All language subtitles for His.Dark.Materials.S02E06.WEBRip.x264-ION10-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,020 --> 00:00:19,300 The skies in this world are just as beautiful as ours. 2 00:00:19,300 --> 00:00:22,100 It gives me some hope. 3 00:00:23,660 --> 00:00:24,900 Lyra must be close. 4 00:00:33,940 --> 00:00:36,060 Angels. 5 00:00:36,060 --> 00:00:37,660 It can't be. 6 00:00:37,660 --> 00:00:40,580 They haven't made themselves visible for thousands of years. 7 00:00:40,580 --> 00:00:44,860 And the last time they were seen, it was to make war. 8 00:00:44,860 --> 00:00:49,740 Now that Asriel has thrown the worlds apart, they are going to him. 9 00:00:49,740 --> 00:00:52,420 If Asriel has angels on his side, he can do anything. 10 00:00:55,340 --> 00:00:57,460 This is the sign I needed. 11 00:00:58,620 --> 00:01:02,340 You want to follow? I will bring Asriel back, 12 00:01:02,340 --> 00:01:04,380 and we will return to our world 13 00:01:04,380 --> 00:01:07,140 and destroy the Magisterium together. 14 00:01:13,220 --> 00:01:14,860 We must find Lyra. 15 00:01:27,260 --> 00:01:31,540 The fate of many worlds may rest on you. 16 00:01:34,500 --> 00:01:36,980 - You have a task ahead of you. - Will? 17 00:01:38,260 --> 00:01:39,300 Will? 18 00:01:40,900 --> 00:01:42,180 His hand is worse. 19 00:01:44,300 --> 00:01:46,860 I'm not sure we can help him, Lyra. 20 00:02:13,940 --> 00:02:15,100 This way. 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,020 Lyra. 22 00:02:42,460 --> 00:02:44,180 Lyra! 23 00:02:50,220 --> 00:02:51,620 I see you. 24 00:02:56,420 --> 00:02:58,260 Will, wake up! Will, we need to get out of here! 25 00:02:58,260 --> 00:03:00,140 Angelica's downstairs and she's going to kill us. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,340 Will, hurry up! 27 00:03:15,100 --> 00:03:16,340 Come on, this way. 28 00:03:23,180 --> 00:03:24,460 Will, help me! 29 00:03:46,620 --> 00:03:48,180 Can you get us out of here? 30 00:03:48,180 --> 00:03:50,460 Hurry! 31 00:03:52,420 --> 00:03:55,580 He has the knife! Look, we don't want to hurt you. 32 00:03:55,580 --> 00:03:58,500 We want to hurt you. 33 00:03:58,500 --> 00:04:02,460 You killed our brother and you stole the knife. 34 00:04:02,460 --> 00:04:05,580 It would have protected us and our adults in the hills. 35 00:04:19,100 --> 00:04:21,460 I am so sorry about your brother. 36 00:04:21,460 --> 00:04:23,540 Leave. Now. 37 00:06:11,820 --> 00:06:14,060 Let me see the wound. 38 00:06:23,620 --> 00:06:25,740 Was it your knife that made that? 39 00:06:28,180 --> 00:06:30,020 Show them, Will. 40 00:06:38,140 --> 00:06:39,860 If you trust me, you trust her. 41 00:06:39,860 --> 00:06:41,580 You never met her. 42 00:06:41,580 --> 00:06:45,180 And if you think you can keep anything from her, you can't. 43 00:06:46,660 --> 00:06:48,340 They're here to help us. 44 00:06:53,900 --> 00:06:55,980 You ever seen such a blade before? 45 00:06:55,980 --> 00:06:57,020 No. 46 00:06:59,140 --> 00:07:00,460 This edge. 47 00:07:00,460 --> 00:07:02,060 What does this edge cut? 48 00:07:02,060 --> 00:07:03,380 Everything. Nothing. 49 00:07:17,180 --> 00:07:18,420 Well, you're not poisoned. 50 00:07:19,660 --> 00:07:21,340 But this isn't a normal wound. 51 00:07:21,340 --> 00:07:24,140 It's going to take more than plants to heal it. 52 00:07:24,140 --> 00:07:26,060 It needs a spell. 53 00:07:27,100 --> 00:07:28,540 We need to gather lichens. 54 00:07:50,500 --> 00:07:52,700 Well, if that isn't the craziest thing. 55 00:07:58,780 --> 00:08:01,620 Do you think you can fly through it? 56 00:08:01,620 --> 00:08:03,820 Just make yourself comfortable, Mr Jopari. 57 00:08:03,820 --> 00:08:05,220 We're going in. 58 00:08:13,060 --> 00:08:14,780 Woohoo! 