All language subtitles for From.Dusk.Till.Dawn.The.Series.S01E10.WEBRip.XviD.AC3-NautilusRG-pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,002
[dudniący alarm]
2
00:00:09,376 --> 00:00:10,743
Czas ucieka
prawda?
3
00:00:10,745 --> 00:00:12,478
Nie mamy nic oprócz czasu,
dupek.
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,780
Twoi chłopcy myślą, że tu jesteś
ze swoim ochroniarzem. Zapamiętaj?
5
00:00:14,782 --> 00:00:16,115
Tak?
6
00:00:16,117 --> 00:00:18,083
Jak zamierzasz
wynoś się stąd, geniuszu?
7
00:00:18,085 --> 00:00:20,152
Nawet myślisz
o tym?
8
00:00:21,221 --> 00:00:23,055
Tak jak
kilka gekonów.
9
00:00:23,057 --> 00:00:25,290
Nie tylko nie możesz tego zobaczyć
las dla drzew,
10
00:00:25,292 --> 00:00:27,493
Nie możesz zobaczyć niedźwiedzia
to jest w lesie
11
00:00:27,495 --> 00:00:29,528
To było po prostu gówno
na Twojej głowie.
12
00:00:29,530 --> 00:00:32,064
Przestań być kolorowy.
To denerwujące.
13
00:00:32,066 --> 00:00:34,199
[ryczenie trwa]
14
00:00:34,201 --> 00:00:35,567
Daj spokój! Szybki!
15
00:00:35,569 --> 00:00:37,369
Cóż, a co powiesz
Właśnie rozwaliłem ten stół
16
00:00:37,371 --> 00:00:39,772
Dokładnie nad twoim
pieprzona głowa melona dla ciebie?
17
00:00:39,774 --> 00:00:42,074
Co do mnie powiedziałeś?
18
00:00:42,076 --> 00:00:44,476
Powiedziałem, że jesteście parą
gówna za mózg!
19
00:00:44,478 --> 00:00:46,045
W porządku.
Daj spokój.
20
00:00:46,047 --> 00:00:47,312
Hej!
Co robisz?
21
00:00:48,114 --> 00:00:49,281
To labirynt, człowieku.
22
00:00:49,283 --> 00:00:50,783
Zabijanie bossa Hogga
może być złym posunięciem.
23
00:00:50,785 --> 00:00:52,217
Nie pozwól na to
wciskaj przyciski.
24
00:00:52,219 --> 00:00:53,452
[chichocze]
25
00:00:53,454 --> 00:00:55,320
Cóż, może na to pozwolę
pokaż mi prawdę
26
00:00:55,322 --> 00:00:56,822
Ze środka
twoja schrzaniona głowa.
27
00:00:56,824 --> 00:00:58,157
Czym jesteś
rozmawiać o?
28
00:00:58,159 --> 00:00:59,591
Zabiłeś tatę.
29
00:01:01,061 --> 00:01:02,594
Nie spalił się
na kanapie.
30
00:01:02,596 --> 00:01:05,297
Oblałeś go
z lżejszym płynem
gdy był pijany.
31
00:01:06,800 --> 00:01:07,599
Czy to prawda?
32
00:01:08,601 --> 00:01:10,269
Czy to jest?
33
00:01:10,271 --> 00:01:11,403
Tak.
34
00:01:14,107 --> 00:01:16,275
Teraz mi pozwolisz
Wracaj do pracy?
35
00:01:19,212 --> 00:01:20,612
[kliknięcie kubka]
36
00:01:22,082 --> 00:01:25,150
[ryczenie trwa]
37
00:01:29,089 --> 00:01:30,189
Po prostu otwórz.
38
00:01:30,191 --> 00:01:32,224
Ty --
powiedz im, że wszystko w porządku.
39
00:01:32,226 --> 00:01:35,227
[walenie w drzwi,
niewyraźne krzyki]
40
00:01:37,297 --> 00:01:39,164
Cofnijcie się, chłopcy!
Jestem dobry!
41
00:01:39,166 --> 00:01:41,300
[zamek wyłącza się, alarm zatrzymuje się]
42
00:01:48,374 --> 00:01:50,576
Jim: Spójrz na to.
43
00:01:50,578 --> 00:01:53,345
Nawet ślepa wiewiórka
znajduje sporadyczne jądro,
44
00:01:53,347 --> 00:01:54,313
Prawda?
45
00:01:54,315 --> 00:01:56,215
Co wiesz?
46
00:01:56,217 --> 00:01:59,118
Chłopcy-gekony
w końcu zawiń ich zęby
47
00:01:59,120 --> 00:02:01,353
Wokół ładnie, soczyście
worek orzechowy.
48
00:02:01,355 --> 00:02:03,555
[ śmiać się ]
49
00:02:43,596 --> 00:02:45,531
[drzwi się zamykają]
50
00:02:47,200 --> 00:02:49,902
Poczekaj sekundę.
51
00:02:49,904 --> 00:02:51,270
To musi być to.
52
00:02:51,272 --> 00:02:52,504
To musi być co?
53
00:02:52,506 --> 00:02:54,206
Koniec.
54
00:02:54,208 --> 00:02:57,476
Ta klamka,
czy cokolwiek to jest do cholery,
55
00:02:57,478 --> 00:03:01,413
Tak zaczęliśmy
ta sala luster
na pierwszym miejscu.
56
00:03:01,415 --> 00:03:03,715
[dudnienie, zgrzytanie kół zębatych]
57
00:03:10,390 --> 00:03:12,224
Masz rację.
58
00:03:12,226 --> 00:03:13,959
Zrobiliśmy to.
59
00:03:13,961 --> 00:03:16,428
Znaleźliśmy sasak ukib.
60
00:03:16,430 --> 00:03:17,729
Co?
61
00:03:25,705 --> 00:03:27,973
[kaszel]
62
00:03:27,975 --> 00:03:30,242
[syk węża]
63
00:03:30,244 --> 00:03:32,411
Whoa, richie.
64
00:03:34,647 --> 00:03:36,381
Richie,
co robisz?
65
00:03:40,286 --> 00:03:42,588
Jezu Chryste, Richie!
Czym jesteś --
66
00:03:43,957 --> 00:03:46,758
[kneblowanie]
67
00:03:51,464 --> 00:03:52,698
[gwałtownie wzdycha]
68
00:03:52,700 --> 00:03:55,968
Wąż jest wypełniony
jej krwią.
69
00:03:55,970 --> 00:03:57,703
Ona jest teraz we mnie
seth.
70
00:03:57,705 --> 00:03:59,538
W porządku.
71
00:03:59,540 --> 00:04:01,707
Przygotowała mnie
dla tego.
72
00:04:01,709 --> 00:04:03,475
wiedziałem
że to nadchodzi.
73
00:04:03,477 --> 00:04:04,977
Cóż, ja nie.
74
00:04:04,979 --> 00:04:06,979
[dudnienie]
75
00:04:06,981 --> 00:04:08,580
To jest nasz sposób
na szczyt.
76
00:04:08,582 --> 00:04:10,849
Nadal masz te 30 milionów dolarów
przywiązany do siebie?
77
00:04:11,618 --> 00:04:13,285
Czas się uspokoić.
78
00:04:14,621 --> 00:04:16,755
Nie wiem kim jesteś
już.
79
00:04:17,490 --> 00:04:18,724
Nie wiem
czym jesteś.
80
00:04:18,726 --> 00:04:20,792
Myślę, że jestem tylko facetem
kto zabił tatę.
81
00:05:00,500 --> 00:05:02,634
[skrzypienie drzwi]
82
00:05:02,636 --> 00:05:04,603
[zgniatanie]
83
00:05:04,605 --> 00:05:06,605
Jacob: Scott.
84
00:05:06,607 --> 00:05:10,309
[syczenie, warczenie]
85
00:05:13,813 --> 00:05:15,447
Scott.
86
00:05:15,449 --> 00:05:17,482
[warczenie trwa]
87
00:05:20,553 --> 00:05:22,387
Posłuchaj mnie.
88
00:05:22,389 --> 00:05:24,456
Scott,
twoja siostra jest w niebezpieczeństwie.
89
00:05:25,591 --> 00:05:27,359
Mogę się tym zająć
Jeżeli chcesz żebym.
90
00:05:27,361 --> 00:05:28,360
[warczy]
91
00:05:28,362 --> 00:05:29,628
Znajdź moją córkę.
92
00:05:29,630 --> 00:05:31,663
Jesteś pewien?
Iść.
93
00:05:36,803 --> 00:05:37,836
Scott.
94
00:05:37,838 --> 00:05:38,904
Och, synu.
95
00:05:40,406 --> 00:05:42,808
Yajawil ahk'abe '.
96
00:05:42,810 --> 00:05:45,410
Uyuumil muuyile ”. [skomlenie]
97
00:05:45,412 --> 00:05:47,346
Hulen tahiin.
