:36,456 --> 00:07:37,988
tot aan het wrak.
128
00:07:38,759 --> 00:07:40,558
Maar eerst hebben ze
om het te vinden.
129
00:07:43,163 --> 00:07:45,997
Gelukkig heeft het team een āāgrote
aanwijzing waar het zou kunnen zijn.
130
00:07:49,702 --> 00:07:51,636
Om de exacte plek te vinden
zoeken,
131
00:07:51,737 --> 00:07:53,572
wrak archeoloog mensun gebonden
132
00:07:53,673 --> 00:07:55,206
onderzoekt zeekaarten
133
00:07:55,641 --> 00:07:57,375
en het originele logboek van het schip
134
00:07:57,944 --> 00:08:01,112
nauwgezet bijgehouden
door de kapitein van Shackleton,
135
00:08:01,415 --> 00:08:02,415
Frank Worsley.
136
00:08:04,084 --> 00:08:07,985
Deze record uithoudingsvermogen
positie op de dag dat ze zonk.
137
00:08:10,122 --> 00:08:12,990
Het geeft ons de coƶrdinaten,
een breedte- en lengtegraad.
138
00:08:13,526 --> 00:08:15,526
Als we naar de grafiek kijken,
139
00:08:15,629 --> 00:08:17,995
hier hebben we het, hier.
140
00:08:19,533 --> 00:08:21,199
Dit is waar ze zonk.
141
00:08:21,634 --> 00:08:24,002
Dit is "x markeert de plek."
142
00:08:25,639 --> 00:08:26,838
de gegevens gebruiken,
143
00:08:26,939 --> 00:08:30,242
mensun berekent een doel
1.200 mijl verderop
144
00:08:30,776 --> 00:08:33,010
over de verraderlijke
weddell zee.
145
00:08:34,380 --> 00:08:35,380
Het is een mijnenveld
146
00:08:36,649 --> 00:08:39,985
van gigantische golven en grillig ijs.
147
00:08:43,090 --> 00:08:46,991
De weddellzee is
een kolkende bodem van zeeijs.
148
00:08:47,094 --> 00:08:51,028
Dit zee-ijs breekt in stukken
en het zweeft rond
149
00:08:51,130 --> 00:08:54,633
en komt elkaar tegen,
opwerpen van drukruggen,
150
00:08:55,168 --> 00:08:59,004
en je weet nooit wanneer het zal gebeuren
draai weer helemaal solide.
151
00:09:02,208 --> 00:09:05,009
De expeditie is
ook in een race tegen de klok.
152
00:09:06,913 --> 00:09:09,014
De weddellzee is
het hele jaar door vol ijs,
153
00:09:09,582 --> 00:09:11,816
maar als de winter nadert,
154
00:09:11,918 --> 00:09:13,999
de oceaan rond het continent
bevriest.
155
00:09:15,755 --> 00:09:18,956
Onoverkomelijk zee-ijs
die een gebied bestrijken
156
00:09:19,058 --> 00:09:22,994
anderhalf keer de
grootte van de verenigde staten.
157
00:09:30,037 --> 00:09:33,004
Het team heeft een kort venster
om in en terug te komen
158
00:09:33,774 --> 00:09:35,614
of ze komen vast te zitten in het ijs.
159
00:09:35,875 --> 00:09:38,943
Iedereen gaat
naar dat gebied met een schip
160
00:09:39,046 --> 00:09:43,014
zet hun schip neer
en hun bemanning in gevaar.
161
00:09:51,490 --> 00:09:52,856
In 1914
162
00:09:52,960 --> 00:09:55,994
twee jaar na het zinken
van de titanic,
163
00:09:56,096 --> 00:09:58,996
Britse ontdekkingsreiziger, meneer Ernest
Shackleton, gaat naar het zuiden.
164
00:10:02,101 --> 00:10:04,269
Ik geloof van wel
in onze natuur om te ontdekken,
165
00:10:04,638 --> 00:10:07,004
reik uit naar het onbekende.
166
00:10:08,041 --> 00:10:11,009
De enige echte mislukking zou zijn
helemaal niet te verkennen.
167
00:10:14,114 --> 00:10:17,014
Het is het gouden
tijdperk van poolonderzoek.
168
00:10:17,717 --> 00:10:20,619
Shackleton zit vol ambitie,
169
00:10:20,921 --> 00:10:23,989
op zoek naar glorie voor zichzelf
en zijn land.
170
00:10:25,792 --> 00:10:28,793
Hij was echt gedreven
door het feit dat
171
00:10:28,894 --> 00:10:30,673
het was een van de laatste
plaatsen op aarde
172
00:10:30,697 --> 00:10:31,976
die niet door mensen was aangeraakt
173
00:10:32,099 --> 00:10:35,000
en hij wilde er een zijn
van de eersten daar.
174
00:10:39,172 --> 00:10:43,607
Antarctica was de laatste plaats
om dit gevoel van avontuur te tonen.
175
00:10:43,710 --> 00:10:45,009
Het was de laatste uitdaging die nog over was.
176
00:10:49,982 --> 00:10:52,783
Shackleton
doel, om geschiedenis te schrijven
177
00:10:52,885 --> 00:10:54,985
door het hele
antarctisch continent
178
00:10:55,889 --> 00:10:59,157
van kust tot kust
Voor de eerste keer.
179
00:11:00,192 --> 00:11:03,461
Honderd jaar geleden, oversteken
antarctica was moeilijker
180
00:11:03,663 --> 00:11:04,995
dan dat we vandaag naar de maan gaan.
181
00:11:08,634 --> 00:11:09,875
Ik denk dat het de aard van de mens is
182
00:11:10,037 --> 00:11:13,138
om altijd iets te zien
we hebben niet eerder gezien,
183
00:11:13,874 --> 00:11:16,006
of het de maan is
of de zuidpool.
184
00:11:20,780 --> 00:11:22,813
Shackleton en zijn 27 mannen,
185
00:11:22,916 --> 00:11:26,985
ze zeilden weg
wat we wisten van de wereld.
186
00:11:30,123 --> 00:11:32,990
Maar shackleton
zal zelfs nooit aan land komen.
187
00:11:34,628 --> 00:11:35,994
Hier aan het einde van de aarde,
188
00:11:36,929 --> 00:11:40,999
Shackleton's schip,
het uithoudingsvermogen, zal zinken
189
00:11:43,036 --> 00:11:46,004
in een ramp die zal gebeuren
de aandacht van de wereld trekken.
190
00:11:51,977 --> 00:11:55,113
Volledig geladen, de agulhas ii
gaat eindelijk op pad,
191
00:11:55,782 --> 00:11:57,981
klaar om aan te pakken
de weddellzee.
192
00:12:00,153 --> 00:12:03,321
Hier is zoveel in gestoken
project, zoveel jaren werk,
193
00:12:03,423 --> 00:12:04,423
zo veel dromen.
194
00:12:05,158 --> 00:12:09,994
Het voelt alsof mijn hele leven dat heeft gedaan
kom naar dit moment.
195
00:12:12,131 --> 00:12:14,999
Nu is het tijd om
stel alles op de proef.
196
00:12:21,807 --> 00:12:23,006
Na vijf dagen op zee,
197
00:12:24,677 --> 00:12:25,922
de expeditie om het schip te vinden
198
00:12:25,946 --> 00:12:28,025
van de legendarische ontdekkingsreiziger,
meneer Ernest Shackleton
199
00:12:29,515 --> 00:12:30,981
boekt goede vooruitgang.
200
00:12:35,855 --> 00:12:38,322
Nu 1.500 mijl
vanuit haar uitgangspunt
201
00:12:38,424 --> 00:12:39,424
bij pinguĆÆn bukta,
202
00:12:39,860 --> 00:12:42,994
de bemanning zet zich in
op de wraksite.
203
00:12:48,100 --> 00:12:50,869
Aan dek, inheems in Louisiana
en voormalig luchtmachtingenieur,
204
00:12:50,971 --> 00:12:54,338
devon james, is onderdeel van
een tweede eliteteam
205
00:12:54,707 --> 00:12:57,008
op jacht naar het 100 jaar oude wrak.
206
00:13:00,113 --> 00:13:03,081
Het is zijn taak om voor te zorgen
een kritische set apparatuur,
207
00:13:03,984 --> 00:13:09,153
twee autonome onderwater
voertuigen of auvs.
208
00:13:09,755 --> 00:13:11,600
Het is eigenlijk een drone,
net als een drone in de lucht,
209
00:13:11,625 --> 00:13:13,658
maar we gebruiken het in de oceaan.
210
00:13:13,759 --> 00:13:15,860
Dus dit wordt gebruikt
over de hele wereld
211
00:13:15,961 --> 00:13:19,062
om de zeebodem te onderzoeken
zonder operator
212
00:13:19,533 --> 00:13:21,298
onder het oppervlak gaan.
213
00:13:21,400 --> 00:13:23,000
Komt naar jou.
214
00:13:23,102 --> 00:13:25,068
Ook werkend
op de subs is chad bonin.
215
00:13:25,672 --> 00:13:28,173
Net als Devon is hij ex-militair.
216
00:13:28,542 --> 00:13:30,041
- Vooruit.
- Roger.
217
00:13:30,143 --> 00:13:33,010
We hebben niet met ijs te maken gehad
voorwaarden zoals deze eerder.
218
00:13:33,913 --> 00:13:36,648
We werden met de hand geplukt
om op deze baan te komen,
219
00:13:37,082 --> 00:13:39,984
dus er is veel druk
om de taak te voltooien.
220
00:13:41,120 --> 00:13:42,532
Ondanks de
uitdagingen van het verzenden van hun
221
00:13:42,556 --> 00:13:44,522
auv subs onder het ijs,
222
00:13:44,624 --> 00:13:46,157
Chad heeft een goede instelling.
223
00:13:46,893 --> 00:13:48,104
Zolang we maar gelaagd zijn
we zijn okƩ.
224
00:13:48,128 --> 00:13:50,995
We komen uit Zuid-Louisiana,
het is meestal warm weer.
225
00:13:58,871 --> 00:14:01,538
Het team weet waar het heen moet,
226
00:14:01,640 --> 00:14:04,008
maar er geraken is moeilijk.
227
00:14:06,980 --> 00:14:10,014
De hoop van de expeditie
rusten op de agulha's ii.
228
00:14:13,552 --> 00:14:14,985
Met een gewicht van 14.000 ton
229
00:14:16,523 --> 00:14:18,990
en kost $ 170 miljoen,
230
00:14:21,161 --> 00:14:24,995
dit schip is ontworpen om te breken
door ijs een meter dik.
231
00:14:34,139 --> 00:14:38,009
Een dubbele romp van extra dik
staal beschermt de agulhas ii,
232
00:14:40,547 --> 00:14:41,667
en in de machinekamer,
233
00:14:41,748 --> 00:14:44,816
tweede ingenieur, Mark O'Reilly
234
00:14:44,918 --> 00:14:46,985
duwt haar vier motoren
tot op de limiet.
235
00:14:48,621 --> 00:14:51,990
Deze leveren 12.000 pk.
236
00:14:52,959 --> 00:14:54,826
Dit is een van de twee aandrijfassen.
237
00:14:54,927 --> 00:14:56,888
Zesduizend pk
beschikbaar op elk
238
00:14:57,029 --> 00:15:00,230
en dat zal ons geven
genoeg kracht om door te breken
239
00:15:00,900 --> 00:15:03,000
een meter ijs
met zeven mijl per uur.
240
00:15:15,248 --> 00:15:18,283
De agulhas ii is
gebouwd voor de slechtste omstandigheden
241
00:15:18,384 --> 00:15:21,552
op de planeet, maar
zelfs voor dit beest,
242
00:15:21,754 --> 00:15:23,988
snel ijs raken
is slecht nieuws.
243
00:15:25,926 --> 00:15:28,125
Kapitein Freddie Ligthelm,
is de ijspiloot.
244
00:15:28,695 --> 00:15:30,727
Een deel van de Zuid-Afrikaanse bemanning,
245
00:15:31,030 --> 00:15:34,331
hij heeft 15 jaar ervaring
in de weddellzee.
246
00:15:35,000 --> 00:15:37,936
Als we zee-ijs zouden raken
hier met 15 knopen,
247
00:15:38,038 --> 00:15:41,105
het kan mogelijk zwaar zijn
schade aan het vaartuig.
248
00:15:41,774 --> 00:15:44,207
Dus we zijn continu
uitkijken.
249
00:15:45,010 --> 00:15:47,010
De Titanic
beroemde zonk in 1912
250
00:15:48,815 --> 00:15:51,182
omdat het een ijsberg heeft geraakt
op snelheid.
251
00:15:52,118 --> 00:15:54,985
Een verkeerde beweging zou kunnen brengen
dit schip naar hetzelfde lot.
252
00:15:56,822 --> 00:15:59,756
Maar in tegenstelling tot de titanic,
de agulha's ii
253
00:15:59,960 --> 00:16:02,994
heeft een arsenaal aan
moderne navigatiehulpmiddelen.
254
00:16:05,130 --> 00:16:07,698
Dit zijn wij hier
en dit is onze snelheidsvector
255
00:16:07,801 --> 00:16:09,600
en je kunt zien
dat deze ijsberg
256
00:16:09,668 --> 00:16:12,003
bevindt zich op een afstand van 14,2 km.
257
00:16:13,974 --> 00:16:17,408
Soms zou je kunnen krijgen
100 doelen op de radar
258
00:16:17,509 --> 00:16:19,043
op een bereik van 12 mijl,
259
00:16:19,144 --> 00:16:22,013
en je zou het dan proberen
rok zoveel je kunt.
260
00:16:23,783 --> 00:16:24,615
Om de wraklocatie te bereiken,
261
00:16:24,717 --> 00:16:26,783
de agulhas ii heeft gevaren
262
00:16:26,885 --> 00:16:28,986
rond de noordrand
van het ijspak.
263
00:16:30,155 --> 00:16:32,990
Ze gaat alleen de
dikker ijs als het moet.
264
00:16:35,128 --> 00:16:39,230
Dit zee-ijs is wat ontdekkingsreiziger
Sir Ernest Shackleton keek
265
00:16:39,532 --> 00:16:40,999
meer dan 100 jaar geleden.
266
00:16:44,236 --> 00:16:48,072
Toen Shackleton nam
zijn schip in de weddellzee,
267
00:16:48,173 --> 00:16:52,009
hij kende het enorme risico
hij zou er nooit levend uitkomen.
268
00:16:55,181 --> 00:16:57,981
Gevangen op camera
door fotograaf frank hurley,
269
00:16:59,119 --> 00:17:02,253
het uithoudingsvermogen kiest haar weg
door honderden mijlen
270
00:17:02,355 --> 00:17:03,988
van pakijs.
271
00:17:04,857 --> 00:17:07,924
Maar hoe kon de 144 voet
houten schip
272
00:17:08,127 --> 00:17:12,997
vermijd het lot van de titanic
slechts twee jaar eerder?