59 00:08:44,700 --> 00:08:47,620 OK, so, not quite the Cave and a keyboard, 60 00:08:47,620 --> 00:08:50,100 but let's see if you work as well. 61 00:09:13,540 --> 00:09:18,940 "Turning to the summit for provision of nourishment brings good fortune. 62 00:09:18,940 --> 00:09:23,220 "Spying about with sharp eyes like a tiger with insatiable craving. 63 00:09:27,420 --> 00:09:30,900 "Keeping still as the mountain, it is a bypath. 64 00:09:30,900 --> 00:09:34,580 "It means little stones, doors and openings. 65 00:09:36,020 --> 00:09:39,700 "Signs are coming that will steel you on your path." 66 00:09:39,700 --> 00:09:42,500 Good. Something I can understand for a change. 67 00:09:45,620 --> 00:09:47,340 You know, you keep staring at me. 68 00:09:52,140 --> 00:09:53,820 I've always wanted to meet a witch. 69 00:09:55,620 --> 00:09:57,780 My father gave me a book about witches. 70 00:09:57,780 --> 00:09:59,380 It had pictures in it. 71 00:10:00,540 --> 00:10:01,900 They all had raven hair. 72 00:10:01,900 --> 00:10:04,220 I find those books irritating. 73 00:10:04,220 --> 00:10:06,740 Asriel knows what a witch looks like. 74 00:10:06,740 --> 00:10:08,060 Don't touch that flower. 75 00:10:10,420 --> 00:10:12,380 I want to know everything. 76 00:10:12,380 --> 00:10:13,980 What can you do? 77 00:10:13,980 --> 00:10:15,500 What can I do? 78 00:10:15,500 --> 00:10:17,660 I know you can fly, obviously. 79 00:10:17,660 --> 00:10:21,180 And you can kill, pretty easily. 80 00:10:21,180 --> 00:10:23,460 And the cold doesn't affect you. 81 00:10:23,460 --> 00:10:25,420 And you can hear whispers on the wind. 82 00:10:26,460 --> 00:10:27,900 Are we safe? 83 00:10:30,740 --> 00:10:31,860 Is Will safe? 84 00:10:35,380 --> 00:10:37,340 His wound is deep. But he'll get better. 85 00:10:37,340 --> 00:10:39,540 Right? Now that we're with you, he'll be better? 86 00:10:39,540 --> 00:10:42,100 We will do what we can here. 87 00:10:42,100 --> 00:10:43,980 But then we must travel to our lands. 88 00:10:46,020 --> 00:10:47,380 Our lands? 89 00:10:47,380 --> 00:10:49,740 The flora is more powerful in our world. 90 00:10:49,740 --> 00:10:51,620 Taking us home? 91 00:10:51,620 --> 00:10:53,540 I pledged to keep you safe, Lyra. 92 00:10:54,580 --> 00:10:56,660 We'll do so at home. 93 00:10:56,660 --> 00:10:58,020 A place I know. 94 00:10:58,020 --> 00:10:59,500 A place I can hide you. 95 00:11:21,060 --> 00:11:22,740 Why isn't she frightened? 96 00:11:23,980 --> 00:11:25,620 She's not from here, is she? 97 00:11:51,020 --> 00:11:54,580 Maybe they're right. Maybe we should go to my world. 98 00:11:54,580 --> 00:11:56,100 Why did you leave, Lyra? 99 00:11:57,620 --> 00:11:58,780 To investigate Dust. 100 00:12:00,820 --> 00:12:02,460 To try to do my best by Roger. 101 00:12:05,860 --> 00:12:07,660 The thing is, these witches... 102 00:12:08,940 --> 00:12:11,980 ..they're connected to the Earth, they can find answer after answer. 103 00:12:11,980 --> 00:12:13,300 And my father? 104 00:12:15,700 --> 00:12:17,580 What does the alethiometer say to do? 105 00:12:18,700 --> 00:12:20,700 Will, I can see the way you're hiding your hand, 106 00:12:20,700 --> 00:12:22,420 I know it's bleeding. 107 00:12:22,420 --> 00:12:23,620 Only a little. 108 00:12:23,620 --> 00:12:25,780 There are more powerful plants in my world. 109 00:12:25,780 --> 00:12:28,100 They say that, and I think that, too. Look, I get it. 110 00:12:28,100 --> 00:12:30,420 You're scared cos you think I can't go on. 111 00:12:31,980 --> 00:12:33,260 I can do this. 112 00:12:34,260 --> 00:12:35,420 We can do this. 113 00:12:36,540 --> 00:12:38,700 Ask the alethiometer where my father is, 114 00:12:38,700 --> 00:12:41,100 what world he's in, where we might find him. 115 00:13:20,700 --> 00:13:21,980 He's close. 116 00:13:23,460 --> 00:13:24,700 What?! 117 00:13:26,580 --> 00:13:27,820 He's in this world. 118 00:13:36,260 --> 00:13:37,940 So this is a new world? 