98
00:05:47,348 --> 00:05:49,614
Hulen niwichnal.
99
00:05:49,616 --> 00:05:56,421
Tk'un uch'ich ' sujuy ixik.
100
00:05:56,423 --> 00:05:59,691
Carlos chciał cię tutaj
z powodu.
101
00:05:59,693 --> 00:06:00,759
[skomle]
102
00:06:00,761 --> 00:06:02,694
Twoja krew jest taka czysta.
103
00:06:02,696 --> 00:06:05,430
To zadowoli
dziewięciu panów -
104
00:06:05,432 --> 00:06:08,100
Przynajmniej na razie,
zanim zdadzą sobie sprawę
105
00:06:08,102 --> 00:06:10,402
To ich cenny Santanico
zniknął.
106
00:06:10,404 --> 00:06:11,870
[ciężko oddycha]
107
00:06:11,872 --> 00:06:14,373
Och, Katey-kakes ...
108
00:06:14,375 --> 00:06:16,708
[płacze]
...Powinieneś być
bardzo dumny.
109
00:06:16,710 --> 00:06:17,709
To wszystko ty.
110
00:06:19,379 --> 00:06:20,612
[krzyki]
111
00:06:20,614 --> 00:06:22,481
wiem
dlaczego masz to imię -
112
00:06:23,549 --> 00:06:25,450
Katey-kakes.
113
00:06:25,452 --> 00:06:29,788
Kto nie chciałby jeść
całe to wypełnienie?
114
00:06:30,723 --> 00:06:32,124
[pomruki]
115
00:06:32,126 --> 00:06:34,526
Teraz będziemy
dostać się do dobrej części!
116
00:06:34,528 --> 00:06:35,794
Rrrrrah!
117
00:06:41,134 --> 00:06:42,601
Witamy na imprezie szeryfowej.
118
00:06:42,603 --> 00:06:43,869
[pomruki]
119
00:06:46,673 --> 00:06:50,609
Dlatego nie dostałeś
dotknięte ugryzieniem królowej.
120
00:06:50,611 --> 00:06:53,745
Jesteś otomi - najgorszy z
starożytni wojownicy badassów.
121
00:06:53,747 --> 00:06:56,581
Czytałem o tobie.
Ha ha!
122
00:06:56,583 --> 00:06:59,751
Masz piekielną linię krwi
tam, towarzyszu.
123
00:06:59,753 --> 00:07:02,154
To mi nie pomogło
znaleźć seryjnego mordercę,
ty podstępny sukinsynu.
124
00:07:02,156 --> 00:07:03,655
To byłeś Ty cały czas.
125
00:07:03,657 --> 00:07:05,457
Cóż, tylko w jedną stronę
do Carnegie Hall,
126
00:07:05,459 --> 00:07:08,160
I to jest praktyka,
ćwiczyć...
127
00:07:08,162 --> 00:07:09,461
Ćwiczyć!
128
00:07:13,933 --> 00:07:15,200
[jęki]
129
00:07:15,202 --> 00:07:17,502
Touché, szeryfie.
130
00:07:17,504 --> 00:07:18,770
Nie jestem szeryfem.
131
00:07:18,772 --> 00:07:20,005
[jęki]
132
00:07:22,175 --> 00:07:24,509
[oboje ciężko oddychają]
133
00:07:24,511 --> 00:07:26,478
Gdzie jest mój tata?
134
00:07:26,480 --> 00:07:27,779
Znalazłeś Scotta?
135
00:07:27,781 --> 00:07:29,614
Tak. Chodźmy.
136
00:07:31,684 --> 00:07:34,586
Nie poddawaj się
uwodzenie władzy, synu.
137
00:07:34,588 --> 00:07:36,521
[syczenie]
138
00:07:36,523 --> 00:07:40,659
Możesz czuć się wspanialszy
niż człowiek, ale nie jesteś.
139
00:07:40,661 --> 00:07:41,860
To nie ty.
140
00:07:43,529 --> 00:07:44,796
Ale to jest.
141
00:07:44,798 --> 00:07:47,599
I właśnie uratowałem
Twoje życie.
142
00:07:47,601 --> 00:07:49,501
Scott, coś złego i
zawładnęło tobą zło.
143
00:07:49,503 --> 00:07:50,936
Zatrzymać.
144
00:07:50,938 --> 00:07:52,938
Będziesz musiał się nakarmić
na niewinnej krwi, aby przeżyć.
145
00:07:52,940 --> 00:07:54,806
Nie będziesz w stanie
żyć ze sobą.
146
00:07:54,808 --> 00:07:56,508
Przestań być
cholerny pastor!
147
00:07:58,945 --> 00:08:00,745
Tak naprawdę nigdy nie byłem
częścią tej rodziny!
148
00:08:01,814 --> 00:08:03,849
[łamanie się głosu]
czy byłem?!
149
00:08:03,851 --> 00:08:05,951
Jesteś dzieckiem Bożym.
150
00:08:05,953 --> 00:08:08,487
Chcę, żebyś znalazł spokój
w niebie.
151
00:08:08,489 --> 00:08:11,490
Ale nie możesz - nie będziesz -
nie, jeśli zabiłeś tak wielu.
152
00:08:14,961 --> 00:08:16,027
Do widzenia synu.
153
00:08:25,605 --> 00:08:26,805
Przepraszam.
154
00:08:28,741 --> 00:08:31,610
[brzęk kołków]
155
00:08:31,612 --> 00:08:33,745
Nie przepraszaj.
156
00:08:33,747 --> 00:08:36,982
Przyjechaliśmy tutaj
znowu być rodziną.
157
00:08:36,984 --> 00:08:38,850
Nadal możemy być.
158
00:08:40,019 --> 00:08:41,553
[syczenie]
159
00:08:41,555 --> 00:08:42,787
[ryczy]
160
00:08:46,292 --> 00:08:47,292
Ach! O Boże!
161
00:08:51,564 --> 00:08:52,898
[syczenie]
162
00:08:52,900 --> 00:08:54,299
[ mówić po hiszpańsku ]
163
00:08:54,301 --> 00:08:56,268
Myślisz, że możesz
zarżnąć doradców
164
00:08:56,270 --> 00:08:57,736
I panowie
wytrzyma to?
165
00:08:57,738 --> 00:08:59,571
Do czasu
Skończę z nimi,
166
00:08:59,573 --> 00:09:00,906
Nie będą stać
w ogóle.
167
00:09:00,908 --> 00:09:02,274
[chichocze]
o tak. Zgadza się.
168
00:09:02,276 --> 00:09:03,775
Zaczniesz
rewolucja.
169
00:09:03,777 --> 00:09:05,544
Dlaczego nie ty
napisać o tym piosenkę?
170
00:09:05,546 --> 00:09:07,679
Owiń węża wokół swoich piersi
i taniec.
171
00:09:07,681 --> 00:09:08,780
To wszystko
jesteś dobry dla.
172
00:09:08,782 --> 00:09:10,682
Wystarczająco! Obydwoje z was.
173
00:09:10,684 --> 00:09:12,951
Co z
wszystkie krzyki?
174
00:09:13,653 --> 00:09:16,588
O co w tym wszystkim chodzi?
175
00:09:16,590 --> 00:09:19,090
Narciso to stand-up guy.
Raz uratował mi tyłek.
176
00:09:19,926 --> 00:09:22,594
Ty,
z drugiej strony...
177
00:09:22,596 --> 00:09:24,896
Witamy w Twister.
178
00:09:24,898 --> 00:09:27,632
Mogę coś dla ciebie?
179
00:09:27,634 --> 00:09:29,901
Wiesz, czego chcę?
180
00:09:29,903 --> 00:09:31,836
Chcę złoty medal.
181
00:09:31,838 --> 00:09:33,638
Chcę podium.
182
00:09:33,640 --> 00:09:35,807
chcę usłyszeć
gra hymn narodowy
183
00:09:35,809 --> 00:09:37,842
Podczas gdy cholerne niebieskie anioły
przelecieć nad moją głową,
184
00:09:37,844 --> 00:09:39,811
A potem myślę, że chcę być
na niektórych pudełkach po płatkach,
185
00:09:39,813 --> 00:09:42,080
Ponieważ na wszelki wypadek
nie zauważyłeś, Carlito,
186
00:09:42,082 --> 00:09:43,815
Właśnie skończyliśmy pracę
187
00:09:43,817 --> 00:09:46,051
To było niezwykle wysokie
poziom trudności.
188
00:09:46,053 --> 00:09:46,985
Richard ...
189
00:09:46,987 --> 00:09:49,688
Tak. Mam to.
190
00:09:49,690 --> 00:09:51,690
Carlos: Oh-oh-oh-oh.
Mi diosa.
191
00:09:55,328 --> 00:09:57,662
Zapominasz
o czymś.
