Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,991
Espíritu, no me muestres más.
2
00:00:04,509 --> 00:00:07,108
No deseo verlo.
3
00:00:07,144 --> 00:00:10,020
Llévame a casa
y no me persigas más.
4
00:00:10,659 --> 00:00:14,378
Scrooge, lo que ves son solo las sombras
5
00:00:14,415 --> 00:00:16,514
de las cosas que fueron.
6
00:00:16,550 --> 00:00:20,064
Son lo que son.
No pueden ser cambiadas.
7
00:00:20,100 --> 00:00:23,681
Scrooge se volvió
para mirar al fantasma.
8
00:00:23,718 --> 00:00:25,443
Él pudo ver...
9
00:00:25,469 --> 00:00:28,177
que eran parte de todas
las caras de su pasado
10
00:00:28,203 --> 00:00:30,125
que le habían mostrado.
11
00:00:30,161 --> 00:00:32,969
Espíritu, regrésame.
12
00:00:32,995 --> 00:00:35,190
No puedo soportar esto.
13
00:00:36,756 --> 00:00:41,441
Pronto, Scrooge fue consciente
de que estaba exhausto.
14
00:00:41,477 --> 00:00:44,989
Y vencido por una
somnolencia irresistible...
15
00:00:45,026 --> 00:00:48,353
se dio cuenta de que estaba
en su propia habitación.
16
00:00:49,834 --> 00:00:55,361
Apenas tuvo tiempo de irse a la cama
antes de hundirse en un profundo sueño.
17
00:00:57,544 --> 00:00:59,039
Despertándose más tarde
18
00:00:59,065 --> 00:01:01,770
al sonido de su reloj
cuando dio la 1:00...
19
00:01:01,806 --> 00:01:05,477
Scrooge vio una luz fantasmal
viniendo de la habitación contigua.
20
00:01:06,599 --> 00:01:08,974
Se levantó suavemente...
21
00:01:09,000 --> 00:01:11,272
y se dirigió hacia la puerta.
22
00:01:13,346 --> 00:01:17,724
Al asomarse por la puerta,
oyó una voz retumbante.
23
00:01:17,760 --> 00:01:20,825
Yo soy el Fantasma
de la Navidad Presente.
24
00:01:20,861 --> 00:01:23,478
Entra y conóceme mejor, hombre.
25
00:01:29,613 --> 00:01:31,141
¿Mamá?
26
00:01:32,817 --> 00:01:34,126
¿Mamá?
27
00:01:40,450 --> 00:01:43,112
20 AÑOS DESPUÉS
28
00:01:45,674 --> 00:01:49,919
Sí, los muebles estarán en el camión
a primera hora, tendremos las unidades
29
00:01:49,920 --> 00:01:51,838
listas para mostrar
a la hora del almuerzo.
30
00:01:51,839 --> 00:01:54,803
Las personas harán cola para
firmar un contrato de arrendamiento.
31
00:01:54,804 --> 00:01:56,077
Genial, genial.
32
00:01:56,078 --> 00:01:58,531
Mi asistente enviará el contrato
por correo electrónico.
33
00:01:58,532 --> 00:01:59,829
No, gracias.
34
00:02:00,106 --> 00:02:01,655
Y llama a Kevin al almacén.
35
00:02:01,656 --> 00:02:04,051
Asegúrate de que haya
un camión estacionado a primera hora.
36
00:02:04,052 --> 00:02:04,982
¿A dónde va?
37
00:02:04,983 --> 00:02:06,866
Al nuevo edificio de Garber
en la Quinta Avenida.
38
00:02:06,867 --> 00:02:09,541
Cerré el trato para organizar la
planificación de tres condominios.
39
00:02:09,542 --> 00:02:10,980
Pensé que ya nos había rechazado.
40
00:02:11,006 --> 00:02:13,670
Annie, ¿cuál es la primera regla
al organizar un nuevo lugar?
41
00:02:13,671 --> 00:02:16,154
Dejar que el comprador potencial
se visualice en el lugar.
42
00:02:16,155 --> 00:02:19,854
Por eso le dije a Garber que pondremos un
árbol de Navidad en cada una de las unidades.
43
00:02:19,855 --> 00:02:23,283
Nada como el fresco olor navideño
dándote la bienvenida a tu nuevo hogar.
44
00:02:23,384 --> 00:02:24,797
Lindo.
45
00:02:24,798 --> 00:02:28,553
¿Le preguntas al Sr. Turner si podemos
retrasar la reunión unas horas?
46
00:02:28,554 --> 00:02:31,837
La gente de Portland está en la ciudad
y les dije que podríamos almorzar.
47
00:02:31,838 --> 00:02:33,653
Hablando del Sr. Turner,
quería recordarte
48
00:02:33,654 --> 00:02:35,307
sobre su fiesta de Navidad del sábado.
49
00:02:35,308 --> 00:02:37,442
- ¿Es este sábado?
- Pues sí.
50
00:02:37,479 --> 00:02:40,681
Con la Navidad a solo
una semana de distancia y todo.
51
00:02:40,717 --> 00:02:43,851
Dile que se lo haré saber.
