All language subtitles for Flame Of The West (1945) enESemb. ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,333 --> 00:01:21,099 Ahí vienen los primeros. 2 00:01:21,133 --> 00:01:24,465 Sí, por el tamaño debe de ser la del rancho de Bill Knott. 3 00:01:31,933 --> 00:01:33,799 Creo que tienes razón. 4 00:01:34,533 --> 00:01:36,032 Sí, es esa. Vamos. 5 00:01:36,033 --> 00:01:37,432 Está bien. 6 00:01:51,666 --> 00:01:53,432 Un momento, Tex. 7 00:01:57,033 --> 00:01:59,765 - ¿Qué pasa, Midland? - Las manadas de Krammer y Tully... 8 00:01:59,833 --> 00:02:02,332 están a menos de 5 millas y correrán más cuando lleguen... 9 00:02:02,366 --> 00:02:04,665 - cerca del ferrocarril. - Están en su derecho... 10 00:02:04,700 --> 00:02:06,965 pero también mis muchachos. Llegaremos antes y... 11 00:02:07,000 --> 00:02:08,899 ocuparemos los mejores sitios. 12 00:02:08,966 --> 00:02:11,632 - Eso no me preocupa. - Ya sé que no. 13 00:02:11,666 --> 00:02:13,399 Tu tienes esposa y una casa en la ciudad, eh? 14 00:02:13,433 --> 00:02:16,332 No solo eso, Sr. Knott. Mi mujer está a punto de dar a luz. 15 00:02:16,366 --> 00:02:18,332 No... ¿Vas a ser padre? 16 00:02:18,333 --> 00:02:20,499 - Sí, señor. - ¿Bueno y a qué esperas? 17 00:02:20,566 --> 00:02:22,765 Di a los muchachos que se den prisa. 18 00:02:22,800 --> 00:02:24,965 - Tenemos que hacer que llegues. - Gracias, jefe. 19 00:02:25,866 --> 00:02:27,465 Un bebé. 20 00:02:59,300 --> 00:03:01,065 Dame una cerveza, Ed. 21 00:03:03,700 --> 00:03:05,632 - ¿Una banda nueva? - Sí. 22 00:03:08,900 --> 00:03:12,165 No está mal. Nada mal. 23 00:03:13,300 --> 00:03:15,399 Sí, Poppy los ha traído de Ceddar City. 24 00:03:15,433 --> 00:03:18,465 No me gusta ese cuadro. 25 00:03:18,500 --> 00:03:22,399 Ella es más guapa. Nunca he visto mujer más guapa. 26 00:03:22,633 --> 00:03:26,165 - Sí, Poppy supera a todas. - Sí, señor. 27 00:03:26,300 --> 00:03:29,932 ¿Organizará una fiesta para los tejanos que vienen este año? 28 00:03:29,966 --> 00:03:31,732 Seguro que sí. Fue a Ceddar City... 29 00:03:31,766 --> 00:03:34,732 a traer chicas para la fiesta. Llegó anoche. 30 00:03:35,233 --> 00:03:37,365 Fiesta gratis para la primera cuadrilla que llegue. 31 00:03:37,666 --> 00:03:39,965 Está hablando de eso con el jefe. 32 00:03:40,139 --> 00:03:40,825 ¿Sí? 33 00:03:41,300 --> 00:03:44,099 Sí. Gus y Sam nos traerán noticias en breve. 34 00:03:44,133 --> 00:03:46,532 Sí, la primera manada debe haber llegado ya. 35 00:03:46,566 --> 00:03:48,465 Necesitamos clientes. 36 00:03:50,466 --> 00:03:52,399 Haremos como el año pasado. 37 00:03:52,533 --> 00:03:54,099 Estaremos abiertos de par en par... 38 00:03:54,333 --> 00:03:57,533 para que se emborrachen esos tejanos... 39 00:03:58,133 --> 00:04:02,165 y tú y los muchachos les dejareis sin su salario de seis meses. 40 00:04:02,300 --> 00:04:03,832 - Ahora Poppy... - ¿Vas a decirme... 41 00:04:03,833 --> 00:04:05,799 cómo organizar mi fiesta? 42 00:04:05,933 --> 00:04:07,765 - No exactamente. - Pues no lo hagas. 43 00:04:08,033 --> 00:04:11,499 Estoy cansada de que me digas lo que ya sé. 44 00:04:18,966 --> 00:04:22,032 Hola, Poppy. No sabía que habías vuelto... 45 00:04:22,066 --> 00:04:25,165 - hasta que él me lo dijo. - Llegué anoche. 46 00:04:26,733 --> 00:04:29,632 ¿Has traído chicas bonitas? 47 00:04:30,766 --> 00:04:33,065 He necesitado dos diligencias especiales para traerlas. 48 00:04:33,100 --> 00:04:36,399 - Pero siempre traigo lo que quiero. - Seguro que sí. 49 00:04:47,233 --> 00:04:48,299 Pee Wee. 50 00:04:49,633 --> 00:04:50,565 ¿Sí? 51 00:04:51,000 --> 00:04:53,499 Eso es música para tristes. Te dije que prepararas... 52 00:04:53,533 --> 00:04:55,699 algo muy especial para la fiesta. 53 00:04:55,733 --> 00:04:58,132 - Tengo algo diferente. - ¿Y a qué estás esperando? 54 00:04:58,166 --> 00:04:59,432 - Tocad. - Está bien. 55 00:06:57,400 --> 00:07:00,699 Poppy, hacía tiempo que no te oía cantar esa canción. 56 00:07:00,933 --> 00:07:03,932 - ¿Recuerdas la última vez? - Es difícil olvidarlo. 57 00:07:04,066 --> 00:07:06,799 Justo antes de que os separarais. 58 00:07:07,366 --> 00:07:09,499 Es agua pasada. 59 00:07:09,933 --> 00:07:13,065 He conocido a un forastero en la diligencia. 60 00:07:13,133 --> 00:07:15,265 Es médico y dice que se va a quedar aquí. 61 00:07:15,333 --> 00:07:17,999 Esta ciudad necesita un médico. ¿Cómo es? 62 00:07:18,533 --> 00:07:21,332 Alto, moreno y guapo. 63 00:07:21,566 --> 00:07:24,365 Escucha Poppy... Un médico no es para ti. 64 00:07:25,466 --> 00:07:27,232 Es mejor un hombre como Tom Nightlander 65 00:07:27,233 --> 00:07:28,900 Pues quédate tú con él. 66 00:07:41,900 --> 00:07:44,599 Lo que no pierdan esos tejanos lo sacaremos de otra forma. 67 00:07:44,633 --> 00:07:45,632 Sí. 68 00:07:45,800 --> 00:07:49,199 Poppy tiene razón. Nadie necesita ensayar. 69 00:07:51,566 --> 00:07:52,932 - ¿Han aparecido? - Sí. 70 00:07:53,000 --> 00:07:55,832 Parece que Bill Knott va a llegar el primero con su manada. 71 00:07:55,866 --> 00:07:58,065 - Knott, ¿eh? - ¿No es quien te dijo... 72 00:07:58,100 --> 00:08:00,265 el año pasado que nos portáramos bien con sus hombres? 73 00:08:00,300 --> 00:08:01,132 ¿Eso qué tiene que ver? 74 00:08:01,166 --> 00:08:04,299 No puede cuidar del ganado y de sus hombres al mismo tiempo. 75 00:08:04,366 --> 00:08:06,665 Olvídalo. Eso no es asunto mío. 76 00:08:06,700 --> 00:08:08,065 ¿Es que no te has enterado? 77 00:08:08,200 --> 00:08:11,232 Los comerciantes se están organizando. 78 00:08:11,366 --> 00:08:14,699 ¿Y qué? ¿A dónde van sin ley aquí? 79 00:08:14,966 --> 00:08:20,099 No hay nadie tan valiente que acepte el cargo de sheriff. 80 00:08:20,333 --> 00:08:21,499 Vamos. 81 00:08:21,533 --> 00:08:23,532 Hola, Hendricks. Hola, muchachos. 82 00:08:24,900 --> 00:08:27,765 - La primera manada está llegando. - ¿Cómo lo sabes? 83 00:08:28,166 --> 00:08:31,099 He mandado que me avisen. 84 00:08:31,800 --> 00:08:34,865 Mira, Carl... Tú eres el primero en la ciudad... 85 00:08:35,000 --> 00:08:36,365 y tienes más que perder que los demás... 86 00:08:36,366 --> 00:08:38,466 porque has situado en el mapa a esta ciudad. 87 00:08:38,866 --> 00:08:40,932 ¿Pero de qué nos sirve si la gente decente... 88 00:08:40,966 --> 00:08:43,199 tiene que soportar a borrachos, jugadores deshonestos... 89 00:08:43,433 --> 00:08:45,332 y asesinos, seis meses al año? 90 00:08:45,600 --> 00:08:47,999 Tienes razón, Hendricks. Me llamarán... 91 00:08:48,100 --> 00:08:51,299 queriendo soluciones. He pensado mucho en eso... 92 00:08:51,800 --> 00:08:53,532 y tengo una solución. 93 00:08:53,933 --> 00:08:56,999 Avisa a todos, que vengan a esta oficina... 94 00:08:57,033 --> 00:08:58,265 mañana por la mañana. 95 00:08:58,300 --> 00:09:00,499 Espero tener una solución. 96 00:09:00,533 --> 00:09:02,032 - Es una buena noticia. - Dr. Youman. 97 00:09:02,066 --> 00:09:04,732 - ¿Qué quiere, Hank? - Tiene que venir enseguida, doctor. 98 00:09:04,766 --> 00:09:06,899 ¿Qué ocurre? La Sra. Midland está a punto ... 99 00:09:07,333 --> 00:09:09,432 de dar a luz. 100 00:09:09,466 --> 00:09:11,399 ¿Dar a luz? Oh, claro. 101 00:09:11,900 --> 00:09:14,399 Un momento. Soy veterinario. 102 00:09:14,900 --> 00:09:17,265 Pero ya tenemos un médico en la ciudad, ¿no? 103 00:09:17,300 --> 00:09:19,332 - Llegó anoche. - ¿Y dónde está? 104 00:09:19,366 --> 00:09:21,699 Le mandé a la consulta del médico anterior. 105 00:09:21,733 --> 00:09:23,932 Mi hija le está ayudando a limpiar el local. 106 00:09:23,966 --> 00:09:26,899 - Se llama John Poole. - ¿John Poole? 107 00:09:27,300 --> 00:09:29,132 ¡Qué nombre! Le llamaré. 108 00:09:29,400 --> 00:09:31,265 Apuesto que este sitio nunca ha estado como ahora. 109 00:09:31,933 --> 00:09:34,499 - Gracias Srta. Abbie. - Me alegra poder ayudar. 110 00:09:34,700 --> 00:09:36,865 Solía ayudar al Dr. Sealey. 111 00:09:38,600 --> 00:09:41,432 - ¿Estuvo mucho tiempo? - Solo un año. 112 00:09:42,266 --> 00:09:44,132 Tal vez debo decírselo. 113 00:09:44,366 --> 00:09:47,065 Le encontraron muerto sobre esta mesa de operaciones. 114 00:09:47,233 --> 00:09:48,399 Le dispararon por la espalda... 115 00:09:48,666 --> 00:09:50,666 porque intentaba ayudar a un tejano que... 116 00:09:50,667 --> 00:09:52,632 podía identificar al culpable. 117 00:09:53,000 --> 00:09:54,332 ¿En serio? 