273
00:17:16,769 --> 00:17:19,569
Wrak archeoloog,
mensun gebonden,
274
00:17:19,672 --> 00:17:21,506
bestudeert de plannen van het schip.
275
00:17:22,008 --> 00:17:24,575
Dit is het originele ontwerp
voor het uithoudingsvermogen.
276
00:17:24,911 --> 00:17:27,010
Ze was echt
een prachtig mooi schip.
277
00:17:28,914 --> 00:17:30,692
Als je naar haar boog kijkt,
je kunt zien dat het is
278
00:17:30,717 --> 00:17:33,017
vier enorme eikenhouten balken hier.
279
00:17:33,118 --> 00:17:36,988
Dat is twee keer meer dan wat dan ook
ander schip dat ik ken.
280
00:17:37,990 --> 00:17:39,990
Haar boog is meer dan 1,20 meter dik.
281
00:17:41,161 --> 00:17:44,996
De kiel of ruggengraat van het schip
is zeven voet massief eiken.
282
00:17:46,833 --> 00:17:48,900
En om haar te stoppen
verscheurd door ijs,
283
00:17:49,001 --> 00:17:52,002
haar romp is gehuld in een bos
genaamd "groenhart",
284
00:17:54,039 --> 00:17:58,009
zo duurzaam en sterk
dat het zwaarder is dan ijzer.
285
00:17:59,612 --> 00:18:02,279
Het is buitengewoon moeilijk.
286
00:18:03,083 --> 00:18:07,218
Het is zo moeilijk dat je het niet eens kunt
sla er een spijker in.
287
00:18:07,787 --> 00:18:09,030
Maar dit is wat
shackleton nodig
288
00:18:09,055 --> 00:18:13,090
omdat het resistent is
aan het soort slijtage
289
00:18:13,192 --> 00:18:16,461
en slijtage die deze romp was
zal moeten weerstaan
290
00:18:16,695 --> 00:18:17,972
zodra het in Antarctica kwam.
291
00:18:17,997 --> 00:18:21,465
Shackleton genoemd
zijn uithoudingsvermogen van het schip
292
00:18:21,567 --> 00:18:26,002
naar zijn familiemotto, "door
uithoudingsvermogen dat we overwinnen. "
293
00:18:26,972 --> 00:18:29,473
en het uithoudingsvermogen
zal al haar kracht nodig hebben
294
00:18:29,741 --> 00:18:32,009
terwijl ze vaart
verder in het ijs.
295
00:18:37,983 --> 00:18:39,461
Terwijl het ijs maakt
naar de wraklocatie gaan
296
00:18:39,486 --> 00:18:40,984
een enorme uitdaging,
297
00:18:42,855 --> 00:18:44,855
deze ijskoude wateren
zijn ook de reden
298
00:18:44,958 --> 00:18:47,458
Het houten schip van Shackleton
is waarschijnlijk bewaard gebleven
299
00:18:47,559 --> 00:18:48,992
op de bodem van de zee.
300
00:18:50,063 --> 00:18:53,964
In warmere zeeƫn, op zee
wezens eten houten schepen,
301
00:18:54,067 --> 00:18:58,035
de meest destructieve,
een weekdier genaamd "shipworm".
302
00:18:59,138 --> 00:19:03,007
Shipworm kan ongelooflijk zijn
destructief voor houten schepen.
303
00:19:04,544 --> 00:19:06,042
En ze zijn vraatzuchtig.
304
00:19:06,145 --> 00:19:08,746
Ze eten gewoon alles en
alles in een mum van tijd.
305
00:19:09,182 --> 00:19:12,983
Ze kunnen wel twee voet lang zijn
en ze eten gewoon, eet, eet.
306
00:19:18,157 --> 00:19:20,892
Recente experimenten
hebben onthuld dat shipworms
307
00:19:20,993 --> 00:19:23,994
kan niet overleven in het vriespunt
antarctische wateren.
308
00:19:25,898 --> 00:19:28,865
Nieuw ontdekte wrakken
uit Noord-Canada
309
00:19:28,968 --> 00:19:31,368
bewijzen dat ijskoude zeeƫn dat kunnen
behoud houten schepen
310
00:19:31,671 --> 00:19:34,005
zelfs ouder dan het uithoudingsvermogen.
311
00:19:37,743 --> 00:19:39,743
Maar zelfs als het goed bewaard is gebleven,
312
00:19:39,846 --> 00:19:42,246
het uithoudingsvermogen
rust 10.000 voet naar beneden.
313
00:19:43,115 --> 00:19:47,984
En nu, de zee daar
is helemaal bevroren.
314
00:19:57,564 --> 00:19:58,895
11 dagen lang
315
00:19:58,998 --> 00:20:02,700
de expeditie om te vinden
Shackleton's verloren wrak
316
00:20:02,801 --> 00:20:04,769
in de bevroren wateren
van antarctica
317
00:20:04,871 --> 00:20:09,006
heeft woedende stormen geriskeerd
en ijsvelden.
318
00:20:18,116 --> 00:20:21,484
Nu is de bemanning voorbij
het bereik van helikopterredding.
319
00:20:21,988 --> 00:20:24,107
Als er iets misgaat,
ze staan āāer alleen voor.
320
00:20:27,993 --> 00:20:30,327
Ze hebben de westkant bereikt
van de weddellzee,
321
00:20:31,163 --> 00:20:34,131
zo dicht mogelijk bij
de wraklocatie in open water.
322
00:20:35,101 --> 00:20:40,003
Buiten hun positie
is pakijs tot 5 meter dik.
323
00:20:48,013 --> 00:20:52,016
Voordat ze inbreken,
louisiana jongens chad en devon
324
00:20:52,117 --> 00:20:56,287
willen hun auv subs testen
onder een nabijgelegen ijsschots.
325
00:20:57,123 --> 00:20:59,034
We gaan op proef op zee
waar we eigenlijk heen gaan
326
00:20:59,057 --> 00:21:02,393
om de auv en
we gaan door en laten het los,
327
00:21:02,494 --> 00:21:05,061
stuur het onder water.
328
00:21:05,664 --> 00:21:06,730
Op de wraklocatie,
329
00:21:06,833 --> 00:21:09,700
de auvs zullen naar beneden duiken
en gebruik sonar
330
00:21:09,801 --> 00:21:12,002
om de zeebodem te scannen
voor het wrak.
331
00:21:12,505 --> 00:21:13,903
Het klinkt misschien simpel,
332
00:21:14,007 --> 00:21:18,108
maar zelfs het testen van de auvs
zoals dit is riskant.
333
00:21:18,877 --> 00:21:21,011
Ze zijn er nooit geweest
onder Antarctisch ijs.
334
00:21:23,048 --> 00:21:25,982
Auv teamleider channing thomas
kent de gevaren.
335
00:21:27,819 --> 00:21:28,986
Er is veel druk.
336
00:21:30,957 --> 00:21:33,156
Als dit werkt,
het wordt buitengewoon.
337
00:21:36,095 --> 00:21:38,762
Twee jaar plannen
en tientallen miljoenen dollars
338
00:21:38,865 --> 00:21:43,000
rust, op de auv sub
doet zijn werk goed.
339
00:21:44,170 --> 00:21:46,836
We zijn extra voorzichtig
voordat we het in het water stoppen.
340
00:21:46,939 --> 00:21:50,007
Zodra we het lanceren,
er is geen weg terug.
341
00:21:53,145 --> 00:21:55,011
OkƩ, laten we gaan halen
ons een succesvolle lancering.
342
00:21:56,883 --> 00:21:58,148
Chad neemt geen risico.
343
00:21:58,550 --> 00:21:59,983
IJs is een constante bedreiging.
344
00:22:03,690 --> 00:22:06,423
Het snelle reactievaartuig, of frc,
345
00:22:06,858 --> 00:22:08,826
is de enige manier waarop hij kan hopen
beschermen
346
00:22:08,928 --> 00:22:11,461
hun multi-miljoen dollar sub
aan de oppervlakte.
347
00:22:12,097 --> 00:22:16,000
We staan āāstand-by in frc
voor het geval er iets misgaat.
348
00:22:18,637 --> 00:22:21,005
OkƩ, draai de hydraulica aan.
349
00:22:25,144 --> 00:22:28,179
Ja, we zien het zeker niet
dit in de golf van mexico.
350
00:22:30,549 --> 00:22:33,851
Ze zullen een snelle test doen
351
00:22:33,952 --> 00:22:35,992
om ervoor te zorgen dat al onze
instellingen zijn correct,
352
00:22:37,656 --> 00:22:39,557
en stuur het dan onder het ijs.
353
00:22:39,659 --> 00:22:40,898
Dit is hier het begin.
354
00:22:40,960 --> 00:22:42,727
- auv is in gewapende staat.
Ga je gang, Shane.
355
00:22:42,828 --> 00:22:44,528
Ze plaatsten het in gewapende staat.
356
00:22:44,630 --> 00:22:45,996
Het is gewapend en klaar om te vertrekken.
357
00:22:51,069 --> 00:22:53,002
- Auv in het water.
- - als een torpedo.
358
00:22:55,508 --> 00:22:57,007
OkƩ. Ziet er goed uit.
359
00:22:57,809 --> 00:22:59,009
Alle systemen zijn klaar.
360
00:23:03,615 --> 00:23:05,115
Blijf hier achter en controleer.
361
00:23:05,585 --> 00:23:06,983
Begrepen. Klaar om te duiken.
362
00:23:08,755 --> 00:23:10,988
OkƩ, 30 seconden
totdat het duikt.
363
00:23:25,371 --> 00:23:27,003
Kom op, cowboy.
364
00:23:30,143 --> 00:23:33,009
Het gaat niet
naar beneden. Begin met het maken van golven.
365
00:23:36,682 --> 00:23:37,682
Het is heel erg plat.
366
00:23:38,183 --> 00:23:40,984
Als het zo plat is,
het heeft een moeilijke tijd om te duiken.
367
00:23:42,954 --> 00:23:44,521
De enige manier
om de auv-duik te maken
368
00:23:44,624 --> 00:23:46,457
is om hun eigen golven te maken.
369
00:23:47,125 --> 00:23:49,492
Ga dat kielzog creƫren voor
het terwijl het reist.
370
00:23:49,996 --> 00:23:52,115
Het probeert het water te krijgen
bovenop de boeg,
371
00:23:52,198 --> 00:23:56,000
aan het vooreinde van de auv
om het te laten beginnen met graven.
372
00:24:01,374 --> 00:24:03,007
Zet hem op.
373
00:24:09,749 --> 00:24:11,981
Blijf komen,
je boekt vooruitgang.
374
00:24:15,488 --> 00:24:16,987
Het gaat naar beneden, mijn man.
375
00:24:21,693 --> 00:24:22,992
Goed gedaan, jongens.
376
00:24:25,096 --> 00:24:26,997
Het duurde even
terwijl, maar het begon te duiken.
377
00:24:29,836 --> 00:24:32,001
Dus vanaf nu hebben we
een geslaagde duik.
378
00:24:33,905 --> 00:24:36,539
Het is een grote opluchting om eindelijk
krijg het onder.
379
00:24:36,642 --> 00:24:39,009
We zijn op onze eerste missie.
380
00:24:44,182 --> 00:24:46,517
Nu is het voorbij
devons collega, blake howard,
381
00:24:46,618 --> 00:24:48,986
om te communiceren met de auv.
382
00:24:50,756 --> 00:24:51,866
We kunnen vooruitgaan
een beetje meer.
383
00:24:51,891 --> 00:24:54,991
Auv komt eraan
300 meter nu.
384
00:24:56,929 --> 00:24:59,462
Zodra de auv op gang komt
op zijn voorgeprogrammeerde
385
00:24:59,565 --> 00:25:00,998
vier uur durende testmissie,
386
00:25:01,634 --> 00:25:03,067
blake heeft geen controle.
387
00:25:03,836 --> 00:25:06,002
Het enige wat hij kan doen is het volgen
hiermee,
388
00:25:08,106 --> 00:25:12,009
een zeer nauwkeurige akoestiek
positioneringssysteem of hipap.
389
00:25:16,848 --> 00:25:18,808
Door de romp gevallen
in de zee,
390
00:25:21,787 --> 00:25:24,587
de hipap pakt
akoestische signalen op
391
00:25:24,690 --> 00:25:25,990
door het water van de onderzeeƫr.
392
00:25:28,794 --> 00:25:30,994
Het trekt zelfs naar binnen
enkele nieuwsgierige lokale bevolking.
393
00:25:38,703 --> 00:25:41,005
Terwijl het team volgt
de auv sub,
394
00:25:41,840 --> 00:25:44,708
expeditie-archeoloog
mensun gebonden
395
00:25:44,809 --> 00:25:47,010
onderzoekt hoe
Shackleton's schip
396
00:25:47,113 --> 00:25:51,015
belandde aan deze kant van
de weddellzee een eeuw geleden.
397
00:25:51,116 --> 00:25:54,785
Hier komt hij naar beneden
kust van de weddellzee,
398
00:25:54,886 --> 00:25:58,021
terwijl hij zich een weg baant
zuid, zuid.
399
00:25:58,124 --> 00:26:01,325
Maar terwijl hij gaat, is het ijs
steeds dichter worden
400
00:26:01,426 --> 00:26:02,426
en ondoordringbaar,
401
00:26:02,461 --> 00:26:04,595
totdat hij uiteindelijk alles krijgt
de weg naar beneden.
402
00:26:04,931 --> 00:26:06,997
En hier is waar
hij wordt belaagd.
403
00:26:08,567 --> 00:26:10,800
Slechts 60 mijl
404
00:26:10,903 --> 00:26:13,002
van de zuidkust van
de weddellzee,
405
00:26:13,105 --> 00:26:16,105
het ijspak bevriest vast
rond het schip van Shackleton.
406
00:26:16,576 --> 00:26:19,009
Het uithoudingsvermogen zit vast.
407
00:26:28,887 --> 00:26:29,998
De temperatuur zakte plotseling
408
00:26:30,021 --> 00:26:32,489
vanaf 20 graden boven nul
tot 20 graden eronder.
409
00:26:33,025 --> 00:26:36,026
De hele zee bevroor
en we vroren ermee in.
410
00:26:36,127 --> 00:26:38,488
Natuurlijk hadden we geen explosieven
om ons een weg naar buiten te schieten.
411
00:26:38,663 --> 00:26:40,998
We hadden net houwelen en schoppen.
412
00:26:42,233 --> 00:26:46,002
40 uur lang
zijn mannen gooien er alles in.
413
00:26:48,807 --> 00:26:51,008
Maar ze kunnen haar niet bevrijden
van het ijs.
414
00:26:52,944 --> 00:26:57,013
En op dat moment
Shackletons hart zonk
415
00:26:57,115 --> 00:27:00,183
omdat hij het wist, omdat
het was zo laat in het seizoen,
416
00:27:00,853 --> 00:27:02,987
dat hij bevroren was
op zijn plaats voor de winter.