192
00:09:57,664 --> 00:09:59,030
Pieniądze.
193
00:10:01,934 --> 00:10:03,735
Gdzie to jest?
194
00:10:03,737 --> 00:10:05,737
Obligacje
są w bezpiecznym miejscu.
195
00:10:05,739 --> 00:10:08,006
To dokładnie
gdzie się zatrzymają.
196
00:10:08,008 --> 00:10:09,341
Przepraszam - ¿qué?
197
00:10:09,343 --> 00:10:11,042
Czym jesteś
mówisz, seth?
198
00:10:11,044 --> 00:10:12,944
Mówię o moim ujęciu,
Richard,
199
00:10:12,946 --> 00:10:14,346
Za to wszystko
żałosna praca.
200
00:10:14,348 --> 00:10:15,847
Dwie prace, właściwie -
201
00:10:15,849 --> 00:10:17,849
Napad na bank
przez to prawie mnie zabito
202
00:10:17,851 --> 00:10:19,384
I twój mały
wyimaginowany napad
203
00:10:19,386 --> 00:10:20,952
To prawie mnie pochowało -
dosłownie.
204
00:10:20,954 --> 00:10:22,821
Więc po prostu to zrobisz
zabrać też moje pieniądze?
205
00:10:22,823 --> 00:10:24,623
Cóż, co cię to obchodzi?
Masz już co
chciałeś, prawda?
206
00:10:24,625 --> 00:10:26,358
Pełzając wokół
w przełyku.
207
00:10:26,360 --> 00:10:28,827
Więc dlaczego nie pójdziesz
cokolwiek to jest do cholery
zrobisz, dobrze?
208
00:10:28,829 --> 00:10:30,128
Tutaj wysiadam.
209
00:10:30,130 --> 00:10:32,931
Twój brat i ja
potrzebuję tych pieniędzy.
210
00:10:32,933 --> 00:10:34,699
Mój brat?
211
00:10:34,701 --> 00:10:36,835
Myślę, że mój brat będzie
dobrze bez niego.
212
00:10:36,837 --> 00:10:38,703
[szydzi]
cóż, nie będę.
213
00:10:38,705 --> 00:10:40,972
Cóż, zrobisz wszystko
twój szef każe ci zrobić.
214
00:10:40,974 --> 00:10:42,974
bo to jest dokładnie
czym ona jest, prawda -
215
00:10:42,976 --> 00:10:44,075
Ty mała suko?
216
00:10:44,077 --> 00:10:45,777
Jest Twoim szefem,
nie moje.
217
00:10:45,779 --> 00:10:47,979
Nie, seth.
218
00:10:53,085 --> 00:10:54,052
Ludzie.
219
00:11:00,660 --> 00:11:01,960
Wznoszę się na świecie.
220
00:11:08,868 --> 00:11:10,702
[Scott ciężko oddycha]
221
00:11:10,704 --> 00:11:12,704
Carlos miał rację.
222
00:11:12,706 --> 00:11:15,874
Kiedy kogoś gryziesz,
to jest jak...
223
00:11:15,876 --> 00:11:19,711
To tak, jakbyś mógł poczuć ich
życie przepływa przez ciebie.
224
00:11:19,713 --> 00:11:23,915
To dlatego, że jest krew
kanał duszy.
225
00:11:23,917 --> 00:11:25,950
To czyni nas ludźmi.
226
00:11:26,919 --> 00:11:29,120
Widziałem to.
227
00:11:29,122 --> 00:11:31,723
Mama była chora.
228
00:11:31,725 --> 00:11:34,826
Potrzebowała pomocy, a ty po prostu
zostawił to wszystko w rękach Boga.
229
00:11:34,828 --> 00:11:37,095
Twoja matka
dokonała wyboru.
230
00:11:37,097 --> 00:11:40,231
Co ona zrobiła,
zrobiła sobie.
231
00:11:40,233 --> 00:11:42,133
Nie, to była twoja wina.
232
00:11:42,135 --> 00:11:44,169
Zabiłeś ją.
233
00:11:44,171 --> 00:11:45,437
Zabiłeś ją!
234
00:11:45,439 --> 00:11:46,137
Nie!
235
00:11:46,139 --> 00:11:47,972
Nie zrobił tego, Scott.
236
00:11:50,009 --> 00:11:51,443
Znam prawdę.
237
00:11:51,445 --> 00:11:54,846
Cierpiał zupełnie sam
dla nas, scott.
238
00:11:54,848 --> 00:11:56,981
Jak zawsze.
239
00:12:03,255 --> 00:12:05,924
[wzdycha]
240
00:12:06,726 --> 00:12:07,859
Scott, co zrobiłeś?
241
00:12:09,061 --> 00:12:10,729
Chodź tato.
242
00:12:10,731 --> 00:12:13,732
Chodź, pastorze.
Postawmy cię na nogi.
243
00:12:13,734 --> 00:12:14,966
Katey, posłuchaj mnie -
244
00:12:14,968 --> 00:12:16,868
Nie, tato, przestań.
Jesteś ranny.
245
00:12:16,870 --> 00:12:18,069
Musimy iść dalej.
246
00:12:18,071 --> 00:12:19,938
Daj spokój.
Scott: Ruszaj się?
247
00:12:19,940 --> 00:12:21,773
Gdzie chcesz iść?
Chcesz wrócić do Betel?
248
00:12:21,775 --> 00:12:25,910
Przybyliśmy tutaj, aby znaleźć nową ścieżkę,
i spójrz - znaleźliśmy to.
249
00:12:25,912 --> 00:12:28,513
Oto jest!
To jest to!
250
00:12:28,515 --> 00:12:30,281
Co to jest, Scott?
251
00:12:32,084 --> 00:12:35,854
Zmienisz nas wszystkich
w potwory?
252
00:12:35,856 --> 00:12:37,489
Zamienisz się w mnie w potwora?
253
00:12:37,491 --> 00:12:38,957
Czy to
co zamierzasz zrobić
254
00:12:38,959 --> 00:12:41,226
Zamienisz mnie w
potwór, jak ty ?!
255
00:12:41,228 --> 00:12:42,894
Kate!
Twój plan?!
256
00:12:42,896 --> 00:12:43,828
Kate, przestań!
257
00:12:43,830 --> 00:12:46,097
Bez prawa.
258
00:12:46,099 --> 00:12:47,265
Nie, rozumiem.
Rozumiem.
259
00:12:47,267 --> 00:12:48,867
Scott, nie.
Nie, w porządku.
260
00:12:49,502 --> 00:12:51,269
Wy
zasługują na siebie.
261
00:12:55,941 --> 00:12:57,809
Katey,
słuchasz mnie --
262
00:12:57,811 --> 00:12:58,810
Nie? Nie.
263
00:12:58,812 --> 00:13:00,011
Nie pozwolę mu się do nas zbliżać.
264
00:13:00,013 --> 00:13:03,081
Jeśli on przeżyje,
on cię potrzebuje.
265
00:13:04,817 --> 00:13:06,017
Potrzebujesz siebie.
266
00:13:06,019 --> 00:13:07,819
[drżący oddech]
267
00:13:07,821 --> 00:13:09,320
A co z Tobą?
268
00:13:12,124 --> 00:13:13,258
Twój brat ma rację.
269
00:13:13,260 --> 00:13:16,828
Nie możesz wrócić
do betel.
270
00:13:16,830 --> 00:13:19,330
I nie myślę
twój tata też może wrócić.
271
00:13:23,836 --> 00:13:25,804
Wiesz
jak to się skończy.
272
00:13:25,806 --> 00:13:27,005
Nie.
273
00:13:28,140 --> 00:13:30,942
Będziemy się ruszać
w porządku?
274
00:13:33,045 --> 00:13:35,146
Seth: Cóż, tak myślę
wujek Eddie miał rację.
275
00:13:35,148 --> 00:13:36,548
Dupki nie mają przyjaciół.
276
00:13:36,550 --> 00:13:38,016
myślałem
wyjeżdżałeś.
277
00:13:38,018 --> 00:13:39,818
To jedno
porzucić swojego brata,
278
00:13:39,820 --> 00:13:42,053
Kolejny, który zostawił go w przewadze liczebnej
w walce.
279
00:13:42,055 --> 00:13:45,123
Tak naprawdę nie oczekujesz
wyjść stąd?
280
00:13:45,125 --> 00:13:47,292
Przepraszam --
nie było cię tu wcześniej?
281
00:13:47,294 --> 00:13:49,928
To było
cholerny rave krwiopijców,
282
00:13:49,930 --> 00:13:51,296
A ja nadal stoję.
283
00:13:51,298 --> 00:13:52,997
Więc ostrzegam cię,
śliski -
284
00:13:52,999 --> 00:13:55,099
Lepiej znajdź inny sposób
zarobić trochę gotówki,
285
00:13:55,101 --> 00:13:56,868
bo dzisiaj
to nie twoja wypłata.