119 00:13:41,180 --> 00:13:45,820 New to those not born in it - as old as yours or mine otherwise. 120 00:13:45,820 --> 00:13:49,380 What Asriel has done has shaken everything up, Mr Scoresby. 121 00:13:49,380 --> 00:13:50,820 Looks empty. 122 00:13:50,820 --> 00:13:55,900 Not so. Beyond that headland is a city once powerful and wealthy. 123 00:13:55,900 --> 00:13:57,540 That's where we're headed to. 124 00:13:57,540 --> 00:13:58,980 The knife bearer may be there. 125 00:14:00,020 --> 00:14:03,140 Once great, the city has fallen on hard times. 126 00:14:03,140 --> 00:14:06,260 In another life, I'd be looking for what I could scavenge. 127 00:14:06,260 --> 00:14:09,540 In another life, neither of us would be here at all. 128 00:14:09,540 --> 00:14:12,300 You have a strange way about you, Mr Jopari. 129 00:14:12,300 --> 00:14:14,340 They say things about shamans. 130 00:14:14,340 --> 00:14:16,860 Oh, yeah, what do they say? That they have powers. 131 00:14:16,860 --> 00:14:18,140 That they can fly. 132 00:14:19,140 --> 00:14:21,780 Yet you cannot. 133 00:14:21,780 --> 00:14:23,020 Oh, but I can. 134 00:14:23,020 --> 00:14:25,380 How do you figure? I needed to fly. 135 00:14:25,380 --> 00:14:27,420 I summoned you. 136 00:14:27,420 --> 00:14:30,780 Here I am - flying. 137 00:14:30,780 --> 00:14:34,540 I'm human, but I've learnt a few things along the way. 138 00:14:34,540 --> 00:14:37,940 I've spent time with witches, academicians, spirits. 139 00:14:37,940 --> 00:14:39,780 I've found folly everywhere. 140 00:14:42,340 --> 00:14:45,180 And this journey, is it folly or wisdom? 141 00:14:45,180 --> 00:14:46,420 This journey? 142 00:14:51,260 --> 00:14:52,740 I don't know. 143 00:14:52,740 --> 00:14:55,540 So we find the bearer of the Subtle Knife, and what then? 144 00:14:55,540 --> 00:14:57,540 We tell him what his task is. 145 00:14:57,540 --> 00:14:59,700 And that task includes protecting Lyra? 146 00:15:01,740 --> 00:15:03,140 It will protect us all. 147 00:15:08,340 --> 00:15:11,060 That's it, we're stopping. No, ask the alethiometer. 148 00:15:11,060 --> 00:15:12,300 Ask how close my father is. 149 00:15:12,300 --> 00:15:14,220 There's no point getting you to your father if, 150 00:15:14,220 --> 00:15:15,940 when we get you there, you're half-dead. 151 00:15:15,940 --> 00:15:17,940 No, you're using me as an excuse to stop. 152 00:15:25,140 --> 00:15:26,380 I'm sorry. 153 00:15:26,380 --> 00:15:29,220 I know you wouldn't use me as an excuse to stop. 154 00:15:31,660 --> 00:15:32,900 Apology accepted. 155 00:15:37,540 --> 00:15:39,180 You should rest, too. 156 00:15:58,900 --> 00:16:00,940 Are you sure about this? 157 00:16:00,940 --> 00:16:02,580 I have never been more sure. 158 00:16:03,860 --> 00:16:05,300 You want the knife, don't you? 159 00:16:46,140 --> 00:16:47,660 She's there. 160 00:16:47,660 --> 00:16:49,460 It's all right, you know? 161 00:16:49,460 --> 00:16:51,060 You can come out. 162 00:16:54,940 --> 00:16:57,020 Hello. I'm Mary. 163 00:16:57,020 --> 00:16:58,660 Do you want something to eat? 164 00:17:05,100 --> 00:17:07,580 It's no good for you at all. It's full of sugar. 165 00:17:07,580 --> 00:17:09,020 I won't tell your parents. 166 00:17:14,500 --> 00:17:16,020 Haven't got parents. 167 00:17:16,020 --> 00:17:18,060 The Spectres got 'em. 168 00:17:18,060 --> 00:17:20,420 The Spectres? 169 00:17:20,420 --> 00:17:22,660 How come they're not getting you, miss? 170 00:17:22,660 --> 00:17:23,980 Can you not even see them? 171 00:17:25,380 --> 00:17:27,140 Oh, we can't see them either, but... 172 00:17:29,380 --> 00:17:31,340 Paola. 173 00:17:31,340 --> 00:17:32,700 Hi. 174 00:17:32,700 --> 00:17:36,220 So, you're alone, then? 175 00:17:36,220 --> 00:17:38,020 The other adults used to look after us, 176 00:17:38,020 --> 00:17:39,860 but then they got scared, ran up to the hills. 