417
00:27:05,057 --> 00:27:08,224
En in de
zes maanden durende Antarctische winter,
418
00:27:08,861 --> 00:27:10,994
gewoon in leven blijven
is bijna onmogelijk.
419
00:27:12,932 --> 00:27:15,432
Alles
duwt tegen je aan.
420
00:27:15,534 --> 00:27:17,300
Het probeert je te vermoorden.
421
00:27:17,670 --> 00:27:19,470
Die kou is fysiek pijnlijk.
422
00:27:20,271 --> 00:27:24,974
Elk stukje onbedekte huid, gewoon
een kleine opening in je kleding,
423
00:27:25,076 --> 00:27:28,011
dat is alsof iemand snijdt
je gezicht met een mes.
424
00:27:28,780 --> 00:27:31,015
De wind is onverbiddelijk.
425
00:27:33,051 --> 00:27:35,211
En de sneeuw wordt gedreven
naalden in je gezicht.
426
00:27:38,124 --> 00:27:40,490
ik was op de
zuidpool, het was zo koud.
427
00:27:40,925 --> 00:27:43,559
Ik heb mijn handschoen verwijderd
voor ongeveer een minuut,
428
00:27:43,663 --> 00:27:45,128
misschien een minuut en 20 seconden,
429
00:27:45,564 --> 00:27:46,896
en mijn duim verstijfde.
430
00:27:47,133 --> 00:27:50,366
Als je aan shackleton denkt
en zijn mannen daarginds
431
00:27:50,469 --> 00:27:52,068
van wol en katoen
432
00:27:52,171 --> 00:27:55,005
en dingen die niet echt waren
ontworpen voor die omgeving,
433
00:27:58,911 --> 00:28:02,011
het herinnert me er gewoon aan hoe moeilijk het is
die mannen waren.
434
00:28:05,984 --> 00:28:08,551
Het uithoudingsvermogen
zit helemaal vast,
435
00:28:09,087 --> 00:28:12,990
maar ze is 550 mijl van
waar ze uiteindelijk zal zinken.
436
00:28:14,527 --> 00:28:15,992
Dus hoe is ze daar gekomen?
437
00:28:18,998 --> 00:28:21,298
Blijkt het uithoudingsvermogen
is nog in beweging ...
438
00:28:22,768 --> 00:28:25,001
Omdat het ijs in beweging is.
439
00:28:26,971 --> 00:28:28,471
Hoewel het kan
eruit zien als een landmassa,
440
00:28:28,574 --> 00:28:31,008
het drijft op water.
441
00:28:32,877 --> 00:28:35,045
Dat betekent wat dan ook
het water doet het,
442
00:28:35,146 --> 00:28:38,981
wat de wind ook doet,
dat beĆÆnvloedt dat oppervlak.
443
00:28:41,086 --> 00:28:42,986
Sterke stromingen
en winden in de weddellzee
444
00:28:43,088 --> 00:28:46,990
draai het hele ijspak rond
in een gigantische rotatie met de klok mee.
445
00:28:49,994 --> 00:28:52,996
Tien maanden lang het uithoudingsvermogen
beweegt met het ijs.
446
00:28:58,971 --> 00:29:02,005
Dit is de route die
het uithoudingsvermogen werd gedragen.
447
00:29:03,875 --> 00:29:07,009
We kunnen de route volgen
heel precies.
448
00:29:08,513 --> 00:29:10,012
De bemanning zat vast,
449
00:29:11,016 --> 00:29:13,983
maar ze hadden reden om te geloven
ze zouden ontsnappen.
450
00:29:14,753 --> 00:29:16,594
Enkele jaren eerder
een ander schip,
451
00:29:16,654 --> 00:29:18,355
een schip genaamd het deutschland,
452
00:29:18,723 --> 00:29:20,483
was hier beneden ook bezet geraakt.
453
00:29:20,859 --> 00:29:22,537
Omdat het deutschland
was uiteindelijk
454
00:29:22,560 --> 00:29:24,595
bevrijd van het ijs,
455
00:29:24,696 --> 00:29:26,696
mensen op de uithoudingsgedachte
456
00:29:26,798 --> 00:29:28,999
hetzelfde zou
hen overkomen.
457
00:29:33,172 --> 00:29:35,572
Buiten aan dek in de
vroege uren van de ochtend,
458
00:29:35,875 --> 00:29:37,618
het team wacht
voor hun auv sub
459
00:29:37,643 --> 00:29:39,009
om terug te keren van zijn testrun.
460
00:29:41,513 --> 00:29:42,746
Maar er is een probleem.
461
00:29:42,847 --> 00:29:44,728
Ik weet het niet
wat is er aan de hand.
462
00:29:46,919 --> 00:29:49,452
Ze hebben alle contact verloren
met hun gloednieuwe
463
00:29:49,555 --> 00:29:50,988
multi-miljoen dollar sub.
464
00:29:58,864 --> 00:30:00,631
Twee weken in de expeditie
465
00:30:00,732 --> 00:30:03,066
om het verloren schip van Shackleton te vinden,
466
00:30:03,169 --> 00:30:06,002
het team is binnen opvallend
afstand van de wraklocatie.
467
00:30:08,740 --> 00:30:11,008
Maar hun schip gaat nergens heen.
468
00:30:13,612 --> 00:30:15,278
Vier uur na een testduik,
469
00:30:15,847 --> 00:30:17,914
auv operator blake howard
verloren contact
470
00:30:18,017 --> 00:30:21,417
met hun miljoenen dollars
drone onderzeeƫr.
471
00:30:22,121 --> 00:30:25,388
Alles begon goed te gaan
we kregen vertrouwen
472
00:30:25,490 --> 00:30:28,991
en toen raakten we het kwijt.
473
00:30:35,034 --> 00:30:38,000
Toen we zagen dat het niet zo was
oppervlak voor ons
474
00:30:39,505 --> 00:30:41,003
of aan beide kanten van ons,
475
00:30:41,840 --> 00:30:44,007
we dachten dat het zo moest zijn
in het ijs.
476
00:30:44,943 --> 00:30:47,109
De angst is dat de auv opkwam
477
00:30:47,212 --> 00:30:51,013
onder de zeven mijl breed
ijsschots waar het onder dook.
478
00:30:56,588 --> 00:30:57,988
Het team moet snel zijn.
479
00:30:59,724 --> 00:31:02,192
De auv heeft 54 āāuur batterij.
480
00:31:02,994 --> 00:31:06,063
Als de batterij leeg is,
ze krijgen het nooit meer terug.
481
00:31:07,031 --> 00:31:10,000
Dat is een miljoenen dollar
verlies dat ze niet kunnen dragen.
482
00:31:10,935 --> 00:31:13,016
We gaan zoeken
dat gebied daar.
483
00:31:14,640 --> 00:31:16,772
De expeditie gooit iedereen
484
00:31:16,875 --> 00:31:20,009
en alles wat ze hebben
in de jacht.
485
00:31:21,247 --> 00:31:23,012
Boten,
486
00:31:24,383 --> 00:31:25,982
luchtfoto drones,
487
00:31:28,554 --> 00:31:29,987
en de bediende voertuigen.
488
00:31:31,624 --> 00:31:34,357
De auv heeft twee flitsers erop
489
00:31:35,059 --> 00:31:37,994
en het algemene idee is
om de rov diep te krijgen,
490
00:31:38,096 --> 00:31:41,999
doe al onze lichten uit,
en hopelijk die bakens zien.
491
00:31:44,936 --> 00:31:45,701
OkƩ, Steve, ga het water in.
492
00:31:45,804 --> 00:31:48,005
Breng alles ter sprake
de hydraulica, alstublieft.
493
00:31:53,077 --> 00:31:55,278
Een kabel wordt vastgemaakt
hun robot van 6.400 pond
494
00:31:55,381 --> 00:31:58,815
naar het schip.
495
00:31:58,917 --> 00:32:00,983
Het geeft piloot Dave O'Hara
volledige controle.
496
00:32:02,954 --> 00:32:05,989
OkƩ, Steve,
onze diepte is 30 meter.
497
00:32:09,461 --> 00:32:10,993
We zijn op 20 meter.
498
00:32:13,464 --> 00:32:14,897
Ik kan niet veel zien.
499
00:32:15,000 --> 00:32:16,478
Zullen we de lichten uitschakelen?
en kijk wat we hebben?
500
00:32:16,501 --> 00:32:18,000
Ga ervoor.
501
00:32:19,605 --> 00:32:22,005
Whoa, het is donker.
502
00:32:23,442 --> 00:32:24,442
Jij weet iets?
503
00:32:24,476 --> 00:32:27,009
Het is onmogelijk dat we gelijk zijn
ik ga een flitser zien.
504
00:32:27,112 --> 00:32:29,613
Een dikke bloei
van algen onder het ijs
505
00:32:29,815 --> 00:32:31,981
heeft verminderde zichtbaarheid
tot bijna nul.
506
00:32:43,862 --> 00:32:45,996
We konden gewoon niets zien.
507
00:32:46,798 --> 00:32:50,933
Dus we hebben de duik afgebroken,
terugkomen.
508
00:32:51,036 --> 00:32:53,115
Houd het voertuig gewoon veilig,
klaar om het opnieuw te proberen.
509
00:32:56,842 --> 00:32:59,476
Op dit moment maak ik me grote zorgen.
510
00:32:59,944 --> 00:33:03,579
Vanaf de eerste dag herkenden we
dat onze aartsvijand
511
00:33:03,682 --> 00:33:04,858
zou het ijspak worden.
512
00:33:04,883 --> 00:33:07,517
Je weet wel, net zoals
het was van Shackleton,
513
00:33:07,618 --> 00:33:08,818
zo zou het van ons worden.
514
00:33:09,087 --> 00:33:12,990
En ik zal je wat vertellen
het is bewezen dat het precies dat is.
515
00:33:14,625 --> 00:33:16,993
Het is een tegenslag
516
00:33:17,863 --> 00:33:19,997
maar het team kan het zich niet veroorloven
opgeven.
517
00:33:24,470 --> 00:33:26,002
Zestien uur later,
518
00:33:29,107 --> 00:33:33,009
Blake detecteert eindelijk een signaal
van de ontbrekende auv sub.
519
00:33:37,682 --> 00:33:39,548
Ik begon alles te bekijken
520
00:33:39,651 --> 00:33:42,051
en dat zag ik 45 minuten geleden
521
00:33:42,153 --> 00:33:45,989
er was een hipap-hit die maakte
contact ergens in de buurt.
522
00:33:48,160 --> 00:33:51,094
De onderzeeƫr is van binnen
een mijl van het schip,
523
00:33:51,529 --> 00:33:53,630
ergens onder het ijs.
524
00:33:54,032 --> 00:33:55,777
De eerste ping, wanneer het
is echt doorgekomen,
525
00:33:55,800 --> 00:33:58,000
was een geweldig gevoel
voor iedereen.
526
00:33:58,237 --> 00:34:02,372
Het is buitengewoon opwindend voor haar
om echt met ons terug te praten,
527
00:34:02,941 --> 00:34:05,008
en het gaf ons een richting
om naar toe te gaan.
528
00:34:06,878 --> 00:34:09,045
Maar met slechts ƩƩn akoestische hit,
529
00:34:09,148 --> 00:34:12,983
teamleider channing thomas
kan geen nauwkeurige oplossing krijgen.
530
00:34:13,851 --> 00:34:15,771
Hij heeft zijn team nodig
om meer hits te genereren
531
00:34:15,820 --> 00:34:17,987
tot nul op de auv
sub's locatie.
532
00:34:20,626 --> 00:34:21,735
Dat betekent een radicale make-over
533
00:34:21,760 --> 00:34:23,994
naar hun onderwater
communicatiesysteem.
534
00:34:24,996 --> 00:34:27,007
Wat we moeten doen is
maak een hoek van 45 graden,
535
00:34:27,032 --> 00:34:31,001
dus de hipap is gericht
naar buiten in plaats van naar beneden.
536
00:34:40,978 --> 00:34:42,679
Maken
het communicatiesysteem is naar voren gericht
537
00:34:42,914 --> 00:34:45,047
is iets dat ze hebben
nooit eerder geprobeerd.
538
00:34:45,550 --> 00:34:46,983
OkƩ, naar beneden.
539
00:34:48,253 --> 00:34:49,985
Stop allemaal.
540
00:34:51,923 --> 00:34:55,492
We hebben alleen
een hipap op dit schip
541
00:34:55,893 --> 00:34:57,438
en hoewel het eruit ziet
behoorlijk robuust zijn,
542
00:34:57,463 --> 00:34:59,496
in feite is het dat niet.
543
00:35:00,132 --> 00:35:03,333
Als we maar ƩƩn keer kloppen
van een ijsschots, dat is alles.
544
00:35:03,434 --> 00:35:04,967
Het is spel voorbij.
545
00:35:05,070 --> 00:35:06,514
Weet je, de zoektocht naar de
uithoudingsvermogen is voorbij
546
00:35:06,538 --> 00:35:10,005
voordat het zelfs maar begint.
547
00:35:21,987 --> 00:35:23,987
Dan het team
pikt een reactie op.
548
00:35:30,161 --> 00:35:33,996
Het is bijna zeker een hit, dus
het moet binnen bereik zijn.
549
00:35:37,902 --> 00:35:40,402
Weet je, we weten het
we zijn binnen zijn bereik.
550
00:35:40,505 --> 00:35:41,771
Ja, vergeleken met
551
00:35:41,873 --> 00:35:43,907
- waar we twee uur geleden waren.
- Ja, ja.
552
00:35:44,009 --> 00:35:47,010
Ja meneer. Precies goed.
Dus we komen er.
553
00:35:51,949 --> 00:35:53,750
Na weer een Antarctische nacht,
554
00:35:53,851 --> 00:35:55,851
het team heeft opgepakt
meer nieuwe signalen.
555
00:35:56,021 --> 00:35:57,786
Uitgezet van drie
verschillende locaties
556
00:35:57,889 --> 00:36:00,891
om te trianguleren
waar ze zich bevindt
557
00:36:00,992 --> 00:36:03,152
en we denken dat ze dat is
ongeveer 800 meter verderop.
558
00:36:03,728 --> 00:36:05,762
Nu is het geen exacte locatie,
559
00:36:05,864 --> 00:36:07,784
maar we hebben een behoorlijk goede
doelzone.
560
00:36:07,965 --> 00:36:10,000
Een halve mijl lijkt misschien dichtbij,
561
00:36:11,702 --> 00:36:14,003
maar het schip heeft nodig
dichterbij komen.
562
00:36:16,875 --> 00:36:19,675
Hun robot
belast met het redden van de onderzeeƫr,
563
00:36:19,777 --> 00:36:21,538
kan vier mijl recht naar beneden gaan,
564
00:36:21,880 --> 00:36:24,014
maar slechts 400 voet zijwaarts
van het schip.
565
00:36:25,617 --> 00:36:27,918
Ze moeten het gat dichten.
566
00:36:28,152 --> 00:36:32,155
Waar kijken we naar?
Drie tot zeven meter, kapitein?