52
00:02:43,852 --> 00:02:47,539
Los Sandler volvieron a llamar
por lo de la cena de Navidad en su casa.
53
00:02:47,540 --> 00:02:49,831
Se los haré saber.
54
00:02:50,435 --> 00:02:55,414
En tu edificio quieren saber lo que
vas a llevar a la cena de este año.
55
00:02:55,696 --> 00:02:57,447
Se los harás saber. ¿Verdad?
56
00:02:57,472 --> 00:03:00,543
Oye... les haré saber, es solo que...
57
00:03:00,568 --> 00:03:02,701
estoy muy ocupada ahora mismo.
58
00:03:02,727 --> 00:03:05,033
Es Navidad, Miranda...
59
00:03:05,034 --> 00:03:06,930
supuestamente deberías estar celebrando,
60
00:03:06,931 --> 00:03:08,825
agradeciendo, intercambiando regalos,
61
00:03:08,826 --> 00:03:10,930
comiendo mucho,
usando suéteres horribles.
62
00:03:10,931 --> 00:03:13,908
Annie, aprecio lo que
estás tratando de decir,
63
00:03:13,934 --> 00:03:16,109
pero tengo trabajo que hacer.
64
00:03:16,135 --> 00:03:20,208
Hablando de eso, ¿hay algún mensaje
que no tenga que ver con la Navidad?
65
00:03:21,395 --> 00:03:23,575
Un sujeto llamado Rick Torrance llamó.
66
00:03:23,576 --> 00:03:26,281
Dijo que era importante y
que quiere hablarte de inmediato.
67
00:03:26,282 --> 00:03:28,623
No me suena. Si llama de nuevo,
averigua lo que quiere.
68
00:03:28,624 --> 00:03:29,725
Lo haré.
69
00:03:37,680 --> 00:03:40,949
Y ahí estoy, con un salón lleno
de alumnos de tercer grado
70
00:03:40,950 --> 00:03:43,688
tan distraídos que apenas pueden
permanecer en sus asientos.
71
00:03:43,689 --> 00:03:44,859
No los culpo.
72
00:03:44,884 --> 00:03:46,450
- Casi es Navidad.
- ¿Sí?
73
00:03:46,451 --> 00:03:48,828
Gracias al cielo, falta solo
un día para las vacaciones.
74
00:03:48,829 --> 00:03:51,825
Sin embargo, no estoy esperando
exactamente viajar para las vacaciones.
75
00:03:51,826 --> 00:03:54,139
No, la pasarás bien con tus amigos.
76
00:03:54,894 --> 00:03:58,121
¿Qué hay de ti?
¿Algún plan para este año?
77
00:03:59,007 --> 00:04:00,243
Sí, sí.
78
00:04:00,280 --> 00:04:03,099
Probablemente solo
me ponga al día con el trabajo.
79
00:04:03,276 --> 00:04:05,432
Quieres decir, como el año pasado.
80
00:04:05,457 --> 00:04:07,133
Y el año anterior a ese.
81
00:04:07,170 --> 00:04:09,367
Bien, ¿por qué de repente todos están
82
00:04:09,368 --> 00:04:11,433
tan preocupados por mis
planes navideños?
83
00:04:11,434 --> 00:04:14,235
Porque, querida, nos preocupamos por ti.
84
00:04:14,272 --> 00:04:17,674
Estar solo para Navidad
es difícil para cualquiera.
85
00:04:17,700 --> 00:04:19,679
Pero para ti...
86
00:04:19,716 --> 00:04:22,533
No puedo imaginar cómo debes sentirte.
87
00:04:25,161 --> 00:04:27,812
No sé qué me pasa, Blair.
88
00:04:27,848 --> 00:04:31,258
- Han pasado 20 años.
- Ella era tu madre.
89
00:04:31,294 --> 00:04:32,774
La perdiste en Navidad.
90
00:04:32,810 --> 00:04:37,494
Sí, pero le encantaba ser actriz
y seguir esa carrera, en el escenario
91
00:04:37,530 --> 00:04:39,579
interpretando "Un Cuento de Navidad",
92
00:04:39,580 --> 00:04:41,664
probablemente todavía esté sonriendo.
93
00:04:41,665 --> 00:04:44,091
Eso no te lo pone más fácil.
94
00:04:44,698 --> 00:04:46,067
No.
95
00:04:47,109 --> 00:04:50,071
Pero ya no soy una niñita.
96
00:04:50,107 --> 00:04:53,303
Tengo estabilidad, no estoy
deambulando por todo el país
97
00:04:53,329 --> 00:04:55,182
como solíamos hacer.
98
00:04:56,275 --> 00:04:59,547
Pero es lo mismo todos los años.
99
00:04:59,583 --> 00:05:04,334
Todo esto, la música,
las luces, el olor.
100
00:05:06,846 --> 00:05:08,566
Simplemente me recuerda...
101
00:05:08,567 --> 00:05:11,286
que tal vez eventualmente
me hubiera dicho quién era mi padre,
102
00:05:11,287 --> 00:05:13,374
pero nunca tuvo la oportunidad.
103
00:05:13,400 --> 00:05:15,542
Ella debe haber tenido sus razones.
