Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:08,840
- Wi臋c jakie mamy szanse?
- Niewielkie, najpierw musimy si臋 tam dosta膰.
2
00:00:08,840 --> 00:00:14,240
Najlepsi najemnicy i przemytnicy z Zewn臋trznych Rubie偶y pod膮偶aj膮 w tym samym kierunku.
3
00:00:14,680 --> 00:00:20,420
Wszyscy maj膮 szybkie statki i ju偶 wyruszyli
poniewa偶 ty kocha艂a艣 si臋 z Bando.
4
00:00:20,420 --> 00:00:27,060
Wykorzysta艂am sw贸j czas i za艂atwi艂am nam statek.
Jeste艣 zazdrosny czy co艣?
5
00:00:27,060 --> 00:00:37,440
Zazdrosny? Kochana nie jestem zazdrosny.
NIe jestem zainteresowany, jest masa innych dziewczyn.
Po za tym nie miewam wilgotnych chwil.
6
00:00:37,440 --> 00:00:46,840
Och pewnie, spos贸b w jaki postrzegasz kobiety.
Nie dziwi mnie, 偶e musisz robi膰 pewne rzeczy "Solo".
7
00:00:48,520 --> 00:00:53,040
- Agrrr...!!!
- Co to by艂o do cholery?
8
00:00:53,040 --> 00:00:56,200
Nie wiem.
Zaczekaj tutaj.
9
00:01:05,800 --> 00:01:13,720
- Kim do cholery jeste艣?
- Nomi, pracuj臋 dla Bando. Nie mogli艣my nie zauwa偶y膰, 偶e ukrad艂e艣 statek, kiedy szukali艣my cz臋艣ci.
10
00:01:13,720 --> 00:01:15,480
My?
11
00:01:22,260 --> 00:01:28,180
To jest Screwbaka.
Co ty do cholery wyprawiasz?
12
00:01:28,180 --> 00:01:32,200
Od艂u偶 to!
Po prostu po偶yczamy statek.
13
00:01:32,200 --> 00:01:38,740
Bando po偶yczy艂 nam statek, kierujemy si臋 do Kessel,
wi臋c musicie tutaj wysi膮艣膰.
14
00:01:40,500 --> 00:01:49,380
- Co on powiedzia艂?
- Powiedzia艂, 偶e wygl膮damy na dobrych ludzi i powinna艣 od艂o偶y膰 sw贸j blaster.
15
00:01:52,260 --> 00:01:59,080
Absolutnie, statek nie ucierpi.
Znajdziemy mi艂e miejsce, w kt贸rym mogliby艣my was obojga zostawi膰.
16
00:01:59,080 --> 00:02:01,300
Dobrze.
17
00:02:03,080 --> 00:02:13,000
- Wi臋c, co jest na Kessel?
- Fortuna, s艂awa i du偶o kredyt贸w.
18
00:02:13,600 --> 00:02:20,180
- Ale nie ma mowy, 偶eby艣my tam dotarli przed innymi.
- Ale inni nigdy by nie polecieli przez Kessel Run, tak?
19
00:02:20,180 --> 00:02:24,220
- Oczywi艣cie, 偶e nie, zwariowa艂a艣?!
- Co to jest Kessel Run?
20
00:02:25,260 --> 00:02:29,220
Mi臋dzy nami a Kessel
jest nadprzestrzenna trasa przez gromad臋 czarnych dziur.
21
00:02:29,220 --> 00:02:32,850
Ta trasa nadprzestrzenna prowadzi w艂a艣nie mi臋dzy nimi.
22
00:02:32,850 --> 00:02:38,080
Je艣li zbli偶ymy si臋 zbyt blisko do jednej ze studni grawitacyjnych,
to nie wyjdziemy z tego cali.
23
00:02:38,400 --> 00:02:47,400
- Najkr贸tsz膮 uzyskan膮 odleg艂o艣ci膮 jest 18 parsek贸w, nadal nie wystarczaj膮co szybko.
- Mog臋 szybciej nas przez ni膮 przeprowadzi膰.
24
00:02:47,400 --> 00:02:56,700
- Jak, lec膮c bli偶ej czarnych dziur?
To szale艅stwo, szanse na sukces...
25
00:02:56,700 --> 00:03:04,640
- Nigdy nie m贸w mi o szansach!
- Podoba mi si臋 ta dziewczyna. Powiem ci co艣, zabierzesz nas w 15 parsek贸w, a zarobisz troch臋 forsy.
26
00:03:07,220 --> 00:03:10,940
Dzi臋ki stary.
My艣l臋, 偶e jestem troch臋 hojny.
27
00:03:25,820 --> 00:03:28,100
Wprowad藕 nas w nadprzestrze艅.
28
00:03:30,640 --> 00:03:35,600
- Komputer nawigacyjny m贸wi,偶e to niemo偶liwe.
- Komputer nawigacyjny jest w b艂臋dzie.
29
00:03:36,120 --> 00:03:40,020
- To b臋dzie interesuj膮ce.
- Zdefiniuj interesuj膮ce.
30
00:03:40,020 --> 00:03:44,500
- O Bo偶e, O Bo偶e, pewnie wszyscy zginiemy.
- 艢wietnie.
