Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,333 --> 00:01:21,099
Ahí vienen los primeros.
2
00:01:21,133 --> 00:01:24,465
Sí, por el tamaño debe de ser
la del rancho de Bill Knott.
3
00:01:31,933 --> 00:01:33,799
Creo que tienes razón.
4
00:01:34,533 --> 00:01:36,032
Sí, es esa.
Vamos.
5
00:01:36,033 --> 00:01:37,432
Está bien.
6
00:01:51,666 --> 00:01:53,432
Un momento, Tex.
7
00:01:57,033 --> 00:01:59,765
- ¿Qué pasa, Midland?
- Las manadas de Krammer y Tully...
8
00:01:59,833 --> 00:02:02,332
están a menos de 5 millas y
correrán más cuando lleguen...
9
00:02:02,366 --> 00:02:04,665
- cerca del ferrocarril.
- Están en su derecho...
10
00:02:04,700 --> 00:02:06,965
pero también mis muchachos.
Llegaremos antes y...
11
00:02:07,000 --> 00:02:08,899
ocuparemos los mejores sitios.
12
00:02:08,966 --> 00:02:11,632
- Eso no me preocupa.
- Ya sé que no.
13
00:02:11,666 --> 00:02:13,399
Tu tienes esposa y una casa
en la ciudad, eh?
14
00:02:13,433 --> 00:02:16,332
No solo eso, Sr. Knott. Mi mujer
está a punto de dar a luz.
15
00:02:16,366 --> 00:02:18,332
No...
¿Vas a ser padre?
16
00:02:18,333 --> 00:02:20,499
- Sí, señor.
- ¿Bueno y a qué esperas?
17
00:02:20,566 --> 00:02:22,765
Di a los muchachos que
se den prisa.
18
00:02:22,800 --> 00:02:24,965
- Tenemos que hacer que llegues.
- Gracias, jefe.
19
00:02:25,866 --> 00:02:27,465
Un bebé.
20
00:02:59,300 --> 00:03:01,065
Dame una cerveza, Ed.
21
00:03:03,700 --> 00:03:05,632
- ¿Una banda nueva?
- Sí.
22
00:03:08,900 --> 00:03:12,165
No está mal.
Nada mal.
23
00:03:13,300 --> 00:03:15,399
Sí, Poppy los ha traído
de Ceddar City.
24
00:03:15,433 --> 00:03:18,465
No me gusta ese cuadro.
25
00:03:18,500 --> 00:03:22,399
Ella es más guapa.
Nunca he visto mujer más guapa.
26
00:03:22,633 --> 00:03:26,165
- Sí, Poppy supera a todas.
- Sí, señor.
27
00:03:26,300 --> 00:03:29,932
¿Organizará una fiesta para
los tejanos que vienen este año?
28
00:03:29,966 --> 00:03:31,732
Seguro que sí.
Fue a Ceddar City...
29
00:03:31,766 --> 00:03:34,732
a traer chicas para la fiesta.
Llegó anoche.
30
00:03:35,233 --> 00:03:37,365
Fiesta gratis para la primera
cuadrilla que llegue.
31
00:03:37,666 --> 00:03:39,965
Está hablando de eso con el jefe.
32
00:03:40,139 --> 00:03:40,825
¿Sí?
33
00:03:41,300 --> 00:03:44,099
Sí. Gus y Sam nos traerán
noticias en breve.
34
00:03:44,133 --> 00:03:46,532
Sí, la primera manada debe
haber llegado ya.
35
00:03:46,566 --> 00:03:48,465
Necesitamos clientes.
36
00:03:50,466 --> 00:03:52,399
Haremos como el año pasado.
37
00:03:52,533 --> 00:03:54,099
Estaremos abiertos de par en par...
38
00:03:54,333 --> 00:03:57,533
para que se emborrachen
esos tejanos...
39
00:03:58,133 --> 00:04:02,165
y tú y los muchachos les dejareis
sin su salario de seis meses.
40
00:04:02,300 --> 00:04:03,832
- Ahora Poppy...
- ¿Vas a decirme...
41
00:04:03,833 --> 00:04:05,799
cómo organizar mi fiesta?
42
00:04:05,933 --> 00:04:07,765
- No exactamente.
- Pues no lo hagas.
43
00:04:08,033 --> 00:04:11,499
Estoy cansada de que
me digas lo que ya sé.
44
00:04:18,966 --> 00:04:22,032
Hola, Poppy.
No sabía que habías vuelto...
45
00:04:22,066 --> 00:04:25,165
- hasta que él me lo dijo.
- Llegué anoche.
46
00:04:26,733 --> 00:04:29,632
¿Has traído chicas bonitas?
47
00:04:30,766 --> 00:04:33,065
He necesitado dos diligencias
especiales para traerlas.
48
00:04:33,100 --> 00:04:36,399
- Pero siempre traigo lo que quiero.
- Seguro que sí.
49
00:04:47,233 --> 00:04:48,299
Pee Wee.
50
00:04:49,633 --> 00:04:50,565
¿Sí?
51
00:04:51,000 --> 00:04:53,499
Eso es música para tristes.
Te dije que prepararas...
52
00:04:53,533 --> 00:04:55,699
algo muy especial
para la fiesta.
53
00:04:55,733 --> 00:04:58,132
- Tengo algo diferente.
- ¿Y a qué estás esperando?
54
00:04:58,166 --> 00:04:59,432
- Tocad.
- Está bien.
55
00:06:57,400 --> 00:07:00,699
Poppy, hacía tiempo que no
te oía cantar esa canción.
56
00:07:00,933 --> 00:07:03,932
- ¿Recuerdas la última vez?
- Es difícil olvidarlo.
57
00:07:04,066 --> 00:07:06,799
Justo antes de que os separarais.
58
00:07:07,366 --> 00:07:09,499
Es agua pasada.
59
00:07:09,933 --> 00:07:13,065
He conocido a un forastero
en la diligencia.
60
00:07:13,133 --> 00:07:15,265
Es médico y dice que
se va a quedar aquí.
61
00:07:15,333 --> 00:07:17,999
Esta ciudad necesita un médico.
¿Cómo es?
62
00:07:18,533 --> 00:07:21,332
Alto, moreno y guapo.
63
00:07:21,566 --> 00:07:24,365
Escucha Poppy...
Un médico no es para ti.
64
00:07:25,466 --> 00:07:27,232
Es mejor un hombre
como Tom Nightlander
65
00:07:27,233 --> 00:07:28,900
Pues quédate tú con él.
66
00:07:41,900 --> 00:07:44,599
Lo que no pierdan esos tejanos
lo sacaremos de otra forma.
67
00:07:44,633 --> 00:07:45,632
Sí.
68
00:07:45,800 --> 00:07:49,199
Poppy tiene razón.
Nadie necesita ensayar.
69
00:07:51,566 --> 00:07:52,932
- ¿Han aparecido?
- Sí.
70
00:07:53,000 --> 00:07:55,832
Parece que Bill Knott va a llegar
el primero con su manada.
71
00:07:55,866 --> 00:07:58,065
- Knott, ¿eh?
- ¿No es quien te dijo...
72
00:07:58,100 --> 00:08:00,265
el año pasado que nos portáramos
bien con sus hombres?
73
00:08:00,300 --> 00:08:01,132
¿Eso qué tiene que ver?
74
00:08:01,166 --> 00:08:04,299
No puede cuidar del ganado y
de sus hombres al mismo tiempo.
75
00:08:04,366 --> 00:08:06,665
Olvídalo.
Eso no es asunto mío.
76
00:08:06,700 --> 00:08:08,065
¿Es que no te has enterado?
77
00:08:08,200 --> 00:08:11,232
Los comerciantes se
están organizando.
78
00:08:11,366 --> 00:08:14,699
¿Y qué?
¿A dónde van sin ley aquí?
79
00:08:14,966 --> 00:08:20,099
No hay nadie tan valiente
que acepte el cargo de sheriff.
80
00:08:20,333 --> 00:08:21,499
Vamos.
81
00:08:21,533 --> 00:08:23,532
Hola, Hendricks.
Hola, muchachos.
82
00:08:24,900 --> 00:08:27,765
- La primera manada está llegando.
- ¿Cómo lo sabes?
83
00:08:28,166 --> 00:08:31,099
He mandado que me avisen.
84
00:08:31,800 --> 00:08:34,865
Mira, Carl...
Tú eres el primero en la ciudad...
85
00:08:35,000 --> 00:08:36,365
y tienes más que perder
que los demás...
86
00:08:36,366 --> 00:08:38,466
porque has situado en el mapa
a esta ciudad.
87
00:08:38,866 --> 00:08:40,932
¿Pero de qué nos sirve
si la gente decente...
88
00:08:40,966 --> 00:08:43,199
tiene que soportar a borrachos,
jugadores deshonestos...
89
00:08:43,433 --> 00:08:45,332
y asesinos, seis meses al año?
90
00:08:45,600 --> 00:08:47,999
Tienes razón, Hendricks.
Me llamarán...
91
00:08:48,100 --> 00:08:51,299
queriendo soluciones.
He pensado mucho en eso...
92
00:08:51,800 --> 00:08:53,532
y tengo una solución.
93
00:08:53,933 --> 00:08:56,999
Avisa a todos, que vengan
a esta oficina...
94
00:08:57,033 --> 00:08:58,265
mañana por la mañana.
95
00:08:58,300 --> 00:09:00,499
Espero tener una solución.
96
00:09:00,533 --> 00:09:02,032
- Es una buena noticia.
- Dr. Youman.
97
00:09:02,066 --> 00:09:04,732
- ¿Qué quiere, Hank?
- Tiene que venir enseguida, doctor.
98
00:09:04,766 --> 00:09:06,899
¿Qué ocurre?
La Sra. Midland está a punto ...
99
00:09:07,333 --> 00:09:09,432
de dar a luz.
100
00:09:09,466 --> 00:09:11,399
¿Dar a luz?
Oh, claro.
101
00:09:11,900 --> 00:09:14,399
Un momento.
Soy veterinario.
102
00:09:14,900 --> 00:09:17,265
Pero ya tenemos
un médico en la ciudad, ¿no?
103
00:09:17,300 --> 00:09:19,332
- Llegó anoche.
- ¿Y dónde está?
104
00:09:19,366 --> 00:09:21,699
Le mandé a la consulta
del médico anterior.
105
00:09:21,733 --> 00:09:23,932
Mi hija le está ayudando
a limpiar el local.
106
00:09:23,966 --> 00:09:26,899
- Se llama John Poole.
- ¿John Poole?
107
00:09:27,300 --> 00:09:29,132
¡Qué nombre!
Le llamaré.
108
00:09:29,400 --> 00:09:31,265
Apuesto que este sitio
nunca ha estado como ahora.
109
00:09:31,933 --> 00:09:34,499
- Gracias Srta. Abbie.
- Me alegra poder ayudar.
110
00:09:34,700 --> 00:09:36,865
Solía ayudar al Dr. Sealey.
111
00:09:38,600 --> 00:09:41,432
- ¿Estuvo mucho tiempo?
- Solo un año.
112
00:09:42,266 --> 00:09:44,132
Tal vez debo decírselo.
113
00:09:44,366 --> 00:09:47,065
Le encontraron muerto sobre
esta mesa de operaciones.
114
00:09:47,233 --> 00:09:48,399
Le dispararon por la espalda...
115
00:09:48,666 --> 00:09:50,666
porque intentaba
ayudar a un tejano que...
116
00:09:50,667 --> 00:09:52,632
podía identificar al culpable.
117
00:09:53,000 --> 00:09:54,332
¿En serio?
118
00:09:58,200 --> 00:10:01,065
Doctor, si no le importa
que le diga,
119
00:10:01,200 --> 00:10:03,200
no parece que Ud. encaje
aquí en Trail Forks.