567
00:36:32,257 --> 00:36:33,257
Ja.
568
00:36:37,028 --> 00:36:39,695
Twintig voet
dik ijs is ver voorbij
569
00:36:39,797 --> 00:36:41,998
wat hun schip is
gebouwd om te breken,
570
00:36:43,068 --> 00:36:46,001
maar het is het waard om te nemen
om de missie te redden.
571
00:36:57,748 --> 00:37:00,983
De agulha's ii
ramt het ijs niet,
572
00:37:01,552 --> 00:37:02,985
hij rijdt het ijs op.
573
00:37:04,889 --> 00:37:07,289
En onder het gewicht
van het 14.000 ton wegende schip,
574
00:37:07,759 --> 00:37:09,992
de ijsschots
begint uit elkaar te vallen.
575
00:37:15,867 --> 00:37:21,003
De auv is ongeveer hier,
ongeveer 200 meter verderop.
576
00:37:31,148 --> 00:37:33,650
Elke slag
laat kolossale ijsblokjes los
577
00:37:33,751 --> 00:37:35,592
groter dan de grootte van een huis.
578
00:37:37,521 --> 00:37:39,054
Tegen de tijd dat ze klaar zijn,
579
00:37:39,157 --> 00:37:42,992
het schip is kapotgeslagen 114
voetbalvelden aan ijs.
580
00:37:45,963 --> 00:37:48,998
Eindelijk kunnen ze proberen
een tweede reddingsduik.
581
00:37:50,835 --> 00:37:52,635
We gaan de rov lanceren.
582
00:37:52,838 --> 00:37:53,914
Ze gaan
ga naar binnen en zoek het
583
00:37:53,938 --> 00:37:56,018
en eigenlijk zijn ze
gaat haar eruit slepen.
584
00:38:03,014 --> 00:38:05,981
Maar wat zal
hun robotrobot vinden?
585
00:38:12,090 --> 00:38:15,992
Over het hele schip, alle ogen
worden vastgelijmd aan het levend voer.
586
00:38:23,835 --> 00:38:28,003
Direct
we zijn op 6,5 meter.
587
00:38:31,976 --> 00:38:33,688
- Onder het ijs.
- - hey, is dat een auv?
588
00:38:33,711 --> 00:38:35,577
Dat ziet er zo uit.
589
00:38:35,681 --> 00:38:38,014
En we hebben de auv-visual.
590
00:38:38,516 --> 00:38:39,615
Roger.
591
00:38:39,717 --> 00:38:40,961
Zeg tegen de brug dat we zicht hebben.
592
00:38:40,985 --> 00:38:44,987
Vinden
de auv is een enorme opluchting.
593
00:38:46,757 --> 00:38:48,590
Maar nu hebben ze nodig
om het naar buiten te brengen.
594
00:38:49,126 --> 00:38:52,161
Je kunt het einde zien
van de auv met de prop.
595
00:38:52,664 --> 00:38:54,998
Dus het zit zeker in een kier.
596
00:38:58,135 --> 00:39:02,005
Dave moet grijpen
de auv met de robotarm.
597
00:39:03,208 --> 00:39:06,009
Dus je bent zo ongeveer
Ik zal me erin moeten vliegen.
598
00:39:12,416 --> 00:39:13,983
Kom op, bubba.
599
00:39:16,521 --> 00:39:18,987
Langzaam, langzaam, langzaam, langzaam.
600
00:39:30,869 --> 00:39:31,601
Zodra we begonnen met verhuizen
601
00:39:31,702 --> 00:39:33,670
de vis viel onder ons weg.
602
00:39:33,771 --> 00:39:35,532
We moeten de vis gaan achtervolgen.
603
00:39:37,943 --> 00:39:41,010
Om daar weer in te komen.
We zullen het opnieuw moeten proberen.
604
00:39:54,960 --> 00:39:57,427
Elke gemist
poging duwt de auv
605
00:39:57,528 --> 00:39:59,996
verder buiten bereik.
606
00:40:02,467 --> 00:40:03,532
En aan de oppervlakte
607
00:40:03,635 --> 00:40:06,001
bewegend ijs dreigt
om de ketting van de robot vast te houden.
608
00:40:09,807 --> 00:40:13,009
Het team heeft nodig
een nieuwe oplossing en snel.
609
00:40:22,119 --> 00:40:24,753
Vier dagen geleden,
de expeditie verloor het contact
610
00:40:24,856 --> 00:40:27,990
met hun miljoenen
dollar auv sub.
611
00:40:29,693 --> 00:40:31,728
Het is een essentieel hulpmiddel bij hun jacht
612
00:40:31,829 --> 00:40:33,996
voor Shackleton's
verloren antarctisch wrak,
613
00:40:35,132 --> 00:40:40,003
maar het is nu 1500 voet lager
het schip op de zeebodem.
614
00:40:40,938 --> 00:40:42,005
Ja, je koers is goed.
615
00:40:43,974 --> 00:40:46,009
Onderzeese ontdekkingsreiziger
steve saint amour,
616
00:40:46,110 --> 00:40:50,447
stuurt de robot
terug naar beneden om de auv sub te lokaliseren
617
00:40:50,548 --> 00:40:52,014
en probeer een redding.
618
00:40:56,121 --> 00:41:01,023
Op deze diepte is het gewicht van
water dat op de auv drukt
619
00:41:01,126 --> 00:41:04,994
is gelijk aan twee jumbo
jets, de een bovenop de ander.
620
00:41:06,630 --> 00:41:08,998
De robot heeft een haak en lijn,
621
00:41:10,702 --> 00:41:11,568
maar piloot Dave O'Hara vindt het
622
00:41:11,670 --> 00:41:14,336
dat vissen op deze diepte ...
623
00:41:16,507 --> 00:41:17,547
Is verre van gemakkelijk.
624
00:41:31,489 --> 00:41:32,989
De haak moet vasthouden.
625
00:41:42,501 --> 00:41:43,900
Ja, kopiƫren.
626
00:41:44,001 --> 00:41:46,568
U kunt waarschijnlijk krijgen
de brug om te bewegen
627
00:41:46,670 --> 00:41:49,005
nu heel langzaam vooruit, maat.
628
00:41:50,141 --> 00:41:53,376
Na vier dagen
de auv is eindelijk in handen
629
00:41:53,478 --> 00:41:55,010
en op weg naar boven.
630
00:41:57,748 --> 00:41:59,559
Maar zoals het nadert
het oppervlak,
631
00:41:59,583 --> 00:42:01,217
Steve stopt de beklimming.
632
00:42:01,418 --> 00:42:03,253
Bridge, ga je gang.
633
00:42:11,829 --> 00:42:13,596
Alle ijsschotsen en bergs
634
00:42:13,697 --> 00:42:15,731
die we van de ene op de andere dag hebben afgebroken
635
00:42:15,833 --> 00:42:18,001
komen allemaal gewoon binnen
en om ons heen.
636
00:42:20,038 --> 00:42:24,007
De rov zal gepakt worden
in sommige van deze grotere ijsschotsen.
637
00:42:25,143 --> 00:42:28,244
IJs snijdt dit
groot kan 2.000 ton wegen,
638
00:42:28,579 --> 00:42:31,014
meer dan 13 blauwe vinvissen.
639
00:42:33,617 --> 00:42:34,884
Als een van hen de kabel raakt,
640
00:42:34,985 --> 00:42:37,987
het team zou hun robot kunnen verliezen
en de auv sub.
641
00:42:57,509 --> 00:42:59,007
Roger.
642
00:43:06,818 --> 00:43:08,985
Eindelijk is het pad duidelijk.
643
00:43:10,722 --> 00:43:12,989
Ik moet het gewoon pakken
naar de oppervlakte.
644
00:43:21,733 --> 00:43:24,400
De rov heeft de auv
in zijn greep.
645
00:43:24,501 --> 00:43:26,001
Het komt weer naar boven.
646
00:43:26,972 --> 00:43:31,007
Frc, rov nadert oppervlak.
647
00:43:34,646 --> 00:43:36,012
OkƩ, daar gaan we.
648
00:43:44,623 --> 00:43:45,733
- Heb je het in handen?
- Ja.
649
00:43:45,757 --> 00:43:47,516
OkƩ, een beetje achteruit.
650
00:43:49,226 --> 00:43:50,393
Whoo!
651
00:43:50,494 --> 00:43:51,994
Dat is koud, maat.
652
00:43:54,099 --> 00:43:57,000
Na een heel
close call, de auv is veilig.
653
00:44:01,505 --> 00:44:04,007
OkƩ, het komt gemakkelijk naar voren.
654
00:44:08,346 --> 00:44:09,346
Waren goed.
655
00:44:12,384 --> 00:44:13,983
Begrepen, Paul.
656
00:44:14,485 --> 00:44:15,684
Dat is het.
657
00:44:15,786 --> 00:44:17,987
Ik ben er gewoon blij mee
heb het aan boord.
658
00:44:19,958 --> 00:44:22,992
Het is moeilijk geweest
vier of vijf dagen,
659
00:44:23,094 --> 00:44:24,771
dus het zal leuk zijn om eigenlijk
slaap lekker
660
00:44:24,795 --> 00:44:26,996
in plaats van een paar uur
hier en daar.
661
00:44:29,034 --> 00:44:31,668
Met de kritische
uitrusting nu aan boord,
662
00:44:31,769 --> 00:44:33,648
de jacht op het wrak
is weer aan.
663
00:44:33,672 --> 00:44:34,971
Ja, dit is geweldig.
664
00:44:35,072 --> 00:44:39,375
Haar weer aan boord hebben
op deze manier is het de beste.
665
00:44:39,943 --> 00:44:41,103
Het team kan nu doorgaan.
666
00:44:44,615 --> 00:44:45,815
Maar er zijn nog steeds 230 mijl
667
00:44:45,916 --> 00:44:47,983
van waar Shackleton
schip ging ten onder.
668
00:44:51,121 --> 00:44:54,990
En in dat gebied is de zee
nog steeds volledig bedekt met ijs.
669
00:44:58,195 --> 00:45:01,731
Shackleton en zijn schip zijn afgedreven
in dit noordwestelijke deel
670
00:45:01,833 --> 00:45:04,000
van de weddellzee,
in oktober 1915.
671
00:45:08,005 --> 00:45:11,708
10 maanden lang
ze zijn opgesloten in het ijs
672
00:45:11,809 --> 00:45:13,690
in een bittere strijd
voor overleving.
673
00:45:14,445 --> 00:45:16,012
Het is zo verdomd koud.
674
00:45:18,083 --> 00:45:21,983
Als u geen uitgebreide
vangnet van apparatuur,
675
00:45:22,353 --> 00:45:23,985
jij zal doodgaan.
676
00:45:25,123 --> 00:45:27,789
Shackleton
enige vangnet is zijn schip,
677
00:45:27,891 --> 00:45:30,425
maar nu de montage
druk in het ijs
678
00:45:30,527 --> 00:45:31,994
is het uit elkaar halen.
679
00:45:34,099 --> 00:45:37,432
Ze zijn in het schip
ze kunnen dit ijs horen
680
00:45:37,534 --> 00:45:38,655
bewegen tegen het schip.
681
00:45:38,737 --> 00:45:40,702
Je hoort het gekraak
van het schip.
682
00:45:40,804 --> 00:45:43,706
Je hoort de druk
op de gewrichten.
683
00:45:44,074 --> 00:45:47,476
Je weet nooit of het schip is
gaat gewoon uit elkaar vallen.
684
00:45:49,012 --> 00:45:51,280
Het hout begon
kraken en kreunen.
685
00:45:52,150 --> 00:45:55,985
Het was als zwaar vuurwerk
en het schieten van geweren.
686
00:46:07,798 --> 00:46:08,878
Om het pakijs naar binnen te zien bewegen
687
00:46:08,967 --> 00:46:13,101
en knijp gewoon in het leven
uit die boot,
688
00:46:14,005 --> 00:46:21,010
het moet zo proberen
en zo deprimerend.
689
00:46:24,181 --> 00:46:27,983
Moeder natuur
overweldigt het machtige uithoudingsvermogen.
690
00:46:30,054 --> 00:46:33,989
Eindelijk geeft shackleton
het bevel om het schip te verlaten.
691
00:46:38,163 --> 00:46:40,329
Hun enige hoop was om
haal alles van dat schip
692
00:46:40,431 --> 00:46:41,764
die ze nodig hadden,
693
00:46:41,865 --> 00:46:45,001
en zet het op hun redding
boten en dan
694
00:46:45,603 --> 00:46:47,003
schakel over naar de overlevingsmodus.
695
00:46:48,806 --> 00:46:51,907
De 28 mannen en 49 honden
696
00:46:52,010 --> 00:46:56,344
kan alleen kijken als
het uithoudingsvermogen is overweldigd.
697
00:47:00,150 --> 00:47:04,019
Ik kan me alleen maar voorstellen wat het was
zoals voor hem toen hij daar zat
698
00:47:04,121 --> 00:47:06,521
en stond op het ijs en keek toe
het implodeert gewoon langzaam.
699
00:47:09,760 --> 00:47:11,893
Slechts een stukje van hem
hart en ziel
700
00:47:11,996 --> 00:47:14,115
waarschijnlijk ten onder gegaan
met dat schip toen het ging.
701
00:47:18,101 --> 00:47:21,003
Het schip
verdwijnt onder het oppervlak.
702
00:47:25,809 --> 00:47:29,010
Shackleton en zijn mannen
zijn echt alleen.
703
00:47:30,248 --> 00:47:33,583
Ik denk dat ze veel meer waren
eenzaam dan ik was op Apollo 13,
704
00:47:33,851 --> 00:47:36,985
Omdat ik had
communicatie met thuis.
705
00:47:38,121 --> 00:47:41,657
Shackleton, dat had hij niet
een radio, hij had geen wifi,
706
00:47:41,759 --> 00:47:43,992
had niet, weet je,
een gsm.
707
00:47:45,362 --> 00:47:46,362
Hij was alleen.
708
00:47:48,932 --> 00:47:50,666
Shackletons droom om te worden
709
00:47:50,768 --> 00:47:52,768
de eerste man
om antarctica over te steken
710
00:47:52,871 --> 00:47:57,005
wordt uiteindelijk verpletterd
samen met zijn schip.
711
00:48:00,978 --> 00:48:06,014
Dit is waar zijn echte strijd
om te overleven begint.
712
00:48:13,824 --> 00:48:15,958
Maar als het ijs verpletterd
Shackleton's schip,
713
00:48:16,059 --> 00:48:18,994
wat kan het team verwachten
te vinden op de zeebodem?
714
00:48:21,065 --> 00:48:24,000
Mensun gebonden zoekt
voor aanwijzingen in de archieven.
715
00:48:24,869 --> 00:48:26,568
Je ziet hier op deze foto,
716
00:48:26,670 --> 00:48:28,570
de achtersteven ging 45 graden omhoog,
717
00:48:28,672 --> 00:48:30,873
de boeg ging nog verder naar beneden
718
00:48:30,974 --> 00:48:34,175
en toen gleed ze gewoon weg
en was binnen enkele minuten verdwenen.