31
00:03:44,500 --> 00:03:49,050
Wszyscy z艂apa膰 si臋 czego艣, kurs ustalony,
jeste艣my gotowi skoczy膰 w nadprzestrze艅.
32
00:03:49,050 --> 00:03:53,050
Jeste艣 pewna tego kursu, wydaje mi si臋,
偶e prowadzi przez jed膮 z tych czarnych dziur.
33
00:03:53,080 --> 00:03:56,460
Mapa jest dobra.
Zaufaj mi.
34
00:03:58,120 --> 00:04:06,640
- Co on powiedzia艂?
- Powiedzia艂, 偶e na wypadek, gdyby艣my wszyscy zgin臋li, chce, zeby艣 wiedzia艂a, 偶e narobi艂 ci w buty w zesz艂ym tygodniu.
35
00:04:22,020 --> 00:04:25,980
- Cholera jasna, by艂o blisko!
- Pe艂na moc do hipernap臋du!
36
00:04:25,980 --> 00:04:28,860
- Powinni艣my wyj艣膰 teraz z nadprzestrzeni!
- Wiem, wiem!
37
00:04:30,500 --> 00:04:33,780
- Wlecimy w czarn膮 dziur臋!
- My艣la艂em, 偶e wiesz co robisz!
38
00:04:33,780 --> 00:04:39,200
- Mamy tutaj szans臋!
- Jakie? Nie chc臋 s艂ysze膰 wi臋cej o szansach, nigdy!
39
00:05:23,960 --> 00:05:30,260
Nasz hipernap臋d nie dzia艂a艂 przez kilka sekund,
co zbli偶y艂o nas do ostatnich dw贸ch czarnych dziur.
40
00:05:30,260 --> 00:05:38,980
11,9 parseka, w艂a艣nie pokonali艣my Kessel Run w nieca艂e 12 parsek贸w.
Uwielbiam ten statek!
41
00:05:39,960 --> 00:05:46,820
Tak, niewa偶ne, 艣wietna robota stary!
Jeste艣my na dobrej drodze na Kessel.
42
00:06:09,060 --> 00:06:14,720
- Spodziewasz si臋 przeszk贸d?
- Najemnicy Imperium.
43
00:06:14,720 --> 00:06:20,020
艁owcy nagr贸d.
Dostanie si臋 tutaj by艂o 艂atw膮 cz臋艣ci膮.
44
00:06:21,460 --> 00:06:29,900
Bando kolekcjonuje sporo rzeczy.
Nie jestem pewna, do czego mu to.
45
00:06:32,580 --> 00:06:40,780
Wyluzuj, mamy to.
Tworzymy ca艂kiem niez艂y zesp贸艂, nie s膮dzisz?
46
00:06:40,780 --> 00:06:47,160
- My艣la艂am, 偶e pracujesz sam?
- Zale偶y od towarzystwa.
47
00:06:47,160 --> 00:06:53,240
M贸wi艂e艣, 偶e nie lubisz mokrych chwil.
48
00:06:53,240 --> 00:06:58,960
- Wola艂abym poca艂owa膰 Wookiee'go.
- Mog臋 to za艂atwi膰!
49
00:07:19,820 --> 00:07:27,140
Dobrze,
zobaczy nad czym mo偶emy popracowa膰.
50
00:07:38,000 --> 00:07:43,560
- Osi膮gniemy cel za 20 minut.
- Gdzie nauczy艂a艣 si臋 tak nawigowa膰?
51
00:07:43,560 --> 00:07:49,940
Komputery, fizyka,
wiem, 偶e razem utrzymamy ten statek w ca艂o艣ci.
52
00:07:49,940 --> 00:07:59,000
- Jest co艣, to co艣 jest niesamowite i trudno tego nie chcie膰.
- To po prostu to we藕.
53
00:08:00,900 --> 00:08:04,700
- 艁o艂, 艂o艂, 艂o艂! Co ty robisz?
- Co?
54
00:08:04,700 --> 00:08:16,280
- M贸wi艂am o statku.
- Wiem, wiem ale my艣la艂em, 偶e m贸wimy metaforycznie, jak statek jest niesamowity, ty jeste艣 niesamowita, wi臋c po prostu we藕 to.
55
00:08:16,280 --> 00:08:20,340
- Chodzi mi o to, 偶e naprawd臋 chcia艂abym ci臋 poca艂owa膰...
- Naprawd臋?
56
00:08:20,340 --> 00:08:26,860
Tak, chc臋 tylko, mam na my艣li,
nie jestem dobra w zdobywaniu ludzi.
57
00:08:26,860 --> 00:08:32,300
- Dobrze, to jak inny obok ciebie.
- To nawet nie ma sensu.
58
00:33:11,340 --> 00:33:18,740
- Wygl膮da na to, 偶e zbli偶amy si臋 do Kessel, tam jest statek.
- Wezw臋 reszt臋.
59
00:33:22,160 --> 00:33:26,620
Och...co do kurwy?!
60
00:33:27,180 --> 00:33:36,880
Jak mo偶esz to wydosta膰 ze swojego futra?
U偶ywasz specjalnej szczotki czy co艣,
a mo偶e mokrego grzebienia?
61
00:33:36,880 --> 00:33:43,200
- Niegrzeczy zwierzak, daj mi to!
- O Bo偶e, nie mog臋!
6905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.