177 00:17:39,860 --> 00:17:41,460 To the mountain. 178 00:17:41,460 --> 00:17:42,940 Now the other kids have gone, too. 179 00:17:44,860 --> 00:17:46,860 You're not from this world, are you? 180 00:17:48,420 --> 00:17:50,020 Like that Lyra girl. 181 00:17:50,020 --> 00:17:51,820 Lyra? You've seen Lyra? 182 00:17:51,820 --> 00:17:54,220 I don't like her. 183 00:17:54,220 --> 00:17:57,540 She did something bad to Tullio. 184 00:17:57,540 --> 00:17:59,780 We were trying to kill her, but she escaped. 185 00:18:02,340 --> 00:18:03,940 Was that wrong? 186 00:18:03,940 --> 00:18:05,540 Yes. 187 00:18:05,540 --> 00:18:09,460 Everything's wrong here, miss, you'll learn that soon enough. 188 00:18:09,460 --> 00:18:10,980 Where has Lyra gone? 189 00:18:10,980 --> 00:18:12,420 She's with the witch. 190 00:18:15,860 --> 00:18:18,500 Miss, can I have a hug? 191 00:18:21,540 --> 00:18:22,820 Yeah. 192 00:18:30,700 --> 00:18:31,980 Can you stay for a bit? 193 00:18:32,980 --> 00:18:35,060 Look after us? 194 00:18:35,060 --> 00:18:36,660 The Spectres aren't getting you - 195 00:18:36,660 --> 00:18:38,380 you don't have to go like the others. 196 00:18:38,380 --> 00:18:42,460 You can make us have baths and tell us what to do and all that. 197 00:18:45,900 --> 00:18:49,500 I've been sent here to do something important. 198 00:18:49,500 --> 00:18:50,940 We'll be fine. 199 00:18:51,940 --> 00:18:53,500 We've got each other. 200 00:18:53,500 --> 00:18:54,780 Go on, Paola. 201 00:19:00,340 --> 00:19:01,820 Wait. 202 00:19:01,820 --> 00:19:04,100 You shouldn't be here alone. 203 00:19:04,100 --> 00:19:05,140 Come with me. 204 00:19:06,300 --> 00:19:08,020 I'll bring you to your adults. 205 00:19:10,780 --> 00:19:13,020 I'm thinking about my wife and my son. 206 00:19:14,660 --> 00:19:17,100 I feel closer to him here. 207 00:19:18,220 --> 00:19:20,940 I haven't been back to this world since I left my own. 208 00:19:21,980 --> 00:19:23,660 I hadn't even met Sayan Kotor. 209 00:19:25,100 --> 00:19:26,980 You don't see your daemon in my world. 210 00:19:29,100 --> 00:19:32,300 I'd given up hope of finding a window and getting back to them. 211 00:19:37,900 --> 00:19:39,300 Anyway, you were right. 212 00:19:39,300 --> 00:19:40,540 I should sleep. 213 00:19:40,540 --> 00:19:42,060 If only I could. 214 00:19:42,060 --> 00:19:44,980 I tell you what - why don't we make some coffee instead? 215 00:19:44,980 --> 00:19:46,260 Thank you. 216 00:19:52,780 --> 00:19:54,260 Let me help. 217 00:19:54,260 --> 00:19:56,020 Yeah, can you magic us up some fire? 218 00:19:58,660 --> 00:20:00,060 One moment. 219 00:20:11,100 --> 00:20:12,460 Right. 220 00:20:18,820 --> 00:20:22,100 The knife that Will carries, the way it's cut him - 221 00:20:22,100 --> 00:20:24,180 it's no ordinary cut. 222 00:20:24,180 --> 00:20:27,580 It scares me, how he got a weapon this powerful. 223 00:20:27,580 --> 00:20:30,220 You think you need to protect me from Will? 224 00:20:30,220 --> 00:20:32,220 Will's knife is amazing. 225 00:20:32,220 --> 00:20:34,660 It can be very dangerous if it's in the wrong hands, but... 226 00:20:36,100 --> 00:20:38,780 ..Will's the bearer, he wouldn't do anything to me. 227 00:20:41,580 --> 00:20:45,700 Serafina Pekkala, my job is to help Will find his father. 228 00:20:45,700 --> 00:20:47,020 Will's father? 229 00:20:48,420 --> 00:20:50,180 The alethiometer said so. 230 00:20:50,180 --> 00:20:52,220 I stopped trusting it after Roger died. 231 00:20:54,020 --> 00:20:55,340 But I lost it. 232 00:20:57,860 --> 00:20:59,620 And I found out how important it is. 233 00:21:02,180 --> 00:21:03,820 How it's a part of me. 234 00:21:05,180 --> 00:21:08,780 So if it says I need to help Will, then that's what I've got to do. 235 00:21:13,420 --> 00:21:15,820 People told me it was your reading of the alethiometer 236 00:21:15,820 --> 00:21:17,060 that I'd find impressive. 