118 00:09:58,200 --> 00:10:01,065 Doctor, si no le importa que le diga, 119 00:10:01,200 --> 00:10:03,200 no parece que Ud. encaje aquí en Trail Forks. 120 00:10:03,201 --> 00:10:04,532 - ¿No? - No. 121 00:10:05,266 --> 00:10:06,699 ¿Por qué ha venido? 122 00:10:07,100 --> 00:10:09,332 Un médico tiene que ejercer. 123 00:10:09,333 --> 00:10:11,865 Así que escogí la ciudad que me pareció más necesitada. 124 00:10:13,100 --> 00:10:15,132 Va a estar muy ocupado. 125 00:10:17,200 --> 00:10:19,899 - Pero si no va armado. - ¿Para qué? 126 00:10:19,933 --> 00:10:22,965 Un médico debe salvar vidas no quitarlas. 127 00:10:23,000 --> 00:10:25,665 Pero esto es diferente. Créame, doctor. 128 00:10:25,700 --> 00:10:28,632 Aquí necesita llevar un arma y saber usarla. 129 00:10:29,000 --> 00:10:30,765 Doctor. Dr. Poole. 130 00:10:33,033 --> 00:10:34,865 - ¿Es usted el Dr. Poole? - Así es. 131 00:10:34,900 --> 00:10:37,032 - Este es el Dr. Add... - No hay tiempo para eso, Abbie. 132 00:10:37,066 --> 00:10:41,565 Un niño va a nacer, doctor. Y salen como los potros. 133 00:10:42,066 --> 00:10:43,232 - Voy enseguida. - Bien. 134 00:10:43,333 --> 00:10:45,099 Yo también iré, quizá pueda ayudar. 135 00:10:45,133 --> 00:10:47,599 Es una buena idea, Abbie. Porque no conozco bien... 136 00:10:47,633 --> 00:10:50,265 este sitio, más allá de la casa de la Sra. O'Toole. 137 00:10:50,566 --> 00:10:55,132 He preparado un carro para Ud. doctor, quizá quiera alquilarlo. 138 00:10:55,533 --> 00:10:57,299 - Le haré un buen precio. - Trato hecho. 139 00:10:57,333 --> 00:10:58,199 Bien. 140 00:10:58,333 --> 00:11:00,299 Doctor, creo que le acompañaré. 141 00:11:00,333 --> 00:11:03,965 No he estado allí desde que la Sra. O'Toole tuvo gemelos. 142 00:11:04,200 --> 00:11:06,865 Pensé que su primer cliente sería un tipo a punto de morir. 143 00:11:24,000 --> 00:11:25,965 Bueno, ¿qué es? Niño o niña. 144 00:11:26,000 --> 00:11:27,132 Niño. 145 00:11:27,733 --> 00:11:31,332 Me temo que no he ayudado mucho a pesar de traer a la Sra. 0'Toole. 146 00:11:31,833 --> 00:11:33,765 - ¿Va todo bien? - El doctor está preocupado... 147 00:11:33,800 --> 00:11:35,532 por la Sra. Midland. 148 00:11:35,600 --> 00:11:38,432 Add, ¿qué piensas del Dr. Poole? 149 00:11:39,200 --> 00:11:42,565 No lo sé. No he tenido tiempo para pensar en él. 150 00:11:43,300 --> 00:11:45,032 ¿Lo ha hecho bien? 151 00:11:45,466 --> 00:11:48,865 Es un buen médico. Ha hecho un buen trabajo... 152 00:11:49,100 --> 00:11:52,199 es paciente, gentil, amable. 153 00:11:53,133 --> 00:11:55,299 El Dr. Sealey era paciente y amable, pero... 154 00:11:55,333 --> 00:11:57,132 llevaba un arma. 155 00:11:57,266 --> 00:11:59,565 Y no dudaba en usarla si era necesario. 156 00:12:00,033 --> 00:12:03,999 ¿Crees que ese médico es demasiado prudente? 157 00:12:04,766 --> 00:12:06,599 No lo sé. 158 00:12:07,000 --> 00:12:09,499 Bueno, tendrás que quedarte sola con él, Abbie. 159 00:12:09,800 --> 00:12:13,699 Pat O'Toole me prestó el caballo y tengo que volver a la ciudad. 160 00:12:13,933 --> 00:12:17,299 - No sabía que iba a tardar tanto. - ¿Por qué tanta prisa? 161 00:12:17,400 --> 00:12:19,799 Bueno, los tejanos están llegando a la ciudad. 162 00:12:19,833 --> 00:12:22,099 - Ya sabes lo que significa. - Me temo que sí. 163 00:12:22,166 --> 00:12:24,065 Me voy. 164 00:12:33,633 --> 00:12:35,099 ¡Mire! 165 00:12:39,000 --> 00:12:41,799 Creo que debo advertirle. Esta noche va a estar... 166 00:12:41,833 --> 00:12:44,499 muy ocupado, doctor. El comité de bienvenida... 167 00:12:44,533 --> 00:12:47,699 de esa mujer siempre acaba en peleas y heridos. 168 00:12:47,966 --> 00:12:49,732 - ¿Habla de la Srta. Rand? - Sí. 169 00:12:50,300 --> 00:12:53,365 - ¿Le conoce? - Le conocí en la diligencia. 170 00:12:53,800 --> 00:12:57,399 ¿Traía algo de Ceddar City? 171 00:12:57,800 --> 00:13:00,132 Creo que contrató dos diligencias para traer... 172 00:13:00,200 --> 00:13:01,799 a un grupo de mujeres. 173 00:13:02,033 --> 00:13:04,599 Ella me contó lo del Dr. Sealey. 174 00:13:07,066 --> 00:13:08,699 Es muy interesante. 175 00:13:09,300 --> 00:13:10,599 Lo imagino. 176 00:13:24,666 --> 00:13:26,132 Ya llegan. 177 00:13:43,966 --> 00:13:47,199 Me alegra veros de nuevo este año, muchachos. 178 00:13:47,633 --> 00:13:53,199 Ya sabéis que el Bullhead da una fiesta gratis... 179 00:13:53,333 --> 00:13:56,199 para los primeros que lleguen con una manada. 180 00:14:00,233 --> 00:14:04,599 Y dama que ha organizado la fiesta abrirá la puerta, 181 00:14:04,633 --> 00:14:07,699 la inigualable Srta. Poppy Rand. 182 00:14:19,666 --> 00:14:21,965 Hola, muchachos. Bienvenidos a Trail Forks. 183 00:14:24,400 --> 00:14:27,499 Y hablo en serio. La ciudad es toda vuestra. 184 00:14:27,533 --> 00:14:30,165 Vamos a abrir y tiraremos la llave. 185 00:14:32,733 --> 00:14:35,199 Poppy, estás más guapa que el año pasado. 186 00:14:35,233 --> 00:14:36,465 Muchas gracias. 187 00:14:36,700 --> 00:14:39,432 - Espero ver algunas más como tú. - Sí, ahora. 188 00:14:39,466 --> 00:14:42,465 Aquí tenéis un ejemplo. Chicas, os presento a los tejanos. 189 00:14:45,900 --> 00:14:48,299 ¡Vaya! Hola, doctor. 190 00:14:48,966 --> 00:14:51,265 Preparados amigos. 191 00:14:51,700 --> 00:14:54,232 Os presento a la hija del hombre más rico de la ciudad... 192 00:14:54,366 --> 00:14:56,766 y a nuestro nuevo médico, el doctor Poole. 193 00:15:01,266 --> 00:15:04,532 - Buenas noches, Srta. Rand. - No le molestaré con sus amistades. 194 00:15:04,666 --> 00:15:07,332 Creo que no sabe que un médico no escoge a sus amigos, 195 00:15:07,366 --> 00:15:08,932 le escogen a él. 196 00:15:09,733 --> 00:15:12,265 ¿Por qué no entra y se divierte por cuenta de la casa, doctor? 197 00:15:14,033 --> 00:15:16,899 No, esperaré aquí hasta que me necesiten. 198 00:15:16,933 --> 00:15:19,499 Le necesitaremos. Le veré pronto. 199 00:15:19,900 --> 00:15:21,232 Entremos muchachos. 200 00:15:34,766 --> 00:15:37,032 Que se mueva esa chica, Shorty. 201 00:15:56,000 --> 00:15:58,399 Le esperaré doctor, le cuido el carro. 202 00:15:58,433 --> 00:15:59,532 Gracias. 203 00:16:00,533 --> 00:16:03,832 Oye, la fiesta ha empezado pronto. 204 00:16:03,866 --> 00:16:07,665 Sí, Poppy siempre lo prepara bien para los tejanos. 205 00:16:08,100 --> 00:16:11,332 - Doctor, ¿sabe cómo está el bebé? - Está bien. 206 00:16:11,600 --> 00:16:13,532 Me preocupa la madre. 207 00:16:14,900 --> 00:16:17,899 Bueno, tal vez la llegada de su marido le ayude. 208 00:16:18,133 --> 00:16:19,399 Espero que sí. 209 00:16:24,700 --> 00:16:27,499 Mueve a esa chica, Shorty. Eso es. 210 00:16:31,100 --> 00:16:32,065 Esperad. 211 00:16:32,066 --> 00:16:33,532 Bien chicas, cambiad. 212 00:16:33,600 --> 00:16:35,532 Cambiad de pareja. Vamos. 213 00:18:00,033 --> 00:18:01,132 Entonces Midland, 214 00:18:01,866 --> 00:18:04,065 ¿estás preparado para jugar tu sueldo de seis meses? 215 00:18:04,066 --> 00:18:06,265 Esta vez no Rocky. He venido a tomar un trago... 216 00:18:06,300 --> 00:18:08,399 con los muchachos. Tengo que ver a mi esposa. 217 00:18:08,433 --> 00:18:11,599 El año pasado se te dio bien. Vamos, inténtalo. 218 00:18:11,633 --> 00:18:13,799 Podrías ganar algún dinero extra. 219 00:18:16,000 --> 00:18:19,465 Puede ser. Mi familia crece muy rápido. 220 00:18:21,933 --> 00:18:26,232 - ¿Va a hervir los instrumentos doctor? - Sí, gracias. 221 00:18:33,633 --> 00:18:36,565 Están brillantes. 222 00:18:36,966 --> 00:18:39,199 Me alegra que me libre de usarlos. 223 00:18:39,266 --> 00:18:41,532 Sabe doctor, no me gusta trabajar con humanos. 224 00:18:41,566 --> 00:18:42,932 Prefiero los caballos. 225 00:18:42,966 --> 00:18:44,566 ¿Le gustan más los caballos que las personas? 226 00:18:44,666 --> 00:18:46,932 Claro. Tienen más sentido común... 227 00:18:47,066 --> 00:18:50,132 que la mayoría de los humanos. Que esos tejanos, por ejemplo. 228 00:18:51,533 --> 00:18:55,765 Eh, parecen tranquilos, hace 10 minutos que no hay disparos. 229 00:18:56,000 --> 00:18:59,032 Eso no significa nada. Antes de que termine la noche... 230 00:18:59,300 --> 00:19:01,832 Ben Davis y Ud. estarán compitiendo por los clientes. 231 00:19:01,866 --> 00:19:03,732 Ben Davis, ¿el enterrador? 232 00:19:03,766 --> 00:19:05,799 Sí. Escuche. 233 00:19:06,066 --> 00:19:08,432 - Sé cómo ganarle. - Tiene un sistema, ¿eh? 234 00:19:08,466 --> 00:19:10,299 Claro. 