120
00:10:03,201 --> 00:10:04,532
- ¿No?
- No.
121
00:10:05,266 --> 00:10:06,699
¿Por qué ha venido?
122
00:10:07,100 --> 00:10:09,332
Un médico tiene que ejercer.
123
00:10:09,333 --> 00:10:11,865
Así que escogí la ciudad que
me pareció más necesitada.
124
00:10:13,100 --> 00:10:15,132
Va a estar muy ocupado.
125
00:10:17,200 --> 00:10:19,899
- Pero si no va armado.
- ¿Para qué?
126
00:10:19,933 --> 00:10:22,965
Un médico debe salvar vidas
no quitarlas.
127
00:10:23,000 --> 00:10:25,665
Pero esto es diferente.
Créame, doctor.
128
00:10:25,700 --> 00:10:28,632
Aquí necesita llevar
un arma y saber usarla.
129
00:10:29,000 --> 00:10:30,765
Doctor.
Dr. Poole.
130
00:10:33,033 --> 00:10:34,865
- ¿Es usted el Dr. Poole?
- Así es.
131
00:10:34,900 --> 00:10:37,032
- Este es el Dr. Add...
- No hay tiempo para eso, Abbie.
132
00:10:37,066 --> 00:10:41,565
Un niño va a nacer, doctor.
Y salen como los potros.
133
00:10:42,066 --> 00:10:43,232
- Voy enseguida.
- Bien.
134
00:10:43,333 --> 00:10:45,099
Yo también iré,
quizá pueda ayudar.
135
00:10:45,133 --> 00:10:47,599
Es una buena idea, Abbie.
Porque no conozco bien...
136
00:10:47,633 --> 00:10:50,265
este sitio, más allá de la
casa de la Sra. O'Toole.
137
00:10:50,566 --> 00:10:55,132
He preparado un carro para Ud. doctor,
quizá quiera alquilarlo.
138
00:10:55,533 --> 00:10:57,299
- Le haré un buen precio.
- Trato hecho.
139
00:10:57,333 --> 00:10:58,199
Bien.
140
00:10:58,333 --> 00:11:00,299
Doctor, creo que le acompañaré.
141
00:11:00,333 --> 00:11:03,965
No he estado allí desde que
la Sra. O'Toole tuvo gemelos.
142
00:11:04,200 --> 00:11:06,865
Pensé que su primer cliente
sería un tipo a punto de morir.
143
00:11:24,000 --> 00:11:25,965
Bueno, ¿qué es?
Niño o niña.
144
00:11:26,000 --> 00:11:27,132
Niño.
145
00:11:27,733 --> 00:11:31,332
Me temo que no he ayudado mucho
a pesar de traer a la Sra. 0'Toole.
146
00:11:31,833 --> 00:11:33,765
- ¿Va todo bien?
- El doctor está preocupado...
147
00:11:33,800 --> 00:11:35,532
por la Sra. Midland.
148
00:11:35,600 --> 00:11:38,432
Add, ¿qué piensas del Dr. Poole?
149
00:11:39,200 --> 00:11:42,565
No lo sé. No he tenido
tiempo para pensar en él.
150
00:11:43,300 --> 00:11:45,032
¿Lo ha hecho bien?
151
00:11:45,466 --> 00:11:48,865
Es un buen médico.
Ha hecho un buen trabajo...
152
00:11:49,100 --> 00:11:52,199
es paciente, gentil, amable.
153
00:11:53,133 --> 00:11:55,299
El Dr. Sealey era
paciente y amable, pero...
154
00:11:55,333 --> 00:11:57,132
llevaba un arma.
155
00:11:57,266 --> 00:11:59,565
Y no dudaba en usarla
si era necesario.
156
00:12:00,033 --> 00:12:03,999
¿Crees que ese médico
es demasiado prudente?
157
00:12:04,766 --> 00:12:06,599
No lo sé.
158
00:12:07,000 --> 00:12:09,499
Bueno, tendrás que quedarte
sola con él, Abbie.
159
00:12:09,800 --> 00:12:13,699
Pat O'Toole me prestó el caballo
y tengo que volver a la ciudad.
160
00:12:13,933 --> 00:12:17,299
- No sabía que iba a tardar tanto.
- ¿Por qué tanta prisa?
161
00:12:17,400 --> 00:12:19,799
Bueno, los tejanos están
llegando a la ciudad.
162
00:12:19,833 --> 00:12:22,099
- Ya sabes lo que significa.
- Me temo que sí.
163
00:12:22,166 --> 00:12:24,065
Me voy.
164
00:12:33,633 --> 00:12:35,099
¡Mire!
165
00:12:39,000 --> 00:12:41,799
Creo que debo advertirle.
Esta noche va a estar...
166
00:12:41,833 --> 00:12:44,499
muy ocupado, doctor.
El comité de bienvenida...
167
00:12:44,533 --> 00:12:47,699
de esa mujer siempre acaba
en peleas y heridos.
168
00:12:47,966 --> 00:12:49,732
- ¿Habla de la Srta. Rand?
- Sí.
169
00:12:50,300 --> 00:12:53,365
- ¿Le conoce?
- Le conocí en la diligencia.
170
00:12:53,800 --> 00:12:57,399
¿Traía algo de Ceddar City?
171
00:12:57,800 --> 00:13:00,132
Creo que contrató dos
diligencias para traer...
172
00:13:00,200 --> 00:13:01,799
a un grupo de mujeres.
173
00:13:02,033 --> 00:13:04,599
Ella me contó lo del Dr. Sealey.
174
00:13:07,066 --> 00:13:08,699
Es muy interesante.
175
00:13:09,300 --> 00:13:10,599
Lo imagino.
176
00:13:24,666 --> 00:13:26,132
Ya llegan.
177
00:13:43,966 --> 00:13:47,199
Me alegra veros de nuevo
este año, muchachos.
178
00:13:47,633 --> 00:13:53,199
Ya sabéis que el Bullhead
da una fiesta gratis...
179
00:13:53,333 --> 00:13:56,199
para los primeros que lleguen
con una manada.
180
00:14:00,233 --> 00:14:04,599
Y dama que ha organizado la fiesta
abrirá la puerta,
181
00:14:04,633 --> 00:14:07,699
la inigualable Srta. Poppy Rand.
182
00:14:19,666 --> 00:14:21,965
Hola, muchachos.
Bienvenidos a Trail Forks.
183
00:14:24,400 --> 00:14:27,499
Y hablo en serio.
La ciudad es toda vuestra.
184
00:14:27,533 --> 00:14:30,165
Vamos a abrir y tiraremos la llave.
185
00:14:32,733 --> 00:14:35,199
Poppy, estás más guapa
que el año pasado.
186
00:14:35,233 --> 00:14:36,465
Muchas gracias.
187
00:14:36,700 --> 00:14:39,432
- Espero ver algunas más como tú.
- Sí, ahora.
188
00:14:39,466 --> 00:14:42,465
Aquí tenéis un ejemplo.
Chicas, os presento a los tejanos.
189
00:14:45,900 --> 00:14:48,299
¡Vaya!
Hola, doctor.
190
00:14:48,966 --> 00:14:51,265
Preparados amigos.
191
00:14:51,700 --> 00:14:54,232
Os presento a la hija del hombre
más rico de la ciudad...
192
00:14:54,366 --> 00:14:56,766
y a nuestro nuevo médico,
el doctor Poole.
193
00:15:01,266 --> 00:15:04,532
- Buenas noches, Srta. Rand.
- No le molestaré con sus amistades.
194
00:15:04,666 --> 00:15:07,332
Creo que no sabe que un médico
no escoge a sus amigos,
195
00:15:07,366 --> 00:15:08,932
le escogen a él.
196
00:15:09,733 --> 00:15:12,265
¿Por qué no entra y se divierte
por cuenta de la casa, doctor?
197
00:15:14,033 --> 00:15:16,899
No, esperaré aquí hasta
que me necesiten.
198
00:15:16,933 --> 00:15:19,499
Le necesitaremos.
Le veré pronto.
199
00:15:19,900 --> 00:15:21,232
Entremos muchachos.
200
00:15:34,766 --> 00:15:37,032
Que se mueva esa chica, Shorty.
201
00:15:56,000 --> 00:15:58,399
Le esperaré doctor,
le cuido el carro.
202
00:15:58,433 --> 00:15:59,532
Gracias.
203
00:16:00,533 --> 00:16:03,832
Oye, la fiesta ha empezado pronto.
204
00:16:03,866 --> 00:16:07,665
Sí, Poppy siempre lo prepara
bien para los tejanos.
205
00:16:08,100 --> 00:16:11,332
- Doctor, ¿sabe cómo está el bebé?
- Está bien.
206
00:16:11,600 --> 00:16:13,532
Me preocupa la madre.
207
00:16:14,900 --> 00:16:17,899
Bueno, tal vez la llegada
de su marido le ayude.
208
00:16:18,133 --> 00:16:19,399
Espero que sí.
209
00:16:24,700 --> 00:16:27,499
Mueve a esa chica, Shorty.
Eso es.
210
00:16:31,100 --> 00:16:32,065
Esperad.
211
00:16:32,066 --> 00:16:33,532
Bien chicas, cambiad.
212
00:16:33,600 --> 00:16:35,532
Cambiad de pareja.
Vamos.
213
00:18:00,033 --> 00:18:01,132
Entonces Midland,
214
00:18:01,866 --> 00:18:04,065
¿estás preparado para jugar
tu sueldo de seis meses?
215
00:18:04,066 --> 00:18:06,265
Esta vez no Rocky.
He venido a tomar un trago...
216
00:18:06,300 --> 00:18:08,399
con los muchachos.
Tengo que ver a mi esposa.
217
00:18:08,433 --> 00:18:11,599
El año pasado se te dio bien.
Vamos, inténtalo.
218
00:18:11,633 --> 00:18:13,799
Podrías ganar algún dinero extra.
219
00:18:16,000 --> 00:18:19,465
Puede ser.
Mi familia crece muy rápido.
220
00:18:21,933 --> 00:18:26,232
- ¿Va a hervir los instrumentos doctor?
- Sí, gracias.
221
00:18:33,633 --> 00:18:36,565
Están brillantes.
222
00:18:36,966 --> 00:18:39,199
Me alegra que me libre de usarlos.
223
00:18:39,266 --> 00:18:41,532
Sabe doctor, no me gusta
trabajar con humanos.
224
00:18:41,566 --> 00:18:42,932
Prefiero los caballos.
225
00:18:42,966 --> 00:18:44,566
¿Le gustan más los caballos
que las personas?
226
00:18:44,666 --> 00:18:46,932
Claro.
Tienen más sentido común...
227
00:18:47,066 --> 00:18:50,132
que la mayoría de los humanos.
Que esos tejanos, por ejemplo.
228
00:18:51,533 --> 00:18:55,765
Eh, parecen tranquilos, hace 10
minutos que no hay disparos.
229
00:18:56,000 --> 00:18:59,032
Eso no significa nada.
Antes de que termine la noche...
230
00:18:59,300 --> 00:19:01,832
Ben Davis y Ud. estarán
compitiendo por los clientes.
231
00:19:01,866 --> 00:19:03,732
Ben Davis, ¿el enterrador?
232
00:19:03,766 --> 00:19:05,799
Sí.
Escuche.
233
00:19:06,066 --> 00:19:08,432
- Sé cómo ganarle.
- Tiene un sistema, ¿eh?
234
00:19:08,466 --> 00:19:10,299
Claro.
235
00:19:10,800 --> 00:19:13,165
Cuando oiga solo dos disparos...
236
00:19:13,600 --> 00:19:15,299
no se moleste.