237 00:21:18,260 --> 00:21:19,300 The truth is... 238 00:21:20,740 --> 00:21:23,100 ..it's your obstinacy that's your gift. 239 00:21:25,140 --> 00:21:26,820 Our task is to protect you, Lyra. 240 00:21:28,180 --> 00:21:32,180 If that means protecting you and Will, then so be it, 241 00:21:32,180 --> 00:21:34,500 even though this world makes me very uneasy. 242 00:21:36,580 --> 00:21:38,060 Well, you should be uneasy. 243 00:21:39,540 --> 00:21:41,180 There's creatures here. 244 00:21:41,180 --> 00:21:44,020 They don't hurt children, but they could hurt you. 245 00:21:44,020 --> 00:21:45,940 We will help you find Will's father... 246 00:21:47,100 --> 00:21:49,540 ..but we need to stop Will's bleeding first. 247 00:22:30,620 --> 00:22:32,180 Please tell me he'll be all right. 248 00:22:33,740 --> 00:22:35,300 We've done all we can here. 249 00:22:40,500 --> 00:22:44,020 Your alethiometer - where does it say to find his father? 250 00:23:04,380 --> 00:23:06,140 Up. 251 00:23:06,140 --> 00:23:07,660 Keep going up. 252 00:23:07,660 --> 00:23:08,820 That's all it says. 253 00:23:12,300 --> 00:23:13,980 Stay close to him. 254 00:23:13,980 --> 00:23:15,420 He'll be cold tonight. 255 00:23:15,420 --> 00:23:17,780 We'll continue up the mountain in the morning. 256 00:23:26,900 --> 00:23:28,220 We feel safe here... 257 00:23:29,420 --> 00:23:30,740 ..don't we? 258 00:23:39,780 --> 00:23:41,060 Ahem. 259 00:23:46,140 --> 00:23:47,700 Fra Pavel. 260 00:23:49,020 --> 00:23:52,380 I have consulted the alethiometer as you've asked. 261 00:23:52,380 --> 00:23:55,460 I don't entirely understand what I've seen. 262 00:23:55,460 --> 00:23:58,980 Perhaps if you tell me, we shall understand it better together. 263 00:23:58,980 --> 00:24:00,340 May I speak freely? 264 00:24:00,340 --> 00:24:03,180 Even though I should rightly be punished for such words. 265 00:24:03,180 --> 00:24:04,940 Whatever it is... 266 00:24:06,140 --> 00:24:09,740 ..it has come from the alethiometer, am I right? 267 00:24:09,740 --> 00:24:10,820 You are. 268 00:24:12,660 --> 00:24:15,380 So why should you be punished for telling me something 269 00:24:15,380 --> 00:24:18,060 which you in turn have been told? 270 00:24:19,460 --> 00:24:20,820 Go ahead. 271 00:24:22,900 --> 00:24:25,340 Mrs Coulter is looking for her child. 272 00:24:26,500 --> 00:24:28,700 The girl has gone into another world. 273 00:24:32,020 --> 00:24:36,620 Before Asriel opened the hole in the sky, Mrs Coulter came to see me. 274 00:24:36,620 --> 00:24:38,700 There was something she wanted me to ask. 275 00:24:43,540 --> 00:24:45,460 What was the question? 276 00:24:45,460 --> 00:24:47,140 Who is Lyra Belacqua? 277 00:24:48,300 --> 00:24:49,340 And? 278 00:24:49,340 --> 00:24:52,140 I've discovered the girl has another name. 279 00:24:52,140 --> 00:24:53,940 The witches know it from a prophecy. 280 00:24:53,940 --> 00:24:55,380 It's heresy, beyond doubt. 281 00:24:55,380 --> 00:24:56,700 You are not a heretic. 282 00:24:56,700 --> 00:25:00,660 Repeat what you have learned and waste me no more time. 283 00:25:00,660 --> 00:25:02,540 I rather fear you have become Cardinal 284 00:25:02,540 --> 00:25:05,020 at the most burdensome of times. Tell me what you know. 285 00:25:06,140 --> 00:25:08,180 The name is her destiny. 286 00:25:08,180 --> 00:25:11,380 It foretells she will be in the position of the one 287 00:25:11,380 --> 00:25:13,660 who brought about our downfall. 288 00:25:14,740 --> 00:25:16,380 Mother of us all. 289 00:25:16,380 --> 00:25:17,580 Cause of all sin. 290 00:25:18,740 --> 00:25:21,180 What is the child's name? 291 00:25:21,180 --> 00:25:23,340 The alethiometer does not forecast. 292 00:25:23,340 --> 00:25:26,180 If it comes about that she is tempted by the serpent, 293 00:25:26,180 --> 00:25:29,060 then it is likely she will fall, and Dust and sin will triumph. 