235 00:19:10,800 --> 00:19:13,165 Cuando oiga solo dos disparos... 236 00:19:13,600 --> 00:19:15,299 no se moleste. 237 00:19:15,400 --> 00:19:18,465 Es un vaquero divirtiéndose. 238 00:19:18,733 --> 00:19:20,199 - Entiendo. - Pero... 239 00:19:20,266 --> 00:19:22,432 si oye dos disparos... 240 00:19:23,400 --> 00:19:25,765 y después un tercero... 241 00:19:25,933 --> 00:19:29,332 tiene que coger sus instrumentos e ir al salón. 242 00:19:29,366 --> 00:19:31,299 Porque alguien habrá caído. 243 00:19:31,966 --> 00:19:34,032 Gracias por el consejo. Lo seguiré. 244 00:19:34,066 --> 00:19:38,665 El Dr. Sealey lo hacía y siempre se adelantaba a Ben. 245 00:19:42,433 --> 00:19:46,765 Eh, ¿qué hace con un colt? Abbie me dijo que va desarmado. 246 00:19:46,800 --> 00:19:49,065 No suelo llevar armas, pero a veces lo llevo en el maletín. 247 00:19:49,100 --> 00:19:51,199 ¿En el maletín? Si necesita sacarlo... 248 00:19:51,233 --> 00:19:53,099 no le dará tiempo. 249 00:19:53,333 --> 00:19:55,899 Mi trabajo es curar, no matar. 250 00:19:56,300 --> 00:19:58,232 Solo lo uso para practicar. 251 00:19:58,700 --> 00:20:01,665 - ¿Tiro al blanco, eh? - Sí, me gusta. 252 00:20:02,266 --> 00:20:04,265 Además es bueno para las manos de un cirujano. 253 00:20:04,333 --> 00:20:06,465 Ganan firmeza y rapidez. 254 00:20:10,200 --> 00:20:11,899 Es usted muy bueno. 255 00:20:14,333 --> 00:20:16,199 Es muy rápido, doctor. 256 00:20:16,666 --> 00:20:19,299 Sabe que la gente piensa que el hombre... 257 00:20:19,966 --> 00:20:24,299 que no lleva armas es porque tiene miedo a enfrentarse. 258 00:20:25,200 --> 00:20:28,465 - Es decir, un cobarde. - Sí, eso. 259 00:20:29,700 --> 00:20:32,499 ¿Ya ve qué dura que tiene la cabeza la gente de aquí? 260 00:20:33,133 --> 00:20:35,332 Bueno, prefiero mi cabeza. 261 00:20:35,766 --> 00:20:37,999 Cuando usé las armas la perdí. 262 00:20:38,433 --> 00:20:41,865 - ¿Por qué cambió? - Maté a un hombre por error. 263 00:20:42,566 --> 00:20:44,232 Entiendo. 264 00:20:46,600 --> 00:20:49,399 ¿Lo ve? Coja la chaqueta y el sombrero, doctor. 265 00:20:49,800 --> 00:20:52,199 Yo llevaré el maletín y llegaremos antes que Ben. 266 00:21:00,000 --> 00:21:02,665 - Ahí viene el médico. - Dejadle pasar, muchachos. 267 00:21:03,500 --> 00:21:05,299 Parece que pierde el tiempo, doctor. 268 00:21:05,333 --> 00:21:07,465 - ¿Qué ha pasado? - Me acusó de tramposo y... 269 00:21:07,500 --> 00:21:09,599 sacó su arma, así que tuve que dispararle. 270 00:21:09,633 --> 00:21:13,865 ¿Dónde le he dado, doctor? El loco me llamó tramposo. 271 00:21:15,000 --> 00:21:16,599 ¿Dónde, doctor? Quiero saberlo. 272 00:21:18,200 --> 00:21:20,965 En el corazón. Los 3 disparos. 273 00:21:21,566 --> 00:21:23,399 - ¿Está satisfecho? - Sí. 274 00:21:24,566 --> 00:21:27,865 Diría que disparé bien. ¿Qué pensáis, muchachos? 275 00:21:28,366 --> 00:21:30,599 - Mejor que tengas cuidado, Rocky. - ¿Por qué? 276 00:21:30,833 --> 00:21:34,532 Midland trabajaba para Bill Knott. El viejo Bill te buscará. 277 00:21:34,800 --> 00:21:37,932 ¿A quién le importa? ¿Qué tal un trago para todos? 278 00:21:37,966 --> 00:21:39,032 Claro. ¿Por qué no? 279 00:21:39,066 --> 00:21:40,932 Vamos, todos a la barra. 280 00:21:40,966 --> 00:21:43,999 Gus, Sam, sacadlo de aquí. Yo pagaré el ataúd. 281 00:21:44,500 --> 00:21:46,432 Pee Wee, toca algo. 282 00:21:47,500 --> 00:21:50,032 - ¿Quiere un trago, doctor? - No, gracias. 283 00:21:55,166 --> 00:21:57,765 ¿He oído bien? ¿Se llamaba Midland? 284 00:21:57,800 --> 00:21:59,799 Una pena. 285 00:22:07,133 --> 00:22:09,399 Parece que no le agradamos mucho, ¿verdad doctor? 286 00:22:09,800 --> 00:22:11,765 Así es, no me agradan. 287 00:22:12,266 --> 00:22:14,232 ¿Y yo, personalmente? 288 00:22:15,000 --> 00:22:17,432 No es hora ni lugar para hablar de eso. 289 00:22:18,066 --> 00:22:20,732 Puede decirle a su jefe que se olvide del ataúd. 290 00:22:20,966 --> 00:22:22,865 Yo me encargaré de Midland. 291 00:22:23,300 --> 00:22:24,665 Doctor... 292 00:22:24,700 --> 00:22:26,432 ¿Midland era su amigo? 293 00:22:26,900 --> 00:22:31,699 No, pero asistí al parto de su esposa hace unas horas. 294 00:22:32,500 --> 00:22:35,032 Le esperaban en casa. 295 00:22:53,733 --> 00:22:56,399 Solo un minuto, Pee Wee. Trae a los chicos. 296 00:22:56,900 --> 00:22:58,665 Escuchad todos. Venid aquí. 297 00:22:59,233 --> 00:23:03,265 Venid aquí. Esto iba a ser gratis... 298 00:23:03,333 --> 00:23:06,632 pero he cambiado de idea. Quiero que empecéis a pagar. 299 00:23:06,700 --> 00:23:09,999 Enseñadme los bolsillos. Quiero una parte de lo que tengáis. 300 00:23:10,966 --> 00:23:12,765 Sujeta esto. 301 00:23:15,633 --> 00:23:17,399 Bien, eres el próximo, Rocky. Contribuye. 302 00:23:17,433 --> 00:23:19,632 - Eh, ¿qué es esto? - No sé, pero ya le conoces. 303 00:23:19,666 --> 00:23:21,432 Es mejor pagar. Vamos, muchachos. 304 00:23:21,466 --> 00:23:23,799 Si se queréis divertiros, contribuid. 305 00:23:24,000 --> 00:23:27,499 O mañana terminará todo. Bien Pee Wee, eres el próximo. 306 00:23:27,533 --> 00:23:29,799 Eso es, vamos contribuid. 307 00:23:30,000 --> 00:23:31,099 Vamos. 308 00:23:32,666 --> 00:23:33,799 Eso es. 309 00:23:34,266 --> 00:23:35,365 Vamos. 310 00:23:37,966 --> 00:23:39,732 - Buenos días, doctor. - Buenos días, doctor. 311 00:23:39,766 --> 00:23:40,865 Le estábamos esperando. 312 00:23:40,900 --> 00:23:43,765 - Creo que conoce a todos. - Sí, creo que sí. 313 00:23:44,266 --> 00:23:46,632 Estamos aquí para tratar de lo que pasa en esta ciudad. 314 00:23:46,733 --> 00:23:48,732 - Está empeorando. - Puedo entenderlo... 315 00:23:48,766 --> 00:23:51,732 después de lo sucedido anoche, con la llegada de los tejanos. 316 00:23:51,766 --> 00:23:54,299 No es solo anoche ni solo los tejanos. 317 00:23:54,333 --> 00:23:58,165 - Es Wilson y su banda. - Sí, son los culpables. 318 00:23:58,600 --> 00:24:01,165 Si no es por los rancheros y el ganado que traen... 319 00:24:01,266 --> 00:24:04,465 nadie conocería nuestra ciudad. Tenemos que ser justos. 320 00:24:04,500 --> 00:24:06,199 Sí, los necesitamos. 321 00:24:06,333 --> 00:24:10,465 Recordad que vienen de viaje largo... 322 00:24:10,933 --> 00:24:14,632 así que cuando llegan quieren beber, jugar... 323 00:24:14,666 --> 00:24:18,665 Y les estafan en cada juego. Y si protestan... 324 00:24:18,900 --> 00:24:21,799 les matan como al joven Midland. 325 00:24:22,033 --> 00:24:24,765 Estamos de acuerdo en que tenemos que hacer algo. 326 00:24:25,000 --> 00:24:28,399 - Sí, pero, ¿qué? - Yo ya lo he hecho. 327 00:24:29,233 --> 00:24:31,665 Anoche mandé un telegrama a Ceddar City. 328 00:24:31,700 --> 00:24:34,732 - He llamado a Tom Nightlander. - ¿Tom Nightlander? 329 00:24:35,566 --> 00:24:38,532 ¿No es el que limpió Ceddar City? 330 00:24:38,800 --> 00:24:41,932 El mismo. Le he ofrecido 200 dólares al mes... 331 00:24:42,066 --> 00:24:44,332 y la mitad de las multas, si acepta ser nuestro sheriff. 332 00:24:45,666 --> 00:24:48,632 Si hay un hombre que puede limpiar esta ciudad, es él. 333 00:24:48,900 --> 00:24:51,565 Pero tendremos que pagar muchos funerales. 334 00:24:52,966 --> 00:24:54,765 ¿Qué piensa doctor? 335 00:24:55,733 --> 00:24:58,232 - Es un asesino, ¿no? - Necesitamos un asesino. 336 00:24:58,466 --> 00:25:01,265 No confío en matar, pero no es problema mío. 337 00:25:01,933 --> 00:25:04,765 ¿Por qué no? Ahora Ud. vive aquí. 338 00:25:04,766 --> 00:25:07,632 - Sí, vivo aquí. - Y si es su ciudad... 339 00:25:07,666 --> 00:25:09,999 - debería estar preocupado. - Diga doctor. 340 00:25:10,033 --> 00:25:13,099 En su opinión, ¿es el hombre adecuado para este trabajo? 341 00:25:13,166 --> 00:25:15,532 - ¿Lo conoce usted? - No, no le conozco. 342 00:25:15,566 --> 00:25:17,399 Pero conozco su reputación. 343 00:25:18,100 --> 00:25:20,465 Pero como les he dicho no es problema mío. 344 00:25:20,500 --> 00:25:22,699 Así que si me disculpan. 345 00:25:26,733 --> 00:25:29,432 Se ha ido muy pronto, ¿no? 346 00:25:32,166 --> 00:25:36,199 Buenos días doctor. La puerta estaba abierta y he entrado. 347 00:25:36,266 --> 00:25:38,832 Es un poco temprano para Ud, ¿no, Srta. Rand? 348 00:25:40,033 --> 00:25:42,765 Me pareció la hora y el lugar adecuado. 349 00:25:43,733 --> 00:25:46,499 ¿No era lo que le preocupaba anoche, doctor? 350 00:25:47,233 --> 00:25:49,099 Ud. parece tener buena salud. 351 00:25:50,766 --> 00:25:53,765 No necesito ninguna medicina. 