237
00:19:15,400 --> 00:19:18,465
Es un vaquero divirtiéndose.
238
00:19:18,733 --> 00:19:20,199
- Entiendo.
- Pero...
239
00:19:20,266 --> 00:19:22,432
si oye dos disparos...
240
00:19:23,400 --> 00:19:25,765
y después un tercero...
241
00:19:25,933 --> 00:19:29,332
tiene que coger sus instrumentos
e ir al salón.
242
00:19:29,366 --> 00:19:31,299
Porque alguien habrá caído.
243
00:19:31,966 --> 00:19:34,032
Gracias por el consejo.
Lo seguiré.
244
00:19:34,066 --> 00:19:38,665
El Dr. Sealey lo hacía y
siempre se adelantaba a Ben.
245
00:19:42,433 --> 00:19:46,765
Eh, ¿qué hace con un colt?
Abbie me dijo que va desarmado.
246
00:19:46,800 --> 00:19:49,065
No suelo llevar armas, pero a veces
lo llevo en el maletín.
247
00:19:49,100 --> 00:19:51,199
¿En el maletín?
Si necesita sacarlo...
248
00:19:51,233 --> 00:19:53,099
no le dará tiempo.
249
00:19:53,333 --> 00:19:55,899
Mi trabajo es curar, no matar.
250
00:19:56,300 --> 00:19:58,232
Solo lo uso para practicar.
251
00:19:58,700 --> 00:20:01,665
- ¿Tiro al blanco, eh?
- Sí, me gusta.
252
00:20:02,266 --> 00:20:04,265
Además es bueno para
las manos de un cirujano.
253
00:20:04,333 --> 00:20:06,465
Ganan firmeza y rapidez.
254
00:20:10,200 --> 00:20:11,899
Es usted muy bueno.
255
00:20:14,333 --> 00:20:16,199
Es muy rápido, doctor.
256
00:20:16,666 --> 00:20:19,299
Sabe que la gente piensa
que el hombre...
257
00:20:19,966 --> 00:20:24,299
que no lleva armas es porque
tiene miedo a enfrentarse.
258
00:20:25,200 --> 00:20:28,465
- Es decir, un cobarde.
- Sí, eso.
259
00:20:29,700 --> 00:20:32,499
¿Ya ve qué dura que tiene
la cabeza la gente de aquí?
260
00:20:33,133 --> 00:20:35,332
Bueno, prefiero mi cabeza.
261
00:20:35,766 --> 00:20:37,999
Cuando usé las armas la perdí.
262
00:20:38,433 --> 00:20:41,865
- ¿Por qué cambió?
- Maté a un hombre por error.
263
00:20:42,566 --> 00:20:44,232
Entiendo.
264
00:20:46,600 --> 00:20:49,399
¿Lo ve? Coja la chaqueta
y el sombrero, doctor.
265
00:20:49,800 --> 00:20:52,199
Yo llevaré el maletín y
llegaremos antes que Ben.
266
00:21:00,000 --> 00:21:02,665
- Ahí viene el médico.
- Dejadle pasar, muchachos.
267
00:21:03,500 --> 00:21:05,299
Parece que pierde
el tiempo, doctor.
268
00:21:05,333 --> 00:21:07,465
- ¿Qué ha pasado?
- Me acusó de tramposo y...
269
00:21:07,500 --> 00:21:09,599
sacó su arma, así que
tuve que dispararle.
270
00:21:09,633 --> 00:21:13,865
¿Dónde le he dado, doctor?
El loco me llamó tramposo.
271
00:21:15,000 --> 00:21:16,599
¿Dónde, doctor?
Quiero saberlo.
272
00:21:18,200 --> 00:21:20,965
En el corazón.
Los 3 disparos.
273
00:21:21,566 --> 00:21:23,399
- ¿Está satisfecho?
- Sí.
274
00:21:24,566 --> 00:21:27,865
Diría que disparé bien.
¿Qué pensáis, muchachos?
275
00:21:28,366 --> 00:21:30,599
- Mejor que tengas cuidado, Rocky.
- ¿Por qué?
276
00:21:30,833 --> 00:21:34,532
Midland trabajaba para Bill Knott.
El viejo Bill te buscará.
277
00:21:34,800 --> 00:21:37,932
¿A quién le importa?
¿Qué tal un trago para todos?
278
00:21:37,966 --> 00:21:39,032
Claro.
¿Por qué no?
279
00:21:39,066 --> 00:21:40,932
Vamos, todos a la barra.
280
00:21:40,966 --> 00:21:43,999
Gus, Sam, sacadlo de aquí.
Yo pagaré el ataúd.
281
00:21:44,500 --> 00:21:46,432
Pee Wee, toca algo.
282
00:21:47,500 --> 00:21:50,032
- ¿Quiere un trago, doctor?
- No, gracias.
283
00:21:55,166 --> 00:21:57,765
¿He oído bien?
¿Se llamaba Midland?
284
00:21:57,800 --> 00:21:59,799
Una pena.
285
00:22:07,133 --> 00:22:09,399
Parece que no le agradamos
mucho, ¿verdad doctor?
286
00:22:09,800 --> 00:22:11,765
Así es, no me agradan.
287
00:22:12,266 --> 00:22:14,232
¿Y yo, personalmente?
288
00:22:15,000 --> 00:22:17,432
No es hora ni lugar
para hablar de eso.
289
00:22:18,066 --> 00:22:20,732
Puede decirle a su jefe
que se olvide del ataúd.
290
00:22:20,966 --> 00:22:22,865
Yo me encargaré de Midland.
291
00:22:23,300 --> 00:22:24,665
Doctor...
292
00:22:24,700 --> 00:22:26,432
¿Midland era su amigo?
293
00:22:26,900 --> 00:22:31,699
No, pero asistí al parto de
su esposa hace unas horas.
294
00:22:32,500 --> 00:22:35,032
Le esperaban en casa.
295
00:22:53,733 --> 00:22:56,399
Solo un minuto, Pee Wee.
Trae a los chicos.
296
00:22:56,900 --> 00:22:58,665
Escuchad todos.
Venid aquí.
297
00:22:59,233 --> 00:23:03,265
Venid aquí.
Esto iba a ser gratis...
298
00:23:03,333 --> 00:23:06,632
pero he cambiado de idea.
Quiero que empecéis a pagar.
299
00:23:06,700 --> 00:23:09,999
Enseñadme los bolsillos.
Quiero una parte de lo que tengáis.
300
00:23:10,966 --> 00:23:12,765
Sujeta esto.
301
00:23:15,633 --> 00:23:17,399
Bien, eres el próximo, Rocky.
Contribuye.
302
00:23:17,433 --> 00:23:19,632
- Eh, ¿qué es esto?
- No sé, pero ya le conoces.
303
00:23:19,666 --> 00:23:21,432
Es mejor pagar.
Vamos, muchachos.
304
00:23:21,466 --> 00:23:23,799
Si se queréis divertiros,
contribuid.
305
00:23:24,000 --> 00:23:27,499
O mañana terminará todo.
Bien Pee Wee, eres el próximo.
306
00:23:27,533 --> 00:23:29,799
Eso es, vamos contribuid.
307
00:23:30,000 --> 00:23:31,099
Vamos.
308
00:23:32,666 --> 00:23:33,799
Eso es.
309
00:23:34,266 --> 00:23:35,365
Vamos.
310
00:23:37,966 --> 00:23:39,732
- Buenos días, doctor.
- Buenos días, doctor.
311
00:23:39,766 --> 00:23:40,865
Le estábamos esperando.
312
00:23:40,900 --> 00:23:43,765
- Creo que conoce a todos.
- Sí, creo que sí.
313
00:23:44,266 --> 00:23:46,632
Estamos aquí para tratar de
lo que pasa en esta ciudad.
314
00:23:46,733 --> 00:23:48,732
- Está empeorando.
- Puedo entenderlo...
315
00:23:48,766 --> 00:23:51,732
después de lo sucedido anoche,
con la llegada de los tejanos.
316
00:23:51,766 --> 00:23:54,299
No es solo anoche
ni solo los tejanos.
317
00:23:54,333 --> 00:23:58,165
- Es Wilson y su banda.
- Sí, son los culpables.
318
00:23:58,600 --> 00:24:01,165
Si no es por los rancheros y
el ganado que traen...
319
00:24:01,266 --> 00:24:04,465
nadie conocería nuestra ciudad.
Tenemos que ser justos.
320
00:24:04,500 --> 00:24:06,199
Sí, los necesitamos.
321
00:24:06,333 --> 00:24:10,465
Recordad que vienen
de viaje largo...
322
00:24:10,933 --> 00:24:14,632
así que cuando llegan
quieren beber, jugar...
323
00:24:14,666 --> 00:24:18,665
Y les estafan en cada juego.
Y si protestan...
324
00:24:18,900 --> 00:24:21,799
les matan como al joven Midland.
325
00:24:22,033 --> 00:24:24,765
Estamos de acuerdo en
que tenemos que hacer algo.
326
00:24:25,000 --> 00:24:28,399
- Sí, pero, ¿qué?
- Yo ya lo he hecho.
327
00:24:29,233 --> 00:24:31,665
Anoche mandé un telegrama
a Ceddar City.
328
00:24:31,700 --> 00:24:34,732
- He llamado a Tom Nightlander.
- ¿Tom Nightlander?
329
00:24:35,566 --> 00:24:38,532
¿No es el que limpió Ceddar City?
330
00:24:38,800 --> 00:24:41,932
El mismo.
Le he ofrecido 200 dólares al mes...
331
00:24:42,066 --> 00:24:44,332
y la mitad de las multas,
si acepta ser nuestro sheriff.
332
00:24:45,666 --> 00:24:48,632
Si hay un hombre que puede
limpiar esta ciudad, es él.
333
00:24:48,900 --> 00:24:51,565
Pero tendremos que
pagar muchos funerales.
334
00:24:52,966 --> 00:24:54,765
¿Qué piensa doctor?
335
00:24:55,733 --> 00:24:58,232
- Es un asesino, ¿no?
- Necesitamos un asesino.
336
00:24:58,466 --> 00:25:01,265
No confío en matar,
pero no es problema mío.
337
00:25:01,933 --> 00:25:04,765
¿Por qué no?
Ahora Ud. vive aquí.
338
00:25:04,766 --> 00:25:07,632
- Sí, vivo aquí.
- Y si es su ciudad...
339
00:25:07,666 --> 00:25:09,999
- debería estar preocupado.
- Diga doctor.
340
00:25:10,033 --> 00:25:13,099
En su opinión, ¿es el hombre
adecuado para este trabajo?
341
00:25:13,166 --> 00:25:15,532
- ¿Lo conoce usted?
- No, no le conozco.
342
00:25:15,566 --> 00:25:17,399
Pero conozco su reputación.
343
00:25:18,100 --> 00:25:20,465
Pero como les he dicho
no es problema mío.
344
00:25:20,500 --> 00:25:22,699
Así que si me disculpan.
345
00:25:26,733 --> 00:25:29,432
Se ha ido muy pronto, ¿no?
346
00:25:32,166 --> 00:25:36,199
Buenos días doctor. La puerta
estaba abierta y he entrado.
347
00:25:36,266 --> 00:25:38,832
Es un poco temprano para Ud,
¿no, Srta. Rand?
348
00:25:40,033 --> 00:25:42,765
Me pareció la hora y
el lugar adecuado.
349
00:25:43,733 --> 00:25:46,499
¿No era lo que le preocupaba
anoche, doctor?
350
00:25:47,233 --> 00:25:49,099
Ud. parece tener buena salud.
351
00:25:50,766 --> 00:25:53,765
No necesito ninguna medicina.
352
00:25:54,600 --> 00:25:56,199
He venido por otra cosa.