719
00:48:34,878 --> 00:48:36,579
Het uithoudingsvermogen duikt dan
720
00:48:36,681 --> 00:48:41,449
10.000 voet naar de zeebodem.
721
00:48:41,552 --> 00:48:42,885
Maar mensun ontdekt bewijs
722
00:48:42,987 --> 00:48:45,987
dat het houten schip waarschijnlijk is
overleefde de impact.
723
00:48:47,025 --> 00:48:50,492
Al deze rommel die je ziet
op deze foto hier,
724
00:48:50,594 --> 00:48:52,061
al deze masten en werven,
725
00:48:52,163 --> 00:48:55,797
dat alles was er nog aan vast
het schip toen het naar beneden ging,
726
00:48:55,900 --> 00:48:58,467
en dat zou hebben
legde een ongelooflijke
727
00:48:58,568 --> 00:49:00,001
slepen op het zinkende schip.
728
00:49:00,103 --> 00:49:02,438
Dat zou haar overeind hebben gehouden
en zou tot op zekere hoogte
729
00:49:02,539 --> 00:49:04,005
hebben haar vertraagd.
730
00:49:05,742 --> 00:49:07,710
ik geloof wel
dat het schip zelf
731
00:49:07,811 --> 00:49:11,746
is waarschijnlijk
rechtopstaand,
732
00:49:11,849 --> 00:49:13,983
maar ook
driedimensionaal intact.
733
00:49:18,121 --> 00:49:19,989
Het is veelbelovend
nieuws voor de rest van het team.
734
00:49:22,760 --> 00:49:24,994
Maar opeens,
er is een nieuw probleem.
735
00:49:26,664 --> 00:49:28,630
Deze keer is het niet de auv sub,
736
00:49:29,032 --> 00:49:32,001
maar de robot die wordt verondersteld
om het wrak te verkennen.
737
00:49:32,436 --> 00:49:33,436
De pod is weg.
738
00:49:34,172 --> 00:49:37,005
Het lijkt op
het heeft een dodelijke slag geleden.
739
00:49:45,983 --> 00:49:47,717
Halverwege hun missietijd,
740
00:49:47,985 --> 00:49:50,385
het team op antarctica
staat onder toenemende druk
741
00:49:50,989 --> 00:49:54,023
om de site te bereiken
van het wrak van Ernest Shackleton.
742
00:49:54,958 --> 00:49:57,525
Ingenieurs Steve Saint Amour
en Dave O'Hara
743
00:49:57,862 --> 00:50:00,396
zijn dieptetesten
hun onderwaterrobot
744
00:50:00,498 --> 00:50:01,998
dus het is klaar om te gaan.
745
00:50:03,568 --> 00:50:05,001
Maar er klopt iets niet.
746
00:50:07,637 --> 00:50:10,005
Jongens, we brengen het terug.
747
00:50:20,385 --> 00:50:21,385
De pod is weg.
748
00:50:21,853 --> 00:50:23,485
Een kritiek onderdeel is geĆÆmplodeerd
749
00:50:23,588 --> 00:50:25,721
onder de extreme druk
750
00:50:25,822 --> 00:50:27,989
tienduizend voet
onder het oppervlakte.
751
00:50:29,059 --> 00:50:33,128
Het elektronische brein van de robot
is nu verminkt metaal.
752
00:50:33,797 --> 00:50:35,998
We hebben gehad
een catastrofale mislukking.
753
00:50:37,135 --> 00:50:41,003
We hebben niet alle
elektronica om de rov.
754
00:50:42,974 --> 00:50:45,440
Ik weet niet wat ik moet zeggen
echt, ik doe het gewoon niet.
755
00:50:45,543 --> 00:50:47,009
Ja, ik ben sprakeloos.
756
00:50:49,646 --> 00:50:51,679
De aluminium pod
757
00:50:51,782 --> 00:50:52,826
is ontworpen om
bestand zijn tegen druk
758
00:50:52,849 --> 00:50:55,184
bijna drie mijl
onder het oppervlakte.
759
00:50:55,987 --> 00:50:58,286
Maar Steve denkt
de combinatie van extreme kou
760
00:50:58,489 --> 00:51:01,824
en een materiƫle fout heeft
zorgde ervoor dat het werd verpletterd
761
00:51:01,893 --> 00:51:03,992
alsof het niets meer was
dan een frisdrankblikje.
762
00:51:05,496 --> 00:51:06,661
Dit is wat we hebben gevonden.
763
00:51:06,764 --> 00:51:08,697
De ene helft van de fles
heeft gepaneerd
764
00:51:08,800 --> 00:51:10,766
in de andere helft
van de fles.
765
00:51:10,867 --> 00:51:12,646
Er waren
vrij substantiƫle elektronica
766
00:51:12,670 --> 00:51:14,670
en ze zijn volledig verpletterd.
767
00:51:14,771 --> 00:51:16,739
Dit is de eerste keer
in mijn carriĆØre
768
00:51:16,840 --> 00:51:18,085
die ik ooit heb gezien
deze eerste hand.
769
00:51:18,108 --> 00:51:21,010
Dit is een voorbeeld van wat
hydraulische druk kan doen.
770
00:51:23,181 --> 00:51:26,315
Het is een bittere klap
voor expeditie-archeoloog
771
00:51:26,416 --> 00:51:27,983
mensun gebonden.
772
00:51:28,518 --> 00:51:29,639
Het slechtst mogelijke nieuws.
773
00:51:29,920 --> 00:51:33,422
Ik bedoel, om onze elektronica kwijt te raken
zoals dat.
774
00:51:33,523 --> 00:51:35,523
Er is geen vervanging.
775
00:51:35,626 --> 00:51:37,492
We kunnen niet in reserveonderdelen vliegen.
776
00:51:37,594 --> 00:51:39,228
Er is niets dat we kunnen doen.
777
00:51:40,231 --> 00:51:42,710
Dit was wat ik ging doen
gebruik om het wrak te bestuderen, echt waar,
778
00:51:42,766 --> 00:51:45,000
oogbol tot oogbol
met het wrak.
779
00:51:53,945 --> 00:51:56,211
Om de problemen aan dek te vergroten,
780
00:51:56,313 --> 00:51:59,748
de brug heeft hun ontdekt
dichtstbijzijnde route naar de wraklocatie
781
00:51:59,851 --> 00:52:02,985
is nu volledig uitgeschakeld
bij het ijs.
782
00:52:03,820 --> 00:52:06,021
Analyse van dagelijkse satelliet
foto's,
783
00:52:06,123 --> 00:52:09,992
ijs piloot freddie ligthelm
is op zoek naar een andere ingang.
784
00:52:12,063 --> 00:52:15,998
Hij zoekt kanalen
van open water genaamd leads
785
00:52:17,768 --> 00:52:19,568
aan de andere kant
van het pakijs.
786
00:52:22,172 --> 00:52:24,940
Het lijkt erop dat
er komen wat leads open
787
00:52:25,041 --> 00:52:27,202
op dat gebied, dus we zijn vrij
enthousiast over.
788
00:52:29,213 --> 00:52:31,914
We kunnen de
zoeksite komt eraan
789
00:52:32,016 --> 00:52:34,782
al het ijs en naderend
vanuit het zuidoosten.
790
00:52:35,052 --> 00:52:38,987
Met een beetje geluk kunnen we dat zijn
voorzichtig optimistisch.
791
00:52:41,092 --> 00:52:42,992
Het nieuwe plan
is om de lange weg te gaan,
792
00:52:45,128 --> 00:52:47,996
om het pakijs heen, en dan
ga naar de wraklocatie.
793
00:52:51,735 --> 00:52:53,936
Met een duidelijk pad voor hen,
794
00:52:54,038 --> 00:52:55,481
het schip zou moeten kunnen
om de wraklocatie te bereiken
795
00:52:55,505 --> 00:52:58,007
binnen een paar dagen.
796
00:52:59,242 --> 00:53:04,012
Op het dek staat het auv-team
hun laatste voorbereidingen treffen.
797
00:53:05,949 --> 00:53:08,030
Alle hoop rust nu op hen
om het wrak te vinden.
798
00:53:09,653 --> 00:53:11,420
Ik ben er opgewonden over.
799
00:53:12,123 --> 00:53:14,322
Ik kan mijn glimlach niet verslaan
gezicht nu, weet je.
800
00:53:14,525 --> 00:53:15,990
Eindelijk daar geraken.
801
00:53:17,762 --> 00:53:19,827
Om in hetzelfde gebied te zijn
waar hij was
802
00:53:19,931 --> 00:53:23,998
en om dat schip eindelijk te lokaliseren
is gewoon...
803
00:53:25,969 --> 00:53:28,090
Het is een opwinding
dat kan ik echt niet uitleggen.
804
00:53:29,974 --> 00:53:30,672
Het schip van Shackleton vinden is het
805
00:53:30,775 --> 00:53:33,007
ultieme doel van
deze expeditie.
806
00:53:36,847 --> 00:53:39,614
Maar 100 jaar geleden,
het uithoudingsvermogen verliezen
807
00:53:39,717 --> 00:53:41,849
was slechts het begin van een reis
808
00:53:41,952 --> 00:53:43,985
dat zou maken
ernest shackleton een legende.
809
00:53:51,461 --> 00:53:52,728
Gestrand op het ijs
810
00:53:52,829 --> 00:53:54,996
Het gezicht van Shackleton's mannen
onmogelijke kansen,
811
00:53:56,132 --> 00:54:00,001
maar ze hebben een blind geloof
in de man die ze de baas noemen.
812
00:54:01,038 --> 00:54:04,072
Er is een klassiek citaat,
en om het te parafraseren,
813
00:54:05,009 --> 00:54:07,054
"als de chips op zijn
en alle hoop is weg,
814
00:54:07,077 --> 00:54:10,012
"ga op je knieeƫn zitten
en bid voor shackleton. "
815
00:54:12,182 --> 00:54:14,682
shackleton bestellingen
zijn mannen marcheren voor land,
816
00:54:14,784 --> 00:54:16,985
tweehonderd mijl
over het ijs.
817
00:54:19,757 --> 00:54:23,858
Shackleton heeft
deze enorme sleeƫn
818
00:54:24,061 --> 00:54:28,998
met volle houten boten erop
geladen met voorraden.
819
00:54:32,036 --> 00:54:35,670
En je zou kunnen komen
een enorme drukkam,
820
00:54:35,773 --> 00:54:39,240
blokken ijs
zo groot als semi-vrachtwagens
821
00:54:39,777 --> 00:54:44,713
die erin worden geschoven
de lucht tien, 15, 20 voet,
822
00:54:44,815 --> 00:54:45,581
en dus,
als je het nadert,
823
00:54:45,682 --> 00:54:47,983
het is eigenlijk een muur van ijs.
824
00:54:50,021 --> 00:54:52,065
Ik bedoel, ik hou er niet van om te zeggen
dingen zijn onmogelijk,
825
00:54:52,088 --> 00:54:54,329
maar ik weet niet hoe ze
zou over dat spul heen komen.
826
00:54:57,094 --> 00:54:59,228
De mannen dekken alleen
negen mijl pakijs
827
00:54:59,329 --> 00:55:00,996
in een week.
828
00:55:02,032 --> 00:55:06,001
Beseft Shackleton
land bereiken is onmogelijk.
829
00:55:07,137 --> 00:55:11,005
Om het nog erger te maken, zijn ze
langzaam verhongerend.
830
00:55:12,009 --> 00:55:15,077
Terwijl de voedselvoorraden opraken,
ze worden gedwongen te eten
831
00:55:15,179 --> 00:55:18,012
de enige dingen die brachten
die vreugde in de wildernis,
832
00:55:18,382 --> 00:55:19,382
hun honden.
833
00:55:20,251 --> 00:55:24,420
Het gezelschap
dat de honden het team leverden
834
00:55:24,521 --> 00:55:26,322
was nogal significant.
835
00:55:27,123 --> 00:55:32,161
Dat moment moet moeilijk zijn geweest
op een emotioneel punt,
836
00:55:33,063 --> 00:55:37,532
maar het was ook een spiegel
van hoe uitgebreid ze waren
837
00:55:37,635 --> 00:55:40,735
en hoe precair het leven was.
838
00:55:41,137 --> 00:55:45,007
Als je je honden neerschiet,
je bent op de down en outs.
839
00:55:49,880 --> 00:55:51,679
Dan, als het ijs waar ze op zijn
840
00:55:51,782 --> 00:55:53,621
drijft dichter naar de open oceaan,
841
00:55:54,818 --> 00:55:57,018
het begint uit elkaar te vallen
onder hen.
842
00:56:05,829 --> 00:56:07,896
En ze moeten haasten
op hun boten.
843
00:56:07,998 --> 00:56:10,666
Ze moeten gooien
hun spullen op hun boten.
844
00:56:10,768 --> 00:56:12,768
Ze moeten komen
in deze boten
845
00:56:12,869 --> 00:56:15,204
met alles wat ze nodig hebben
overleven.
846
00:56:16,039 --> 00:56:21,009
Ze hebben geen keus
maar om van relatieve veiligheid te gaan
847
00:56:21,644 --> 00:56:23,010
tot in wezen een zekere dood.
848
00:56:26,016 --> 00:56:27,615
Shackleton
heeft eindelijk het ijs verlaten
849
00:56:27,717 --> 00:56:29,985
dat is hem gevangen
gedurende 15 maanden.
850
00:56:32,021 --> 00:56:35,990
Maar nu staat hij voor een nieuw gevaar,
de open weddellzee.
851
00:56:41,065 --> 00:56:43,998
Zelfs vandaag is deze zee bijna
onmogelijk om te navigeren,
852
00:56:45,936 --> 00:56:49,003
als de bemanning van de agulhas ii
komt erachter.
853
00:56:52,510 --> 00:56:54,009
We zitten nu gewoon vast.
854
00:57:03,153 --> 00:57:06,889
Om de site te bereiken
van het wrak van Ernest Shackleton,
855
00:57:06,990 --> 00:57:09,625
de agulhas ii heeft aangedreven
rond het ijspak
856
00:57:09,726 --> 00:57:11,994
in het hart van de weddellzee.
857
00:57:13,130 --> 00:57:15,998
En ze is er doorheen geslagen
dik ijs de afgelopen 24 uur.
858
00:57:21,005 --> 00:57:23,806
Maar slechts 30 kilometer van waar
het uithoudingsvermogen zonk,
859
00:57:23,907 --> 00:57:27,309
de agulhas ii rent
in ernstige problemen.
860
00:57:37,987 --> 00:57:41,989
Ze zit vast in het ijs
net als het schip van Shackleton.
861
00:57:45,896 --> 00:57:47,996
- zaten vast.
We zitten in een witgebrek.
862
00:57:48,898 --> 00:57:51,567
Het ijs is ver over
drie meter dik,
863
00:57:51,668 --> 00:57:53,568
misschien wel vijf,
864
00:57:53,670 --> 00:57:56,003
en we zijn ver, ver onder nul.