294 00:25:29,060 --> 00:25:31,740 The name, Fra Pavel. 295 00:25:33,260 --> 00:25:34,660 Speak the name. 296 00:25:41,300 --> 00:25:42,820 You know this place. 297 00:25:43,980 --> 00:25:46,740 You really have no sense of where Lyra might be? 298 00:25:48,220 --> 00:25:49,580 I know it a little. 299 00:25:59,860 --> 00:26:01,660 Why are you so nervous? 300 00:26:03,060 --> 00:26:04,220 Well, it's just... 301 00:26:05,300 --> 00:26:08,460 ..the Spectres have multiplied since Asriel tore the sky. 302 00:26:08,460 --> 00:26:11,700 Ugh. One minute this place is empty, the next it isn't. 303 00:26:11,700 --> 00:26:13,340 And then it's too late. 304 00:26:13,340 --> 00:26:15,820 They didn't get you. You managed to get back. 305 00:26:15,820 --> 00:26:18,420 Only because I ran. Oh, yes, you were frightened. 306 00:26:19,940 --> 00:26:21,660 I need to find her and, in turn, 307 00:26:21,660 --> 00:26:24,140 you will get the boy with the Subtle Knife. 308 00:27:04,180 --> 00:27:07,060 It's almost like Spectres sever their victims. 309 00:27:11,020 --> 00:27:13,740 They don't sever, these Spectres. 310 00:27:15,220 --> 00:27:18,580 It's stronger than that, whatever they do. 311 00:27:18,580 --> 00:27:20,020 We could learn from this. 312 00:27:26,180 --> 00:27:27,940 I have been praying. 313 00:27:31,060 --> 00:27:35,540 And I believe that we have yet to understand our true purpose. 314 00:27:37,460 --> 00:27:43,620 But today the Authority himself has spoken to me. 315 00:27:46,140 --> 00:27:47,500 This Magisterium... 316 00:27:49,380 --> 00:27:56,540 ..the Magisterium over which I am Cardinal, has a new direction. 317 00:27:57,820 --> 00:27:58,980 Fra Pavel... 318 00:28:00,540 --> 00:28:04,940 ..has brought me information of a threat so grave in nature... 319 00:28:06,580 --> 00:28:09,260 ..that the world has only seen it once before. 320 00:28:11,620 --> 00:28:13,140 Under my leadership... 321 00:28:14,500 --> 00:28:17,420 ..we will do whatever is necessary. 322 00:28:17,420 --> 00:28:19,940 We have sent troops through the anomaly... 323 00:28:22,140 --> 00:28:23,620 ..to face that threat. 324 00:28:23,620 --> 00:28:24,980 Yes, Cardinal. 325 00:28:28,620 --> 00:28:31,180 In the name of the Authority... 326 00:28:33,220 --> 00:28:34,900 ..we will not waver. 327 00:28:39,500 --> 00:28:42,500 And the first to partake 328 00:28:42,500 --> 00:28:45,420 of this great sacrifice... 329 00:28:48,300 --> 00:28:49,900 ..will be the child... 330 00:28:51,180 --> 00:28:52,660 ..Lyra Belacqua. 331 00:28:59,980 --> 00:29:02,780 It's holding up, the spell worked. 332 00:29:02,780 --> 00:29:05,820 A wound caused by magic must be closed by magic. 333 00:29:07,460 --> 00:29:09,060 I've done my best. 334 00:29:13,540 --> 00:29:15,460 She's lost a lot, for one so young. 335 00:29:17,940 --> 00:29:19,580 I know that. 336 00:29:19,580 --> 00:29:20,700 Tell him. 337 00:29:28,860 --> 00:29:30,940 She's important, Will. 338 00:29:30,940 --> 00:29:33,780 There's a prophecy surrounding Lyra, 339 00:29:33,780 --> 00:29:38,020 a prophecy that includes a boy who must travel with her. 340 00:29:38,020 --> 00:29:41,820 I don't know whether you're that boy. 341 00:29:41,820 --> 00:29:43,820 She thinks you're her responsibility. 342 00:29:45,060 --> 00:29:49,060 Don't lose sight of the fact that she's your responsibility, too. 343 00:29:49,060 --> 00:29:50,700 She must be protected. 344 00:30:36,260 --> 00:30:37,900 Marisa. 345 00:32:50,300 --> 00:32:51,700 Those are the Spectres? 346 00:32:51,700 --> 00:32:54,620 There's a swarm of them down there! 347 00:32:54,620 --> 00:32:56,980 Yes, that's them. 348 00:32:56,980 --> 00:32:59,540 If they're that close to the tower, then the knife isn't there. 349 00:33:00,780 --> 00:33:03,700 We should land. Lyra could be down there in danger. 