352 00:25:54,600 --> 00:25:56,199 He venido por otra cosa. 353 00:25:56,600 --> 00:25:59,965 ¿Cree que esto ayudará a la esposa de Midland y a su hijo? 354 00:26:00,366 --> 00:26:02,265 - No le entiendo. - No es necesario. 355 00:26:02,666 --> 00:26:05,199 Tiene otro paciente, será mejor que le atienda. 356 00:26:05,800 --> 00:26:09,032 Quiero que mantenga esto en secreto. 357 00:26:09,300 --> 00:26:12,165 Las alas de un ángel no combinan bien conmigo. 358 00:26:28,333 --> 00:26:29,865 - Hola. - Hola, doctor. 359 00:26:29,900 --> 00:26:32,432 - ¿Qué le pasa? - Tengo metralla en... 360 00:26:32,466 --> 00:26:35,132 el cuello y quiero que me la saque. 361 00:26:35,466 --> 00:26:36,765 Entiendo. 362 00:26:36,800 --> 00:26:39,165 Siéntese para que le eche un vistazo. 363 00:26:45,566 --> 00:26:47,599 La pasada primavera tuve cinco. 364 00:26:47,833 --> 00:26:50,365 Probablemente esta primavera tendrá más. 365 00:26:51,633 --> 00:26:55,765 No hace falta sacarla ahora. Lo haré mañana. 366 00:26:55,833 --> 00:26:57,932 No puedo venir mañana, doctor. Estoy ocupado. 367 00:26:57,966 --> 00:27:00,265 - ¿Y pasado mañana? - Tal vez. 368 00:27:02,366 --> 00:27:04,299 Doctor, ¿vio los disparos de anoche? 369 00:27:04,366 --> 00:27:05,799 - Hablo de Midland. - No. 370 00:27:05,866 --> 00:27:07,132 Yo examiné el cuerpo. 371 00:27:07,166 --> 00:27:09,265 - ¿Le dispararon por la espalda? - Tres disparos. 372 00:27:09,300 --> 00:27:10,565 Todos en el pecho. 373 00:27:11,400 --> 00:27:12,532 ¿Cuánto le debo? 374 00:27:12,666 --> 00:27:14,899 Nada, hasta que acabe el trabajo. 375 00:27:15,033 --> 00:27:17,165 - Va a fiarse de mí, ¿eh? - Claro que sí. 376 00:27:17,300 --> 00:27:19,099 Está bien, doctor. Le veré pasado mañana. 377 00:27:19,100 --> 00:27:20,232 Bien. 378 00:27:28,000 --> 00:27:30,932 ¿Qué hacías en la consulta del doctor con Bill Knott? 379 00:27:31,666 --> 00:27:35,532 Mira, cuando una dama va al médico generalmente es algo personal. 380 00:27:35,566 --> 00:27:39,199 No tiene nada que ver con la bala en el cuello de Bill Knott. 381 00:27:40,666 --> 00:27:43,665 ¿Qué te pasa, Rocky? Creí que no tenías miedo a Knott. 382 00:27:44,900 --> 00:27:46,465 Ya se lo dije, jefe. Fue a decirle cuantas... 383 00:27:46,500 --> 00:27:49,232 - balas le disparé a Midland. - Tranquilízate. 384 00:27:59,200 --> 00:28:02,165 - Dame un trago, Ed. - Empiezas pronto. 385 00:28:02,200 --> 00:28:05,799 - Quiero olvidar algo. - ¿Qué te pasa ahora? 386 00:28:06,033 --> 00:28:09,532 - He donado más de mil dólares. - ¿Has donado? 387 00:28:09,533 --> 00:28:11,232 - Porque tú... - Deja de hablar de eso. 388 00:28:11,266 --> 00:28:13,232 Ya me siento bastante mal. 389 00:28:13,266 --> 00:28:14,865 - No he dicho nada. - Pues no lo digas. 390 00:28:15,066 --> 00:28:20,299 Slick, ¿por qué no haces hablar a ese médico? 391 00:28:20,533 --> 00:28:22,299 Entérate de lo que ha dicho a Bill Knott. 392 00:28:22,333 --> 00:28:24,132 Claro, es buena idea. 393 00:28:26,500 --> 00:28:31,032 - ¿Quieres saber algo que te hará feliz? - ¿Puede ser más que mil $? 394 00:28:31,066 --> 00:28:32,499 Tom Nightlander. 395 00:28:34,466 --> 00:28:35,899 Nightlander. ¿Qué pasa con él? 396 00:28:35,933 --> 00:28:37,265 Viene a la ciudad. 397 00:28:37,866 --> 00:28:40,299 - No... bromeas conmigo. - Es verdad, viene... 398 00:28:40,366 --> 00:28:43,032 como invitado especial del comité de ciudadanos. 399 00:28:43,100 --> 00:28:46,232 Han mandado un telegrama a Nightlander. 400 00:28:47,066 --> 00:28:50,465 Sí, es una buena noticia. 401 00:28:50,966 --> 00:28:52,465 Olvidas tu trago. 402 00:28:53,800 --> 00:28:55,499 Ya no lo necesito. 403 00:29:06,933 --> 00:29:08,765 Siéntese, enseguida estoy con usted. 404 00:29:08,900 --> 00:29:12,232 No me pasa nada doctor. Solo vengo a por información. 405 00:29:12,433 --> 00:29:14,632 - ¿Sobre qué? - Bill Knott acaba de salir de aquí. 406 00:29:14,900 --> 00:29:16,632 - ¿Qué quería de usted? - ¿Knott? 407 00:29:17,033 --> 00:29:19,099 - ¿Era él? - Vamos, deje de bromear. 408 00:29:19,233 --> 00:29:20,865 ¿Qué quería? 409 00:29:21,100 --> 00:29:23,665 Un médico no puede hablar de sus pacientes. 410 00:29:23,666 --> 00:29:24,466 ¿Sí? 411 00:29:25,166 --> 00:29:30,599 Pues va a cambiar, doctor. Le doy medio minuto para que hable. 412 00:29:31,033 --> 00:29:32,332 ¿Por qué medio minuto? 413 00:29:53,900 --> 00:29:56,065 Ahora que has salido, no vuelvas. 414 00:30:01,666 --> 00:30:05,432 Slick, las decisiones precipitadas no te favorecen nada. 415 00:30:05,566 --> 00:30:07,932 Nunca debes disparar a un hombre desarmado. 416 00:30:07,966 --> 00:30:12,399 Y menos por la espalda. Slick, nosotros somos impulsivos... 417 00:30:12,466 --> 00:30:14,932 tenemos que aprender a portarnos con corrección. 418 00:30:14,966 --> 00:30:17,832 Especialmente ahora que han llamado a Tom Nightlander. 419 00:30:17,866 --> 00:30:19,732 - ¿Nightlander? - Sí, señor. 420 00:30:19,766 --> 00:30:23,032 Es el más rápido del país. 421 00:30:23,433 --> 00:30:27,699 Dispara antes y después pregunta, si no consigue lo que quiere. 422 00:30:27,933 --> 00:30:30,699 Nightlander viene aquí. Mejor que avises a tus hombres... 423 00:30:30,733 --> 00:30:33,932 o volverás a Texas con unos pocos. 424 00:30:34,200 --> 00:30:36,632 Le conozco. Es honesto. 425 00:30:36,933 --> 00:30:40,565 No hay nadie como Tom Nightlander. 426 00:30:40,833 --> 00:30:43,465 Es el más rápido. 427 00:30:43,933 --> 00:30:47,532 Puede acertar a una carta a 100 pasos. 428 00:30:48,100 --> 00:30:50,999 - Es señal de que dispara bien. - Sí, señor. 429 00:30:51,233 --> 00:30:52,265 Así es. 430 00:30:52,500 --> 00:30:55,732 Le nombraremos sheriff en cuanto llegue. 431 00:31:27,100 --> 00:31:28,499 Hola amigo, ¿qué está haciendo? 432 00:31:28,533 --> 00:31:30,065 Practicando un poco. 433 00:31:30,466 --> 00:31:33,465 ¿A qué dispara? No veo nada que se mueva. 434 00:31:33,700 --> 00:31:35,699 Estoy entrenando con esas botellas. 435 00:31:35,800 --> 00:31:37,365 Esta es la última. 436 00:31:40,133 --> 00:31:42,332 - Muy bueno. - Gracias. 437 00:31:45,233 --> 00:31:47,465 ¿Ha intentado darle a una en el aire? 438 00:31:48,400 --> 00:31:50,165 También es un buen entrenamiento. 439 00:31:54,800 --> 00:31:58,299 Eh, muy buen tiro. Voy a intentarlo. 440 00:32:08,466 --> 00:32:09,699 ¡Vaya! 441 00:32:10,366 --> 00:32:12,765 - Eso es disparar bien. - Gracias. 442 00:32:13,033 --> 00:32:14,532 Me llamo Nightlander. 443 00:32:15,066 --> 00:32:17,299 - ¿Nightlander? - Sí, Tom Nightlander. 444 00:32:18,700 --> 00:32:21,732 Me llamo John Poole. Dr. John Poole. 445 00:32:21,766 --> 00:32:23,132 ¿Doctor? 446 00:32:23,433 --> 00:32:26,399 Ahora entiendo por qué no practica con algo vivo. 447 00:32:26,466 --> 00:32:29,532 - A los doctores no les gusta matar. - No cuando se puede evitar. 448 00:32:29,566 --> 00:32:31,465 ¿Dónde trabaja? ¿En Trail Forks? 449 00:32:31,466 --> 00:32:33,165 - Así es. - Le veré. 450 00:32:33,200 --> 00:32:35,165 Me quedaré en la ciudad un tiempo. 451 00:32:35,500 --> 00:32:37,432 Quizá podamos practicar juntos. 452 00:32:37,700 --> 00:32:38,899 Tal vez. 453 00:32:40,066 --> 00:32:41,432 Hasta pronto. 454 00:33:00,200 --> 00:33:02,565 ¿Qué ocurre doctor? ¿Dónde ha estado todo el día? 455 00:33:02,633 --> 00:33:06,165 Se ha perdido el mayor alboroto que hemos tenido desde... 456 00:33:06,200 --> 00:33:08,499 que mataron al último sheriff y a su ayudante. 457 00:33:08,900 --> 00:33:12,432 Deje que se lo enseñe. Cuando llegué no estaba. 458 00:33:13,300 --> 00:33:16,232 Pero ahora está por toda la ciudad solo una hora después... 459 00:33:16,266 --> 00:33:18,899 de que ha llegado Tom Nightlander. Mire. 460 00:33:19,266 --> 00:33:23,565 "El citado sheriff está autorizado... 461 00:33:23,733 --> 00:33:29,165 a implantar la ley y el orden por el método que crea necesario." 462 00:33:29,466 --> 00:33:33,532 Y sigue: "Evitará la prisión, condena, 463 00:33:33,566 --> 00:33:37,332 herida o muerte." 464 00:33:37,566 --> 00:33:39,999 Si ese papel no dice cómo va a actuar... 465 00:33:40,033 --> 00:33:41,732 no sé de lo que hablo. 466 00:33:41,766 --> 00:33:43,899 ¿Esperaba algo más de Nightlander? 467 00:33:43,933 --> 00:33:46,499 Escucha hijo. Esta es tu ciudad... 468 00:33:46,766 --> 00:33:49,565 y tienes que hacer lo mejor para ella. 469 00:33:49,933 --> 00:33:52,199 No importa lo que te haya ocurrido en el pasado. 