104
00:05:16,535 --> 00:05:17,829
Tal vez.
105
00:05:35,852 --> 00:05:37,355
LLAMADA NO IDENTIFICADA
106
00:05:54,086 --> 00:05:55,806
Annie, ¿estás ahí?
107
00:05:59,701 --> 00:06:01,388
Turner-Dorset, soy Miranda.
108
00:06:01,425 --> 00:06:02,835
¿Miranda Chester?
109
00:06:02,872 --> 00:06:04,558
- Sí.
- Genial.
110
00:06:04,594 --> 00:06:08,004
Hola, mira, no me conoces.
Me llamo Rick Torrance.
111
00:06:08,005 --> 00:06:10,923
Lo siento, Sr. Torrance, lo que sea
que esté vendiendo, yo no...
112
00:06:10,924 --> 00:06:13,714
¿Tu madre era Eve Chester, la actriz?
113
00:06:18,550 --> 00:06:19,792
¿Hola?
114
00:06:22,320 --> 00:06:24,061
Sí, mi madre era Eve.
115
00:06:25,097 --> 00:06:27,265
Esto va a sonar extraño,
116
00:06:27,302 --> 00:06:29,815
pero encontré algo que le pertenecía.
117
00:06:29,851 --> 00:06:32,521
Pienso que podrías quererlo.
118
00:06:41,377 --> 00:06:43,508
EN RENOVACIÓN
119
00:07:03,585 --> 00:07:04,899
¿Hola?
120
00:07:06,961 --> 00:07:08,372
¿Miranda?
121
00:07:08,409 --> 00:07:10,784
- ¿Sr. Torrance?
- No, soy Rick.
122
00:07:10,820 --> 00:07:12,266
- Hola.
- Hola.
123
00:07:12,267 --> 00:07:14,403
Perdón por el desastre,
todos están almorzando.
124
00:07:14,404 --> 00:07:15,780
Vamos arriba.
125
00:07:17,643 --> 00:07:19,209
Cuidado con los escalones.
126
00:07:22,364 --> 00:07:23,671
Está de vuelta aquí.
127
00:07:28,600 --> 00:07:31,699
Lo siento mucho. No estaba pensando.
128
00:07:31,736 --> 00:07:33,216
Oh, está bien, yo solo...
129
00:07:33,252 --> 00:07:36,041
no he vuelto desde esa noche.
130
00:07:36,078 --> 00:07:38,385
Recuerdo muy bien a tu madre.
131
00:07:38,421 --> 00:07:40,727
Eve fue una persona maravillosa.
132
00:07:40,764 --> 00:07:43,277
Siempre saludaba
y preguntaba por mi familia
133
00:07:43,313 --> 00:07:45,482
y era una actriz increíble.
134
00:07:45,518 --> 00:07:48,480
- Sí.
- También te recuerdo a tí.
135
00:07:48,481 --> 00:07:51,651
Sí, la forma en que corrías por ahí,
repitiendo sus líneas.
136
00:07:51,652 --> 00:07:54,648
Supuse que seguirías sus pasos.
137
00:07:54,684 --> 00:07:56,611
No.
138
00:07:56,648 --> 00:07:58,497
Supongo que no.
139
00:07:59,990 --> 00:08:01,399
Estuve aquí esa noche.
140
00:08:01,424 --> 00:08:02,957
Fue...
141
00:08:04,194 --> 00:08:07,914
- Claro, lo siento.
- Gracias.
142
00:08:07,950 --> 00:08:12,565
En fin, cuando encontré esto,
recordé que Eve tenía una hija.
143
00:08:12,602 --> 00:08:15,263
Y pensé que si podía encontrarte...
144
00:08:15,289 --> 00:08:17,103
podrías querer conservarlo.
145
00:08:21,802 --> 00:08:24,142
¿Estás bien?
146
00:08:24,179 --> 00:08:25,418
Sí.
147
00:08:27,074 --> 00:08:28,699
Muchas gracias.
148
00:10:33,370 --> 00:10:34,747
¿Qué...?
149
00:10:53,271 --> 00:10:55,271
LA TEMPESTAD
150
00:11:03,486 --> 00:11:04,827
Miranda.
151
00:11:17,613 --> 00:11:19,334
¿Y quién eres tú?
152
00:11:23,678 --> 00:11:25,880
Carlton Heath, Vermont.
153
00:11:48,796 --> 00:11:51,261
Carlton Heath, Vermont.
154
00:12:08,116 --> 00:12:10,944
BIENVENIDO A CARLTON HEATH
155
00:12:21,180 --> 00:12:24,850
TODAS LAS FOTOS TOMADAS POR
ESTUDIO FOTOGRÁFICO CARLTON HEATH
156
00:12:24,851 --> 00:12:26,383
2625 BEXLEY LANE
157
00:12:26,424 --> 00:12:27,627
Él sigue ahí.
158
00:12:32,143 --> 00:12:33,726
Carlton Heath.
159
00:12:33,729 --> 00:12:35,794
Sí, es un pequeño pueblo en Vermont.
160
00:12:35,795 --> 00:12:39,263
Lo ví. Es bonito.