286
00:13:56,870 --> 00:13:58,102
Powiedz nam
gdzie są obligacje.
287
00:13:58,104 --> 00:13:59,971
Skończmy to
bez rozlewu krwi.
288
00:13:59,973 --> 00:14:01,606
Zabij mnie,
nigdy się nie dowiesz.
289
00:14:01,608 --> 00:14:03,608
Jesteś zazdrosny,
290
00:14:03,610 --> 00:14:06,845
Więc zawierasz umowę
z moimi porywaczami?
291
00:14:07,346 --> 00:14:09,113
Nie złość się tak
mi amor.
292
00:14:11,183 --> 00:14:12,984
Odejdź ode mnie.
293
00:14:16,255 --> 00:14:18,323
„znajdź ich bogów ...
294
00:14:18,325 --> 00:14:21,159
I znajdziesz
ich złoto. "
295
00:14:21,161 --> 00:14:23,027
W to wierzyłem.
296
00:14:23,029 --> 00:14:26,397
Wiem, że to bzdury
bajka,
297
00:14:26,399 --> 00:14:29,000
Ponieważ znalazłem
coś lepszego,
298
00:14:29,002 --> 00:14:31,135
Coś głębszego ...
299
00:14:31,137 --> 00:14:33,304
Coś silniejszego.
300
00:14:36,942 --> 00:14:38,176
Znalazłem miłość.
301
00:14:42,615 --> 00:14:44,449
Nigdy nie przestałem
kochając Cię.
302
00:14:45,351 --> 00:14:47,919
Nie okłamuj mnie!
303
00:14:47,921 --> 00:14:51,022
Nigdy nie mógłbym cię nienawidzić
tak bardzo, jak siebie nienawidzisz.
304
00:14:51,024 --> 00:14:52,357
Zrobiłem wszystko
dla Was.
305
00:14:52,359 --> 00:14:55,960
Zarżnąłem swoich ludzi,
Zdradziłem mojego boga.
306
00:14:55,962 --> 00:15:00,298
Więc możesz iść do łóżka
z tym uszczypliwym przestępcą ?!
307
00:15:04,136 --> 00:15:06,104
Unh!
308
00:15:08,107 --> 00:15:09,440
Jad
okaleczy go.
309
00:15:11,644 --> 00:15:13,444
Ale to się utrzyma
co w nim jest, żyje
310
00:15:13,446 --> 00:15:15,647
Dopóki nie zdecyduję
by cię uwolnić.
311
00:15:15,649 --> 00:15:18,182
Może cię zrobię
mój niewolnik teraz.
312
00:15:21,453 --> 00:15:23,221
Kogo nazywasz przestępcą
dupek?
313
00:15:25,958 --> 00:15:27,659
Nadal myślisz
Jestem niewolnikiem.
314
00:15:27,661 --> 00:15:30,261
Tutaj jestem królową!
315
00:15:30,263 --> 00:15:33,131
[syczenie, grzechotanie]
316
00:15:35,267 --> 00:15:37,302
[ryczy]
317
00:15:40,406 --> 00:15:43,474
[warczy]
318
00:15:47,947 --> 00:15:50,381
[ryczy]
319
00:15:50,383 --> 00:15:52,216
[gwizdki]
320
00:15:52,218 --> 00:15:54,018
[piszczy]
321
00:15:58,691 --> 00:16:00,558
[krzyczy]
322
00:16:11,403 --> 00:16:14,405
[dysząc]
323
00:16:20,179 --> 00:16:21,446
[kurki do broni]
324
00:16:21,448 --> 00:16:22,413
Tak. To zadziała.
325
00:16:22,415 --> 00:16:24,382
[brzęk]
326
00:16:26,318 --> 00:16:28,186
To wszystko Twoja wina.
327
00:16:28,188 --> 00:16:30,121
Przepraszam --
moja wina?
328
00:16:30,123 --> 00:16:31,389
[chichocze]
329
00:16:31,391 --> 00:16:34,492
Tak,
to - to jest bogate.
330
00:16:34,494 --> 00:16:36,427
To jest tylko --
to jest po prostu piękne.
331
00:16:36,429 --> 00:16:38,329
Chciałeś wyjść
ze wszystkimi pieniędzmi.
332
00:16:38,331 --> 00:16:40,732
Tak. Zrobiłem.
Wiesz dlaczego?
333
00:16:40,734 --> 00:16:42,467
Ponieważ to moje pieniądze.
Ukradłem to.
334
00:16:42,469 --> 00:16:44,068
Jesteś tak zajęty
w swojej własnej chciwości,
335
00:16:44,070 --> 00:16:45,236
Nie możesz nawet zobaczyć
co się stało.
336
00:16:45,238 --> 00:16:47,105
Mm.
337
00:16:47,107 --> 00:16:48,773
Och, zaufaj mi - widziałem.
338
00:16:48,775 --> 00:16:51,142
Richie już mi powiedział
wszystko o tobie i carlito.
339
00:16:51,144 --> 00:16:52,744
Co to jest --
pięć wieków teraz?
340
00:16:52,746 --> 00:16:54,412
To długi czas
znosić swój tyłek.
341
00:16:54,414 --> 00:16:56,014
Przekroczył mnie dwukrotnie
342
00:16:56,016 --> 00:16:58,049
Z tymi samymi potworami
który mnie tu uwięził.
343
00:16:58,051 --> 00:17:00,451
Co by zrobił Seth Gecko
jeśli został w ten sposób zdradzony?
344
00:17:00,453 --> 00:17:02,120
To już się stało.
345
00:17:02,122 --> 00:17:03,755
Zmieniłeś mojego brata
w cholernego niewolnika.
346
00:17:03,757 --> 00:17:04,756
On nie jest niewolnikiem!
347
00:17:04,758 --> 00:17:06,190
Jak mogę kogoś uwięzić
348
00:17:06,192 --> 00:17:08,059
Kiedy byłem w łańcuchach
całe moje życie?
349
00:17:08,061 --> 00:17:10,261
Och, prawda -
jesteś ofiarą.
Nie jestem niczyją ofiarą.
350
00:17:12,064 --> 00:17:14,165
Carlos do ciebie zadzwoni.
Zaproponuje ci umowę.
351
00:17:14,167 --> 00:17:16,567
Chcę mojej wolności.
352
00:17:16,569 --> 00:17:18,302
Zasługuję na to.
353
00:17:18,304 --> 00:17:20,538
Cóż, nie masz pieniędzy
jeszcze, prawda?
354
00:17:20,540 --> 00:17:22,240
Więc nie myślę
idziesz gdziekolwiek.
355
00:17:32,584 --> 00:17:33,584
[kurki do broni]
356
00:17:40,225 --> 00:17:41,392
Jestem Twoim najlepszym zarabiającym.
357
00:17:41,394 --> 00:17:43,294
Kto jeszcze, Narciso,
358
00:17:43,296 --> 00:17:47,165
Tak konsekwentnie zapewnia
dla dziewięciu domów?
359
00:17:47,167 --> 00:17:48,499
Hmm?
360
00:17:49,535 --> 00:17:53,137
Zawsze zapewniałem
dla nich.
361
00:17:53,139 --> 00:17:55,106
Ale teraz...
362
00:17:55,108 --> 00:17:57,842
Teraz to Ty jesteś tym jedynym
będą wyglądać.
363
00:17:57,844 --> 00:18:00,244
Idziesz do
Powiedz im
364
00:18:00,246 --> 00:18:02,346
To był ten Santanico
który nas zdradził.
365
00:18:03,382 --> 00:18:07,552
Masz je przynieść
nagrodę w wysokości 30 milionów dolarów.
366
00:18:07,554 --> 00:18:09,420
Myśli Seth
chodzi tylko o pieniądze,
367
00:18:09,422 --> 00:18:13,224
Ale te obligacje naftowe są
klucz do znacznie więcej.
368
00:18:13,226 --> 00:18:14,826
Narciso ...
369
00:18:14,828 --> 00:18:18,529
Naprawdę zamierzasz
przepuścić tę okazję?
370
00:18:18,531 --> 00:18:20,631
Mogę wyjść prosto przez te drzwi
z 30 milionami dolarów,
371
00:18:20,633 --> 00:18:22,133
Nie możesz nawet
chodź za mną.
372
00:18:22,135 --> 00:18:23,101
Nie zrobiłbyś tego.
373
00:18:23,103 --> 00:18:24,235
O nie?
Nie.
374
00:18:24,237 --> 00:18:26,571
Nie zrobiłbyś tego
do Richarda.
375
00:18:27,639 --> 00:18:30,408
Wiem, co zrobił
do twojego ojca, seth.
376
00:18:32,411 --> 00:18:34,412
Czy to cię nie uwolniło
z twojego więzienia?