350 00:33:03,700 --> 00:33:06,020 The Spectres would seize us immediately. 351 00:33:06,020 --> 00:33:07,940 They can't get us up here. 352 00:33:07,940 --> 00:33:09,540 What if Lyra's there? 353 00:33:09,540 --> 00:33:11,740 Don't worry, the Spectres feed on Dust. 354 00:33:11,740 --> 00:33:13,860 Children are not attractive to them. 355 00:33:13,860 --> 00:33:16,500 As soon as adulthood comes, they'll be there. 356 00:33:16,500 --> 00:33:20,020 We will help everyone and Lyra by finding the bearer. 357 00:33:20,020 --> 00:33:24,020 If we die, we're of no help and we can do no further good. 358 00:33:25,900 --> 00:33:28,100 Take us further up. 359 00:33:28,100 --> 00:33:32,020 Over the forest. The knife bearer is not in the city. 360 00:33:34,220 --> 00:33:36,020 What's that noise? 361 00:33:38,780 --> 00:33:41,260 What do you see? 362 00:33:43,100 --> 00:33:44,660 Magisterium airships. 363 00:33:44,660 --> 00:33:47,140 I didn't think they'd be allowed to cross the worlds. 364 00:33:47,140 --> 00:33:49,740 Keep us flying. The wind will be on our side. 365 00:34:08,540 --> 00:34:09,900 Go... 366 00:34:17,660 --> 00:34:19,060 You can control them. 367 00:34:24,380 --> 00:34:25,980 Isn't it wonderful? 368 00:34:28,300 --> 00:34:29,780 Let's celebrate. 369 00:34:38,140 --> 00:34:40,940 Do you think Angelica and Paola will be all right? 370 00:34:42,220 --> 00:34:44,420 I don't think they were as bad as we thought. 371 00:34:46,940 --> 00:34:48,460 Although I was scared. 372 00:34:50,540 --> 00:34:53,820 I've never seen children act like that before. 373 00:34:53,820 --> 00:34:55,180 I have. 374 00:35:00,860 --> 00:35:02,060 My mum. 375 00:35:03,540 --> 00:35:04,740 Every now and again, 376 00:35:04,740 --> 00:35:07,540 she'd start thinking things that weren't true. 377 00:35:08,980 --> 00:35:10,660 Doing stuff that didn't make sense. 378 00:35:12,900 --> 00:35:16,180 Like...touching the railings in the park or... 379 00:35:17,540 --> 00:35:19,540 ..counting the bricks in the wall. 380 00:35:19,540 --> 00:35:21,700 Stuff like that. 381 00:35:21,700 --> 00:35:23,060 These boys found out. 382 00:35:25,060 --> 00:35:26,300 They were mean. 383 00:35:27,420 --> 00:35:28,860 For no reason. 384 00:35:31,020 --> 00:35:32,980 They were worse than Angelica. 385 00:35:37,580 --> 00:35:38,980 When I was younger... 386 00:35:40,700 --> 00:35:43,260 ..I used to pretend that my dad was some place abroad... 387 00:35:44,980 --> 00:35:47,820 ..and that one day I'd go get him. 388 00:35:47,820 --> 00:35:49,700 He'd have the answer to everything. 389 00:35:51,540 --> 00:35:53,300 And I could go to school. 390 00:35:53,300 --> 00:35:54,460 Have friends. 391 00:35:55,820 --> 00:35:58,140 But the older I got... 392 00:35:58,140 --> 00:35:59,820 The more you stopped believing that. 393 00:35:59,820 --> 00:36:01,140 Yeah. 394 00:36:04,620 --> 00:36:06,020 I couldn't trust anyone. 395 00:36:07,340 --> 00:36:08,700 Till you met me. 396 00:36:12,180 --> 00:36:13,580 Yeah. 397 00:36:47,940 --> 00:36:49,380 Another? 398 00:36:55,260 --> 00:36:56,500 Hmm. 399 00:36:56,500 --> 00:36:58,180 Tell me something. 400 00:36:59,740 --> 00:37:02,860 I will tell you anything you like. 401 00:37:02,860 --> 00:37:04,180 How do you control them? 402 00:37:04,180 --> 00:37:06,380 Well, they consume what makes us human, 403 00:37:06,380 --> 00:37:10,020 so I just...hid that from them. 404 00:37:10,020 --> 00:37:12,420 I suppressed myself. 405 00:37:16,020 --> 00:37:19,780 Marisa, with that ability, 406 00:37:19,780 --> 00:37:22,060 we can go wherever we please in this city. 407 00:37:22,060 --> 00:37:26,460 Yes, I can find Lyra, and you can finally find the boy, 408 00:37:26,460 --> 00:37:29,780 and the knife is yours. Ours! 409 00:37:29,780 --> 00:37:31,420 You understand? 