Es como una tarjeta de Navidad.
161
00:12:39,264 --> 00:12:41,237
Quizás de cuando tu madre
estaba de gira.
162
00:12:41,238 --> 00:12:42,295
Pensé en eso.
163
00:12:42,321 --> 00:12:45,189
En todos sus años de gira,
nunca estuvo en Vermont.
164
00:12:45,305 --> 00:12:46,452
"La Tempestad".
165
00:12:46,453 --> 00:12:49,044
Cuando era niña, le pregunté
cómo había elegido mi nombre
166
00:12:49,045 --> 00:12:52,134
y me dijo que actuó en la obra
"La Tempestad" en San Francisco.
167
00:12:52,135 --> 00:12:55,120
Interpretó a Miranda.
Y siempre le encantó el nombre.
168
00:12:55,121 --> 00:12:57,709
Bueno, si tenía
tan buenos recuerdos de la obra,
169
00:12:57,710 --> 00:12:59,087
¿por qué ocultar el programa?
170
00:12:59,088 --> 00:13:00,495
¿Y qué tiene que ver
171
00:13:00,496 --> 00:13:03,325
un niño pequeño en Vermont
con Shakespeare y California?
172
00:13:03,327 --> 00:13:06,545
Podría haber una docena de razones
por las que mantuvo esa fotografía.
173
00:13:06,546 --> 00:13:09,078
Pero ¿por qué mantenerla oculta?
174
00:13:09,080 --> 00:13:11,285
Quizás no estaba lista
para hablar de eso.
175
00:13:11,286 --> 00:13:13,043
No, podía hablarme de cualquier cosa.
176
00:13:13,044 --> 00:13:14,971
Ella siempre fue honesta conmigo.
177
00:13:15,008 --> 00:13:18,796
De lo único que no me habló
fue de mi padre.
178
00:13:18,832 --> 00:13:21,828
Miranda, no sabes si esto
tiene algo que ver con él.
179
00:13:21,864 --> 00:13:23,379
Esto era de ella.
180
00:13:23,380 --> 00:13:25,275
Lo recuerdo. Lo usaba todo el tiempo.
181
00:13:25,276 --> 00:13:28,720
El único momento en que se lo quitaba
era cuando estaba en el escenario.
182
00:13:28,721 --> 00:13:32,610
Y creo que es de ese
mismo pueblo en Vermont.
183
00:13:33,235 --> 00:13:35,321
Pero ella nunca estuvo allí.
184
00:13:37,439 --> 00:13:38,781
¿Qué vas a hacer?
185
00:13:39,748 --> 00:13:41,551
No lo sé.
186
00:13:41,552 --> 00:13:43,796
Pero toda mi vida,
me he preguntado quién era.
187
00:13:43,797 --> 00:13:46,819
Y ahora siento que finalmente
tengo una pista.
188
00:13:47,535 --> 00:13:49,285
Tengo que hacer algo.
189
00:13:49,878 --> 00:13:51,697
Tengo que averiguarlo.
190
00:13:56,690 --> 00:13:59,546
AEROPUERTO LOGAN, BOSTON
191
00:14:07,371 --> 00:14:08,920
No, todo está bien, Annie.
192
00:14:08,956 --> 00:14:11,194
Fue un impulso del momento.
193
00:14:11,230 --> 00:14:13,847
Estaré con mi celular
si me necesitas y...
194
00:14:13,848 --> 00:14:15,662
no sé cuánto tiempo estaré aquí.
195
00:14:15,663 --> 00:14:17,729
De acuerdo. Feliz Navidad.
196
00:14:17,753 --> 00:14:19,208
Feliz Navidad.
197
00:14:19,233 --> 00:14:23,171
BIENVENIDO A CARLTON HEATH
198
00:14:46,100 --> 00:14:49,854
Bienvenida a la posada Carlton Heath.
¿Seattle? Dios mío.
199
00:14:49,855 --> 00:14:52,888
Estás muy lejos de casa.
¿Qué te trae a nuestro pequeño pueblo?
200
00:14:52,889 --> 00:14:54,161
Solo de visita.
201
00:14:54,162 --> 00:14:56,092
Bueno, elegiste la época
perfecta del año.
202
00:14:56,093 --> 00:14:57,814
Sí, es hermoso.
203
00:14:57,850 --> 00:14:59,640
- Aquí tienes.
- Gracias.
204
00:14:59,677 --> 00:15:01,020
Mi nombre es Katherine.
205
00:15:01,046 --> 00:15:04,153
Soy la dueña de la posada
junto con mi esposo Andrew.
206
00:15:04,154 --> 00:15:06,188
Si necesitas algo,
no dudes en preguntar.
207
00:15:06,189 --> 00:15:07,290
Gracias.
208
00:15:07,291 --> 00:15:09,910
¿Qué tal una taza de té
después de tu largo viaje?
209
00:15:09,911 --> 00:15:11,442
Puedes relajarte junto al fuego.
210
00:15:11,443 --> 00:15:13,906
En realidad hay algo que
quería ver primero en la ciudad.
211
00:15:13,907 --> 00:15:16,522
- ¿Podemos posponer esa taza de té?
- Para cuando quieras.