377
00:18:34,414 --> 00:18:37,181
Słuchasz mnie
bardzo ostrożnie, psychol.
378
00:18:37,183 --> 00:18:40,384
Mój stary był sukinsynem
i światowej klasy kutasem,
379
00:18:40,386 --> 00:18:42,353
Ale on nie zasługiwał
umrzeć.
380
00:18:42,355 --> 00:18:44,122
Potrzebuję twojego brata
seth.
381
00:18:44,623 --> 00:18:46,858
Nie mogę obalić
dziewięciu panów bez niego.
382
00:18:46,860 --> 00:18:48,593
Nie obchodzi mnie to
o twojej głupiej krucjacie.
383
00:18:48,595 --> 00:18:50,862
Och, ale to zrobisz Zaufaj mi.
384
00:18:50,864 --> 00:18:52,630
Dziewięć domów
może żyć w cieniu, seth,
385
00:18:52,632 --> 00:18:54,866
Ale mają wielką moc
w tej dziedzinie.
386
00:18:54,868 --> 00:18:57,869
Mają więcej bogactwa
niż możesz sobie wyobrazić.
387
00:18:57,871 --> 00:18:59,270
Mam już to, czego potrzebuję.
388
00:18:59,272 --> 00:19:00,605
To nigdy nie wystarcza.
389
00:19:00,607 --> 00:19:02,173
[klika język]
390
00:19:02,175 --> 00:19:03,608
Nie kochasz pieniędzy.
391
00:19:03,610 --> 00:19:05,743
Uwielbiasz to kraść.
392
00:19:07,346 --> 00:19:09,680
Chodzi o wygraną.
Prawda?
393
00:19:11,283 --> 00:19:12,583
Więc kiedy Carlos dzwoni ...
394
00:19:13,886 --> 00:19:16,187
Ty jesteś poważny
pozwolisz mu wygrać?
395
00:19:18,290 --> 00:19:22,193
Richard zabił twojego ojca
z powodu.
396
00:19:22,195 --> 00:19:23,394
Wybacz mu.
397
00:19:23,396 --> 00:19:24,896
Dobrze,
dlaczego nie wybaczysz
398
00:19:24,898 --> 00:19:26,697
Ktokolwiek wrzucił cię do tej dziury,
kochanie?
399
00:19:30,369 --> 00:19:33,304
[dzwoni telefon]
400
00:19:37,943 --> 00:19:41,312
[dzwonienie trwa]
401
00:19:41,314 --> 00:19:43,548
Dobrze,
to miła odmiana.
402
00:19:43,550 --> 00:19:45,650
Spędzam cały dzień na gonieniu cię
na dół. Teraz do mnie dzwonisz.
403
00:19:45,652 --> 00:19:47,485
Carlos:
Tak. Co wiesz?
404
00:19:47,487 --> 00:19:49,187
Oferta
wciąż stoi --
405
00:19:49,189 --> 00:19:51,255
Życie twojego brata
i przyszłość tej suki
406
00:19:51,257 --> 00:19:53,324
Za 100% ujęcia.
407
00:19:53,326 --> 00:19:54,458
Masz 10 minut, seth.
408
00:19:54,460 --> 00:19:55,660
Następnie po tym,
409
00:19:55,662 --> 00:19:57,261
To jeden palec
za każdą minutę.
410
00:19:57,263 --> 00:19:58,696
A potem,
411
00:19:58,698 --> 00:20:00,731
To jedna stawka
przez jego serce.
412
00:20:04,937 --> 00:20:07,438
Słyszałeś mnie, seth?
413
00:20:07,440 --> 00:20:08,472
Jestem za.
414
00:20:13,946 --> 00:20:16,380
Jest wiele rodzajów oznaczeń
na tych ścianach.
415
00:20:16,382 --> 00:20:18,683
Jeśli to jest
gdzie te rzeczy powstają,
416
00:20:18,685 --> 00:20:20,952
Może mogą się rozerwać.
417
00:20:20,954 --> 00:20:22,220
Naprawdę to widzisz.
418
00:20:22,222 --> 00:20:23,554
Zobacz co?
419
00:20:23,556 --> 00:20:25,256
Nasze życie - przyszłość.
420
00:20:25,258 --> 00:20:28,326
Naprawdę nas widzisz
znowu być szczęśliwym.
421
00:20:28,328 --> 00:20:31,729
wierzę
to jest możliwe.
422
00:20:31,731 --> 00:20:32,997
Daj spokój.
423
00:20:32,999 --> 00:20:34,565
Wierzysz.
424
00:20:34,567 --> 00:20:37,802
To jest sztuczka
prawda?
425
00:20:39,638 --> 00:20:40,805
[pomruki]
426
00:20:42,641 --> 00:20:44,342
Co robisz?
Nie możemy przestać.
427
00:20:44,344 --> 00:20:45,610
Przepraszam, Katey-kakes.
Chodź, chodź, chodź.
428
00:20:45,612 --> 00:20:47,612
Przepraszam. zamierzam
muszę sprawdzić swoją wiarę.
429
00:20:49,414 --> 00:20:50,815
Mógłbym to nawet zniszczyć.
430
00:20:53,318 --> 00:20:57,488
Ta cała przyszłość
że widzisz ...
431
00:20:58,557 --> 00:21:00,291
...Nie może być.
432
00:21:00,293 --> 00:21:01,626
Nie? Nie!
433
00:21:01,628 --> 00:21:03,327
Nie, ja -
434
00:21:03,329 --> 00:21:04,495
Powiedz jej, strażniku.
435
00:21:04,497 --> 00:21:05,730
Tatusiu, wstań!
Wstawaj natychmiast!
436
00:21:05,732 --> 00:21:08,633
Strażnik Gonzalez,
Pomóż mi. Wsparcie --
437
00:21:08,635 --> 00:21:10,468
Tata!
Wstań! Wstawaj natychmiast!
438
00:21:10,470 --> 00:21:12,803
[łamiący się głos] wstań.
Pomóż mi proszę.
439
00:21:14,039 --> 00:21:17,008
Kate, wszystko co mogę ci powiedzieć to
czego nauczyłem się w pracy.
440
00:21:17,010 --> 00:21:18,609
O nie.
441
00:21:18,611 --> 00:21:20,678
Dzień w dzień,
442
00:21:20,680 --> 00:21:23,481
Ludzie jak ty --
ofiara --
443
00:21:23,483 --> 00:21:25,683
Jest jedna rzecz
to jest dla nich naprawdę ważne.
444
00:21:27,419 --> 00:21:28,619
Zamknięcie.
445
00:21:32,791 --> 00:21:36,661
Nie chcesz mnie widzieć
zamień się w demona z piekła rodem.
446
00:21:36,663 --> 00:21:38,696
I nie chcę
aby być jednym.
447
00:21:38,698 --> 00:21:41,499
Ja tego nie zrobię.
448
00:21:41,501 --> 00:21:43,434
Musisz.
449
00:21:45,537 --> 00:21:48,439
Nie nauczę się
jak z tym przetrwać.
450
00:21:48,441 --> 00:21:50,041
Scott jest młody.
451
00:21:50,043 --> 00:21:51,776
Nie jest na swoich drogach.
452
00:21:51,778 --> 00:21:54,645
Ale nie mogę znieść
zabijanie innego człowieka.
453
00:21:54,647 --> 00:21:57,581
[płacz]
teraz jesteś po prostu samolubny!
454
00:21:57,583 --> 00:21:59,317
Jesteś taki samolubny.
455
00:21:59,319 --> 00:22:03,487
Po prostu chcesz iść do nieba
więc możesz być z mamą.
456
00:22:03,489 --> 00:22:06,691
[chichocze]
457
00:22:06,693 --> 00:22:09,393
Nie jestem tego taki pewien
ona tam będzie.
458
00:22:09,395 --> 00:22:11,395
[płacze]
459
00:22:11,397 --> 00:22:13,631
Twoja mama...
460
00:22:14,833 --> 00:22:16,467
...Próbowała
zabić się.
461
00:22:16,469 --> 00:22:18,836
W oczach Pana
to jest grzech.
462
00:22:23,075 --> 00:22:25,409
O Boże.
463
00:22:25,411 --> 00:22:28,412
Nie możesz uwierzyć w -
464
00:22:28,414 --> 00:22:30,548
W bogu
to byłoby tak okrutne.
465
00:22:30,550 --> 00:22:33,551
Bóg,
nie możesz w to uwierzyć.
466
00:22:35,087 --> 00:22:37,455
On nie żyje
na stronach jakiejś książki.
467
00:22:37,457 --> 00:22:38,823
Teraz,
trzymaj chwilę.
468
00:22:38,825 --> 00:22:40,524
Nie, nie robi.
469
00:22:42,127 --> 00:22:45,796
Jest w środku
każdy z nas.