865
00:57:59,009 --> 00:58:01,076
In de vroege
uren van de ochtend,
866
00:58:01,177 --> 00:58:05,280
het schip werd naar een
stilstand door ondoordringbare mist.
867
00:58:06,016 --> 00:58:08,983
Het ijs kwam om haar heen naar binnen
en bevroren haar in.
868
00:58:12,690 --> 00:58:14,755
Als de temperatuur
zakt verder,
869
00:58:14,858 --> 00:58:17,559
het ijs zou de bemanning kunnen vangen
voor dagen,
870
00:58:17,661 --> 00:58:18,771
en de strenge Antarctische winter
871
00:58:18,795 --> 00:58:20,996
is al aan het worstelen
op hen neer.
872
00:58:21,532 --> 00:58:23,965
Maar Devon heeft een idee.
873
00:58:24,201 --> 00:58:26,568
We zouden kunnen doen
shackleton deed het op het uithoudingsvermogen
874
00:58:26,670 --> 00:58:28,036
toen ze vast kwamen te zitten in het ijs
875
00:58:28,137 --> 00:58:29,983
en liet de hele bemanning rennen
van de ene kant van het vat
876
00:58:30,007 --> 00:58:32,047
naar de ander, samen,
om het schip vrij te wiegen.
877
00:58:38,715 --> 00:58:39,715
Devon maakt een grapje
878
00:58:39,916 --> 00:58:42,985
maar zijn plan
is niet zo gek als het klinkt.
879
00:58:44,153 --> 00:58:48,891
Captain Bengu heeft 18 jaar
ervaring in antarctisch ijs
880
00:58:48,992 --> 00:58:51,994
en hij heeft een 21ste eeuw
bedriegen zijn mouw.
881
00:58:54,097 --> 00:58:57,331
In plaats van zijn bemanning te verplaatsen
van de ene kant naar de andere,
882
00:58:57,867 --> 00:59:00,001
hij verplaatst een 40-ton
container met brandstof
883
00:59:03,373 --> 00:59:05,007
met behulp van zijn kraan.
884
00:59:16,786 --> 00:59:17,652
En in de machinekamer,
885
00:59:17,755 --> 00:59:19,721
ingenieur Mark O'Reilly
is aan het vuren
886
00:59:19,822 --> 00:59:21,989
de twee propellers
tot maximaal vermogen.
887
00:59:27,664 --> 00:59:28,996
Na 14 uur gebruik van zijn kraan,
888
00:59:32,769 --> 00:59:35,003
en zijn 12.000
pk motoren,
889
00:59:41,744 --> 00:59:44,012
de agulha's ii
breekt eindelijk los.
890
00:59:54,858 --> 00:59:56,557
Het klinkt alsof we weer in beweging zijn.
891
00:59:56,860 --> 00:59:59,527
Zie, u kunt het onderscheiden horen
verschil
892
00:59:59,630 --> 01:00:01,929
in het geluid hier, weet je.
893
01:00:02,032 --> 01:00:04,432
Dat is absoluut ijskrabben
naast het schip
894
01:00:04,534 --> 01:00:06,001
terwijl we vooruitgaan.
895
01:00:16,981 --> 01:00:19,947
En nu de mist is opgetrokken,
896
01:00:20,050 --> 01:00:22,210
de kapitein heeft vrij zicht
van de route die voor je ligt.
897
01:00:25,121 --> 01:00:28,990
Maar het schip moet nog komen
ze binnen de wrakzone.
898
01:00:30,094 --> 01:00:33,195
En hoe dichter ze komen,
hoe dikker het ijs wordt.
899
01:00:33,998 --> 01:00:37,199
Dit is echt
Shackleton grondgebied.
900
01:00:37,501 --> 01:00:39,201
Het ijs is hier oud,
901
01:00:39,769 --> 01:00:42,070
het is knoestig, het is allemaal gebocheld
902
01:00:42,172 --> 01:00:46,007
en het is allemaal opgetuigd en
torens omhoog in deze richels.
903
01:00:48,846 --> 01:00:50,778
Het is verbazingwekkend dat
die jongens hebben het overleefd
904
01:00:50,880 --> 01:00:53,014
zolang ze dat deden
zo op ijs.
905
01:00:54,351 --> 01:00:55,351
Het is ongeloofelijk.
906
01:01:00,056 --> 01:01:02,490
Dit is het ijs
dat Shackleton gevangen zat
907
01:01:02,592 --> 01:01:03,992
en zijn mannen voor 15 maanden.
908
01:01:07,898 --> 01:01:10,565
Als ze er eindelijk aan ontsnappen
op reddingsboten,
909
01:01:11,034 --> 01:01:13,367
ze moeten vechten
vrieswinden en ijsstormen
910
01:01:13,469 --> 01:01:15,003
op de open oceaan.
911
01:01:17,041 --> 01:01:21,009
Shackleton vertrekt
voor een klein eiland 60 mijl verderop.
912
01:01:22,478 --> 01:01:24,012
Het is zijn laatste hoop.
913
01:01:26,949 --> 01:01:30,117
Op de zevende dag op zee
en amper levend,
914
01:01:30,621 --> 01:01:31,987
ze spotten op wonderbaarlijke wijze land.
915
01:01:32,922 --> 01:01:34,989
En toen ze het zagen
olifanten eiland,
916
01:01:36,427 --> 01:01:38,994
iedereen juichte.
917
01:01:39,096 --> 01:01:41,996
En we trokken zo hard
als we konden om onze landing te maken.
918
01:01:43,967 --> 01:01:46,668
Maar het was
een raar soort euforie
919
01:01:46,769 --> 01:01:48,804
omdat ze dat niet hadden gedaan
maakte het thuis,
920
01:01:48,905 --> 01:01:52,407
ze hadden het gehaald
een onherbergzame rots.
921
01:01:53,043 --> 01:01:56,610
De eerste nacht daar,
wat er over was van hun tenten
922
01:01:56,713 --> 01:01:59,014
was gewoon versnipperd in de wind.
923
01:01:59,782 --> 01:02:01,750
Mensen waren dat niet
bedoeld om daar te zijn.
924
01:02:01,851 --> 01:02:03,985
De walvisvaarders
kwam daar niet eens langs.
925
01:02:05,922 --> 01:02:08,389
Ze zijn op een piepklein
storm gehavend
926
01:02:08,492 --> 01:02:09,990
speldenprik van een rots.
927
01:02:11,829 --> 01:02:13,628
Het eten was natuurlijk erg kort.
928
01:02:14,097 --> 01:02:16,431
We hadden heel weinig behalve
een kleine zeehond en een pinguĆÆn
929
01:02:16,532 --> 01:02:17,612
wanneer ze kwamen.
930
01:02:18,101 --> 01:02:21,436
Shackleton wist het
de mannen konden het niet overleven.
931
01:02:21,739 --> 01:02:23,483
De omstandigheden zouden alleen maar erger worden.
932
01:02:23,507 --> 01:02:25,039
Hij moest hulp halen,
933
01:02:26,009 --> 01:02:29,010
en hij wist dat hij moest gaan
zo snel mogelijk.
934
01:02:30,947 --> 01:02:31,746
Maar de enige uitweg is aan de overkant
935
01:02:31,849 --> 01:02:34,983
de gevaarlijkste oceaan
op de planeet.
936
01:02:37,487 --> 01:02:38,987
Met slechts vijf mannen
937
01:02:39,088 --> 01:02:41,489
twee vaten water
en vier weken voedselrantsoenen,
938
01:02:41,958 --> 01:02:44,992
shackleton wordt gelanceerd
hun grootste reddingsboot,
939
01:02:45,394 --> 01:02:47,128
de james caird.
940
01:02:47,797 --> 01:02:49,175
Er is een foto
genomen door hurley
941
01:02:49,199 --> 01:02:52,266
met een kleine browniecamera,
met de kleine camera die hij had.
942
01:02:53,070 --> 01:02:56,003
Dat beeld schrikt
de bejeezus uit mij.
943
01:02:56,606 --> 01:02:58,606
Dit kleine vlekje van een boot,
944
01:02:58,708 --> 01:03:02,643
ze zwaaiden allemaal dapper naar hen
945
01:03:02,746 --> 01:03:05,012
alsof je ze wilt geven
aanmoediging.
946
01:03:07,617 --> 01:03:09,184
De meesten van hen moeten hebben gevoeld,
947
01:03:09,686 --> 01:03:10,797
"ze zullen het nooit redden
948
01:03:10,820 --> 01:03:12,661
"en we zijn nooit
zal worden gered. "
949
01:03:15,793 --> 01:03:17,692
Shackleton's plan is om
950
01:03:17,795 --> 01:03:19,894
ga naar het eiland
zuid georgiƫ,
951
01:03:19,996 --> 01:03:22,998
achthonderd mijl breed
de zuidelijke oceaan.
952
01:03:24,168 --> 01:03:28,003
De zuidelijke oceaan is waarschijnlijk
een van de meest verraderlijke
953
01:03:28,704 --> 01:03:30,005
waterlichamen op deze planeet.
954
01:03:32,108 --> 01:03:36,177
Het is niet ongebruikelijk om te hebben
wind in de jaren 50, 60, 70 mph,
955
01:03:36,547 --> 01:03:37,813
zwelt op tot 100 voet.
956
01:03:38,114 --> 01:03:41,650
De watertemperatuur is
net iets boven het vriespunt.
957
01:03:41,751 --> 01:03:43,985
Het kan een vat in seconden laten zinken.
958
01:03:46,824 --> 01:03:49,891
Het is alsof je omhoog gaat
een heuvel of een berg
959
01:03:49,992 --> 01:03:52,760
en je gaat omhoog en omhoog
en dan bereik je de top
960
01:03:52,862 --> 01:03:54,996
en dan ga je naar beneden
en je gleed naar beneden.
961
01:03:59,001 --> 01:04:01,001
De kansen
worden tegen hen gestapeld,
962
01:04:02,105 --> 01:04:05,005
maar shackleton weet of
hij haalt het niet om te landen,
963
01:04:05,541 --> 01:04:08,009
al zijn mannen zullen omkomen.
964
01:04:17,119 --> 01:04:21,289
Een eeuw later
na twee jaar plannen ...
965
01:04:21,992 --> 01:04:23,992
dit is het punt
waar ze naar beneden ging.
966
01:04:25,929 --> 01:04:27,208
Vijf en een halve week op zee,
967
01:04:31,702 --> 01:04:34,001
en vier dagen vechten
het ijs...
968
01:04:43,947 --> 01:04:46,447
De agulha's ii
is eindelijk doorgebroken
969
01:04:47,117 --> 01:04:51,987
naar de exacte coƶrdinaten
van de endurance-wraksite.
970
01:04:58,527 --> 01:05:00,996
Het is een enorme prestatie.
971
01:05:05,902 --> 01:05:09,003
Slechts een handvol schepen
ben hier ooit geweest.
972
01:05:14,210 --> 01:05:16,811
Het voelt geweldig. ik was
tot laat op de brug.
973
01:05:16,914 --> 01:05:18,954
Ik heb maar twee uur geslapen
Ik ben gebroken,
974
01:05:19,048 --> 01:05:22,817
maar, weet je, tegelijkertijd
Ik ben erg blij.
975
01:05:22,920 --> 01:05:25,719
Maar weet je,
we moeten het nog steeds vinden.
976
01:05:26,088 --> 01:05:31,326
Om echt hier te zijn en in staat te zijn
om deel uit te maken van de zoektocht
977
01:05:31,427 --> 01:05:33,327
is erg spannend.
978
01:05:33,429 --> 01:05:34,628
Ik ben er klaar voor.
979
01:05:34,731 --> 01:05:36,998
Maar kunnen ze bereiken
het uithoudingsvermogen?
980
01:05:43,172 --> 01:05:46,007
Diep in het
ijskoudste deel van de weddellzee,
981
01:05:46,443 --> 01:05:48,409
tegen alle verwachtingen in,
982
01:05:48,878 --> 01:05:52,012
de expeditie om te vinden
Het wrak van Shackleton
983
01:05:53,817 --> 01:05:55,784
is doorgebroken
naar de daadwerkelijke site
984
01:05:55,885 --> 01:05:58,987
waar het schip zonk
meer dan 100 jaar geleden.
985
01:06:01,958 --> 01:06:05,559
De onderzeeƫr van Steve en Dave
is uit het spel.
986
01:06:05,963 --> 01:06:08,996
Onherstelbaar beschadigd,
het kan niet op het wrak jagen.
987
01:06:09,666 --> 01:06:12,800
Maar er is nog steeds de auv sub,
988
01:06:12,902 --> 01:06:16,003
die sonar zal gebruiken
om de zeebodem te scannen.
989
01:06:17,007 --> 01:06:20,342
We zijn dicht bij de werkelijkheid
laatst bekende locatie
990
01:06:20,443 --> 01:06:22,010
van het uithoudingsvermogen.
991
01:06:22,878 --> 01:06:24,945
We gaan lanceren
van waar we zijn,
992
01:06:25,047 --> 01:06:27,208
helemaal naar beneden
3.000 meter, naar de bodem.
993
01:06:28,617 --> 01:06:30,885
Hopelijk werkt alles goed,
994
01:06:30,987 --> 01:06:33,989
volgens plan,
en we zullen zien wat er gebeurt.
995
01:06:39,096 --> 01:06:41,829
Bestaande scans
onthullen dat de agulhas ii
996
01:06:41,931 --> 01:06:46,001
zweeft hierboven
een uitgestrekte onderwatervlakte.
997
01:06:47,670 --> 01:06:49,771
Hier stort de zeebodem naar beneden
998
01:06:49,873 --> 01:06:52,507
veertig keer de hoogte
van Niagara Falls,
999
01:06:52,608 --> 01:06:55,010
tot een diepte van 10.000 voet.
1000
01:06:55,978 --> 01:06:58,646
Dit is de diepste zone
van de weddellzee,
1001
01:06:58,748 --> 01:07:01,916
en de bemanning gelooft dit duidelijk
1002
01:07:02,018 --> 01:07:04,985
is de laatste rustplaats
van het schip van Shackleton.
1003
01:07:08,759 --> 01:07:11,059
Programmeren
de vliegroute van hun onderzeeƫr,
1004
01:07:11,161 --> 01:07:13,405
het team moet weten wat
de watercondities zijn zoals
1005
01:07:13,429 --> 01:07:15,230
op de zeebodem.
1006
01:07:17,967 --> 01:07:22,003
Ze zetten een bewakingsapparaat in
genaamd een ctd
1007
01:07:22,539 --> 01:07:24,005
om het water te analyseren.
1008
01:07:30,713 --> 01:07:33,481
Ergens in deze ijzige diepten,
1009
01:07:33,583 --> 01:07:34,983
tienduizend voet naar beneden,
1010
01:07:37,788 --> 01:07:39,987
liggen de overblijfselen
van het schip van Shackleton.