212
00:15:16,523 --> 00:15:18,417
Y tu habitación está
terminando las escaleras.
213
00:15:18,418 --> 00:15:19,853
- Gracias.
- Disfruta tu estancia.
214
00:15:19,854 --> 00:15:21,299
Gracias.
215
00:15:30,688 --> 00:15:32,891
Vamos.
216
00:15:32,928 --> 00:15:34,269
Vamos.
217
00:15:37,131 --> 00:15:38,783
¿Necesitas ayuda?
218
00:15:38,819 --> 00:15:41,229
Sí, mi GPS no funciona.
219
00:15:43,402 --> 00:15:46,295
El servicio celular
es un poco irregular aquí.
220
00:15:46,331 --> 00:15:47,914
¿A dónde te diriges?
221
00:15:47,950 --> 00:15:50,946
Necesito encontrar
una dirección en la ciudad.
222
00:15:50,983 --> 00:15:54,426
- Es 2625 Bexley Lane.
- No hay problema.
223
00:15:54,427 --> 00:15:56,273
Está a tres cuadras en esa dirección.
224
00:15:56,274 --> 00:15:58,734
Te encontrarás con la vieja iglesia.
Esa es Bexley Lane.
225
00:15:58,735 --> 00:16:02,111
Luego voltea a la izquierda,
avanza dos cuadras y estarás allí.
226
00:16:02,112 --> 00:16:04,354
- Gracias.
- Fue un placer.
227
00:16:05,455 --> 00:16:07,830
- ¿Trabajas en la posada?
- Sí.
228
00:16:07,866 --> 00:16:10,346
Acabo de registrarme.
Es realmente bonita.
229
00:16:10,382 --> 00:16:12,757
- Miranda.
- Ian.
230
00:16:12,794 --> 00:16:14,274
Encantado de conocerte.
231
00:16:14,275 --> 00:16:15,722
- Eso se ve pesado.
- Un poco.
232
00:16:15,723 --> 00:16:17,616
Lo siento.
233
00:16:17,653 --> 00:16:19,786
- Tal vez nos veamos por aquí.
- Sí.
234
00:16:19,787 --> 00:16:22,061
- ¿Tres cuadras?
- Sí, no puedes perderte.
235
00:16:22,062 --> 00:16:24,054
Gracias. De nuevo.
236
00:17:39,762 --> 00:17:42,115
Pensé que podrías tener hambre.
237
00:17:42,116 --> 00:17:44,362
En cuanto a nuestros bollos,
los hacemos aquí mismo.
238
00:17:44,363 --> 00:17:47,730
- Son como nuestra especialidad.
- No, estoy bien. Gracias.
239
00:17:47,756 --> 00:17:50,131
¿Encontraste lo que
buscabas en la ciudad?
240
00:17:50,169 --> 00:17:51,717
No.
241
00:17:52,970 --> 00:17:54,897
Quizás pueda ayudarte.
242
00:17:54,898 --> 00:17:57,300
Andrew y yo hemos vivido aquí
toda nuestra vida.
243
00:17:57,301 --> 00:17:59,850
Conocemos a Carlton Heath
como la palma de nuestra mano.
244
00:17:59,851 --> 00:18:02,674
Sí, no es importante.
245
00:18:02,710 --> 00:18:07,016
Cruzaste todo el país la semana
antes de Navidad sola hasta un lugar
246
00:18:07,052 --> 00:18:10,565
en el que nunca has estado
para encontrar algo.
247
00:18:10,601 --> 00:18:13,510
Tengo la sensación
de que debe ser muy importante.
248
00:18:14,116 --> 00:18:15,787
Sólo para mí.
249
00:18:15,788 --> 00:18:17,768
Estoy segura de que
ahora que estoy aquí,
250
00:18:17,769 --> 00:18:20,247
sonaría tonto para cualquiera.
251
00:18:20,283 --> 00:18:22,638
Aunque nunca está de más intentarlo.
252
00:18:24,487 --> 00:18:26,271
Muy bien...
253
00:18:27,235 --> 00:18:30,964
¿Alguna vez has oído hablar del
Estudio Fotográfico Carlton Heath?
254
00:18:30,965 --> 00:18:33,340
Sí. En Bexley Lane.
255
00:18:33,341 --> 00:18:36,030
Fue administrado por
la familia Halverson durante años.
256
00:18:36,031 --> 00:18:37,130
Está cerrado ahora.
257
00:18:37,168 --> 00:18:42,265
Claro, pero ¿sabes dónde están?
¿La familia que lo administraba?
258
00:18:42,301 --> 00:18:44,953
Los niños crecieron
y se mudaron hace años.
259
00:18:44,989 --> 00:18:49,535
Jane y Eric,
se retiraron a Arizona, creo.
260
00:18:49,572 --> 00:18:52,120
- ¿Eres amiga de la familia?
- No...
261
00:18:53,913 --> 00:18:55,844
Esto fue tomado en su estudio.
262
00:18:58,926 --> 00:19:01,020
Qué linda.
263
00:19:01,046 --> 00:19:03,077
¿Quiénes son?
264
00:19:03,113 --> 00:19:05,764
Por eso vine.