353
00:25:56,600 --> 00:25:59,965
¿Cree que esto ayudará a la
esposa de Midland y a su hijo?
354
00:26:00,366 --> 00:26:02,265
- No le entiendo.
- No es necesario.
355
00:26:02,666 --> 00:26:05,199
Tiene otro paciente,
será mejor que le atienda.
356
00:26:05,800 --> 00:26:09,032
Quiero que mantenga
esto en secreto.
357
00:26:09,300 --> 00:26:12,165
Las alas de un ángel
no combinan bien conmigo.
358
00:26:28,333 --> 00:26:29,865
- Hola.
- Hola, doctor.
359
00:26:29,900 --> 00:26:32,432
- ¿Qué le pasa?
- Tengo metralla en...
360
00:26:32,466 --> 00:26:35,132
el cuello y quiero
que me la saque.
361
00:26:35,466 --> 00:26:36,765
Entiendo.
362
00:26:36,800 --> 00:26:39,165
Siéntese para que
le eche un vistazo.
363
00:26:45,566 --> 00:26:47,599
La pasada primavera tuve cinco.
364
00:26:47,833 --> 00:26:50,365
Probablemente esta primavera
tendrá más.
365
00:26:51,633 --> 00:26:55,765
No hace falta sacarla ahora.
Lo haré mañana.
366
00:26:55,833 --> 00:26:57,932
No puedo venir mañana, doctor.
Estoy ocupado.
367
00:26:57,966 --> 00:27:00,265
- ¿Y pasado mañana?
- Tal vez.
368
00:27:02,366 --> 00:27:04,299
Doctor, ¿vio los disparos
de anoche?
369
00:27:04,366 --> 00:27:05,799
- Hablo de Midland.
- No.
370
00:27:05,866 --> 00:27:07,132
Yo examiné el cuerpo.
371
00:27:07,166 --> 00:27:09,265
- ¿Le dispararon por la espalda?
- Tres disparos.
372
00:27:09,300 --> 00:27:10,565
Todos en el pecho.
373
00:27:11,400 --> 00:27:12,532
¿Cuánto le debo?
374
00:27:12,666 --> 00:27:14,899
Nada, hasta que
acabe el trabajo.
375
00:27:15,033 --> 00:27:17,165
- Va a fiarse de mí, ¿eh?
- Claro que sí.
376
00:27:17,300 --> 00:27:19,099
Está bien, doctor.
Le veré pasado mañana.
377
00:27:19,100 --> 00:27:20,232
Bien.
378
00:27:28,000 --> 00:27:30,932
¿Qué hacías en la consulta
del doctor con Bill Knott?
379
00:27:31,666 --> 00:27:35,532
Mira, cuando una dama va al médico
generalmente es algo personal.
380
00:27:35,566 --> 00:27:39,199
No tiene nada que ver con
la bala en el cuello de Bill Knott.
381
00:27:40,666 --> 00:27:43,665
¿Qué te pasa, Rocky?
Creí que no tenías miedo a Knott.
382
00:27:44,900 --> 00:27:46,465
Ya se lo dije, jefe.
Fue a decirle cuantas...
383
00:27:46,500 --> 00:27:49,232
- balas le disparé a Midland.
- Tranquilízate.
384
00:27:59,200 --> 00:28:02,165
- Dame un trago, Ed.
- Empiezas pronto.
385
00:28:02,200 --> 00:28:05,799
- Quiero olvidar algo.
- ¿Qué te pasa ahora?
386
00:28:06,033 --> 00:28:09,532
- He donado más de mil dólares.
- ¿Has donado?
387
00:28:09,533 --> 00:28:11,232
- Porque tú...
- Deja de hablar de eso.
388
00:28:11,266 --> 00:28:13,232
Ya me siento bastante mal.
389
00:28:13,266 --> 00:28:14,865
- No he dicho nada.
- Pues no lo digas.
390
00:28:15,066 --> 00:28:20,299
Slick, ¿por qué no haces
hablar a ese médico?
391
00:28:20,533 --> 00:28:22,299
Entérate de lo que
ha dicho a Bill Knott.
392
00:28:22,333 --> 00:28:24,132
Claro, es buena idea.
393
00:28:26,500 --> 00:28:31,032
- ¿Quieres saber algo que te hará feliz?
- ¿Puede ser más que mil $?
394
00:28:31,066 --> 00:28:32,499
Tom Nightlander.
395
00:28:34,466 --> 00:28:35,899
Nightlander.
¿Qué pasa con él?
396
00:28:35,933 --> 00:28:37,265
Viene a la ciudad.
397
00:28:37,866 --> 00:28:40,299
- No... bromeas conmigo.
- Es verdad, viene...
398
00:28:40,366 --> 00:28:43,032
como invitado especial del
comité de ciudadanos.
399
00:28:43,100 --> 00:28:46,232
Han mandado un telegrama
a Nightlander.
400
00:28:47,066 --> 00:28:50,465
Sí, es una buena noticia.
401
00:28:50,966 --> 00:28:52,465
Olvidas tu trago.
402
00:28:53,800 --> 00:28:55,499
Ya no lo necesito.
403
00:29:06,933 --> 00:29:08,765
Siéntese, enseguida estoy
con usted.
404
00:29:08,900 --> 00:29:12,232
No me pasa nada doctor.
Solo vengo a por información.
405
00:29:12,433 --> 00:29:14,632
- ¿Sobre qué?
- Bill Knott acaba de salir de aquí.
406
00:29:14,900 --> 00:29:16,632
- ¿Qué quería de usted?
- ¿Knott?
407
00:29:17,033 --> 00:29:19,099
- ¿Era él?
- Vamos, deje de bromear.
408
00:29:19,233 --> 00:29:20,865
¿Qué quería?
409
00:29:21,100 --> 00:29:23,665
Un médico no puede hablar
de sus pacientes.
410
00:29:23,666 --> 00:29:24,466
¿Sí?
411
00:29:25,166 --> 00:29:30,599
Pues va a cambiar, doctor.
Le doy medio minuto para que hable.
412
00:29:31,033 --> 00:29:32,332
¿Por qué medio minuto?
413
00:29:53,900 --> 00:29:56,065
Ahora que has salido,
no vuelvas.
414
00:30:01,666 --> 00:30:05,432
Slick, las decisiones precipitadas
no te favorecen nada.
415
00:30:05,566 --> 00:30:07,932
Nunca debes disparar a
un hombre desarmado.
416
00:30:07,966 --> 00:30:12,399
Y menos por la espalda.
Slick, nosotros somos impulsivos...
417
00:30:12,466 --> 00:30:14,932
tenemos que aprender a
portarnos con corrección.
418
00:30:14,966 --> 00:30:17,832
Especialmente ahora que han
llamado a Tom Nightlander.
419
00:30:17,866 --> 00:30:19,732
- ¿Nightlander?
- Sí, señor.
420
00:30:19,766 --> 00:30:23,032
Es el más rápido del país.
421
00:30:23,433 --> 00:30:27,699
Dispara antes y después pregunta,
si no consigue lo que quiere.
422
00:30:27,933 --> 00:30:30,699
Nightlander viene aquí.
Mejor que avises a tus hombres...
423
00:30:30,733 --> 00:30:33,932
o volverás a Texas con unos pocos.
424
00:30:34,200 --> 00:30:36,632
Le conozco.
Es honesto.
425
00:30:36,933 --> 00:30:40,565
No hay nadie como
Tom Nightlander.
426
00:30:40,833 --> 00:30:43,465
Es el más rápido.
427
00:30:43,933 --> 00:30:47,532
Puede acertar a una carta
a 100 pasos.
428
00:30:48,100 --> 00:30:50,999
- Es señal de que dispara bien.
- Sí, señor.
429
00:30:51,233 --> 00:30:52,265
Así es.
430
00:30:52,500 --> 00:30:55,732
Le nombraremos sheriff
en cuanto llegue.
431
00:31:27,100 --> 00:31:28,499
Hola amigo,
¿qué está haciendo?
432
00:31:28,533 --> 00:31:30,065
Practicando un poco.
433
00:31:30,466 --> 00:31:33,465
¿A qué dispara?
No veo nada que se mueva.
434
00:31:33,700 --> 00:31:35,699
Estoy entrenando
con esas botellas.
435
00:31:35,800 --> 00:31:37,365
Esta es la última.
436
00:31:40,133 --> 00:31:42,332
- Muy bueno.
- Gracias.
437
00:31:45,233 --> 00:31:47,465
¿Ha intentado darle
a una en el aire?
438
00:31:48,400 --> 00:31:50,165
También es un buen entrenamiento.
439
00:31:54,800 --> 00:31:58,299
Eh, muy buen tiro.
Voy a intentarlo.
440
00:32:08,466 --> 00:32:09,699
¡Vaya!
441
00:32:10,366 --> 00:32:12,765
- Eso es disparar bien.
- Gracias.
442
00:32:13,033 --> 00:32:14,532
Me llamo Nightlander.
443
00:32:15,066 --> 00:32:17,299
- ¿Nightlander?
- Sí, Tom Nightlander.
444
00:32:18,700 --> 00:32:21,732
Me llamo John Poole.
Dr. John Poole.
445
00:32:21,766 --> 00:32:23,132
¿Doctor?
446
00:32:23,433 --> 00:32:26,399
Ahora entiendo por qué no
practica con algo vivo.
447
00:32:26,466 --> 00:32:29,532
- A los doctores no les gusta matar.
- No cuando se puede evitar.
448
00:32:29,566 --> 00:32:31,465
¿Dónde trabaja?
¿En Trail Forks?
449
00:32:31,466 --> 00:32:33,165
- Así es.
- Le veré.
450
00:32:33,200 --> 00:32:35,165
Me quedaré en la ciudad
un tiempo.
451
00:32:35,500 --> 00:32:37,432
Quizá podamos practicar juntos.
452
00:32:37,700 --> 00:32:38,899
Tal vez.
453
00:32:40,066 --> 00:32:41,432
Hasta pronto.
454
00:33:00,200 --> 00:33:02,565
¿Qué ocurre doctor?
¿Dónde ha estado todo el día?
455
00:33:02,633 --> 00:33:06,165
Se ha perdido el mayor alboroto
que hemos tenido desde...
456
00:33:06,200 --> 00:33:08,499
que mataron al último sheriff
y a su ayudante.
457
00:33:08,900 --> 00:33:12,432
Deje que se lo enseñe.
Cuando llegué no estaba.
458
00:33:13,300 --> 00:33:16,232
Pero ahora está por toda la ciudad
solo una hora después...
459
00:33:16,266 --> 00:33:18,899
de que ha llegado Tom Nightlander.
Mire.
460
00:33:19,266 --> 00:33:23,565
"El citado sheriff
está autorizado...
461
00:33:23,733 --> 00:33:29,165
a implantar la ley y el orden por
el método que crea necesario."
462
00:33:29,466 --> 00:33:33,532
Y sigue:
"Evitará la prisión, condena,
463
00:33:33,566 --> 00:33:37,332
herida o muerte."
464
00:33:37,566 --> 00:33:39,999
Si ese papel no dice
cómo va a actuar...
465
00:33:40,033 --> 00:33:41,732
no sé de lo que hablo.
466
00:33:41,766 --> 00:33:43,899
¿Esperaba algo más
de Nightlander?
467
00:33:43,933 --> 00:33:46,499
Escucha hijo.
Esta es tu ciudad...
468
00:33:46,766 --> 00:33:49,565
y tienes que hacer lo mejor
para ella.
469
00:33:49,933 --> 00:33:52,199
No importa lo que te haya
ocurrido en el pasado.
470
00:33:52,433 --> 00:33:54,032
Estoy hablando de...