470 00:33:52,433 --> 00:33:54,032 Estoy hablando de... 471 00:33:55,433 --> 00:33:58,765 el hombre que mataste por error. 472 00:34:15,833 --> 00:34:17,199 Srta. Rand. 473 00:34:17,900 --> 00:34:19,399 Hola, doctor. ¿En qué piensa? 474 00:34:19,433 --> 00:34:22,432 La Sra. Midland no supera el impacto... 475 00:34:22,466 --> 00:34:25,732 de la muerte de su marido. Su mente no quiere aceptarlo. 476 00:34:26,100 --> 00:34:28,799 - Hasta el niño está mal. - ¿En serio? 477 00:34:29,233 --> 00:34:31,632 Es grave cuando alguien no quiere vivir. 478 00:34:33,300 --> 00:34:34,899 Es complicado. 479 00:34:34,933 --> 00:34:37,432 - ¿Qué puedo hacer yo? - Solo quería decirle que... 480 00:34:37,466 --> 00:34:40,065 como ahora ella no puede encargarse del dinero... 481 00:34:40,133 --> 00:34:42,199 - yo se lo guardaré. - ¿Qué dinero? 482 00:34:42,866 --> 00:34:44,632 - Diablos, el dinero que Ud... - Sabe doctor, algunas personas... 483 00:34:44,666 --> 00:34:45,899 son muy idiotas. 484 00:34:46,033 --> 00:34:49,032 Una vez conocí a alguien que donó mil dólares... 485 00:34:49,066 --> 00:34:52,032 sin esperar nada a cambio. ¿Puede imaginarlo? 486 00:34:52,666 --> 00:34:55,432 - Sí, puedo imaginarlo. - Por cierto... 487 00:34:55,466 --> 00:34:59,632 ¿Quiere un consejo sobre el nuevo sheriff? 488 00:34:59,866 --> 00:35:01,032 ¿Qué consejo? 489 00:35:01,066 --> 00:35:02,865 Mejor que se quede en su consultorio... 490 00:35:02,866 --> 00:35:06,699 porque va a estar muy ocupado curando heridas de bala. 491 00:35:07,466 --> 00:35:10,499 - ¿Conoce a Tom Nightlander? - ¿Que si le conozco? 492 00:35:17,866 --> 00:35:21,165 También es muy bueno con las mujeres. 493 00:35:22,033 --> 00:35:23,699 Es lo que iba a decir. 494 00:35:23,733 --> 00:35:25,365 Gracias señora. Haré todo lo posible. 495 00:35:25,400 --> 00:35:26,832 - ¿Le veré en la cena? - ¿A qué hora? 496 00:35:26,866 --> 00:35:27,999 5:30 hs. 497 00:35:31,233 --> 00:35:32,532 Hasta luego. 498 00:35:52,133 --> 00:35:53,165 - Hola, Poppy. - Hola. 499 00:35:53,200 --> 00:35:54,832 Oye, tú, ven aquí. 500 00:35:56,733 --> 00:35:58,499 ¿Qué hacía Tom con la Srta. Compton? 501 00:35:58,566 --> 00:36:00,099 - No voy a empezar... - Vamos, habla. 502 00:36:00,133 --> 00:36:01,732 ¿Qué le ha dicho? ¿Qué estaban haciendo? 503 00:36:01,766 --> 00:36:03,632 Por lo que oí, él le aceptó una invitación... 504 00:36:03,700 --> 00:36:06,199 para cenar. 505 00:36:06,233 --> 00:36:09,799 ¿En serio? Sin siquiera decirme hola. 506 00:36:10,000 --> 00:36:12,232 Ha estado muy ocupado desde que llegó. 507 00:36:16,400 --> 00:36:18,932 No sé lo que pretendes, pero no lo hagas. 508 00:36:18,966 --> 00:36:21,232 - Cállate y no olvides agacharte. - Mira, Poppy. 509 00:36:21,300 --> 00:36:23,465 - Debe haber estado ocupado. - Va a estar más ocupado. 510 00:36:23,500 --> 00:36:25,999 Demasiado ocupado, hasta para comer. 511 00:36:28,900 --> 00:36:30,065 Hola, Biff. 512 00:36:30,333 --> 00:36:32,332 - ¿Cómo estás, muchachón? - Estoy bien. 513 00:36:32,533 --> 00:36:33,732 - ¿Quieres beber? - No, gracias. 514 00:36:33,766 --> 00:36:35,965 - Ahora no. - ¿Tú eres amiga mía, no Poppy? 515 00:36:36,000 --> 00:36:38,799 Claro que sí, Biff, y te diré algo. 516 00:36:39,100 --> 00:36:40,432 ¿Qué? 517 00:36:43,133 --> 00:36:46,432 Slim Ropers, aquel que está allí jugando. 518 00:36:46,466 --> 00:36:48,332 - Me ha hablado de ti. - ¿Sí? 519 00:36:48,400 --> 00:36:50,699 Sí, me ha dicho que eres tramposo y cobarde. 520 00:36:50,766 --> 00:36:52,165 - ¿Si? - Sí. 521 00:36:52,200 --> 00:36:55,632 Dice que te echaron de Texas por cobarde. 522 00:37:00,266 --> 00:37:02,065 Espera un momento, querida. 523 00:37:04,066 --> 00:37:05,532 Espero. 524 00:37:07,966 --> 00:37:10,365 - Slim, voy a acabar contigo. - ¿Qué te pasa? 525 00:37:10,433 --> 00:37:12,132 Soy tu amigo. ¿Te has vuelto loco? 526 00:37:12,200 --> 00:37:13,365 Sí, completamente loco. 527 00:37:37,166 --> 00:37:40,699 Avisar al nuevo sheriff y decidle que venga enseguida. 528 00:37:40,700 --> 00:37:42,132 Yo iré. 529 00:38:17,733 --> 00:38:21,265 Conviene que venga, sheriff. Hay pelea en el Bullhead. 530 00:38:27,666 --> 00:38:30,532 Oiga doctor, venga antes que sea demasiado tarde. 531 00:38:30,600 --> 00:38:32,999 Tom Nightlander ha ido a hacer su trabajo. 532 00:38:53,400 --> 00:38:54,832 Tira el arma. 533 00:38:55,966 --> 00:38:58,499 Atrás sheriff o también le disparo. 534 00:38:59,566 --> 00:39:02,065 Mejor que me mates al primer disparo. 535 00:39:03,033 --> 00:39:04,665 Habló en serio, sheriff. 536 00:39:09,800 --> 00:39:11,765 ¿A qué esperas? 537 00:39:14,500 --> 00:39:16,065 Vete y siéntate. 538 00:39:26,200 --> 00:39:28,365 Vete a la consulta del médico. 539 00:39:49,800 --> 00:39:50,999 Vamos, levántese. 540 00:39:51,366 --> 00:39:52,899 ¿Está bien? 541 00:39:53,333 --> 00:39:54,632 Siéntese. 542 00:40:05,800 --> 00:40:08,565 Hola, Tom. ¿Has tardado en venir? 543 00:40:08,600 --> 00:40:09,499 Sí. 544 00:40:09,566 --> 00:40:11,665 Creo que pronto te veré en privado. 545 00:40:11,766 --> 00:40:14,199 No te gustará que sea en privado. 546 00:40:17,933 --> 00:40:19,499 Has tenido suerte, Wilson. 547 00:40:19,533 --> 00:40:21,532 Dijiste a tus hombres que entregaran las armas. 548 00:40:21,900 --> 00:40:23,932 Pero uno cometió un error y usó su arma. 549 00:40:24,333 --> 00:40:26,265 Y eso te costará mil dólares. 550 00:40:26,333 --> 00:40:29,032 Si no quieres que este coyote se pudra en la cárcel. 551 00:40:33,966 --> 00:40:35,432 ¿Qué ha pasado? ¿Quién ha empezado esto? 552 00:40:35,466 --> 00:40:37,765 Recuerdo que empezó porque alguien dijo... 553 00:40:37,800 --> 00:40:40,299 que a Biff Kane le habían echado de Texas. 554 00:40:40,400 --> 00:40:43,665 Avísame cuando el local esté limpio para que una dama pueda trabajar. 555 00:40:50,800 --> 00:40:52,765 - Hola, Bill. - Oí que estabas en la ciudad. 556 00:40:52,833 --> 00:40:55,499 - Eres la ley, ¿eh? - Y con la misma regla. 557 00:40:55,533 --> 00:40:57,732 - Nada de armas. - ¿Y el resto, Tom? 558 00:40:58,033 --> 00:40:59,265 ¿Whisky y juegos? 559 00:40:59,433 --> 00:41:01,399 Sabes cómo pienso. 560 00:41:01,633 --> 00:41:03,899 El juego tiene que ser honesto y la bebida buena. 561 00:41:03,933 --> 00:41:05,865 ¿Y las mujeres? Poppy, por ejemplo. 562 00:41:05,900 --> 00:41:07,665 ¿O no sabías que estaba aquí? 563 00:41:08,500 --> 00:41:11,699 - Sí lo sabía. - Tendrás que encargarte de ella. 564 00:41:22,166 --> 00:41:23,499 Cúrele, doctor. 565 00:41:28,766 --> 00:41:30,632 Es una herida muy fea. ¿Cómo ha ocurrido? 566 00:41:30,666 --> 00:41:32,165 Le golpeé con la culata del revólver. 567 00:41:32,500 --> 00:41:35,232 - ¿Cómo está? - Bien, solo ha sido un rasguño. 568 00:41:35,266 --> 00:41:36,665 Diablos sheriff. Nunca he visto... 569 00:41:36,700 --> 00:41:39,599 Volverás aquí si no te apartas de las peleas. 570 00:41:40,066 --> 00:41:42,232 Después vendré a ver como sigue. Hasta luego, doctor. 571 00:41:45,933 --> 00:41:47,865 ¿Petunia? ¿Petunia? 572 00:41:48,366 --> 00:41:50,032 Por el amor de Dios. ¿Qué pasa? 573 00:41:50,033 --> 00:41:51,799 - Tenemos visita. - ¿El Sr. Tom? 574 00:41:51,833 --> 00:41:53,665 Sí, viene para discutir conmigo. 575 00:41:53,700 --> 00:41:55,332 Así que mejor si sacas ese champán que guardé... 576 00:41:55,533 --> 00:41:57,632 y me ayudas a ponerme el vestido negro. 577 00:41:57,666 --> 00:42:01,065 Mister Tom. ¿Por qué no has dicho nada? 578 00:42:01,200 --> 00:42:03,399 ¿Crees que nos echará de aquí, como siempre? 579 00:42:03,433 --> 00:42:04,432 Esta vez no. 580 00:42:05,866 --> 00:42:07,232 Dame eso. 581 00:42:08,066 --> 00:42:09,999 Vamos. Tengo una celda vacía para ti. 582 00:42:15,166 --> 00:42:16,899 Un momento, sheriff. 583 00:42:19,200 --> 00:42:22,565 Cuando dijo mil $ de multa, quiso decir de fianza, ¿no? 584 00:42:22,600 --> 00:42:26,465 - ¿Ese hombre no va a ser juzgado? - No, esa multa es para mí. 585 00:42:26,933 --> 00:42:31,799 Así que es sheriff, juez y jurado, ¿eh? 586 00:42:32,000 --> 00:42:33,299 Por ahora sí. 587 00:42:33,800 --> 00:42:36,532 Hasta que algunos aprendan a portarse según la ley. 588 00:42:36,733 --> 00:42:39,532 Y los demás tengan valor para mantenerlos así. 589 00:42:40,100 --> 00:42:43,565 A no ser que tenga otra idea mejor para cambiar esto. 590 00:42:44,433 --> 00:42:48,032 No, claro que no. Ahora sé lo que quiere... 