410 00:37:31,420 --> 00:37:34,100 It has a power that could be useful for both of us. 411 00:37:35,580 --> 00:37:38,900 And I would like an equal to share it all with. 412 00:37:42,340 --> 00:37:44,380 You think me your equal? 413 00:37:46,900 --> 00:37:48,340 In every way. 414 00:37:57,340 --> 00:38:00,300 Then let's drink to that. 415 00:38:16,300 --> 00:38:18,660 The Subtle Knife of Cittagazze - 416 00:38:18,660 --> 00:38:22,020 not even the makers know what it can do. 417 00:38:22,020 --> 00:38:25,260 No-one is invulnerable to it. 418 00:38:25,260 --> 00:38:26,380 Matter. 419 00:38:31,540 --> 00:38:32,740 Air. 420 00:38:35,460 --> 00:38:37,420 Go on. 421 00:38:39,660 --> 00:38:40,980 This place... 422 00:38:42,580 --> 00:38:44,380 ..the window. 423 00:38:44,380 --> 00:38:46,140 All the things you've kept from me. 424 00:38:47,820 --> 00:38:49,420 It would have been so much easier 425 00:38:49,420 --> 00:38:51,900 if you'd told me about Lyra when you first had her. 426 00:38:55,100 --> 00:38:57,700 You did so much for me. Don't think I don't know that. 427 00:38:59,900 --> 00:39:01,980 But your ambitions were small. 428 00:39:01,980 --> 00:39:04,820 They would have always ended here. 429 00:39:08,460 --> 00:39:11,060 Boreal, I don't need you. 430 00:39:12,580 --> 00:39:14,500 You would only hold me back. 431 00:39:20,380 --> 00:39:24,740 You are not, nor have you ever been, my equal. 432 00:39:27,900 --> 00:39:30,540 What have you...done? 433 00:39:32,780 --> 00:39:34,540 Don't fight it. Don't fight it. 434 00:39:58,180 --> 00:39:59,700 Goodbye, old friend. 435 00:40:15,420 --> 00:40:17,540 Mr Jopari, you remember that problem I mentioned? 436 00:40:17,540 --> 00:40:19,340 It's grown more urgent. 437 00:40:20,500 --> 00:40:21,620 Yes. 438 00:40:21,620 --> 00:40:23,820 Yes? That's all you're saying? 439 00:40:23,820 --> 00:40:25,540 Yes? 440 00:40:25,540 --> 00:40:27,740 They're faster than us. 441 00:40:27,740 --> 00:40:30,060 They were always going to catch up at some point. 442 00:40:30,060 --> 00:40:31,820 Well, now is not a good point. 443 00:40:31,820 --> 00:40:34,140 We've no defences, 444 00:40:34,140 --> 00:40:36,420 which means that we've got to set down. 445 00:40:36,420 --> 00:40:38,460 The only way is into that valley. 446 00:40:38,460 --> 00:40:39,940 Do the best you can. 447 00:40:42,420 --> 00:40:46,260 Open your eyes and wake up! We're not playing around. 448 00:40:46,260 --> 00:40:47,940 Do you need wind? 449 00:40:47,940 --> 00:40:50,580 No, they can use wind as easy as us, and they're built for speed. 450 00:40:52,540 --> 00:40:53,940 Do you need a storm? 451 00:40:53,940 --> 00:40:56,660 Is that all you can summon, the weather? You're a shaman. 452 00:40:56,660 --> 00:40:59,380 Shaman us up some big guns and some iron cladding. 453 00:41:05,940 --> 00:41:09,100 Are you summoning a storm? Because I can't pilot well in a storm! 454 00:41:09,100 --> 00:41:11,260 I trust your skill. 455 00:41:19,420 --> 00:41:20,940 Can we trust him? 456 00:41:20,940 --> 00:41:22,140 Do we have another choice? 457 00:41:23,460 --> 00:41:26,420 I guess these are the cards we've been dealt. It's time to play 'em. 458 00:41:26,420 --> 00:41:27,980 For Lyra? 459 00:41:27,980 --> 00:41:30,460 For Lyra. 460 00:42:06,140 --> 00:42:07,820 Will, the knife! Lyra! 461 00:42:28,740 --> 00:42:29,900 Mm. 462 00:42:50,740 --> 00:42:52,540 Strength is salvation. 463 00:43:00,900 --> 00:43:02,140 Hmm. 464 00:43:03,980 --> 00:43:05,780 Remember that. 465 00:43:09,940 --> 00:43:11,380 Whoo! 466 00:43:11,380 --> 00:43:14,780 You cook up a fine storm, Mr Jopari. 467 00:43:14,780 --> 00:43:16,820 There's still two more! 468 00:43:16,820 --> 00:43:18,580 Get down! 469 00:44:05,700 --> 00:44:07,260 It's turning! 470 00:44:14,500 --> 00:44:16,700 The gas canister! 471 00:44:23,340 --> 00:44:25,060 Hold on! 31274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.