265
00:19:05,801 --> 00:19:07,625
Para descubrirlo.
266
00:19:07,661 --> 00:19:11,381
¿Viniste hasta aquí por una fotografía
de alguien que no conoces?
267
00:19:11,417 --> 00:19:13,414
Te dije que sonaría tonto.
268
00:19:13,450 --> 00:19:15,171
¿De dónde la sacaste?
269
00:19:15,208 --> 00:19:20,375
De mi madre, era importante
para ella y quería saber por qué.
270
00:19:20,378 --> 00:19:22,443
¿No podrías simplemente preguntarle?
271
00:19:22,444 --> 00:19:24,477
Nunca tuve la oportunidad.
272
00:19:25,682 --> 00:19:28,575
Eso no suena tonto en absoluto.
273
00:19:28,611 --> 00:19:30,746
Bueno, no importa de todos modos.
274
00:19:30,782 --> 00:19:34,695
El estudio está cerrado
y estoy segura de que tiraron todo.
275
00:19:35,847 --> 00:19:37,603
Hay algo familiar al respecto.
276
00:19:37,639 --> 00:19:38,830
- ¿De verdad?
- Sí.
277
00:19:38,831 --> 00:19:41,187
Tal vez es solo la forma
en que está vestido Papá Noel.
278
00:19:41,188 --> 00:19:43,220
Lo llamábamos Padre de la Navidad antes.
279
00:19:43,221 --> 00:19:44,466
Era una vieja tradición aquí
280
00:19:44,467 --> 00:19:46,873
de cuando los ingleses se
establecieron en el pueblo.
281
00:19:46,874 --> 00:19:49,835
Pero nunca has visto esa foto, ¿verdad?
282
00:19:52,091 --> 00:19:55,246
¿Sabes con quién deberías hablar?
Con Andrew, mi esposo.
283
00:19:55,247 --> 00:19:59,414
Al menos, quizás pueda decirte
a dónde se retiraron los Halverson.
284
00:19:59,450 --> 00:20:01,335
¿Crees que le importaría?
285
00:20:01,361 --> 00:20:03,032
Para nada.
286
00:20:03,033 --> 00:20:04,514
Pero él todavía está en la ciudad
287
00:20:04,515 --> 00:20:07,408
y yo tengo que vigilar
las cosas por aquí.
288
00:20:08,616 --> 00:20:09,751
Traeré a mi hijo.
289
00:20:09,752 --> 00:20:11,819
Estará encantado
de mostrarte el camino.
290
00:20:11,820 --> 00:20:13,610
Ian.
291
00:20:14,921 --> 00:20:16,125
¿Qué pasa mamá?
292
00:20:16,162 --> 00:20:17,883
Ella es Miranda.
293
00:20:20,848 --> 00:20:22,121
Hola.
294
00:20:26,129 --> 00:20:29,169
No me dijiste que tus padres
eran dueños de la posada.
295
00:20:29,170 --> 00:20:31,964
No, me preguntaste si trabajaba ahí,
lo cual hago.
296
00:20:31,965 --> 00:20:33,273
¿Cortando leña?
297
00:20:33,309 --> 00:20:37,235
También recojo la nieve con una
gran pala y limpio canaletas.
298
00:20:37,236 --> 00:20:39,786
Y de vez en cuando hago
una limpieza bastante decente.
299
00:20:39,787 --> 00:20:42,285
Un hombre de muchos talentos.
300
00:20:42,440 --> 00:20:45,036
Bueno, dije eso último
para impresionarte.
301
00:20:46,505 --> 00:20:49,812
- Este pueblo es muy hermoso.
- Sí, me encanta aquí.
302
00:20:49,848 --> 00:20:54,291
He viajado mucho, pero siempre
supe que volvería a casa.
303
00:20:55,155 --> 00:20:58,012
¿Qué hay de tí?
¿Toda tu familia está en Seattle?
304
00:20:58,049 --> 00:21:00,642
No tengo familia, soy solo yo.
305
00:21:00,667 --> 00:21:05,135
Sí, bueno, mamá me habló de una... foto.
306
00:21:05,161 --> 00:21:08,432
Una foto y un montón de preguntas.
307
00:21:09,661 --> 00:21:12,874
Con suerte, podremos ayudarte
a encontrar las respuestas.
308
00:21:13,115 --> 00:21:15,090
Escucha eso.
309
00:21:15,208 --> 00:21:18,640
No pensé que ciudades como esta
todavía existieran.
310
00:21:19,481 --> 00:21:22,093
Se pone mejor. Vamos.
311
00:21:23,754 --> 00:21:25,187
Cuando esta se construyó,
312
00:21:25,188 --> 00:21:27,455
fue la primera iglesia de ladrillo
en Nueva Inglaterra.
313
00:21:27,456 --> 00:21:29,729
Antes de la Revolución,
los lugareños se reunieron aquí
314
00:21:29,730 --> 00:21:31,578
para conspirar contra los británicos.
315
00:21:31,579 --> 00:21:32,756
¿En serio?