591 00:42:48,266 --> 00:42:51,699 es todo lo que necesito. Voy a cooperar con usted. 592 00:42:52,100 --> 00:42:55,732 Además ordené a todos que entreguen las armas, ¿no? 593 00:42:55,933 --> 00:42:58,865 - Sí, me di cuenta. - Aquí tiene, mil dólares. 594 00:42:59,466 --> 00:43:03,865 Y 20 por los honorarios del médico. Y 100 más por las lesiones. 595 00:43:06,200 --> 00:43:07,865 Claro. ¿Por qué no? 596 00:43:08,466 --> 00:43:10,365 Es usted buena persona, sheriff. 597 00:43:10,400 --> 00:43:11,399 Vamos Slick. 598 00:43:11,400 --> 00:43:14,900 Antes de que me enfade y te rompa todos los huesos del cuerpo. 599 00:43:15,300 --> 00:43:18,365 - Le veré después, sheriff. - Toma. 600 00:43:19,066 --> 00:43:21,899 - Ahora voy a pagar al Dr. Poole. - Gracias, sheriff. 601 00:43:21,933 --> 00:43:23,865 - Yo no me esperaba... - No lo esperes otra vez. 602 00:43:25,200 --> 00:43:27,365 - Oye, Youman. - ¿Quién yo? 603 00:43:27,400 --> 00:43:29,199 Yo no he hecho nada sheriff. 604 00:43:29,233 --> 00:43:31,899 - ¿Puedes hacerme un favor? - Será un placer. 605 00:43:31,933 --> 00:43:34,632 Vete a casa de Compton y dile a la Srta. Abbie que no... 606 00:43:35,066 --> 00:43:37,499 - puedo ir a cenar. - De acuerdo, sheriff. 607 00:43:37,533 --> 00:43:40,065 Creo que a Compton le gustaría saber lo que está pasando. 608 00:43:40,133 --> 00:43:41,332 Gracias. 609 00:43:42,366 --> 00:43:45,865 - $1.000. - ¿Dejarás que se salga con la suya? 610 00:43:45,900 --> 00:43:48,399 No seas idiota. Puedo tardar pero los recuperaré. 611 00:43:48,433 --> 00:43:51,232 Entre tanto los clientes tendrán que dejar sus armas. 612 00:43:51,266 --> 00:43:52,599 Claro. ¿Por qué no? 613 00:43:52,666 --> 00:43:56,032 Si por lo que sea sacan sus armas no podrá culparnos. 614 00:43:56,066 --> 00:43:57,699 Es raro que Nightlander no haya pensado en eso. 615 00:43:57,700 --> 00:43:58,765 Es un estúpido. 616 00:43:58,766 --> 00:44:01,699 Su cerebro está en sus puños y su dedo en el gatillo. 617 00:44:02,966 --> 00:44:04,099 Arriba. 618 00:44:06,066 --> 00:44:08,765 Espere aquí, el sheriff volverá. 619 00:44:09,033 --> 00:44:11,132 ¿Qué me ha pasado, doctor? ¿Me cayó encima el techo? 620 00:44:11,166 --> 00:44:12,999 No, no fue el techo. 621 00:44:14,700 --> 00:44:16,999 Toma esto, te sentirás mejor. 622 00:44:25,700 --> 00:44:27,232 Siéntate aquí. 623 00:44:32,100 --> 00:44:34,099 Petunia, date prisa con el champán. 624 00:44:37,800 --> 00:44:39,032 Adelante. 625 00:44:46,100 --> 00:44:47,632 ¿Esperas a alguien? 626 00:44:49,666 --> 00:44:50,965 A ti. 627 00:44:52,566 --> 00:44:55,332 Debí imaginar que siempre estás donde hay problemas. 628 00:44:55,366 --> 00:44:57,365 Quizás yo los provoco 629 00:44:58,000 --> 00:45:00,761 ¿Tú empezaste la pelea del Bullhead, verdad? 630 00:45:01,133 --> 00:45:03,765 ¿No sueles decir que un hombre enseña sus cartas cuando... 631 00:45:03,800 --> 00:45:06,132 cree que ganará la partida? 632 00:45:06,200 --> 00:45:08,132 Sí, así es. 633 00:45:08,533 --> 00:45:12,332 Aquí está tu parte. 50% de la multa. 634 00:45:12,933 --> 00:45:15,099 Quédate con ella. Es dinero ganado sabiamente. 635 00:45:15,133 --> 00:45:16,432 Diablos, gracias. 636 00:45:16,933 --> 00:45:19,899 Parece gracioso, pero atraigo al dinero. 637 00:45:19,966 --> 00:45:22,332 Te voy a decir algo más gracioso. 638 00:45:22,766 --> 00:45:26,099 Mañana cogerás la diligencia para Ceddar como una buena chica. 639 00:45:26,366 --> 00:45:29,199 Y dejar el camino libre a esa chica, ¿eh? 640 00:45:29,233 --> 00:45:31,232 - Yo no. - Sí, tú. 641 00:45:31,500 --> 00:45:34,265 Hola, Sr. Tom. Es un placer verle. 642 00:45:34,400 --> 00:45:36,232 - Hola Petunia. - Por el amor de Dios. 643 00:45:36,266 --> 00:45:38,632 ¿Ya se va? ¿Cuando la señorita ha sacado... 644 00:45:38,700 --> 00:45:41,099 esta botella de champán que guardaba para Ud? 645 00:45:41,133 --> 00:45:42,999 Y ha mandado preparar su cena favorita. 646 00:45:43,066 --> 00:45:46,332 Gracias Petunia, pero yo... cenaré con los Compton. 647 00:45:46,800 --> 00:45:49,100 Si crees que dejaré la ciudad, estás loco. 648 00:45:49,300 --> 00:45:51,265 Te irás mañana en la diligencia. 649 00:45:51,500 --> 00:45:53,299 Empieza a preparar su equipaje, Petunia. 650 00:46:02,966 --> 00:46:06,365 - Ya ha acabado, ¿no? - Sí, hace un rato. 651 00:46:07,300 --> 00:46:09,365 Oye tú, ven. 652 00:46:11,166 --> 00:46:13,232 - ¿Cómo te encuentras? - Me siento horrible. 653 00:46:13,266 --> 00:46:15,565 - ¿Por qué me golpeó? - Fue un error. 654 00:46:15,833 --> 00:46:17,665 Alquila una habitación en el hotel. 655 00:46:17,800 --> 00:46:19,932 Vuelve mañana a que te vea. 656 00:46:19,966 --> 00:46:21,199 Está bien. 657 00:46:24,266 --> 00:46:27,132 ¿Lo pasó bien cenando con los Compton? 658 00:46:28,900 --> 00:46:31,065 La Srta. Abbie es una chica muy bonita, ¿no? 659 00:46:32,066 --> 00:46:34,399 Sí, mucho. 660 00:46:35,933 --> 00:46:38,199 Pensé que le encontraría aquí, sheriff. 661 00:46:38,233 --> 00:46:40,665 Entregué su mensaje a la Srta. Abbie y a su padre. 662 00:46:40,700 --> 00:46:43,032 Dijeron que lo entendían y que podían cenar... 663 00:46:43,066 --> 00:46:45,032 - cualquier otra noche. - Gracias Youman. 664 00:46:45,066 --> 00:46:47,265 ¿Puedo hacer algo más por Ud? 665 00:46:47,833 --> 00:46:52,132 Sí, el doctor no ha podido cenar. Vete a casa de Poppy y dile... 666 00:46:52,166 --> 00:46:54,665 - que nos mande la cena aquí. - De acuerdo sheriff. 667 00:46:55,300 --> 00:46:56,799 Sí, señor. 668 00:46:57,433 --> 00:46:59,599 Voy a hacer café. Voy a necesitarlo. 669 00:46:59,766 --> 00:47:01,132 Yo también. 670 00:47:10,300 --> 00:47:12,699 Doctor, ¿ha conocido alguna mujer a la que quisiera matar... 671 00:47:12,733 --> 00:47:14,232 y al minuto siguiente besar? 672 00:47:16,733 --> 00:47:18,632 No, creo que no. 673 00:47:20,000 --> 00:47:24,232 Claro que no. Porque nunca ha matado a nadie. 674 00:47:26,266 --> 00:47:28,399 Mejor que lo olvidemos. 675 00:47:29,833 --> 00:47:31,865 Sí, tal vez. 676 00:47:32,333 --> 00:47:33,999 Doctor. Dr. Poole. 677 00:47:34,466 --> 00:47:35,965 - ¿Qué ocurre? - Es la Sra. Midland. 678 00:47:36,000 --> 00:47:38,965 Está mal, no puede respirar. 679 00:47:39,100 --> 00:47:41,965 Le he dicho a Johnny que me traiga. He venido con el bebé. 680 00:47:42,100 --> 00:47:44,899 No puedo ocuparme de él. Mis gemelos tienen varicela. 681 00:47:45,633 --> 00:47:49,399 - ¿Cómo está la Sra. Midland? - Se está muriendo, si no lo está ya. 682 00:47:50,066 --> 00:47:52,232 Voy con usted. Pero antes, yo... 683 00:47:54,166 --> 00:47:56,699 Sheriff, ¿puede hacerme un favor? 684 00:47:56,700 --> 00:47:59,232 Diga a la Srta. Abbie que, por favor, cuide esta noche al bebé... 685 00:47:59,266 --> 00:48:01,965 hasta que aclaremos las cosas. 686 00:48:02,733 --> 00:48:07,165 Parece que las balas de Midland han tocado a dos personas más. 687 00:48:33,033 --> 00:48:34,599 Puedes decir lo que quieras querida, 688 00:48:34,866 --> 00:48:37,066 pero al final, harás lo que el Sr. Tom te ha dicho, 689 00:48:37,166 --> 00:48:39,132 como siempre has hecho. 690 00:48:39,166 --> 00:48:42,565 Así que mejor que empecemos para evitar problemas. 691 00:48:42,700 --> 00:48:45,465 No quiero que me obligue a nada, Petunia, así que lleva esas ropas... 692 00:48:45,500 --> 00:48:48,665 a la habitación, porque no saldré de esta ciudad. 693 00:48:48,700 --> 00:48:51,665 Así es querida. No te irás. 694 00:48:59,633 --> 00:49:02,732 Esto te mantendrá ocupada para que no crees problemas. 695 00:49:03,133 --> 00:49:04,732 Se llama Midland. 696 00:49:04,766 --> 00:49:06,299 - ¿Midland? - Sí. 697 00:49:06,333 --> 00:49:10,599 La madre se está muriendo. El doctor está intentando salvarla. 698 00:49:12,133 --> 00:49:16,732 Quiero que le cuides. De lo contrario, perderé la cabeza. 699 00:49:16,800 --> 00:49:18,699 ¿Yo? ¿Con un bebé? 700 00:49:18,966 --> 00:49:20,465 Sácalo de aquí. 701 00:49:25,233 --> 00:49:27,865 Esto pasa cuando eres idiota. Una idiota de 1.000 dólares. 702 00:49:27,900 --> 00:49:29,799 ¿Esta es la gratitud? 703 00:49:30,333 --> 00:49:32,732 Es algo increíble. 704 00:49:33,166 --> 00:49:34,899 Aquí lo tienes, querida. Míralo tu misma. 705 00:49:49,033 --> 00:49:51,199 Es una monada, ¿verdad? 