1011
01:07:43,559 --> 01:07:45,659
Mensun gebonden wil weten
1012
01:07:45,762 --> 01:07:47,661
wat de gegevens
zou het hem ook kunnen vertellen
1013
01:07:47,764 --> 01:07:49,563
over de toestand
van het wrak.
1014
01:07:49,666 --> 01:07:51,733
HĆ© jongens, wat heb je?
1015
01:07:51,835 --> 01:07:52,666
Dit is de ctd
over het wrak
1016
01:07:52,768 --> 01:07:54,835
en het is net tot de bodem gekomen
1017
01:07:54,938 --> 01:07:57,704
dus we zijn op ongeveer
iets meer dan 3.000 meter.
1018
01:07:57,807 --> 01:07:58,951
En zoals we krijgen
helemaal naar beneden,
1019
01:07:58,974 --> 01:08:02,811
soort van in het laatste paar
van honderd meter,
1020
01:08:02,913 --> 01:08:05,012
de temperatuur
daalt aanzienlijk.
1021
01:08:05,614 --> 01:08:06,914
Opmerkelijk,
1022
01:08:07,016 --> 01:08:10,985
het water op de zeebodem
is onder de 32 graden.
1023
01:08:12,289 --> 01:08:16,024
Het vriest niet vast omdat
van de enorme druk op diepte.
1024
01:08:17,060 --> 01:08:20,795
Diepte gecombineerd
met het superkoude water,
1025
01:08:20,896 --> 01:08:23,530
elke bacteriƫle activiteit
zal worden vertraagd.
1026
01:08:23,632 --> 01:08:24,832
Dit is allemaal redelijk goed nieuws
1027
01:08:24,868 --> 01:08:27,001
voor het behoud
van het uithoudingsvermogen.
1028
01:08:32,175 --> 01:08:36,310
Alles wat ze hebben
om nu te doen is de auv sub lanceren
1029
01:08:36,412 --> 01:08:37,811
om het op te sporen.
1030
01:08:37,913 --> 01:08:40,014
Raak die hydraulica
als je rondloopt.
1031
01:08:40,817 --> 01:08:44,051
Maar al het ijs hier
is een probleem.
1032
01:08:44,154 --> 01:08:47,454
De auv heeft normaal gesproken een open
lopen van enkele honderden meters
1033
01:08:47,556 --> 01:08:48,989
om onder het water te komen.
1034
01:08:51,528 --> 01:08:53,927
Om het sneller te laten zinken,
1035
01:08:54,029 --> 01:08:56,698
devon en blake proberen het uit
een ongebruikelijke oplossing,
1036
01:08:56,800 --> 01:09:01,002
met behulp van een zak zout
om gewicht toe te voegen.
1037
01:09:03,773 --> 01:09:05,707
Maar zullen hun
geĆÆmproviseerd fixwerk
1038
01:09:05,809 --> 01:09:08,009
als het aankomt op
de daadwerkelijke lancering?
1039
01:09:09,880 --> 01:09:12,980
Ik heb vijf kilo zout toegevoegd.
1040
01:09:13,082 --> 01:09:15,850
Zout zou het naar beneden moeten helpen
in dit vlakke kalme water
1041
01:09:15,952 --> 01:09:18,987
en naar beneden gaan,
en begin met volgen.
1042
01:09:20,489 --> 01:09:21,569
Klaar voor gewapende staat.
1043
01:09:32,335 --> 01:09:33,167
Het is zwaar.
1044
01:09:33,270 --> 01:09:35,069
OkƩ.
1045
01:09:35,905 --> 01:09:38,006
Het toevoegen van het zout is een succes.
1046
01:09:39,842 --> 01:09:43,011
De propellers bijten
en de auv duiken.
1047
01:09:49,019 --> 01:09:52,520
Dat was een geslaagde lancering
voor de eerste missie
1048
01:09:52,622 --> 01:09:55,390
om het uithoudingsvermogen te zoeken.
1049
01:09:55,824 --> 01:09:57,859
Als alles goed gaat
op het missieplan,
1050
01:09:57,961 --> 01:10:00,994
we zouden moeten herstellen
in ongeveer 42-43 uur.
1051
01:10:03,132 --> 01:10:06,301
Als het daar beneden is
we zouden het moeten kunnen vinden.
1052
01:10:06,403 --> 01:10:07,403
Duimen.
1053
01:10:11,640 --> 01:10:13,173
Tot nu toe zo goed.
1054
01:10:13,643 --> 01:10:15,877
Het plan is nu voor de auv
1055
01:10:15,979 --> 01:10:18,845
om de komende 43 uur door te brengen
weg van het schip
1056
01:10:18,948 --> 01:10:22,516
op een voorgeprogrammeerde route
onder het ijs.
1057
01:10:23,153 --> 01:10:26,654
Op dit moment hebben we het net
tot diepte, bijna 3.000 meter,
1058
01:10:26,756 --> 01:10:28,957
en we hebben net communicatie
met de auv.
1059
01:10:29,059 --> 01:10:31,993
Alles is goed. Ze is waar
ze zou moeten zijn.
1060
01:10:36,032 --> 01:10:37,475
Channing's team
checkt in bij de auv
1061
01:10:37,500 --> 01:10:39,801
regelmatig
1062
01:10:39,903 --> 01:10:42,002
onder water gebruiken
akoestisch communicatiesysteem.
1063
01:10:44,807 --> 01:10:48,743
Dat is een hele grote opluchting
dat is ze niet
1064
01:10:48,845 --> 01:10:49,889
gaf ons problemen
onder het ijs.
1065
01:10:49,912 --> 01:10:51,823
Dus alles ziet er goed uit
momenteel.
1066
01:10:51,847 --> 01:10:55,015
We gaan
houd onze vingers gekruist
1067
01:10:55,118 --> 01:10:57,358
en blijf positief denken
en blijf doorgaan.
1068
01:10:58,954 --> 01:11:01,521
Nu moet het schip de auv volgen
1069
01:11:01,625 --> 01:11:03,992
ongeacht hoe dik het ijs is.
1070
01:11:07,497 --> 01:11:09,596
Na meer dan 100 jaar
1071
01:11:09,698 --> 01:11:11,932
de jacht op het wrak van Shackleton
1072
01:11:12,034 --> 01:11:17,005
komt neer op wat er gebeurt
in de komende 40 uur.
1073
01:11:23,012 --> 01:11:25,012
Het team
is erin geslaagd te bereiken
1074
01:11:25,114 --> 01:11:27,981
de exacte plaats meneer ernest
Shackleton verloor zijn schip.
1075
01:11:29,485 --> 01:11:30,984
Kunnen ze het nu vinden?
1076
01:11:32,521 --> 01:11:33,787
Tienduizend voet naar beneden
1077
01:11:33,890 --> 01:11:36,858
de auv-sub is halverwege
door zijn missie.
1078
01:11:36,960 --> 01:11:39,894
Ze gaat door naar lijn drie
1079
01:11:39,996 --> 01:11:41,873
en we zijn eigenlijk
ga naar die lijn springen,
1080
01:11:41,898 --> 01:11:44,465
zoek een fijne comfortabele plek
in deze ijsschotsen
1081
01:11:44,567 --> 01:11:46,234
en wacht daar op haar.
1082
01:11:46,536 --> 01:11:47,868
Voor nu,
1083
01:11:47,970 --> 01:11:50,904
auv teamleider channing
thomas en zijn team
1084
01:11:51,006 --> 01:11:54,007
kunnen alleen hun onderzeeƫrs volgen
geprogrammeerde route.
1085
01:11:59,515 --> 01:12:00,981
Roger.
1086
01:12:01,751 --> 01:12:03,885
We volgen het nog steeds op die lijn
1087
01:12:03,987 --> 01:12:07,755
zo lang als we kunnen
om er zeker van te zijn dat ze echt vliegt
1088
01:12:07,856 --> 01:12:09,990
en rechtdoor
en op de juiste hoogte.
1089
01:12:10,894 --> 01:12:13,661
Net als in een vliegtuig,
1090
01:12:13,762 --> 01:12:16,029
alle scangegevens van
de auv sub
1091
01:12:16,131 --> 01:12:20,001
wordt geregistreerd op een zwarte doos
opgeslagen op de sub zelf.
1092
01:12:21,970 --> 01:12:23,748
Devon komt er alleen achter
als het het wrak heeft gevonden
1093
01:12:23,773 --> 01:12:26,006
zodra ze het eruit trekken
van het water.
1094
01:12:26,876 --> 01:12:30,011
Maar dat zal niet zo zijn
voor nog eens 24 uur.
1095
01:12:37,720 --> 01:12:39,854
Vijf maanden
na het verliezen van zijn schip,
1096
01:12:39,956 --> 01:12:43,423
Shackleton geconfronteerd
onmogelijke kansen op antarctica.
1097
01:12:43,859 --> 01:12:46,894
Hij liet 22 man achter
op olifanteneiland
1098
01:12:46,996 --> 01:12:51,164
en hij trotseert het ergste
oceaan op de planeet.
1099
01:12:52,135 --> 01:12:56,470
Maar na het vechten over
800 mijl ervan in twee weken
1100
01:12:56,573 --> 01:12:58,905
en pijnlijk uitgedroogd,
1101
01:12:59,007 --> 01:13:02,109
hij ziet eindelijk het eiland
van Zuid-Georgiƫ.
1102
01:13:02,444 --> 01:13:03,944
Ze hadden het gehaald.
1103
01:13:04,046 --> 01:13:07,948
Ze hadden het moeilijkste gemaakt
oversteek in de wereld
1104
01:13:08,051 --> 01:13:11,551
in een vat dat nooit gemaakt is
die oversteek ervoor.
1105
01:13:11,654 --> 01:13:13,988
Er was een gevoel van euforie.
1106
01:13:17,092 --> 01:13:19,860
Vanaf zijn landing
punt op King Haakon Bay,
1107
01:13:19,962 --> 01:13:22,430
de dichtstbijzijnde nederzetting is a
walvisstation,
1108
01:13:22,532 --> 01:13:23,997
30 mijl naar het oosten.
1109
01:13:26,101 --> 01:13:31,005
Maar nu blokkeert hij zijn pad
is een torenhoge bergketen.
1110
01:13:33,076 --> 01:13:35,877
De bergen
waren bedekt met sneeuw en ijs
1111
01:13:35,979 --> 01:13:39,613
en om een āāsoort van te krijgen
tractie op de sneeuw,
1112
01:13:39,716 --> 01:13:43,885
ze haalden spijkers uit de boot
1113
01:13:43,987 --> 01:13:46,487
en beukte ze erdoorheen
de onderkant van de schoen.
1114
01:13:46,823 --> 01:13:49,556
Bergbeklimmer conrad anker
1115
01:13:49,658 --> 01:13:51,893
heeft de route van Shackleton gevolgd.
1116
01:13:51,994 --> 01:13:54,628
Shackleton
doorkruisen van Zuid-Georgiƫ,
1117
01:13:54,730 --> 01:13:56,863
in de context
van wanneer hij het deed,
1118
01:13:56,966 --> 01:14:00,435
was er zeker een van
de meest technische beklimmingen
1119
01:14:00,537 --> 01:14:02,002
gedaan in de bergen.
1120
01:14:03,072 --> 01:14:06,140
Als ze het niet hebben gehaald,
hun mannen zouden sterven.
1121
01:14:07,176 --> 01:14:10,011
En als je dat diploma hebt
van directheid op uw doelen,
1122
01:14:10,512 --> 01:14:12,012
je krijgt dingen voor elkaar.
1123
01:14:13,917 --> 01:14:16,984
Na 36 uur klimmen,
1124
01:14:18,887 --> 01:14:22,989
Shackleton hinkt eindelijk
in de beschaving.
1125
01:14:28,832 --> 01:14:30,530
Toen Shackleton zijn verhaal vertelde
1126
01:14:30,632 --> 01:14:31,710
van wat ze hadden meegemaakt,
1127
01:14:31,734 --> 01:14:33,533
niemand bij het walvisstation,
1128
01:14:33,569 --> 01:14:34,836
ze konden het niet geloven.
1129
01:14:34,938 --> 01:14:39,006
Elke stap van dit verhaal
was ongelooflijk.
1130
01:14:42,011 --> 01:14:45,645
Maar het was natuurlijk niet voorbij
voor shackleton dan.
1131
01:14:46,149 --> 01:14:49,216
Hij moest teruggaan en redden
de mensen op het olifanteneiland.
1132
01:14:50,185 --> 01:14:53,720
Shackleton streeft ernaar
vier maanden lang onvermoeibaar,
1133
01:14:53,823 --> 01:14:55,989
om weer door te breken
de bevroren zee.
1134
01:14:58,795 --> 01:15:01,996
Eindelijk,
hij nadert het olifanteneiland.
1135
01:15:03,533 --> 01:15:04,676
En terwijl hij aan land gaat,
1136
01:15:04,701 --> 01:15:07,068
de mannen op het eiland zijn
het zien van de reddingsboot is hier
1137
01:15:07,170 --> 01:15:10,003
en ze beginnen te komen
onder de schuilplaats vandaan.
1138
01:15:10,105 --> 01:15:13,807
En shackleton telt,
"een twee drie vier,"
1139
01:15:13,909 --> 01:15:17,011
helemaal tot
hij heeft iedereen geteld.
1140
01:15:21,783 --> 01:15:24,784
En hij kijkt naar Worsley
en zegt,
1141
01:15:24,887 --> 01:15:27,587
"ze zijn er allemaal,
ze leven allemaal. "
1142
01:15:27,923 --> 01:15:30,524
en de emotie
die hij op dat moment had,
1143
01:15:30,627 --> 01:15:31,993
moest gewoon overweldigend zijn.
1144
01:15:38,234 --> 01:15:42,069
Om iedereen aan te trekken
zijn expeditie levend terug naar huis,
1145
01:15:42,171 --> 01:15:45,640
was waarschijnlijk een van de
grootste avontuurlijke prestaties
1146
01:15:45,742 --> 01:15:48,009
dat we hebben
in onze geschiedenisboeken.
1147
01:15:51,780 --> 01:15:53,780
Aan boord van de Agulhas II,
1148
01:15:53,882 --> 01:15:56,484
de bemanning jaagt op
Het wrak van Shackleton
1149
01:15:56,586 --> 01:15:57,984
heeft een grote klap gehad.
1150
01:16:02,591 --> 01:16:04,958
Dertig uur na de duik,
1151
01:16:05,060 --> 01:16:08,996
de auv die aan het scannen is
de zeebodem is verdwenen.
1152
01:16:10,699 --> 01:16:11,599
De machine van meerdere miljoenen dollars
1153
01:16:11,701 --> 01:16:14,001
heeft waarschijnlijk het wrak gelokaliseerd.
1154
01:16:15,771 --> 01:16:18,506
Maar auv operators
devon en blake
1155
01:16:18,608 --> 01:16:20,006
heb het contact ermee verloren.