316
00:21:32,757 --> 00:21:36,137
La leyenda dice que una Nochebuena
los británicos rodearon la iglesia
317
00:21:36,138 --> 00:21:38,355
para tratar de atraparlos
durante el servicio.
318
00:21:38,356 --> 00:21:41,670
Pero cuando entraron,
no había nadie a quien atrapar.
319
00:21:41,706 --> 00:21:42,834
¿Qué?
320
00:21:42,836 --> 00:21:46,135
No sabían que había un pasadizo secreto
que conducía por debajo de la iglesia
321
00:21:46,136 --> 00:21:47,389
hasta el bosque.
322
00:21:47,390 --> 00:21:49,331
Pero algunos dicen que
en víspera de Navidad,
323
00:21:49,332 --> 00:21:51,269
si escuchas lo suficientemente cerca,
324
00:21:51,270 --> 00:21:54,211
puedes escucharlos cantando
debajo de la iglesia.
325
00:21:54,248 --> 00:21:56,692
- No es cierto.
- No, es verdad.
326
00:21:56,693 --> 00:21:58,968
No es que yo los haya escuchado
ni nada, pero...
327
00:21:58,969 --> 00:22:00,448
Oh, claro que no.
328
00:22:00,449 --> 00:22:02,482
Tenemos todo tipo
de historias y leyendas.
329
00:22:02,483 --> 00:22:05,280
Sin mencionar nuestras tradiciones,
especialmente en Navidad.
330
00:22:05,281 --> 00:22:09,167
Mis únicas tradiciones navideñas
son evitar las multitudes y el tráfico.
331
00:22:09,168 --> 00:22:11,062
Entonces llegaste al lugar correcto.
332
00:22:11,063 --> 00:22:12,352
Suena perfecto.
333
00:22:12,389 --> 00:22:14,119
Ven, vayamos a buscar a papá.
334
00:22:16,423 --> 00:22:19,568
TEATRO JAMES WHITCOMB PRESENTA:
UN CUENTO DE NAVIDAD
335
00:22:19,593 --> 00:22:21,073
Sí, estaba en mal estado
336
00:22:21,110 --> 00:22:23,942
hasta que la ciudad lo renovó
hace unos 30 años.
337
00:22:23,943 --> 00:22:26,558
El primer espectáculo que hicieron
fue una obra de Navidad.
338
00:22:26,559 --> 00:22:30,588
Se convirtió en una tradición.
Lo hacen todos los años desde entonces.
339
00:22:30,614 --> 00:22:32,075
¿Estás bien?
340
00:22:33,757 --> 00:22:35,999
- EN MEMORIA DE JAMES WHITCOMB
- ¿James Whitcomb?
341
00:22:36,024 --> 00:22:38,302
Sí, fue un actor
bastante conocido en su época.
342
00:22:38,303 --> 00:22:41,266
También uno de los fundadores del teatro
y ayudó a pagar la renovación.
343
00:22:41,267 --> 00:22:44,051
Después de su fallecimiento,
en su honor nombraron al teatro.
344
00:22:44,052 --> 00:22:46,124
- Eso fue amable de su parte.
- Sí.
345
00:22:46,160 --> 00:22:48,773
Es mejor que entres
antes de que te enfríes.
346
00:22:53,981 --> 00:22:55,713
Es hermoso.
347
00:22:56,979 --> 00:22:59,011
¿Estás segura de que estás bien?
348
00:22:59,047 --> 00:23:02,628
Sí, es que viajé todo el día.
Probablemente solo es cansancio.
349
00:23:02,665 --> 00:23:04,455
Bueno, déjame echar un vistazo.
350
00:23:04,456 --> 00:23:06,488
Papá probablemente
ya esté listo para partir.
351
00:23:06,489 --> 00:23:08,040
- Ya vuelvo.
- Bueno.
352
00:23:08,066 --> 00:23:12,655
Pronto, Scrooge fue vencido
por una irresistible somnolencia.
353
00:23:12,691 --> 00:23:15,998
Se dio cuenta de que estaba
en su propia habitación.
354
00:23:16,034 --> 00:23:19,340
Despertando más tarde
cuando el reloj dio la 1:00,
355
00:23:19,366 --> 00:23:24,026
Scrooge vio una luz fantasmal
viniendo de la habitación contigua.
356
00:23:24,062 --> 00:23:27,713
Tan pronto como Scrooge
se asomó por la puerta,
357
00:23:27,714 --> 00:23:29,989
Fue recibido por una voz retumbante.
358
00:23:29,990 --> 00:23:33,089
¡Yo soy el Fantasma
de la Navidad Presente!
359
00:23:33,125 --> 00:23:36,672
Entra y conóceme mejor, hombre.
360
00:23:44,668 --> 00:23:48,904
Pronto Scrooge fue vencido
por una irresistible somnolencia.
361
00:23:48,940 --> 00:23:50,007
¡Miranda!
362
00:23:50,043 --> 00:23:53,900
Se dio cuenta de que estaba
en su propia habitación.
363
00:23:53,901 --> 00:23:56,933
Despertándose más tarde al sonido
de su reloj cuando dio la 1:00,
364
00:23:56,934 --> 00:24:01,007
Scrooge vio una luz fantasmal
viniendo de la habitación contigua.