706 00:49:51,566 --> 00:49:53,132 Claro que lo es. 707 00:50:00,266 --> 00:50:02,065 - Whisky. - Lo mismo para mí. 708 00:50:02,100 --> 00:50:04,799 Tenéis que entregar las armas antes de serviros. 709 00:50:04,833 --> 00:50:07,065 ¡Qué disparate! ¡Venga, sírvenos! 710 00:50:07,200 --> 00:50:08,932 Y date prisa. Tengo sed. 711 00:50:08,966 --> 00:50:10,599 Lo siento, muchachos. 712 00:50:10,866 --> 00:50:14,165 Pero el nuevo sheriff ha puesto esta norma. 713 00:50:14,366 --> 00:50:16,232 Esta vez no funcionará. 714 00:50:16,466 --> 00:50:19,299 Me gustaría ver si ese sheriff me quita el arma. 715 00:50:19,300 --> 00:50:21,965 No queremos problemas así que ponles los whiskeys Ed. 716 00:50:22,000 --> 00:50:24,065 - Usted manda, jefe. - Dame esa botella. 717 00:50:27,866 --> 00:50:29,999 Esto se puede poner interesante. 718 00:50:31,566 --> 00:50:35,132 - Sam, llama al sheriff. - Sí, jefe. 719 00:50:37,333 --> 00:50:40,265 Veremos si estos muchachos son lo bastante duros. 720 00:50:45,966 --> 00:50:47,265 Eh, sheriff. 721 00:50:48,566 --> 00:50:50,599 Wilson quiere que vaya inmediatamente al bar. 722 00:50:50,633 --> 00:50:52,732 Hay dos hombres que no quieren entregar las armas. 723 00:50:55,433 --> 00:50:58,632 Quiero ver al hombre que quiere quitarme el arma. 724 00:51:01,800 --> 00:51:04,265 Le demostraré que no puede obligarme. 725 00:51:04,866 --> 00:51:06,399 Ustedes dos. 726 00:51:07,900 --> 00:51:09,865 La norma en esta ciudad es dejar las armas. 727 00:51:10,100 --> 00:51:11,665 Podrán recogerlas cuando se vayan. 728 00:51:11,700 --> 00:51:14,532 No se la entregaré ni a Ud. ni a ningún sheriff chiflado. 729 00:51:14,700 --> 00:51:16,132 Lo mismo digo. 730 00:51:20,566 --> 00:51:22,265 Quitaos los cinturones. 731 00:51:27,666 --> 00:51:29,365 Dádmelos. 732 00:51:37,800 --> 00:51:41,532 Aún queda más, si no queréis ir a la cárcel. 733 00:51:41,800 --> 00:51:44,732 - Ya os habéis ganado 30 días. - Si cree que puede dejarnos... 734 00:51:44,766 --> 00:51:47,499 - en la cárcel tanto tiempo... - Si no te callas, serán 60. 735 00:51:47,500 --> 00:51:48,999 Vamos, Toby. 736 00:51:49,033 --> 00:51:50,899 Me quedaré con tu arma. 737 00:52:11,000 --> 00:52:13,299 No ha resultado. 738 00:52:13,700 --> 00:52:15,965 Olvídalo. Hay más días. 739 00:52:16,666 --> 00:52:20,499 Si les tiene tanto tiempo encerrados, pueden salir como locos. 740 00:52:20,933 --> 00:52:23,732 - Tal vez nos sea útil. - Tal vez. 741 00:52:23,966 --> 00:52:25,799 Bien, a trabajar. 742 00:52:40,133 --> 00:52:42,232 La cama es muy dura, ¿no? 743 00:52:43,866 --> 00:52:46,999 Lo siento, me quedé dormido. 744 00:52:48,133 --> 00:52:49,865 - ¿Acabas de llegar? - Sí. 745 00:52:54,733 --> 00:52:57,199 Lleno de trucos, ¿no? 746 00:52:57,966 --> 00:53:01,599 Eh, tendré que enseñar a ese caballo a dormir de día. 747 00:53:01,633 --> 00:53:03,832 Si tengo que tenerle despierto toda la noche. 748 00:53:03,900 --> 00:53:06,265 - ¿A quién has visitado? - A la Sra. Midland. 749 00:53:06,300 --> 00:53:08,432 ¿Sí? ¿Y cómo está? 750 00:53:08,866 --> 00:53:10,365 Ha muerto. 751 00:53:12,200 --> 00:53:13,465 Es una pena. 752 00:53:14,966 --> 00:53:18,799 Creí que Wilson respetaba sus órdenes como todos. 753 00:53:18,933 --> 00:53:22,165 Debe haber un motivo para que disparen contra Bill. 754 00:53:22,400 --> 00:53:27,599 No tenía pruebas, pero sospechaba y se lo aconsejó a sus hombres. 755 00:53:27,833 --> 00:53:29,699 Así que Bill se encargó de aconsejar... 756 00:53:29,700 --> 00:53:31,399 a los hombres que se alejaran del Bullhead. 757 00:53:31,433 --> 00:53:32,899 Así es. 758 00:53:33,133 --> 00:53:38,932 Y Wilson no quiere que dejen de jugar y beber su whisky. 759 00:53:39,666 --> 00:53:42,332 - ¿Piensa hacer algo? - Cerraré ese local. 760 00:53:42,933 --> 00:53:45,599 - Redactaré la orden hoy mismo. - Le apoyaremos hasta el final. 761 00:53:46,200 --> 00:53:48,232 Ha hecho un gran trabajo en solo dos meses. 762 00:53:48,300 --> 00:53:50,032 Pero ahora tenga cuidado. 763 00:53:50,300 --> 00:53:52,565 ¿Va soltar a Red River y a Toby Grissum? 764 00:53:52,633 --> 00:53:54,299 Sí, los soltaré. 765 00:53:54,366 --> 00:53:55,965 - Adiós. - Adiós. 766 00:54:12,366 --> 00:54:14,365 - Hola, doctor. - Hola, Nightlander. 767 00:54:14,433 --> 00:54:17,499 - Vengo a ver a la Srta. Abbie. - ¿Cómo está Bill Knott? 768 00:54:17,666 --> 00:54:19,165 Se pondrá bien. 769 00:54:19,466 --> 00:54:21,299 ¿Tiene idea de quien intentó matarle? 770 00:54:21,433 --> 00:54:23,765 Sí, pero no tengo pruebas. 771 00:54:23,933 --> 00:54:25,499 Es un buen hombre. 772 00:54:25,633 --> 00:54:28,499 Ud. ha hecho un buen trabajo operándole. 773 00:54:28,800 --> 00:54:30,032 Gracias. 774 00:54:32,633 --> 00:54:35,899 Por cierto doctor, quizás pueda decirme algo. 775 00:54:36,433 --> 00:54:40,065 Si cree que un paciente está curado... 776 00:54:40,100 --> 00:54:42,999 y de repente descubre que tiene cáncer... 777 00:54:43,933 --> 00:54:45,232 ¿qué haría usted? 778 00:54:45,500 --> 00:54:48,999 Depende de su situación. De cuánto esté sufriendo. 779 00:54:50,066 --> 00:54:52,032 Si fuera a morir por ese cáncer. 780 00:54:53,233 --> 00:54:56,632 - Trataría de eliminar el cáncer. - Sí. 781 00:54:57,466 --> 00:54:59,665 Es lo mismo que pienso yo. 782 00:55:01,966 --> 00:55:04,665 - ¿Aún sigue practicando? - Sí, con dianas. 783 00:55:04,800 --> 00:55:07,832 Pensé que entrenaríamos juntos algún día. 784 00:55:09,000 --> 00:55:10,665 Pero veo que estamos muy ocupados. 785 00:55:10,700 --> 00:55:13,199 Sí, muy ocupados. 786 00:55:14,866 --> 00:55:16,265 Hasta luego doctor. 787 00:55:26,900 --> 00:55:28,799 - Buenos días, Srta. Abbie. - Buenos días, John. 788 00:55:28,833 --> 00:55:30,732 - Me alegra que hayas venido. - ¿En serio? 789 00:55:30,800 --> 00:55:31,832 Sí. 790 00:55:31,866 --> 00:55:34,199 Si no te importa, quiero hacerte una pregunta. 791 00:55:34,233 --> 00:55:35,865 Claro, adelante. 792 00:55:35,900 --> 00:55:38,865 ¿Me puedes explicar por qué has permitido que... 793 00:55:38,900 --> 00:55:42,799 una mujer como Poppy Rand cuide a un bebe? 794 00:55:43,233 --> 00:55:46,965 Bueno, no conozco a nadie con más derecho que ella. 795 00:55:47,033 --> 00:55:50,299 El dinero no lo es todo. Piensa de donde vino el dinero. 796 00:55:50,500 --> 00:55:54,232 Abbie, Poppy se fue del Bullhead la noche que cuidó al bebé. 797 00:55:54,733 --> 00:55:56,365 No sabía eso. 798 00:55:56,433 --> 00:55:59,099 Pero no me convences de que haya cambiado. 799 00:56:07,066 --> 00:56:09,532 Pronto te lo explicaré todo, Abbie. 800 00:56:09,666 --> 00:56:13,732 Ahora quisiera que me acompañes, tengo que visitar a dos pacientes. 801 00:56:14,033 --> 00:56:16,899 - Quiero preguntarte algo. - ¿Qué quieres saber, John? 802 00:56:17,733 --> 00:56:19,032 Abbie... 803 00:56:19,700 --> 00:56:21,932 He venido para quedarme. 804 00:56:22,166 --> 00:56:24,132 Esta es una buena ciudad. 805 00:56:24,533 --> 00:56:27,265 Solo hay una cosa que la haría perfecta para mí. 806 00:56:28,600 --> 00:56:30,299 Eres tú. 807 00:56:32,533 --> 00:56:34,032 Abbie... 808 00:56:35,200 --> 00:56:37,832 No lo sé, John. 809 00:56:37,966 --> 00:56:39,665 Me gustas, pero... 810 00:56:40,600 --> 00:56:43,332 Bueno, una mujer quiere sentirse segura. 811 00:56:43,466 --> 00:56:46,499 Quiere un hombre que... Bueno, que... 812 00:56:46,733 --> 00:56:49,265 No sé lo que digo, John. Estoy confundida. 813 00:56:49,933 --> 00:56:53,365 Trail Forks, tu ciudad, está enferma y tú no ayudarías. 814 00:56:53,400 --> 00:56:55,799 Ni siquiera te opusiste a mi padre cuando propuso... 815 00:56:55,833 --> 00:56:56,865 a Tom Nightlander. 816 00:56:57,000 --> 00:56:59,799 No aprobaste ni sugeriste nada. 817 00:57:00,233 --> 00:57:04,032 Simplemente te marchaste. Bueno, como... 818 00:57:04,366 --> 00:57:06,665 ¿Como un cobarde? 819 00:57:07,266 --> 00:57:09,399 ¿Es lo que tratas de decir? 820 00:57:10,400 --> 00:57:11,932 Olvídalo. 821 00:57:13,800 --> 00:57:15,365 Lo entiendo. 822 00:57:24,066 --> 00:57:25,965 - Gus. - ¿Qué ocurre, jefe? 823 00:57:27,100 --> 00:57:29,065 Creo que Nightlander va a cerrar mi salón. 824 00:57:29,100 --> 00:57:30,999 Estaremos preparados cuando lo intente. 825 00:57:31,300 --> 00:57:32,632 Venid aquí. 826 00:57:40,300 --> 00:57:43,699 Encárgate del bar. Recuerdo que tengo algo que hacer. 827 00:57:44,433 --> 00:57:48,599 Traed aquí a Red y Toby cuando salgan de la cárcel. 828 00:57:48,666 --> 00:57:50,766 - De acuerdo. - Hacerlo ahora mismo. 