471
00:33:55,433 --> 00:33:58,765
el hombre que mataste
por error.
472
00:34:15,833 --> 00:34:17,199
Srta. Rand.
473
00:34:17,900 --> 00:34:19,399
Hola, doctor.
¿En qué piensa?
474
00:34:19,433 --> 00:34:22,432
La Sra. Midland no supera
el impacto...
475
00:34:22,466 --> 00:34:25,732
de la muerte de su marido.
Su mente no quiere aceptarlo.
476
00:34:26,100 --> 00:34:28,799
- Hasta el niño está mal.
- ¿En serio?
477
00:34:29,233 --> 00:34:31,632
Es grave cuando alguien
no quiere vivir.
478
00:34:33,300 --> 00:34:34,899
Es complicado.
479
00:34:34,933 --> 00:34:37,432
- ¿Qué puedo hacer yo?
- Solo quería decirle que...
480
00:34:37,466 --> 00:34:40,065
como ahora ella no puede
encargarse del dinero...
481
00:34:40,133 --> 00:34:42,199
- yo se lo guardaré.
- ¿Qué dinero?
482
00:34:42,866 --> 00:34:44,632
- Diablos, el dinero que Ud...
- Sabe doctor, algunas personas...
483
00:34:44,666 --> 00:34:45,899
son muy idiotas.
484
00:34:46,033 --> 00:34:49,032
Una vez conocí a alguien
que donó mil dólares...
485
00:34:49,066 --> 00:34:52,032
sin esperar nada a cambio.
¿Puede imaginarlo?
486
00:34:52,666 --> 00:34:55,432
- Sí, puedo imaginarlo.
- Por cierto...
487
00:34:55,466 --> 00:34:59,632
¿Quiere un consejo sobre
el nuevo sheriff?
488
00:34:59,866 --> 00:35:01,032
¿Qué consejo?
489
00:35:01,066 --> 00:35:02,865
Mejor que se quede
en su consultorio...
490
00:35:02,866 --> 00:35:06,699
porque va a estar muy ocupado
curando heridas de bala.
491
00:35:07,466 --> 00:35:10,499
- ¿Conoce a Tom Nightlander?
- ¿Que si le conozco?
492
00:35:17,866 --> 00:35:21,165
También es muy bueno
con las mujeres.
493
00:35:22,033 --> 00:35:23,699
Es lo que iba a decir.
494
00:35:23,733 --> 00:35:25,365
Gracias señora.
Haré todo lo posible.
495
00:35:25,400 --> 00:35:26,832
- ¿Le veré en la cena?
- ¿A qué hora?
496
00:35:26,866 --> 00:35:27,999
5:30 hs.
497
00:35:31,233 --> 00:35:32,532
Hasta luego.
498
00:35:52,133 --> 00:35:53,165
- Hola, Poppy.
- Hola.
499
00:35:53,200 --> 00:35:54,832
Oye, tú, ven aquí.
500
00:35:56,733 --> 00:35:58,499
¿Qué hacía Tom con
la Srta. Compton?
501
00:35:58,566 --> 00:36:00,099
- No voy a empezar...
- Vamos, habla.
502
00:36:00,133 --> 00:36:01,732
¿Qué le ha dicho?
¿Qué estaban haciendo?
503
00:36:01,766 --> 00:36:03,632
Por lo que oí, él le
aceptó una invitación...
504
00:36:03,700 --> 00:36:06,199
para cenar.
505
00:36:06,233 --> 00:36:09,799
¿En serio?
Sin siquiera decirme hola.
506
00:36:10,000 --> 00:36:12,232
Ha estado muy ocupado
desde que llegó.
507
00:36:16,400 --> 00:36:18,932
No sé lo que pretendes,
pero no lo hagas.
508
00:36:18,966 --> 00:36:21,232
- Cállate y no olvides agacharte.
- Mira, Poppy.
509
00:36:21,300 --> 00:36:23,465
- Debe haber estado ocupado.
- Va a estar más ocupado.
510
00:36:23,500 --> 00:36:25,999
Demasiado ocupado,
hasta para comer.
511
00:36:28,900 --> 00:36:30,065
Hola, Biff.
512
00:36:30,333 --> 00:36:32,332
- ¿Cómo estás, muchachón?
- Estoy bien.
513
00:36:32,533 --> 00:36:33,732
- ¿Quieres beber?
- No, gracias.
514
00:36:33,766 --> 00:36:35,965
- Ahora no.
- ¿Tú eres amiga mía, no Poppy?
515
00:36:36,000 --> 00:36:38,799
Claro que sí, Biff,
y te diré algo.
516
00:36:39,100 --> 00:36:40,432
¿Qué?
517
00:36:43,133 --> 00:36:46,432
Slim Ropers, aquel que
está allí jugando.
518
00:36:46,466 --> 00:36:48,332
- Me ha hablado de ti.
- ¿Sí?
519
00:36:48,400 --> 00:36:50,699
Sí, me ha dicho que
eres tramposo y cobarde.
520
00:36:50,766 --> 00:36:52,165
- ¿Si?
- Sí.
521
00:36:52,200 --> 00:36:55,632
Dice que te echaron
de Texas por cobarde.
522
00:37:00,266 --> 00:37:02,065
Espera un momento, querida.
523
00:37:04,066 --> 00:37:05,532
Espero.
524
00:37:07,966 --> 00:37:10,365
- Slim, voy a acabar contigo.
- ¿Qué te pasa?
525
00:37:10,433 --> 00:37:12,132
Soy tu amigo.
¿Te has vuelto loco?
526
00:37:12,200 --> 00:37:13,365
Sí, completamente loco.
527
00:37:37,166 --> 00:37:40,699
Avisar al nuevo sheriff y
decidle que venga enseguida.
528
00:37:40,700 --> 00:37:42,132
Yo iré.
529
00:38:17,733 --> 00:38:21,265
Conviene que venga, sheriff.
Hay pelea en el Bullhead.
530
00:38:27,666 --> 00:38:30,532
Oiga doctor, venga antes
que sea demasiado tarde.
531
00:38:30,600 --> 00:38:32,999
Tom Nightlander ha ido
a hacer su trabajo.
532
00:38:53,400 --> 00:38:54,832
Tira el arma.
533
00:38:55,966 --> 00:38:58,499
Atrás sheriff o también le disparo.
534
00:38:59,566 --> 00:39:02,065
Mejor que me mates
al primer disparo.
535
00:39:03,033 --> 00:39:04,665
Habló en serio, sheriff.
536
00:39:09,800 --> 00:39:11,765
¿A qué esperas?
537
00:39:14,500 --> 00:39:16,065
Vete y siéntate.
538
00:39:26,200 --> 00:39:28,365
Vete a la consulta del médico.
539
00:39:49,800 --> 00:39:50,999
Vamos, levántese.
540
00:39:51,366 --> 00:39:52,899
¿Está bien?
541
00:39:53,333 --> 00:39:54,632
Siéntese.
542
00:40:05,800 --> 00:40:08,565
Hola, Tom.
¿Has tardado en venir?
543
00:40:08,600 --> 00:40:09,499
Sí.
544
00:40:09,566 --> 00:40:11,665
Creo que pronto te veré
en privado.
545
00:40:11,766 --> 00:40:14,199
No te gustará que
sea en privado.
546
00:40:17,933 --> 00:40:19,499
Has tenido suerte, Wilson.
547
00:40:19,533 --> 00:40:21,532
Dijiste a tus hombres que
entregaran las armas.
548
00:40:21,900 --> 00:40:23,932
Pero uno cometió un error
y usó su arma.
549
00:40:24,333 --> 00:40:26,265
Y eso te costará mil dólares.
550
00:40:26,333 --> 00:40:29,032
Si no quieres que este coyote
se pudra en la cárcel.
551
00:40:33,966 --> 00:40:35,432
¿Qué ha pasado?
¿Quién ha empezado esto?
552
00:40:35,466 --> 00:40:37,765
Recuerdo que empezó
porque alguien dijo...
553
00:40:37,800 --> 00:40:40,299
que a Biff Kane le habían
echado de Texas.
554
00:40:40,400 --> 00:40:43,665
Avísame cuando el local esté limpio
para que una dama pueda trabajar.
555
00:40:50,800 --> 00:40:52,765
- Hola, Bill.
- Oí que estabas en la ciudad.
556
00:40:52,833 --> 00:40:55,499
- Eres la ley, ¿eh?
- Y con la misma regla.
557
00:40:55,533 --> 00:40:57,732
- Nada de armas.
- ¿Y el resto, Tom?
558
00:40:58,033 --> 00:40:59,265
¿Whisky y juegos?
559
00:40:59,433 --> 00:41:01,399
Sabes cómo pienso.
560
00:41:01,633 --> 00:41:03,899
El juego tiene que ser honesto
y la bebida buena.
561
00:41:03,933 --> 00:41:05,865
¿Y las mujeres?
Poppy, por ejemplo.
562
00:41:05,900 --> 00:41:07,665
¿O no sabías que estaba aquí?
563
00:41:08,500 --> 00:41:11,699
- Sí lo sabía.
- Tendrás que encargarte de ella.
564
00:41:22,166 --> 00:41:23,499
Cúrele, doctor.
565
00:41:28,766 --> 00:41:30,632
Es una herida muy fea.
¿Cómo ha ocurrido?
566
00:41:30,666 --> 00:41:32,165
Le golpeé con la culata
del revólver.
567
00:41:32,500 --> 00:41:35,232
- ¿Cómo está?
- Bien, solo ha sido un rasguño.
568
00:41:35,266 --> 00:41:36,665
Diablos sheriff.
Nunca he visto...
569
00:41:36,700 --> 00:41:39,599
Volverás aquí si no te
apartas de las peleas.
570
00:41:40,066 --> 00:41:42,232
Después vendré a ver como sigue.
Hasta luego, doctor.
571
00:41:45,933 --> 00:41:47,865
¿Petunia?
¿Petunia?
572
00:41:48,366 --> 00:41:50,032
Por el amor de Dios.
¿Qué pasa?
573
00:41:50,033 --> 00:41:51,799
- Tenemos visita.
- ¿El Sr. Tom?
574
00:41:51,833 --> 00:41:53,665
Sí, viene para discutir conmigo.
575
00:41:53,700 --> 00:41:55,332
Así que mejor si sacas
ese champán que guardé...
576
00:41:55,533 --> 00:41:57,632
y me ayudas a ponerme
el vestido negro.
577
00:41:57,666 --> 00:42:01,065
Mister Tom.
¿Por qué no has dicho nada?
578
00:42:01,200 --> 00:42:03,399
¿Crees que nos echará
de aquí, como siempre?
579
00:42:03,433 --> 00:42:04,432
Esta vez no.
580
00:42:05,866 --> 00:42:07,232
Dame eso.
581
00:42:08,066 --> 00:42:09,999
Vamos.
Tengo una celda vacía para ti.
582
00:42:15,166 --> 00:42:16,899
Un momento, sheriff.
583
00:42:19,200 --> 00:42:22,565
Cuando dijo mil $ de multa,
quiso decir de fianza, ¿no?
584
00:42:22,600 --> 00:42:26,465
- ¿Ese hombre no va a ser juzgado?
- No, esa multa es para mí.
585
00:42:26,933 --> 00:42:31,799
Así que es sheriff,
juez y jurado, ¿eh?
586
00:42:32,000 --> 00:42:33,299
Por ahora sí.
587
00:42:33,800 --> 00:42:36,532
Hasta que algunos aprendan
a portarse según la ley.
588
00:42:36,733 --> 00:42:39,532
Y los demás tengan valor
para mantenerlos así.
589
00:42:40,100 --> 00:42:43,565
A no ser que tenga otra idea
mejor para cambiar esto.