470
00:22:45,798 --> 00:22:49,467
[wzdycha ciężko]
471
00:22:52,704 --> 00:22:56,507
Ta cała podróż
było o ...
472
00:22:56,509 --> 00:22:58,642
Próbuję go znaleźć.
473
00:23:02,914 --> 00:23:04,582
Kto wiedział, że go znajdę
474
00:23:04,584 --> 00:23:07,918
W ścianach
tej ... pogańskiej świątyni ...
475
00:23:11,857 --> 00:23:14,492
...I w
oczy mojej córeczki?
476
00:23:21,700 --> 00:23:23,534
Dziękuję Ci.
477
00:23:28,173 --> 00:23:30,674
Wyślij mnie do domu.
478
00:23:42,487 --> 00:23:43,654
Nie musisz tego robić.
479
00:23:47,726 --> 00:23:50,461
[wzdycha]
480
00:23:50,463 --> 00:23:52,530
Tak.
481
00:24:01,907 --> 00:24:02,973
[pociąga nosem]
482
00:24:08,647 --> 00:24:11,615
Kocham Cię,
katey-kakes.
483
00:24:11,617 --> 00:24:13,517
Kocham Cię.
484
00:24:13,519 --> 00:24:14,718
Tatuś.
485
00:24:16,221 --> 00:24:18,589
Też cię kocham.
486
00:24:20,659 --> 00:24:21,959
[stawka spada]
[pomruki]
487
00:24:24,663 --> 00:24:26,730
[wzdycha]
488
00:24:29,201 --> 00:24:31,502
[płacz]
489
00:24:39,678 --> 00:24:41,612
Technicznie,
to tylko 26 milionów dolarów,
490
00:24:41,614 --> 00:24:44,515
Ale Carlos
nie musi tego wiedzieć.
491
00:24:44,517 --> 00:24:46,550
Czy jesteś pewien
o używaniu prawdziwej rzeczy?
492
00:24:46,552 --> 00:24:49,620
Zaufaj mi - pierwsza rzecz
Carlito zrobi to sprawdzić.
493
00:24:49,622 --> 00:24:51,222
Plan zadziała.
494
00:24:51,224 --> 00:24:53,224
Musisz się tylko upewnić
twoje dziewczyny wiedzą, co robić.
495
00:24:53,226 --> 00:24:54,492
Oni będą.
496
00:25:01,967 --> 00:25:03,634
Czy myślisz
to jest możliwe
497
00:25:03,636 --> 00:25:05,503
Dla kogoś
zmienić ich los?
498
00:25:06,705 --> 00:25:08,739
Myślę, że jesteś
na twojej drodze, siostro.
499
00:25:08,741 --> 00:25:10,641
Mam na myśli,
ktoś cię przekroczy,
500
00:25:10,643 --> 00:25:12,243
Możesz wyrwać im wnętrzności
gołymi rękami, prawda?
501
00:25:12,245 --> 00:25:13,744
Następnie zjedz je.
502
00:25:13,746 --> 00:25:15,546
[drwi cicho]
503
00:25:16,748 --> 00:25:19,650
Taki jest świat
zawsze nas widział -
504
00:25:19,652 --> 00:25:21,752
Coś
to musi być ukryte ...
505
00:25:21,754 --> 00:25:24,121
Pochowany.
506
00:25:28,260 --> 00:25:29,994
To nasz los
żyć w cieniu.
507
00:25:29,996 --> 00:25:33,297
Cóż, może powinieneś przestać
niszczenie życia ludzi.
508
00:25:33,299 --> 00:25:34,899
robię co robię
przetrwać.
509
00:25:37,269 --> 00:25:39,003
Seth.
510
00:25:39,005 --> 00:25:40,271
Myliłem się co do ciebie.
511
00:25:40,273 --> 00:25:41,805
Zapisz to, dobrze?
512
00:25:41,807 --> 00:25:43,707
Nie zadziała
na tym gekonie.
513
00:25:45,744 --> 00:25:50,281
Uratowałeś go ...
Od życia w agonii.
514
00:25:50,283 --> 00:25:53,017
Jest w zgodzie z mamą.
Tego właśnie chciał.
515
00:25:57,022 --> 00:25:58,822
Może to
czego chciał bóg .
516
00:25:58,824 --> 00:26:02,026
Miałem to uczucie
cały dzień.
517
00:26:02,028 --> 00:26:04,795
Czułem się tak od tego czasu
sklep monopolowy dziś rano.
518
00:26:04,797 --> 00:26:06,597
Lubić...
519
00:26:06,599 --> 00:26:09,967
Ktoś był
prowadząc mnie ścieżką.
520
00:26:12,304 --> 00:26:14,038
Carlos przeliterował to
dla mnie.
521
00:26:14,040 --> 00:26:18,909
Powiedział, że jestem częścią wojny
że nigdy nie mogę uciec ...
522
00:26:18,911 --> 00:26:21,579
Że zapłacę
Cena...
523
00:26:22,747 --> 00:26:25,349
... że bym przegrał
moja żona i córka.
524
00:26:25,351 --> 00:26:26,750
I uwierzysz
ten mężczyzna
525
00:26:26,752 --> 00:26:27,985
Zanim uwierzysz
własne serce?
526
00:26:29,921 --> 00:26:32,623
Mam nadzieję, że mój Billy dorośnie
być jak ty.
527
00:26:34,092 --> 00:26:36,060
A teraz wynośmy się stąd.
528
00:26:36,062 --> 00:26:37,895
Daj spokój. Chodźmy --
529
00:26:41,866 --> 00:26:43,934
Kate?
530
00:26:43,936 --> 00:26:45,002
Kate?
531
00:27:12,030 --> 00:27:14,164
Zrelaksować się.
Prawie skończyłem.
532
00:27:15,367 --> 00:27:17,968
Kim jesteś?
533
00:27:17,970 --> 00:27:19,403
Czy jesteś przetrzymywany
tutaj?
534
00:27:19,405 --> 00:27:20,904
Nigdy więcej.
535
00:27:20,906 --> 00:27:22,806
Sześć miesięcy odwyku,
i wracam na właściwe tory.
536
00:27:22,808 --> 00:27:24,875
O ile nie muszę jeść
ich ser mac 'n' już,
537
00:27:24,877 --> 00:27:26,377
Jestem dobry.
538
00:27:26,379 --> 00:27:27,778
Kim jesteś?
539
00:27:28,813 --> 00:27:30,781
Tylko liczba.
540
00:27:30,783 --> 00:27:32,716
System mnie wciągnął
541
00:27:32,718 --> 00:27:34,051
Kiedy moja mama
spadł tak daleko od wozu,
542
00:27:34,053 --> 00:27:35,786
Spadła 6 stóp pod ziemię.
543
00:27:35,788 --> 00:27:39,390
Ale teraz jest w porządku.
Rozgryzłem to wszystko.
544
00:27:39,392 --> 00:27:40,958
Co się wymyśliło?
545
00:27:40,960 --> 00:27:44,695
Dokładnie gdzie się udać
z moim życiem stąd.
546
00:27:44,697 --> 00:27:48,265
Nie pozwolę
duch mojego taty
już mnie prześladują.
547
00:28:15,427 --> 00:28:17,828
Skąd to masz?
548
00:28:18,897 --> 00:28:20,164
Mój tatuś wyszedł
549
00:28:20,166 --> 00:28:22,166
Dzień wcześniej
miał zostać ochrzczony.
550
00:28:22,168 --> 00:28:24,068
A moja mama była
tak schrzaniony przez to,
551
00:28:24,070 --> 00:28:27,438
Nigdy się nie poruszała
zrobić to.
552
00:28:27,440 --> 00:28:31,208
Więc dzisiaj
W końcu jestem ochrzczony.
553
00:28:34,846 --> 00:28:36,113
Menażka?
554
00:28:38,149 --> 00:28:40,217
Dokonałeś wyboru,
papi.
555
00:28:48,126 --> 00:28:50,027
Wszystko w porządku?
556
00:28:52,063 --> 00:28:54,131
Coś się stało.
557
00:28:55,834 --> 00:28:58,235
Tak, to miejsce
zrobi to tobie.
558
00:29:03,508 --> 00:29:07,010
Nie wiem jak ty
ale jestem głodny.
559
00:29:12,083 --> 00:29:14,885
Wiesz, Narciso ma kucharza
z nim przez cały czas.
560
00:29:14,887 --> 00:29:16,186
Wierzysz w to gówno?
561
00:29:16,188 --> 00:29:18,255
El pinche flaco nie przybiera na wadze.
562
00:29:18,257 --> 00:29:20,357
Metabolizm.
563
00:29:27,766 --> 00:29:29,233
[przytłumiony]
nie wyglądasz tak dobrze.
564
00:29:29,235 --> 00:29:31,869
Jesteś głodny,
nie jesteś?