829 00:57:50,866 --> 00:57:53,165 Desalojad el local. No quiero testigos. 830 00:57:53,266 --> 00:57:56,699 Diles que se ha acabado el whisky, que cerraremos hasta que llegue. 831 00:58:00,633 --> 00:58:05,032 Preparad las armas de Red y Toby. Yo me encargaré de Nightlander. 832 00:58:05,200 --> 00:58:07,099 Vamos. Voy a poner a Charlie en el bar. 833 00:58:19,933 --> 00:58:22,499 Me acabo de enterar de que Tom cierra el Bullhead. 834 00:58:23,300 --> 00:58:25,765 - Tendrá problemas. - ¿Qué problemas? 835 00:58:25,833 --> 00:58:27,999 - No lo sé, pero conozco al jefe. - Pero no puede hacer eso. 836 00:58:28,033 --> 00:58:29,899 Ni siquiera intentarlo. Cuida del niño. 837 00:58:37,033 --> 00:58:39,232 - Recordad la ordenanza. - Claro, sheriff. 838 00:58:39,266 --> 00:58:40,799 No lo olvidaremos. 839 00:58:41,000 --> 00:58:44,499 Gracias por encontrarnos un trabajo. Iremos inmediatamente. 840 00:58:48,500 --> 00:58:50,132 - Buena suerte, muchachos. - Hasta pronto. 841 00:59:12,400 --> 00:59:14,699 Hola, Poppy. ¿Cómo está el nene? 842 00:59:15,266 --> 00:59:18,432 Con hambre. No he venido a hablar de él. 843 00:59:18,466 --> 00:59:19,832 ¿De qué entonces? 844 00:59:20,566 --> 00:59:23,332 - He oído que vas a cerrar el bar. - Así es. 845 00:59:23,366 --> 00:59:26,232 En media hora. Estoy escribiendo la orden. 846 00:59:26,533 --> 00:59:29,465 Ed oyó una conversación. Wilson te está esperando. 847 00:59:29,733 --> 00:59:32,199 Tom, tienes que escucharme. Conozco a ese hombre. 848 00:59:32,566 --> 00:59:35,732 No es distinto de otros que he expulsado de la ciudad. 849 00:59:36,633 --> 00:59:38,899 Creo que sabes lo que significa, Poppy. 850 00:59:39,600 --> 00:59:41,465 Vuelve con el bebé. 851 00:59:41,500 --> 00:59:44,932 Es tu trabajo y este es el mío. Y lo haré a mi manera. 852 00:59:57,533 --> 00:59:58,565 ¡Doctor! 853 01:00:03,566 --> 01:00:04,865 ¡Doctor! 854 01:00:10,433 --> 01:00:12,132 - Hola, Toby. - Hola, Slick. 855 01:00:14,933 --> 01:00:17,765 - Una botella, Charlie. - Bebed, muchachos. 856 01:00:17,766 --> 01:00:20,432 Tenemos un encargo del jefe y ahora volvemos. 857 01:00:20,500 --> 01:00:21,699 Claro. 858 01:00:24,366 --> 01:00:26,832 Lo siento, muchachos. Tenéis que entregar las armas. 859 01:00:26,866 --> 01:00:28,965 - Ya sabéis la norma. - Sí, claro. 860 01:00:29,000 --> 01:00:32,132 Conocemos las reglas, Wilson, y estamos de acuerdo. 861 01:00:32,200 --> 01:00:33,832 Ponme un trago, Charlie. 862 01:00:33,966 --> 01:00:37,365 Parece que Nightlander os ha amansado en estos 60 días. 863 01:00:37,400 --> 01:00:39,965 Nos ha dado sentido común. 864 01:00:40,000 --> 01:00:41,400 Sabes, cuando empiezas a tener sentido común, 865 01:00:41,500 --> 01:00:42,999 puedes ver que el sheriff es buena gente. 866 01:00:43,033 --> 01:00:45,599 Incluso nos ha encontrado trabajo en el rancho Bar S. 867 01:00:45,700 --> 01:00:48,499 Es estupendo. Bien, a vuestra salud, muchachos... 868 01:00:48,566 --> 01:00:50,265 y a la del sheriff. 869 01:01:00,066 --> 01:01:02,065 - Srta, Cotton, tenemos que hablar... - No hay nada que tenga... 870 01:01:02,133 --> 01:01:04,765 - que decirme, Srta. Rand. - No soy Srta. Rand. 871 01:01:04,833 --> 01:01:06,699 Soy la esposa de Tom Nightlander. Si no me cree... 872 01:01:06,733 --> 01:01:09,065 - aquí está la prueba. - Debe ser lo que John... 873 01:01:09,100 --> 01:01:11,032 No hay tiempo para eso. Tenemos que... 874 01:01:11,066 --> 01:01:12,599 encontrar al doctor. Es el único que puede... 875 01:01:12,633 --> 01:01:15,165 convencer a Tom para que no caiga en una trampa en el Bullhead. 876 01:01:15,200 --> 01:01:16,265 - ¿Trampa? - Sí. 877 01:01:16,333 --> 01:01:18,032 Si entra, no saldrá con vida. 878 01:01:18,066 --> 01:01:19,865 - Lo sé. - Claro que te ayudaré. 879 01:01:19,900 --> 01:01:22,465 John debe haber vuelto. Vamos a buscarle. 880 01:01:47,633 --> 01:01:49,499 Ahí está John. Voy a avisarle. 881 01:02:08,766 --> 01:02:09,932 Sheriff. 882 01:02:09,966 --> 01:02:11,099 Tom. ¡Tom! 883 01:02:11,133 --> 01:02:12,532 ¡No vayas, por favor! 884 01:02:12,600 --> 01:02:14,099 Escúchame, te matarán. 885 01:02:14,133 --> 01:02:16,499 Add..., quédate con ella un momento 886 01:02:17,033 --> 01:02:19,065 John, están esperando a Tom en el bar. 887 01:02:19,333 --> 01:02:21,132 Tienes que ayudarle. 888 01:02:21,366 --> 01:02:23,799 Tienes que impedírselo. Poppy dice que a ti te escuchará. 889 01:02:26,066 --> 01:02:27,399 Tranquilízate querida. Enseguida vuelvo. 890 01:02:27,433 --> 01:02:28,932 Escúchame Tom... 891 01:02:29,833 --> 01:02:33,432 - Por favor, John. - No puedo detenerle, Abbie. 892 01:02:34,200 --> 01:02:37,665 Nadie puede. Cumple con su trabajo. 893 01:02:40,700 --> 01:02:42,965 La cuenta va creciendo, Red. 894 01:02:43,333 --> 01:02:45,432 No os preocupéis muchachos. La casa invita. 895 01:02:45,433 --> 01:02:46,532 Gracias. 896 01:02:50,600 --> 01:02:53,999 Pero esto es diferente, John. Caerá en una trampa. 897 01:02:55,866 --> 01:02:57,499 ¡Tom! 898 01:02:58,900 --> 01:03:00,099 Espera aquí. 899 01:03:04,433 --> 01:03:06,132 Tom. Tom. 900 01:03:07,733 --> 01:03:09,899 Han sido Red y Toby. Les dije que entregaran sus armas... 901 01:03:09,900 --> 01:03:11,465 pero se negaron. 902 01:03:18,500 --> 01:03:20,932 Doctor, no está muerto. Dígame que no lo está. 903 01:03:24,066 --> 01:03:28,265 Sí, le estaban esperando. Mató a los dos antes de caer. 904 01:03:28,533 --> 01:03:30,032 Estás mintiendo. Sois todos unos embusteros. 905 01:03:30,133 --> 01:03:32,099 - Vosotros le matasteis. - Tranquilízate, Poppy. 906 01:03:32,400 --> 01:03:33,599 Aún vive. 907 01:03:33,633 --> 01:03:36,632 Add, llevadle a mi consultorio, que te ayuden los muchachos. 908 01:03:56,966 --> 01:03:58,532 Cierra la puerta, Add. 909 01:04:14,133 --> 01:04:18,232 Es inútil, doctor. Lo sabe como yo. 910 01:04:21,133 --> 01:04:23,699 Red me dijo que habían entregado las armas. 911 01:04:25,633 --> 01:04:27,465 Poppy tenía razón. 912 01:04:29,066 --> 01:04:31,665 Wilson me tendió una trampa. 913 01:04:37,633 --> 01:04:40,299 Esta es la orden de cierre del Bullhead. 914 01:04:41,333 --> 01:04:46,065 Quédese con ella hasta que encuentre a alguien que pueda ejecutarla. 915 01:04:47,733 --> 01:04:49,565 Está bien, Tom. 916 01:05:02,933 --> 01:05:04,665 Ha muerto, Poppy. 917 01:05:05,000 --> 01:05:06,199 No. 918 01:05:38,866 --> 01:05:41,899 John, ¿qué vas a hacer? 919 01:05:52,600 --> 01:05:54,299 ¿Dónde va el doctor? 920 01:06:40,266 --> 01:06:42,532 Hola, doctor. Si busca a Red o a Toby... 921 01:06:42,600 --> 01:06:45,165 están al fondo, pero no creo que pueda ayudarles mucho. 922 01:06:45,200 --> 01:06:46,899 No he venido por los muertos. 923 01:06:47,933 --> 01:06:51,199 Tom Nightlander intentó darle esto hace unos minutos. 924 01:06:52,000 --> 01:06:55,199 Pero no le dio ninguna oportunidad. Así que lo haré yo por él. 925 01:06:55,833 --> 01:06:57,632 Es una orden oficial. 926 01:06:57,866 --> 01:07:00,632 Esto está fuera de su jurisdicción, ¿verdad, doctor? 927 01:07:00,800 --> 01:07:03,532 Esta orden dice que se cerrará el bar y saldrá de la ciudad. 928 01:07:03,800 --> 01:07:05,332 Y es eso lo que va a hacer. 929 01:07:05,733 --> 01:07:09,565 Mirad lo que ha traído el doctor, una orden oficial. 930 01:07:09,766 --> 01:07:13,132 Rocky, nos ha traído una orden para que cerremos. 931 01:07:16,000 --> 01:07:19,132 Doctor, aquí tiene su orden. 932 01:07:52,600 --> 01:07:55,065 ¿Por qué nadie hace algo? 933 01:08:16,300 --> 01:08:19,632 Tom, el Bullhead está cerrado. 934 01:08:58,500 --> 01:09:00,665 Era un gran hombre, Abbie. 935 01:09:01,333 --> 01:09:03,665 Uno de los mejores que he conocido. 936 01:09:04,200 --> 01:09:07,065 Creo que era el único que te entendía. 937 01:09:09,100 --> 01:09:10,732 Seguro que me odiaba. 938 01:09:13,100 --> 01:09:14,399 Pase. 939 01:09:14,966 --> 01:09:18,265 Doctor, la diligencia ha tenido un accidente al norte. 940 01:09:18,466 --> 01:09:22,032 Hay dos personas graves. Le he traído el maletín. 941 01:09:22,100 --> 01:09:25,365 Enseguida salgo, Add. Trae el carro detrás. 942 01:09:25,400 --> 01:09:27,199 Sí, señor. Sí, señor. 943 01:09:43,633 --> 01:09:44,765 John... 944 01:09:46,033 --> 01:09:48,299 ¿te importa que vaya contigo? 945 01:09:49,533 --> 01:09:52,532 No está mal que te acostumbres.73108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.