590
00:42:44,433 --> 00:42:48,032
No, claro que no.
Ahora sé lo que quiere...
591
00:42:48,266 --> 00:42:51,699
es todo lo que necesito.
Voy a cooperar con usted.
592
00:42:52,100 --> 00:42:55,732
Además ordené a todos que
entreguen las armas, ¿no?
593
00:42:55,933 --> 00:42:58,865
- Sí, me di cuenta.
- Aquí tiene, mil dólares.
594
00:42:59,466 --> 00:43:03,865
Y 20 por los honorarios del médico.
Y 100 más por las lesiones.
595
00:43:06,200 --> 00:43:07,865
Claro.
¿Por qué no?
596
00:43:08,466 --> 00:43:10,365
Es usted buena persona, sheriff.
597
00:43:10,400 --> 00:43:11,399
Vamos Slick.
598
00:43:11,400 --> 00:43:14,900
Antes de que me enfade y te rompa
todos los huesos del cuerpo.
599
00:43:15,300 --> 00:43:18,365
- Le veré después, sheriff.
- Toma.
600
00:43:19,066 --> 00:43:21,899
- Ahora voy a pagar al Dr. Poole.
- Gracias, sheriff.
601
00:43:21,933 --> 00:43:23,865
- Yo no me esperaba...
- No lo esperes otra vez.
602
00:43:25,200 --> 00:43:27,365
- Oye, Youman.
- ¿Quién yo?
603
00:43:27,400 --> 00:43:29,199
Yo no he hecho nada sheriff.
604
00:43:29,233 --> 00:43:31,899
- ¿Puedes hacerme un favor?
- Será un placer.
605
00:43:31,933 --> 00:43:34,632
Vete a casa de Compton y dile a
la Srta. Abbie que no...
606
00:43:35,066 --> 00:43:37,499
- puedo ir a cenar.
- De acuerdo, sheriff.
607
00:43:37,533 --> 00:43:40,065
Creo que a Compton le gustaría
saber lo que está pasando.
608
00:43:40,133 --> 00:43:41,332
Gracias.
609
00:43:42,366 --> 00:43:45,865
- $1.000.
- ¿Dejarás que se salga con la suya?
610
00:43:45,900 --> 00:43:48,399
No seas idiota. Puedo tardar
pero los recuperaré.
611
00:43:48,433 --> 00:43:51,232
Entre tanto los clientes
tendrán que dejar sus armas.
612
00:43:51,266 --> 00:43:52,599
Claro.
¿Por qué no?
613
00:43:52,666 --> 00:43:56,032
Si por lo que sea sacan sus armas
no podrá culparnos.
614
00:43:56,066 --> 00:43:57,699
Es raro que Nightlander
no haya pensado en eso.
615
00:43:57,700 --> 00:43:58,765
Es un estúpido.
616
00:43:58,766 --> 00:44:01,699
Su cerebro está en sus puños
y su dedo en el gatillo.
617
00:44:02,966 --> 00:44:04,099
Arriba.
618
00:44:06,066 --> 00:44:08,765
Espere aquí,
el sheriff volverá.
619
00:44:09,033 --> 00:44:11,132
¿Qué me ha pasado, doctor?
¿Me cayó encima el techo?
620
00:44:11,166 --> 00:44:12,999
No, no fue el techo.
621
00:44:14,700 --> 00:44:16,999
Toma esto, te sentirás mejor.
622
00:44:25,700 --> 00:44:27,232
Siéntate aquí.
623
00:44:32,100 --> 00:44:34,099
Petunia, date prisa
con el champán.
624
00:44:37,800 --> 00:44:39,032
Adelante.
625
00:44:46,100 --> 00:44:47,632
¿Esperas a alguien?
626
00:44:49,666 --> 00:44:50,965
A ti.
627
00:44:52,566 --> 00:44:55,332
Debí imaginar que siempre
estás donde hay problemas.
628
00:44:55,366 --> 00:44:57,365
Quizás yo los provoco
629
00:44:58,000 --> 00:45:00,761
¿Tú empezaste la pelea
del Bullhead, verdad?
630
00:45:01,133 --> 00:45:03,765
¿No sueles decir que un hombre
enseña sus cartas cuando...
631
00:45:03,800 --> 00:45:06,132
cree que ganará la partida?
632
00:45:06,200 --> 00:45:08,132
Sí, así es.
633
00:45:08,533 --> 00:45:12,332
Aquí está tu parte.
50% de la multa.
634
00:45:12,933 --> 00:45:15,099
Quédate con ella.
Es dinero ganado sabiamente.
635
00:45:15,133 --> 00:45:16,432
Diablos, gracias.
636
00:45:16,933 --> 00:45:19,899
Parece gracioso,
pero atraigo al dinero.
637
00:45:19,966 --> 00:45:22,332
Te voy a decir algo más gracioso.
638
00:45:22,766 --> 00:45:26,099
Mañana cogerás la diligencia
para Ceddar como una buena chica.
639
00:45:26,366 --> 00:45:29,199
Y dejar el camino libre
a esa chica, ¿eh?
640
00:45:29,233 --> 00:45:31,232
- Yo no.
- Sí, tú.
641
00:45:31,500 --> 00:45:34,265
Hola, Sr. Tom.
Es un placer verle.
642
00:45:34,400 --> 00:45:36,232
- Hola Petunia.
- Por el amor de Dios.
643
00:45:36,266 --> 00:45:38,632
¿Ya se va?
¿Cuando la señorita ha sacado...
644
00:45:38,700 --> 00:45:41,099
esta botella de champán
que guardaba para Ud?
645
00:45:41,133 --> 00:45:42,999
Y ha mandado preparar
su cena favorita.
646
00:45:43,066 --> 00:45:46,332
Gracias Petunia, pero yo...
cenaré con los Compton.
647
00:45:46,800 --> 00:45:49,100
Si crees que dejaré la ciudad,
estás loco.
648
00:45:49,300 --> 00:45:51,265
Te irás mañana en la diligencia.
649
00:45:51,500 --> 00:45:53,299
Empieza a preparar su equipaje,
Petunia.
650
00:46:02,966 --> 00:46:06,365
- Ya ha acabado, ¿no?
- Sí, hace un rato.
651
00:46:07,300 --> 00:46:09,365
Oye tú, ven.
652
00:46:11,166 --> 00:46:13,232
- ¿Cómo te encuentras?
- Me siento horrible.
653
00:46:13,266 --> 00:46:15,565
- ¿Por qué me golpeó?
- Fue un error.
654
00:46:15,833 --> 00:46:17,665
Alquila una habitación
en el hotel.
655
00:46:17,800 --> 00:46:19,932
Vuelve mañana a que te vea.
656
00:46:19,966 --> 00:46:21,199
Está bien.
657
00:46:24,266 --> 00:46:27,132
¿Lo pasó bien cenando
con los Compton?
658
00:46:28,900 --> 00:46:31,065
La Srta. Abbie es una
chica muy bonita, ¿no?
659
00:46:32,066 --> 00:46:34,399
Sí, mucho.
660
00:46:35,933 --> 00:46:38,199
Pensé que le encontraría aquí,
sheriff.
661
00:46:38,233 --> 00:46:40,665
Entregué su mensaje a la
Srta. Abbie y a su padre.
662
00:46:40,700 --> 00:46:43,032
Dijeron que lo entendían y
que podían cenar...
663
00:46:43,066 --> 00:46:45,032
- cualquier otra noche.
- Gracias Youman.
664
00:46:45,066 --> 00:46:47,265
¿Puedo hacer algo más por Ud?
665
00:46:47,833 --> 00:46:52,132
Sí, el doctor no ha podido cenar.
Vete a casa de Poppy y dile...
666
00:46:52,166 --> 00:46:54,665
- que nos mande la cena aquí.
- De acuerdo sheriff.
667
00:46:55,300 --> 00:46:56,799
Sí, señor.
668
00:46:57,433 --> 00:46:59,599
Voy a hacer café.
Voy a necesitarlo.
669
00:46:59,766 --> 00:47:01,132
Yo también.
670
00:47:10,300 --> 00:47:12,699
Doctor, ¿ha conocido alguna
mujer a la que quisiera matar...
671
00:47:12,733 --> 00:47:14,232
y al minuto siguiente besar?
672
00:47:16,733 --> 00:47:18,632
No, creo que no.
673
00:47:20,000 --> 00:47:24,232
Claro que no.
Porque nunca ha matado a nadie.
674
00:47:26,266 --> 00:47:28,399
Mejor que lo olvidemos.
675
00:47:29,833 --> 00:47:31,865
Sí, tal vez.
676
00:47:32,333 --> 00:47:33,999
Doctor.
Dr. Poole.
677
00:47:34,466 --> 00:47:35,965
- ¿Qué ocurre?
- Es la Sra. Midland.
678
00:47:36,000 --> 00:47:38,965
Está mal, no puede respirar.
679
00:47:39,100 --> 00:47:41,965
Le he dicho a Johnny que me traiga.
He venido con el bebé.
680
00:47:42,100 --> 00:47:44,899
No puedo ocuparme de él.
Mis gemelos tienen varicela.
681
00:47:45,633 --> 00:47:49,399
- ¿Cómo está la Sra. Midland?
- Se está muriendo, si no lo está ya.
682
00:47:50,066 --> 00:47:52,232
Voy con usted.
Pero antes, yo...
683
00:47:54,166 --> 00:47:56,699
Sheriff, ¿puede hacerme un favor?
684
00:47:56,700 --> 00:47:59,232
Diga a la Srta. Abbie que, por favor,
cuide esta noche al bebé...
685
00:47:59,266 --> 00:48:01,965
hasta que aclaremos las cosas.
686
00:48:02,733 --> 00:48:07,165
Parece que las balas de Midland
han tocado a dos personas más.
687
00:48:33,033 --> 00:48:34,599
Puedes decir lo que
quieras querida,
688
00:48:34,866 --> 00:48:37,066
pero al final, harás lo que
el Sr. Tom te ha dicho,
689
00:48:37,166 --> 00:48:39,132
como siempre has hecho.
690
00:48:39,166 --> 00:48:42,565
Así que mejor que empecemos
para evitar problemas.
691
00:48:42,700 --> 00:48:45,465
No quiero que me obligue a nada,
Petunia, así que lleva esas ropas...
692
00:48:45,500 --> 00:48:48,665
a la habitación, porque no
saldré de esta ciudad.
693
00:48:48,700 --> 00:48:51,665
Así es querida.
No te irás.
694
00:48:59,633 --> 00:49:02,732
Esto te mantendrá ocupada
para que no crees problemas.
695
00:49:03,133 --> 00:49:04,732
Se llama Midland.
696
00:49:04,766 --> 00:49:06,299
- ¿Midland?
- Sí.
697
00:49:06,333 --> 00:49:10,599
La madre se está muriendo.
El doctor está intentando salvarla.
698
00:49:12,133 --> 00:49:16,732
Quiero que le cuides.
De lo contrario, perderé la cabeza.
699
00:49:16,800 --> 00:49:18,699
¿Yo?
¿Con un bebé?
700
00:49:18,966 --> 00:49:20,465
Sácalo de aquí.
701
00:49:25,233 --> 00:49:27,865
Esto pasa cuando eres idiota.
Una idiota de 1.000 dólares.
702
00:49:27,900 --> 00:49:29,799
¿Esta es la gratitud?
703
00:49:30,333 --> 00:49:32,732
Es algo increíble.
704
00:49:33,166 --> 00:49:34,899
Aquí lo tienes, querida.
Míralo tu misma.
705
00:49:49,033 --> 00:49:51,199
Es una monada, ¿verdad?
706
00:49:51,566 --> 00:49:53,132
Claro que lo es.