565
00:29:31,871 --> 00:29:33,237
Karmiłem się w labiryncie.
566
00:29:33,239 --> 00:29:36,874
Tak, wyobraziłeś sobie karmienie w labiryncie.
567
00:29:38,009 --> 00:29:40,010
Założę się, że jesteś ...
568
00:29:40,012 --> 00:29:43,080
Jesteś naprawdę dobry
w, uh ... Wyobraźnia.
569
00:29:43,082 --> 00:29:44,014
[chichocze]
570
00:29:45,984 --> 00:29:48,118
Twój głód wzrośnie,
Richard.
571
00:29:48,120 --> 00:29:51,255
I teraz
że jesteś księciem,
572
00:29:51,257 --> 00:29:53,991
Musisz
pozostań w formie, brachu.
573
00:29:53,993 --> 00:29:57,828
Ponieważ zaufaj mi -
ona zmęczy Cię ,
574
00:29:57,830 --> 00:30:00,531
Nawet jeśli to zajmie
pięć wieków.
575
00:30:00,533 --> 00:30:02,966
Zostałeś porzucony, brachu.
576
00:30:03,835 --> 00:30:05,135
Pogódź się z tym.
577
00:30:05,137 --> 00:30:09,339
Wiesz, zapewniłem
wiele usług dla panów.
578
00:30:09,341 --> 00:30:11,842
[pociąga nosem]
579
00:30:11,844 --> 00:30:13,944
Pomiędzy nimi...
580
00:30:13,946 --> 00:30:15,913
[płacz]
581
00:30:17,549 --> 00:30:19,049
...Żywnościowy.
582
00:30:23,988 --> 00:30:26,890
[skomle]
583
00:30:30,195 --> 00:30:31,829
[wzdycha]
584
00:30:37,268 --> 00:30:40,037
Uczta.
585
00:30:40,039 --> 00:30:41,338
[drżący oddech]
586
00:30:44,576 --> 00:30:45,943
[krzyki]
587
00:30:49,180 --> 00:30:50,447
[obroty silnika]
588
00:30:55,854 --> 00:30:57,921
[silnik wyłącza się,
drzwi samochodu się otwierają]
589
00:31:04,095 --> 00:31:05,295
Dobrze, dobrze.
590
00:31:05,297 --> 00:31:07,598
Wyglądacie jak
masz zamiar się dostać
591
00:31:07,600 --> 00:31:09,199
Tylko bielizna
walka na poduszki.
592
00:31:09,201 --> 00:31:11,201
Carlito,
Muszę ci powiedzieć
593
00:31:11,203 --> 00:31:13,904
Słońce nie może wzejść
wystarczająco szybko tego dnia.
594
00:31:13,906 --> 00:31:16,073
Och, nie chcesz tego widzieć
słońce wzeszło nad twoim bratem.
595
00:31:16,075 --> 00:31:17,875
Tak długo, jak się zatrzyma
może to schrzanić.
596
00:31:17,877 --> 00:31:19,610
Wiesz, to zabawne -
to wszystko
597
00:31:19,612 --> 00:31:21,879
Coś mi przypomina
tej pracy, którą wykonaliśmy
598
00:31:21,881 --> 00:31:23,881
Około siedem lat temu
w Cheyenne.
599
00:31:23,883 --> 00:31:26,416
Tak, nie poszło po prostu
bokiem. Poszło trzy sposoby.
600
00:31:26,418 --> 00:31:28,886
Jednak udało nam się to
prawda, bracie?
601
00:31:29,921 --> 00:31:31,355
Pamiętasz Cheyenne,
prawda?
602
00:31:31,357 --> 00:31:34,091
Nie obchodzi mnie to
o twoich przeszłych chwałach.
603
00:31:34,093 --> 00:31:36,059
Miejmy to za sobą.
604
00:31:36,061 --> 00:31:38,228
Jak tylko go rozpinasz,
porozmawiamy.
Zobaczmy.
605
00:31:38,230 --> 00:31:40,130
Nie zbliżaj się do niego,
carlos.
606
00:31:40,132 --> 00:31:41,131
Przepraszam?
607
00:31:41,133 --> 00:31:42,666
On mnie zabije.
608
00:31:42,668 --> 00:31:44,635
Spróbuje czegoś
jak feniks sześć lat temu.
609
00:31:44,637 --> 00:31:46,303
Ten był taki szalony, że nie
nawet chcę o tym wiedzieć.
610
00:31:46,305 --> 00:31:48,972
To nie było takie szalone
jak cheyenne.
Zapomnij o Cheyenne!
611
00:31:48,974 --> 00:31:50,307
Wystarczająco!
612
00:31:51,376 --> 00:31:52,643
Gdzie są
obligacje na okaziciela?
[pstryknięcie palcami]
613
00:31:57,115 --> 00:31:58,916
[klikanie kajdanek]
614
00:31:58,918 --> 00:32:00,317
Nie mogę uwierzyć
sprzedałeś nas
615
00:32:00,319 --> 00:32:02,119
Położyć się do łóżka
z tymi dziwakami.
616
00:32:02,121 --> 00:32:04,021
Nie moja wina, której nie widzisz
ogólny obraz, bracie.
617
00:32:04,023 --> 00:32:06,023
Zaufaj mi --
Szybko się uczę!
618
00:32:06,025 --> 00:32:07,424
nie się uczysz.
nie możesz się uczyć.
619
00:32:07,426 --> 00:32:09,026
Nigdy nie będziesz
więcej niż mały kaptur,
620
00:32:09,028 --> 00:32:10,160
Tak jak tata.
Panowie, proszę!
621
00:32:10,162 --> 00:32:11,995
Daj mu odejść.
Przekażę to.
622
00:32:11,997 --> 00:32:13,463
Co ty do cholery robisz
w każdym razie zależy mi na tacie,
ty mały gnojku?
623
00:32:13,465 --> 00:32:14,431
Zabiłeś go!
624
00:32:14,433 --> 00:32:15,966
Bił cię codziennie,
625
00:32:15,968 --> 00:32:17,267
I dajesz mu przepustkę
a nie ja?
626
00:32:17,269 --> 00:32:19,269
On jest krwią.
Ty dupku!
627
00:32:23,975 --> 00:32:25,943
[ryczy]
628
00:32:25,945 --> 00:32:27,377
[jęczenie]
629
00:32:54,272 --> 00:32:56,106
[ryczy]
630
00:32:56,108 --> 00:32:57,975
O cholera.
631
00:33:01,279 --> 00:33:02,713
[pomruki]
632
00:33:02,715 --> 00:33:04,281
Hej, patrz...
633
00:33:05,717 --> 00:33:07,284
Whoa.
634
00:33:09,721 --> 00:33:10,520
[ryczy]
635
00:33:13,157 --> 00:33:14,992
Zapomnij o tym!
636
00:33:15,526 --> 00:33:16,493
Moje pieniądze!
637
00:33:24,135 --> 00:33:25,335
[obroty silnika]
638
00:33:31,142 --> 00:33:32,376
[pisk opon]
639
00:33:36,214 --> 00:33:37,614
[drzwi się otwierają]
640
00:33:40,018 --> 00:33:41,752
Richard. Jesteś bezpieczny.
641
00:33:41,754 --> 00:33:43,020
Oni nie wiedzieli
co ich uderzyło.
642
00:33:43,022 --> 00:33:44,254
Tak,
Znam to uczucie.
643
00:33:44,256 --> 00:33:45,789
Och, odpręż się.
Nie zmienisz się.
644
00:33:45,791 --> 00:33:47,157
Nie pompowałem jadu
w Tobie.
645
00:33:47,159 --> 00:33:49,493
Spójrz, miałem plan
richard - cheyenne?
646
00:33:49,495 --> 00:33:51,261
Dlaczego nie mogłeś
po prostu mi zaufaj?
647
00:33:51,263 --> 00:33:52,562
Ponieważ w Cheyenne,
kłóciliśmy się.
648
00:33:52,564 --> 00:33:54,364
Musiało być
więcej niż to.
649
00:33:54,366 --> 00:33:56,500
W feniksie pozwalamy ukłuciom
myśl, że cię zabiłem.
650
00:33:56,502 --> 00:33:59,302
Cóż, w Phoenix nie byłeś
cholernym sukubem, prawda?
651
00:33:59,304 --> 00:34:00,470
Smakujesz jak gówno
tak poza tym.
652
00:34:00,472 --> 00:34:02,239
Chłopcy, już czas.
653
00:34:02,241 --> 00:34:03,573
Ach!
654
00:34:03,575 --> 00:34:05,442
Utworzyć kopię zapasową!
655
00:34:08,246 --> 00:34:10,213
Mówiłem Ci
to miał być długi dzień.