1156
01:16:21,511 --> 01:16:22,710
Als ze geen verbinding kunnen maken,
1157
01:16:22,811 --> 01:16:25,546
ze zullen er nooit achter komen
wat hieronder.
1158
01:16:25,648 --> 01:16:27,047
We zijn over de site heen gekomen.
1159
01:16:27,149 --> 01:16:31,652
We hebben de beste uitrusting
en gelegenheid om het te vinden
1160
01:16:31,753 --> 01:16:32,831
en als we de gegevens niet kunnen herstellen
1161
01:16:32,854 --> 01:16:34,632
nadat de auv al heeft gelopen
zijn missie,
1162
01:16:34,657 --> 01:16:36,990
dat is nogal hartverscheurend.
1163
01:16:40,063 --> 01:16:42,430
Devon is de laatste
hoop is dat het wacht
1164
01:16:42,532 --> 01:16:43,863
op het rendez-vous punt,
1165
01:16:43,966 --> 01:16:48,234
tien mijl verderop,
600 voet onder het oppervlak.
1166
01:16:48,770 --> 01:16:50,610
Maar ze moeten er snel komen.
1167
01:16:50,806 --> 01:16:53,908
De batterij van de auv
loopt af
1168
01:16:54,010 --> 01:16:57,612
en zodra de batterij leeg is,
de auv is niets meer
1169
01:16:57,713 --> 01:17:01,015
dan een presse-papier van 4000 pond.
1170
01:17:03,386 --> 01:17:04,851
Het probleem is,
1171
01:17:04,953 --> 01:17:07,988
hier ergens heen gaan
is verre van gemakkelijk.
1172
01:17:09,591 --> 01:17:11,993
Twaalf uur na de jacht,
1173
01:17:12,729 --> 01:17:16,262
de agulhas ii komt tot stilstand.
1174
01:17:22,505 --> 01:17:25,006
Zaten vast.
1175
01:17:26,809 --> 01:17:28,775
Onder normale omstandigheden
met open water,
1176
01:17:28,877 --> 01:17:31,811
we zouden gewoon over schieten
naar de hangkist,
1177
01:17:31,913 --> 01:17:33,792
haar ophalen
en alles zou goed komen.
1178
01:17:33,815 --> 01:17:36,384
Maar ja,
op dit moment kunnen we niet bewegen.
1179
01:17:37,119 --> 01:17:41,588
We zijn nu bijna acht nautisch
mijlen om bij de plek te komen
1180
01:17:41,690 --> 01:17:43,990
en haar batterij raakt leeg.
1181
01:17:46,162 --> 01:17:48,996
Het is moeilijk om naar een auv te zoeken
in dit soort situaties.
1182
01:17:49,998 --> 01:17:53,067
Het team
heeft geen tijd om te wachten.
1183
01:17:53,168 --> 01:17:57,003
De laatste keer dat het schip vast kwam te zitten
het duurde 14 uur om te ontsnappen.
1184
01:17:57,640 --> 01:17:58,972
Als het weer zo lang duurt
1185
01:17:59,074 --> 01:18:03,010
de batterij van de onderzeeƫr is leeg
voordat ze het bereiken.
1186
01:18:04,546 --> 01:18:05,880
Het is gewoon een wachtspel.
1187
01:18:05,981 --> 01:18:07,792
Het hangt ervan af hoe lang we hebben
we moeten wachten,
1188
01:18:07,817 --> 01:18:09,595
dus hopelijk
niet te veel langer
1189
01:18:09,618 --> 01:18:11,985
omdat we tijd verliezen.
1190
01:18:25,902 --> 01:18:30,003
Eindelijk breekt het schip los.
1191
01:18:36,578 --> 01:18:37,738
Tegen de tijd dat de agulhas ii
1192
01:18:37,779 --> 01:18:40,314
maakt het tot
het geplande eindpunt,
1193
01:18:41,016 --> 01:18:44,984
de auv heeft alleen
vier uur batterij over.
1194
01:18:47,090 --> 01:18:49,989
Het team bereidt zich voor om zijn
belangrijkste communicatiesysteem.
1195
01:18:51,894 --> 01:18:53,538
Ja, we gaan het gewoon snappen
hier samen,
1196
01:18:53,563 --> 01:18:54,994
draai het en til het dan op.
1197
01:19:02,805 --> 01:19:04,003
Maar er is geen signaal.
1198
01:19:06,743 --> 01:19:09,009
De auv is niet waar ze gehoopt hadden.
1199
01:19:10,712 --> 01:19:14,014
Er is gewoon
een laatste mogelijkheid.
1200
01:19:15,952 --> 01:19:18,985
Is het opgekomen?
en vast komen te zitten onder het ijs?
1201
01:19:19,889 --> 01:19:22,489
Devon en Blake
een ander apparaat wilt gebruiken
1202
01:19:22,591 --> 01:19:24,824
om het communicatiesysteem te versterken.
1203
01:19:25,127 --> 01:19:29,764
We gaan dit laten vallen
transponder in het water
1204
01:19:29,865 --> 01:19:34,001
en stuiter het signaal
mogelijk naar de auv.
1205
01:19:37,774 --> 01:19:40,407
Op dit punt,
elke reactie is goed.
1206
01:19:41,176 --> 01:19:43,778
Ze moeten kiezen
een signaal van de onderzeeƫr.
1207
01:19:43,880 --> 01:19:47,014
Dit is de laatst bekende
mogelijke locatie.
1208
01:19:48,484 --> 01:19:51,351
- Ik ben 50/50.
- Ja.
1209
01:19:51,453 --> 01:19:52,987
Het is een rotzooi.
1210
01:19:53,088 --> 01:19:55,989
Het is van het team
laatste worp van de dobbelstenen.
1211
01:19:58,493 --> 01:19:59,993
Maar wat zullen ze vinden?
1212
01:20:06,034 --> 01:20:08,536
Op de site
waar ernest shackleton
1213
01:20:08,637 --> 01:20:11,305
verloor zijn schip een eeuw geleden
1214
01:20:11,541 --> 01:20:15,009
het team stuurde om het te vinden
heeft een moeilijke beslissing.
1215
01:20:17,646 --> 01:20:19,913
Hun laatste poging om te lokaliseren
1216
01:20:20,015 --> 01:20:23,984
hun miljoenen dollars
auv sub is mislukt.
1217
01:20:26,087 --> 01:20:28,721
We kwamen aan en we konden
geen communicatie tot stand brengen
1218
01:20:28,824 --> 01:20:31,926
en we begonnen het te beseffen
het is niet hier.
1219
01:20:32,261 --> 01:20:35,996
Zonder de auv,
de jacht op het wrak is voorbij.
1220
01:20:38,434 --> 01:20:41,001
Het deed pijn. Je weet wel?
1221
01:20:48,845 --> 01:20:51,545
De auv kan overal zijn.
1222
01:20:51,646 --> 01:20:53,012
De batterij is waarschijnlijk leeg.
1223
01:20:55,751 --> 01:20:57,984
En temperaturen
dalen snel.
1224
01:20:59,287 --> 01:21:03,323
De ijsschotsen die vastzitten
ze tweemaal in de afgelopen 48 uur
1225
01:21:03,426 --> 01:21:04,992
komen dichterbij.
1226
01:21:06,595 --> 01:21:08,695
Als ze niet snel wegkomen,
1227
01:21:08,797 --> 01:21:11,431
het ijs zou ze kunnen vangen
voor weken,
1228
01:21:11,533 --> 01:21:13,000
net als het uithoudingsvermogen.
1229
01:21:17,640 --> 01:21:20,006
Kapitein Bengu maakt de oproep.
1230
01:21:22,578 --> 01:21:24,578
Ik heb persoonlijk het gevoel dat we ...
1231
01:21:24,680 --> 01:21:26,447
We hebben het uitzonderlijk goed gedaan
1232
01:21:26,548 --> 01:21:27,680
onder de omstandigheden.
1233
01:21:27,783 --> 01:21:30,717
Ik denk dat we het gewoon accepteren
en laat los.
1234
01:21:30,819 --> 01:21:31,829
We zijn aan het einde
van het seizoen nu.
1235
01:21:31,854 --> 01:21:33,988
Dit is waar het ijs
begint zich eerst te vormen
1236
01:21:34,090 --> 01:21:36,990
en ja, dat zouden we moeten doen
ga zeker weg uit dit gebied.
1237
01:21:38,961 --> 01:21:40,527
Antarctica's
een moeilijk koekje om te kraken.
1238
01:21:40,630 --> 01:21:41,640
Shackleton heeft dat ontdekt.
1239
01:21:41,663 --> 01:21:43,997
Het is duidelijk dat we het uitzoeken.
1240
01:21:47,103 --> 01:21:49,435
Antarctica
heeft het team al gekost
1241
01:21:49,537 --> 01:21:51,738
een van hun auv subs
1242
01:21:51,841 --> 01:21:55,009
en vernietigd
hun onderwaterrobot.
1243
01:21:57,212 --> 01:22:00,980
We kwamen naar beneden
met grotere, betere technologie,
1244
01:22:01,082 --> 01:22:03,363
maar dezelfde regels
die shackleton speelde door,
1245
01:22:03,452 --> 01:22:04,984
nog steeds van toepassing.
1246
01:22:08,823 --> 01:22:10,890
Weet je, moeder natuur,
op een gegeven moment
1247
01:22:10,993 --> 01:22:13,073
zet haar voet neer
en laat je weten wie de baas is.
1248
01:22:15,631 --> 01:22:16,997
Het ijs regeert nog steeds.
1249
01:22:18,067 --> 01:22:21,935
Het ijs is nog steeds de koning
en je hebt geen keus.
1250
01:22:22,037 --> 01:22:25,305
Je bent er alleen
proberen je best te doen.
1251
01:22:26,175 --> 01:22:27,942
Voorlopig is het
geheim van het verloren schip van Shackleton
1252
01:22:28,043 --> 01:22:33,279
blijft opgesloten in de auv,
verborgen onder het ijs.
1253
01:22:33,849 --> 01:22:34,889
De auv kan overal zijn.
1254
01:22:34,917 --> 01:22:37,518
Op dit punt
het is waarschijnlijk dat het drijvend is
1255
01:22:37,619 --> 01:22:40,386
en drijvend onder het ijs.
1256
01:22:40,823 --> 01:22:42,756
Die informatie
dat is op dat auv,
1257
01:22:42,858 --> 01:22:45,993
zou het geheim kunnen houden
van het uithoudingsvermogen.
1258
01:22:48,764 --> 01:22:50,698
We waren altijd
tegen het ijs.
1259
01:22:50,800 --> 01:22:52,600
Dat was altijd zo
de vijand voor ons,
1260
01:22:52,667 --> 01:22:55,002
net zoals het was voor Shackleton.
1261
01:22:55,738 --> 01:22:58,005
En ja, het heeft ons ook verslagen.
1262
01:23:05,081 --> 01:23:08,681
Het verlies van de
uithoudingsvermogen een eeuw geleden,
1263
01:23:08,783 --> 01:23:11,185
veranderde shackleton in een legende.
1264
01:23:11,587 --> 01:23:14,721
Shackleton resoneert vandaag
1265
01:23:14,823 --> 01:23:18,759
vanwege het houden
zijn mannen samen,
1266
01:23:18,860 --> 01:23:22,429
het moreel hoog houden,
het onmogelijke doen
1267
01:23:22,530 --> 01:23:24,331
en ze vervolgens op te slaan.
1268
01:23:24,432 --> 01:23:26,000
Dat is uithoudingsvermogen.
1269
01:23:27,869 --> 01:23:30,970
Wanneer ik daar ook ben
in een lastige situatie,
1270
01:23:31,073 --> 01:23:34,640
klimmen of waar dingen
gaat misschien niet mijn kant op
1271
01:23:35,211 --> 01:23:39,579
Ik neem een āābeetje shackleton
en ik plug hem in en ik ben
1272
01:23:39,681 --> 01:23:42,983
"Ja, meneer Ernest Shackleton,
1273
01:23:43,519 --> 01:23:46,552
"hij zou volharden."
1274
01:23:46,921 --> 01:23:50,990
en dat is de kracht
van het verhaal van Shackleton.
1275
01:23:56,032 --> 01:23:58,798
Op jacht
voor het wrak van Shackleton,
1276
01:23:58,900 --> 01:24:00,545
de bemanning heeft gestreden
dezelfde voorwaarden
1277
01:24:00,569 --> 01:24:03,871
geconfronteerd met het uithoudingsvermogen,
1278
01:24:03,972 --> 01:24:06,305
doorgebroken tot een van
de meest afgelegen plaatsen
1279
01:24:06,408 --> 01:24:10,944
op de planeet, en
voor het eerst verkend,
1280
01:24:11,046 --> 01:24:14,014
de laatste rustplaats van het schip
op de zeebodem.
1281
01:24:18,054 --> 01:24:20,587
Voor de expeditie,
zo dicht bij het wrak komen
1282
01:24:20,689 --> 01:24:22,989
is een belangrijk staaltje van exploratie.
1283
01:24:24,159 --> 01:24:28,462
En terwijl het begin van de winter
markeert het einde van dit seizoen,
1284
01:24:28,564 --> 01:24:30,730
het team is van plan terug te keren.
1285
01:24:30,832 --> 01:24:33,033
Als er een kans is
terug komen
1286
01:24:33,135 --> 01:24:36,002
en opnieuw zoeken,
Ik zal de eerste zijn op de lijst.
1287
01:24:37,840 --> 01:24:38,850
Hopelijk vinden we de auv
1288
01:24:38,873 --> 01:24:41,007
en het schip van Shackleton
op dezelfde plek.
1289
01:24:42,978 --> 01:24:45,712
Ik heb altijd gezegd dat dit zo was
de grootste wrakjacht
1290
01:24:45,814 --> 01:24:48,247
dat er ooit is geweest
en nog steeds is.
1291
01:24:49,118 --> 01:24:52,418
Ik bedoel, ergens daaronder
mijn voeten zijn het uithoudingsvermogen.
1292
01:24:52,520 --> 01:24:53,987
En weet je wat?
1293
01:24:54,457 --> 01:24:55,889
Het is nog niet voorbij.
1294
01:24:55,990 --> 01:24:58,292
Om naar beneden te kunnen gaan
en vind het en lokaliseer het
1295
01:24:58,394 --> 01:24:59,960
en documenteer het,
1296
01:25:00,061 --> 01:25:04,030
zou een sluiting zijn voor
dit hele uithoudingsverhaal.
1297
01:25:04,132 --> 01:25:06,966
Hoewel poolijs het
team om zich voorlopig terug te trekken,
1298
01:25:07,069 --> 01:25:08,546
ze zijn vastbesloten om op een dag
keer terug en vind eindelijk
1299
01:25:08,570 --> 01:25:12,472
Shackelton's verloren schip.
1300
01:25:12,574 --> 01:25:15,576
Ik ben Laurence Fishburne,
bedankt voor het kijken
1301
01:25:15,677 --> 01:25:18,011
de grootste mysteries van de geschiedenis.
105795