707
00:50:00,266 --> 00:50:02,065
- Whisky.
- Lo mismo para mí.
708
00:50:02,100 --> 00:50:04,799
Tenéis que entregar las armas
antes de serviros.
709
00:50:04,833 --> 00:50:07,065
¡Qué disparate!
¡Venga, sírvenos!
710
00:50:07,200 --> 00:50:08,932
Y date prisa.
Tengo sed.
711
00:50:08,966 --> 00:50:10,599
Lo siento, muchachos.
712
00:50:10,866 --> 00:50:14,165
Pero el nuevo sheriff
ha puesto esta norma.
713
00:50:14,366 --> 00:50:16,232
Esta vez no funcionará.
714
00:50:16,466 --> 00:50:19,299
Me gustaría ver si ese sheriff
me quita el arma.
715
00:50:19,300 --> 00:50:21,965
No queremos problemas
así que ponles los whiskeys Ed.
716
00:50:22,000 --> 00:50:24,065
- Usted manda, jefe.
- Dame esa botella.
717
00:50:27,866 --> 00:50:29,999
Esto se puede poner interesante.
718
00:50:31,566 --> 00:50:35,132
- Sam, llama al sheriff.
- Sí, jefe.
719
00:50:37,333 --> 00:50:40,265
Veremos si estos muchachos
son lo bastante duros.
720
00:50:45,966 --> 00:50:47,265
Eh, sheriff.
721
00:50:48,566 --> 00:50:50,599
Wilson quiere que vaya
inmediatamente al bar.
722
00:50:50,633 --> 00:50:52,732
Hay dos hombres que no
quieren entregar las armas.
723
00:50:55,433 --> 00:50:58,632
Quiero ver al hombre que quiere
quitarme el arma.
724
00:51:01,800 --> 00:51:04,265
Le demostraré que
no puede obligarme.
725
00:51:04,866 --> 00:51:06,399
Ustedes dos.
726
00:51:07,900 --> 00:51:09,865
La norma en esta ciudad
es dejar las armas.
727
00:51:10,100 --> 00:51:11,665
Podrán recogerlas
cuando se vayan.
728
00:51:11,700 --> 00:51:14,532
No se la entregaré ni a Ud.
ni a ningún sheriff chiflado.
729
00:51:14,700 --> 00:51:16,132
Lo mismo digo.
730
00:51:20,566 --> 00:51:22,265
Quitaos los cinturones.
731
00:51:27,666 --> 00:51:29,365
Dádmelos.
732
00:51:37,800 --> 00:51:41,532
Aún queda más,
si no queréis ir a la cárcel.
733
00:51:41,800 --> 00:51:44,732
- Ya os habéis ganado 30 días.
- Si cree que puede dejarnos...
734
00:51:44,766 --> 00:51:47,499
- en la cárcel tanto tiempo...
- Si no te callas, serán 60.
735
00:51:47,500 --> 00:51:48,999
Vamos, Toby.
736
00:51:49,033 --> 00:51:50,899
Me quedaré con tu arma.
737
00:52:11,000 --> 00:52:13,299
No ha resultado.
738
00:52:13,700 --> 00:52:15,965
Olvídalo.
Hay más días.
739
00:52:16,666 --> 00:52:20,499
Si les tiene tanto tiempo encerrados,
pueden salir como locos.
740
00:52:20,933 --> 00:52:23,732
- Tal vez nos sea útil.
- Tal vez.
741
00:52:23,966 --> 00:52:25,799
Bien, a trabajar.
742
00:52:40,133 --> 00:52:42,232
La cama es muy dura, ¿no?
743
00:52:43,866 --> 00:52:46,999
Lo siento, me quedé dormido.
744
00:52:48,133 --> 00:52:49,865
- ¿Acabas de llegar?
- Sí.
745
00:52:54,733 --> 00:52:57,199
Lleno de trucos, ¿no?
746
00:52:57,966 --> 00:53:01,599
Eh, tendré que enseñar a ese
caballo a dormir de día.
747
00:53:01,633 --> 00:53:03,832
Si tengo que tenerle
despierto toda la noche.
748
00:53:03,900 --> 00:53:06,265
- ¿A quién has visitado?
- A la Sra. Midland.
749
00:53:06,300 --> 00:53:08,432
¿Sí?
¿Y cómo está?
750
00:53:08,866 --> 00:53:10,365
Ha muerto.
751
00:53:12,200 --> 00:53:13,465
Es una pena.
752
00:53:14,966 --> 00:53:18,799
Creí que Wilson respetaba
sus órdenes como todos.
753
00:53:18,933 --> 00:53:22,165
Debe haber un motivo para que
disparen contra Bill.
754
00:53:22,400 --> 00:53:27,599
No tenía pruebas, pero sospechaba
y se lo aconsejó a sus hombres.
755
00:53:27,833 --> 00:53:29,699
Así que Bill se encargó
de aconsejar...
756
00:53:29,700 --> 00:53:31,399
a los hombres que se
alejaran del Bullhead.
757
00:53:31,433 --> 00:53:32,899
Así es.
758
00:53:33,133 --> 00:53:38,932
Y Wilson no quiere que dejen
de jugar y beber su whisky.
759
00:53:39,666 --> 00:53:42,332
- ¿Piensa hacer algo?
- Cerraré ese local.
760
00:53:42,933 --> 00:53:45,599
- Redactaré la orden hoy mismo.
- Le apoyaremos hasta el final.
761
00:53:46,200 --> 00:53:48,232
Ha hecho un gran trabajo
en solo dos meses.
762
00:53:48,300 --> 00:53:50,032
Pero ahora tenga cuidado.
763
00:53:50,300 --> 00:53:52,565
¿Va soltar a Red River
y a Toby Grissum?
764
00:53:52,633 --> 00:53:54,299
Sí, los soltaré.
765
00:53:54,366 --> 00:53:55,965
- Adiós.
- Adiós.
766
00:54:12,366 --> 00:54:14,365
- Hola, doctor.
- Hola, Nightlander.
767
00:54:14,433 --> 00:54:17,499
- Vengo a ver a la Srta. Abbie.
- ¿Cómo está Bill Knott?
768
00:54:17,666 --> 00:54:19,165
Se pondrá bien.
769
00:54:19,466 --> 00:54:21,299
¿Tiene idea de quien
intentó matarle?
770
00:54:21,433 --> 00:54:23,765
Sí, pero no tengo pruebas.
771
00:54:23,933 --> 00:54:25,499
Es un buen hombre.
772
00:54:25,633 --> 00:54:28,499
Ud. ha hecho un buen trabajo
operándole.
773
00:54:28,800 --> 00:54:30,032
Gracias.
774
00:54:32,633 --> 00:54:35,899
Por cierto doctor,
quizás pueda decirme algo.
775
00:54:36,433 --> 00:54:40,065
Si cree que un paciente
está curado...
776
00:54:40,100 --> 00:54:42,999
y de repente descubre
que tiene cáncer...
777
00:54:43,933 --> 00:54:45,232
¿qué haría usted?
778
00:54:45,500 --> 00:54:48,999
Depende de su situación.
De cuánto esté sufriendo.
779
00:54:50,066 --> 00:54:52,032
Si fuera a morir por ese cáncer.
780
00:54:53,233 --> 00:54:56,632
- Trataría de eliminar el cáncer.
- Sí.
781
00:54:57,466 --> 00:54:59,665
Es lo mismo que pienso yo.
782
00:55:01,966 --> 00:55:04,665
- ¿Aún sigue practicando?
- Sí, con dianas.
783
00:55:04,800 --> 00:55:07,832
Pensé que entrenaríamos
juntos algún día.
784
00:55:09,000 --> 00:55:10,665
Pero veo que estamos
muy ocupados.
785
00:55:10,700 --> 00:55:13,199
Sí, muy ocupados.
786
00:55:14,866 --> 00:55:16,265
Hasta luego doctor.
787
00:55:26,900 --> 00:55:28,799
- Buenos días, Srta. Abbie.
- Buenos días, John.
788
00:55:28,833 --> 00:55:30,732
- Me alegra que hayas venido.
- ¿En serio?
789
00:55:30,800 --> 00:55:31,832
Sí.
790
00:55:31,866 --> 00:55:34,199
Si no te importa,
quiero hacerte una pregunta.
791
00:55:34,233 --> 00:55:35,865
Claro, adelante.
792
00:55:35,900 --> 00:55:38,865
¿Me puedes explicar por qué
has permitido que...
793
00:55:38,900 --> 00:55:42,799
una mujer como Poppy Rand
cuide a un bebe?
794
00:55:43,233 --> 00:55:46,965
Bueno, no conozco a nadie con
más derecho que ella.
795
00:55:47,033 --> 00:55:50,299
El dinero no lo es todo.
Piensa de donde vino el dinero.
796
00:55:50,500 --> 00:55:54,232
Abbie, Poppy se fue del Bullhead
la noche que cuidó al bebé.
797
00:55:54,733 --> 00:55:56,365
No sabía eso.
798
00:55:56,433 --> 00:55:59,099
Pero no me convences
de que haya cambiado.
799
00:56:07,066 --> 00:56:09,532
Pronto te lo explicaré todo,
Abbie.
800
00:56:09,666 --> 00:56:13,732
Ahora quisiera que me acompañes,
tengo que visitar a dos pacientes.
801
00:56:14,033 --> 00:56:16,899
- Quiero preguntarte algo.
- ¿Qué quieres saber, John?
802
00:56:17,733 --> 00:56:19,032
Abbie...
803
00:56:19,700 --> 00:56:21,932
He venido para quedarme.
804
00:56:22,166 --> 00:56:24,132
Esta es una buena ciudad.
805
00:56:24,533 --> 00:56:27,265
Solo hay una cosa que
la haría perfecta para mí.
806
00:56:28,600 --> 00:56:30,299
Eres tú.
807
00:56:32,533 --> 00:56:34,032
Abbie...
808
00:56:35,200 --> 00:56:37,832
No lo sé, John.
809
00:56:37,966 --> 00:56:39,665
Me gustas, pero...
810
00:56:40,600 --> 00:56:43,332
Bueno, una mujer quiere
sentirse segura.
811
00:56:43,466 --> 00:56:46,499
Quiere un hombre que...
Bueno, que...
812
00:56:46,733 --> 00:56:49,265
No sé lo que digo, John.
Estoy confundida.
813
00:56:49,933 --> 00:56:53,365
Trail Forks, tu ciudad, está
enferma y tú no ayudarías.
814
00:56:53,400 --> 00:56:55,799
Ni siquiera te opusiste a
mi padre cuando propuso...
815
00:56:55,833 --> 00:56:56,865
a Tom Nightlander.
816
00:56:57,000 --> 00:56:59,799
No aprobaste ni sugeriste nada.
817
00:57:00,233 --> 00:57:04,032
Simplemente te marchaste.
Bueno, como...
818
00:57:04,366 --> 00:57:06,665
¿Como un cobarde?
819
00:57:07,266 --> 00:57:09,399
¿Es lo que tratas de decir?
820
00:57:10,400 --> 00:57:11,932
Olvídalo.
821
00:57:13,800 --> 00:57:15,365
Lo entiendo.
822
00:57:24,066 --> 00:57:25,965
- Gus.
- ¿Qué ocurre, jefe?
823
00:57:27,100 --> 00:57:29,065
Creo que Nightlander
va a cerrar mi salón.
824
00:57:29,100 --> 00:57:30,999
Estaremos preparados cuando
lo intente.
825
00:57:31,300 --> 00:57:32,632
Venid aquí.
826
00:57:40,300 --> 00:57:43,699
Encárgate del bar.
Recuerdo que tengo algo que hacer.
827
00:57:44,433 --> 00:57:48,599
Traed aquí a Red y Toby
cuando salgan de la cárcel.