656
00:34:12,250 --> 00:34:15,152
Zapłacisz za ślad
ciał, które dziś zostawiłeś,
657
00:34:15,154 --> 00:34:16,787
Powrót do końca
do hrabiego.
658
00:34:16,789 --> 00:34:19,589
Cofać się! Albo to położę
kołek w jego przeklęte serce.
659
00:34:21,259 --> 00:34:22,125
Zabij go.
660
00:34:22,127 --> 00:34:23,560
Co ty, orzechy ?!
661
00:34:23,562 --> 00:34:26,296
Dlaczego się wahasz, rinche, hmm? Zabij go.
662
00:34:26,298 --> 00:34:28,331
To jest twój rodowód
błaga cię,
663
00:34:28,333 --> 00:34:29,332
A jednak nie możesz tego zrobić.
664
00:34:29,334 --> 00:34:30,467
Czemu?
665
00:34:30,469 --> 00:34:32,135
Może nie ma
kamienie.
666
00:34:32,137 --> 00:34:35,539
Może po prostu nie chcesz
zapłacić cenę, prawda?
667
00:34:35,541 --> 00:34:37,474
Chcesz ocalić swoją rodzinę
od tego, co nadchodzi?
668
00:34:37,476 --> 00:34:40,110
Małgorzata? Menażka?
669
00:34:41,212 --> 00:34:42,813
Popełniasz duży błąd
leśniczy.
670
00:34:42,815 --> 00:34:45,282
[ciężko oddycha]
671
00:34:45,284 --> 00:34:48,585
[chrząkanie]
672
00:34:51,155 --> 00:34:52,589
W porządku.
673
00:34:52,591 --> 00:34:55,225
To jest
co się stanie.
674
00:34:55,227 --> 00:34:58,328
Rzucę ten kołek
i wyjdę stąd.
675
00:34:58,330 --> 00:34:59,830
I żaden z was nie jest maniakiem
676
00:34:59,832 --> 00:35:02,332
Lepiej chodź za mną
lub moja rodzina - zawsze -
677
00:35:02,334 --> 00:35:05,335
A więc pomóż mi Boże
znajdę cię
678
00:35:05,337 --> 00:35:08,238
I wyrwę wam serca
gołymi rękami.
679
00:35:08,240 --> 00:35:09,606
Masz moje słowo.
680
00:35:09,608 --> 00:35:11,374
Vaya con dios.
681
00:35:12,243 --> 00:35:14,511
Jestem super, jeśli jesteś fajny.
682
00:35:17,281 --> 00:35:19,382
Daj mi klucze
do rv.
683
00:35:20,585 --> 00:35:22,419
[brzęk kluczy]
684
00:35:35,366 --> 00:35:36,233
Ach!
685
00:35:36,235 --> 00:35:38,535
Możesz to zatrzymać.
686
00:35:42,273 --> 00:35:44,141
[brzęk kołków]
687
00:35:49,914 --> 00:35:52,349
Wszystko w porządku?
688
00:35:53,885 --> 00:35:54,885
Zadziałało.
689
00:35:54,887 --> 00:35:58,155
Jesteś wolny.
690
00:35:59,290 --> 00:36:01,291
Co powiesz na
Richie i Seth?
691
00:36:03,227 --> 00:36:05,495
mam przeczucie
cokolwiek oni kręcą,
692
00:36:05,497 --> 00:36:07,464
Oni nigdy
będę wolny od.
693
00:36:10,401 --> 00:36:13,603
Być w stanie wrócić
samemu?
694
00:36:13,605 --> 00:36:16,273
Szczerze mówiąc, nie mam pojęcia
gdzie idę.
695
00:36:17,608 --> 00:36:20,510
Ale myślę, że po dzisiejszej nocy
Będzie dobrze.
696
00:36:23,915 --> 00:36:26,616
[silnik się obraca]
697
00:36:28,920 --> 00:36:30,587
Dbaj o siebie,
kate.
698
00:36:34,425 --> 00:36:36,593
Trzymaj się
twojej małej dziewczynki.
699
00:37:52,003 --> 00:37:54,838
[dudnienie]
700
00:37:57,341 --> 00:37:59,476
[dudnienie trwa]
701
00:38:01,612 --> 00:38:04,414
[śpiew trwa]
702
00:38:14,692 --> 00:38:17,560
[śpiew trwa]
703
00:38:22,533 --> 00:38:24,601
[dudnienie trwa]
704
00:38:37,448 --> 00:38:39,716
[śpiew trwa]
705
00:38:41,052 --> 00:38:43,586
[wszyscy krzyczą]
706
00:38:46,657 --> 00:38:49,859
[krzyk zanika]
707
00:38:59,670 --> 00:39:02,672
Cóż, jeśli nie
daj mi religię, ja
nie wiem, co będzie.
708
00:39:08,679 --> 00:39:09,813
[skwierczący]
709
00:39:09,815 --> 00:39:11,648
Nie możesz
chodzić w słońcu.
710
00:39:11,650 --> 00:39:12,949
Jeszcze nie.
711
00:39:16,821 --> 00:39:19,923
Mówiłeś, że zawsze byłeś
tylko próbuje mnie uratować, seth.
712
00:39:22,093 --> 00:39:24,594
Zrobiłeś.
713
00:39:25,763 --> 00:39:27,664
Teraz musisz mnie puścić.
714
00:39:29,700 --> 00:39:33,470
Kolego, właśnie to zrobiliśmy
tam.
715
00:39:33,472 --> 00:39:34,671
Nie ma powodu
nie możemy -
716
00:39:34,673 --> 00:39:36,673
Nie możemy zatrzymać
zapisywanie wyników.
717
00:39:36,675 --> 00:39:39,109
Nie chodzi tylko o
wynik.
To zawsze o wyniku.
718
00:39:39,111 --> 00:39:41,845
Gdyby tak było, zrobiłbyś to
właśnie zabrał pieniądze.
719
00:39:45,850 --> 00:39:47,951
Musimy iść.
720
00:39:49,887 --> 00:39:53,123
Richie: Ty, hm ...
721
00:39:53,125 --> 00:39:56,426
Znajdziesz tę plażę
i niebieskiej agawy, daj mi znać.
722
00:39:58,629 --> 00:40:00,530
Może dołączę do ciebie.
723
00:40:00,532 --> 00:40:02,399
[szydzi]
724
00:40:07,872 --> 00:40:10,607
Nie kłopocz się.
725
00:40:16,747 --> 00:40:18,748
[drzwi się zamykają]
726
00:40:30,661 --> 00:40:32,562
[wzdycha]
727
00:40:37,668 --> 00:40:39,736
Chcesz towarzystwa?
728
00:40:44,175 --> 00:40:45,909
[chichocze]
729
00:40:51,916 --> 00:40:53,616
Tak.
730
00:40:54,852 --> 00:40:56,453
Ale nie w tym.
731
00:40:58,722 --> 00:40:59,889
Cholera, nie.
732
00:41:01,559 --> 00:41:03,760
[silnik się kręci]
733
00:41:18,809 --> 00:41:21,010
Powinniśmy być
polowanie na nią.
734
00:41:21,012 --> 00:41:22,712
Ech, przepraszam, carlitos
735
00:41:22,714 --> 00:41:24,814
Ale nadchodzi kolejność
prosto z góry.
736
00:41:24,816 --> 00:41:27,817
Tak, kochają swoje gry
nawet jeśli po prostu przegrali.
737
00:41:27,819 --> 00:41:29,953
Nie, oni - myślą
mogą cię wykorzystać
738
00:41:29,955 --> 00:41:31,988
Obalić Santanico.
739
00:41:31,990 --> 00:41:36,493
Powiedzieli, że musisz być ...
Wyedukowany.
740
00:41:47,905 --> 00:41:50,740
Wiesz
Nigdy tego nie zrozumiem.
741
00:41:50,742 --> 00:41:52,008
Wejścia Pues.
742
00:41:52,010 --> 00:41:53,910
Powodzenia.
743
00:42:25,743 --> 00:42:28,278
[warczenie stworzenia]
744
00:42:28,280 --> 00:42:30,813
[krzyczy]
745
00:42:32,016 --> 00:42:34,083
[dudnienie]
746
00:43:05,950 --> 00:43:09,886
♪ gorące powietrze
wisi jak martwy człowiek ♪
747
00:43:09,888 --> 00:43:13,723
♪ z białego dębu
748
00:43:13,725 --> 00:43:16,993
♪ ludzie siedzący na werandach
749
00:43:16,995 --> 00:43:19,662
♪ myślenie
jak dawniej ♪
750
00:43:19,664 --> 00:43:21,197
♪ ciemna noc
751
00:43:22,733 --> 00:43:25,635
♪ jest ciemna noc
752
00:43:26,870 --> 00:43:28,771
♪ ciemna noc
753
00:43:30,341 --> 00:43:33,009
♪ jest ciemna noc
52599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.