828
00:57:48,666 --> 00:57:50,766
- De acuerdo.
- Hacerlo ahora mismo.
829
00:57:50,866 --> 00:57:53,165
Desalojad el local.
No quiero testigos.
830
00:57:53,266 --> 00:57:56,699
Diles que se ha acabado el whisky,
que cerraremos hasta que llegue.
831
00:58:00,633 --> 00:58:05,032
Preparad las armas de Red y Toby.
Yo me encargaré de Nightlander.
832
00:58:05,200 --> 00:58:07,099
Vamos.
Voy a poner a Charlie en el bar.
833
00:58:19,933 --> 00:58:22,499
Me acabo de enterar de
que Tom cierra el Bullhead.
834
00:58:23,300 --> 00:58:25,765
- Tendrá problemas.
- ¿Qué problemas?
835
00:58:25,833 --> 00:58:27,999
- No lo sé, pero conozco al jefe.
- Pero no puede hacer eso.
836
00:58:28,033 --> 00:58:29,899
Ni siquiera intentarlo.
Cuida del niño.
837
00:58:37,033 --> 00:58:39,232
- Recordad la ordenanza.
- Claro, sheriff.
838
00:58:39,266 --> 00:58:40,799
No lo olvidaremos.
839
00:58:41,000 --> 00:58:44,499
Gracias por encontrarnos un trabajo.
Iremos inmediatamente.
840
00:58:48,500 --> 00:58:50,132
- Buena suerte, muchachos.
- Hasta pronto.
841
00:59:12,400 --> 00:59:14,699
Hola, Poppy.
¿Cómo está el nene?
842
00:59:15,266 --> 00:59:18,432
Con hambre.
No he venido a hablar de él.
843
00:59:18,466 --> 00:59:19,832
¿De qué entonces?
844
00:59:20,566 --> 00:59:23,332
- He oído que vas a cerrar el bar.
- Así es.
845
00:59:23,366 --> 00:59:26,232
En media hora.
Estoy escribiendo la orden.
846
00:59:26,533 --> 00:59:29,465
Ed oyó una conversación.
Wilson te está esperando.
847
00:59:29,733 --> 00:59:32,199
Tom, tienes que escucharme.
Conozco a ese hombre.
848
00:59:32,566 --> 00:59:35,732
No es distinto de otros que
he expulsado de la ciudad.
849
00:59:36,633 --> 00:59:38,899
Creo que sabes lo que
significa, Poppy.
850
00:59:39,600 --> 00:59:41,465
Vuelve con el bebé.
851
00:59:41,500 --> 00:59:44,932
Es tu trabajo y este es el mío.
Y lo haré a mi manera.
852
00:59:57,533 --> 00:59:58,565
¡Doctor!
853
01:00:03,566 --> 01:00:04,865
¡Doctor!
854
01:00:10,433 --> 01:00:12,132
- Hola, Toby.
- Hola, Slick.
855
01:00:14,933 --> 01:00:17,765
- Una botella, Charlie.
- Bebed, muchachos.
856
01:00:17,766 --> 01:00:20,432
Tenemos un encargo del jefe
y ahora volvemos.
857
01:00:20,500 --> 01:00:21,699
Claro.
858
01:00:24,366 --> 01:00:26,832
Lo siento, muchachos.
Tenéis que entregar las armas.
859
01:00:26,866 --> 01:00:28,965
- Ya sabéis la norma.
- Sí, claro.
860
01:00:29,000 --> 01:00:32,132
Conocemos las reglas, Wilson,
y estamos de acuerdo.
861
01:00:32,200 --> 01:00:33,832
Ponme un trago, Charlie.
862
01:00:33,966 --> 01:00:37,365
Parece que Nightlander os
ha amansado en estos 60 días.
863
01:00:37,400 --> 01:00:39,965
Nos ha dado sentido común.
864
01:00:40,000 --> 01:00:41,400
Sabes, cuando empiezas a
tener sentido común,
865
01:00:41,500 --> 01:00:42,999
puedes ver que el sheriff
es buena gente.
866
01:00:43,033 --> 01:00:45,599
Incluso nos ha encontrado
trabajo en el rancho Bar S.
867
01:00:45,700 --> 01:00:48,499
Es estupendo.
Bien, a vuestra salud,
muchachos...
868
01:00:48,566 --> 01:00:50,265
y a la del sheriff.
869
01:01:00,066 --> 01:01:02,065
- Srta, Cotton, tenemos que hablar...
- No hay nada que tenga...
870
01:01:02,133 --> 01:01:04,765
- que decirme, Srta. Rand.
- No soy Srta. Rand.
871
01:01:04,833 --> 01:01:06,699
Soy la esposa de Tom Nightlander.
Si no me cree...
872
01:01:06,733 --> 01:01:09,065
- aquí está la prueba.
- Debe ser lo que John...
873
01:01:09,100 --> 01:01:11,032
No hay tiempo para eso.
Tenemos que...
874
01:01:11,066 --> 01:01:12,599
encontrar al doctor.
Es el único que puede...
875
01:01:12,633 --> 01:01:15,165
convencer a Tom para que no caiga
en una trampa en el Bullhead.
876
01:01:15,200 --> 01:01:16,265
- ¿Trampa?
- Sí.
877
01:01:16,333 --> 01:01:18,032
Si entra, no saldrá con vida.
878
01:01:18,066 --> 01:01:19,865
- Lo sé.
- Claro que te ayudaré.
879
01:01:19,900 --> 01:01:22,465
John debe haber vuelto.
Vamos a buscarle.
880
01:01:47,633 --> 01:01:49,499
Ahí está John.
Voy a avisarle.
881
01:02:08,766 --> 01:02:09,932
Sheriff.
882
01:02:09,966 --> 01:02:11,099
Tom.
¡Tom!
883
01:02:11,133 --> 01:02:12,532
¡No vayas, por favor!
884
01:02:12,600 --> 01:02:14,099
Escúchame, te matarán.
885
01:02:14,133 --> 01:02:16,499
Add...,
quédate con ella un momento
886
01:02:17,033 --> 01:02:19,065
John, están esperando
a Tom en el bar.
887
01:02:19,333 --> 01:02:21,132
Tienes que ayudarle.
888
01:02:21,366 --> 01:02:23,799
Tienes que impedírselo.
Poppy dice que a ti te escuchará.
889
01:02:26,066 --> 01:02:27,399
Tranquilízate querida.
Enseguida vuelvo.
890
01:02:27,433 --> 01:02:28,932
Escúchame Tom...
891
01:02:29,833 --> 01:02:33,432
- Por favor, John.
- No puedo detenerle, Abbie.
892
01:02:34,200 --> 01:02:37,665
Nadie puede.
Cumple con su trabajo.
893
01:02:40,700 --> 01:02:42,965
La cuenta va creciendo, Red.
894
01:02:43,333 --> 01:02:45,432
No os preocupéis muchachos.
La casa invita.
895
01:02:45,433 --> 01:02:46,532
Gracias.
896
01:02:50,600 --> 01:02:53,999
Pero esto es diferente, John.
Caerá en una trampa.
897
01:02:55,866 --> 01:02:57,499
¡Tom!
898
01:02:58,900 --> 01:03:00,099
Espera aquí.
899
01:03:04,433 --> 01:03:06,132
Tom.
Tom.
900
01:03:07,733 --> 01:03:09,899
Han sido Red y Toby.
Les dije que entregaran sus armas...
901
01:03:09,900 --> 01:03:11,465
pero se negaron.
902
01:03:18,500 --> 01:03:20,932
Doctor, no está muerto.
Dígame que no lo está.
903
01:03:24,066 --> 01:03:28,265
Sí, le estaban esperando.
Mató a los dos antes de caer.
904
01:03:28,533 --> 01:03:30,032
Estás mintiendo.
Sois todos unos embusteros.
905
01:03:30,133 --> 01:03:32,099
- Vosotros le matasteis.
- Tranquilízate, Poppy.
906
01:03:32,400 --> 01:03:33,599
Aún vive.
907
01:03:33,633 --> 01:03:36,632
Add, llevadle a mi consultorio,
que te ayuden los muchachos.
908
01:03:56,966 --> 01:03:58,532
Cierra la puerta, Add.
909
01:04:14,133 --> 01:04:18,232
Es inútil, doctor.
Lo sabe como yo.
910
01:04:21,133 --> 01:04:23,699
Red me dijo que habían
entregado las armas.
911
01:04:25,633 --> 01:04:27,465
Poppy tenía razón.
912
01:04:29,066 --> 01:04:31,665
Wilson me tendió una trampa.
913
01:04:37,633 --> 01:04:40,299
Esta es la orden de cierre
del Bullhead.
914
01:04:41,333 --> 01:04:46,065
Quédese con ella hasta que encuentre
a alguien que pueda ejecutarla.
915
01:04:47,733 --> 01:04:49,565
Está bien, Tom.
916
01:05:02,933 --> 01:05:04,665
Ha muerto, Poppy.
917
01:05:05,000 --> 01:05:06,199
No.
918
01:05:38,866 --> 01:05:41,899
John, ¿qué vas a hacer?
919
01:05:52,600 --> 01:05:54,299
¿Dónde va el doctor?
920
01:06:40,266 --> 01:06:42,532
Hola, doctor.
Si busca a Red o a Toby...
921
01:06:42,600 --> 01:06:45,165
están al fondo, pero no creo
que pueda ayudarles mucho.
922
01:06:45,200 --> 01:06:46,899
No he venido por los muertos.
923
01:06:47,933 --> 01:06:51,199
Tom Nightlander intentó darle
esto hace unos minutos.
924
01:06:52,000 --> 01:06:55,199
Pero no le dio ninguna oportunidad.
Así que lo haré yo por él.
925
01:06:55,833 --> 01:06:57,632
Es una orden oficial.
926
01:06:57,866 --> 01:07:00,632
Esto está fuera de su jurisdicción,
¿verdad, doctor?
927
01:07:00,800 --> 01:07:03,532
Esta orden dice que se cerrará
el bar y saldrá de la ciudad.
928
01:07:03,800 --> 01:07:05,332
Y es eso lo que va a hacer.
929
01:07:05,733 --> 01:07:09,565
Mirad lo que ha traído el doctor,
una orden oficial.
930
01:07:09,766 --> 01:07:13,132
Rocky, nos ha traído
una orden para que cerremos.
931
01:07:16,000 --> 01:07:19,132
Doctor, aquí tiene su orden.
932
01:07:52,600 --> 01:07:55,065
¿Por qué nadie hace algo?
933
01:08:16,300 --> 01:08:19,632
Tom, el Bullhead está cerrado.
934
01:08:58,500 --> 01:09:00,665
Era un gran hombre, Abbie.
935
01:09:01,333 --> 01:09:03,665
Uno de los mejores que
he conocido.
936
01:09:04,200 --> 01:09:07,065
Creo que era el único
que te entendía.
937
01:09:09,100 --> 01:09:10,732
Seguro que me odiaba.
938
01:09:13,100 --> 01:09:14,399
Pase.
939
01:09:14,966 --> 01:09:18,265
Doctor, la diligencia ha tenido
un accidente al norte.
940
01:09:18,466 --> 01:09:22,032
Hay dos personas graves.
Le he traído el maletín.
941
01:09:22,100 --> 01:09:25,365
Enseguida salgo, Add.
Trae el carro detrás.
942
01:09:25,400 --> 01:09:27,199
Sí, señor.
Sí, señor.
943
01:09:43,633 --> 01:09:44,765
John...
944
01:09:46,033 --> 01:09:48,299
¿te importa que vaya contigo?
945
01:09:49,533 --> 01:09:52,532
No está mal que te acostumbres.73108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.