365
00:24:22,183 --> 00:24:25,567
El pronóstico del tiempo dice
que hay más nevadas en camino.
366
00:24:25,568 --> 00:24:28,656
Me temo que la chaqueta de Seattle
no te abrigará muy bien.
367
00:24:28,657 --> 00:24:32,153
No tengo mucha experiencia
con los inviernos de Nueva Inglaterra.
368
00:24:32,155 --> 00:24:35,510
Bueno, tendremos que ver
qué podemos hacer al respecto.
369
00:24:36,680 --> 00:24:39,286
Lo siento, por irme.
370
00:24:39,287 --> 00:24:42,755
Solo necesitaba algo de aire.
Probablemente sea el desfase horario.
371
00:24:42,756 --> 00:24:45,392
Aunque no eres la primera persona
en salir corriendo a la noche
372
00:24:45,393 --> 00:24:47,999
después de ver nuestra versión
de "Un Cuento de Navidad".
373
00:24:48,000 --> 00:24:52,279
Hay partes que estoy seguro de que ni
el mismo Sr. Dickens podría reconocer.
374
00:24:52,280 --> 00:24:54,865
Pues estoy segura de que es maravillosa.
375
00:24:54,891 --> 00:24:59,459
Bueno, diré lo que nos falta en talento
lo compensamos con la cantidad.
376
00:24:59,545 --> 00:25:02,815
No soy exactamente lo que llamarías
una persona de teatro.
377
00:25:02,816 --> 00:25:05,525
Bueno, entonces ven a ver
el espectáculo conmigo.
378
00:25:05,526 --> 00:25:07,975
Quizás te haga cambiar de opinión.
379
00:25:10,085 --> 00:25:12,950
Creo que tal vez esto fue un error.
380
00:25:13,773 --> 00:25:15,395
¿Qué quieres decir?
381
00:25:16,598 --> 00:25:19,422
Venir aquí.
382
00:25:19,458 --> 00:25:23,074
No creo que encuentre
las respuestas que estoy buscando.
383
00:25:24,833 --> 00:25:27,691
No estoy seguro de qué
te trajo aquí, Miranda,
384
00:25:27,727 --> 00:25:30,206
pero me alegro de que lo haya hecho.
385
00:25:30,243 --> 00:25:33,997
Y mientras estés aquí,
podrías disfrutarlo.
386
00:25:34,033 --> 00:25:36,867
Después de todo, es Navidad.
387
00:25:37,065 --> 00:25:41,254
Todas esas preguntas que tengas
aún te estarán esperando.
388
00:25:46,876 --> 00:25:50,089
Apuesto a que es sorprendente
cuando todo está iluminado.
389
00:25:50,090 --> 00:25:51,639
No tienes idea.
390
00:25:55,672 --> 00:25:57,871
Bueno, me estoy enfriando.
391
00:25:59,187 --> 00:26:00,873
Ian, no, no, no.
392
00:26:00,909 --> 00:26:03,664
- Pero, ¿y tú?
- Estaré bien.
393
00:26:03,701 --> 00:26:05,903
Puedes hablar con mi papá mañana.
394
00:26:05,940 --> 00:26:10,268
Ahora deberíamos volver a la posada
antes de que los dos nos congelemos.
395
00:26:10,294 --> 00:26:12,854
- Gracias.
- De nada.
396
00:26:13,314 --> 00:26:16,069
Podríamos, tal vez,
¿caminar un poco más rápido?
397
00:26:16,105 --> 00:26:17,702
Lo siento, lo siento.
398
00:26:18,549 --> 00:26:19,891
- ¡Buenos días!
- ¡Hola!
399
00:26:19,892 --> 00:26:22,404
- Espero que hayas dormido bien.
- Excelente. Gracias.
400
00:26:22,405 --> 00:26:25,658
¡Bien! Tengo una
mesa para ti allí mismo.
401
00:26:25,684 --> 00:26:28,714
Entra y... es un desayuno continental.
402
00:26:28,750 --> 00:26:31,436
- Así que, por favor, sírvete.
- Gracias.
403
00:26:31,437 --> 00:26:32,884
Muy bien, Katherine, nos vamos.
404
00:26:32,885 --> 00:26:34,360
Antes de que se vayan...
405
00:26:34,361 --> 00:26:36,606
Ellie, me gustaría
presentarte a Miranda.
406
00:26:36,607 --> 00:26:40,361
Ella es Miranda Chester, visita nuestro
pequeño pueblo por primera vez.
407
00:26:40,362 --> 00:26:42,601
Bienvenida a Carlton Heath.
Soy Ellie Whitcomb.
408
00:26:42,602 --> 00:26:45,013
Ellos son mi hija Julia y mi hijo Mark.
409
00:26:45,049 --> 00:26:47,045
Es muy lindo conocerlos.
410
00:26:47,046 --> 00:26:50,045
Tomamos chocolate caliente con un
bastón de caramelo para removerlo.
411
00:26:50,046 --> 00:26:51,939
- Oh, eso suena delicioso.
- Lo es.
412
00:26:51,940 --> 00:26:55,590
Lo tomamos cada Navidad
antes de ir a comprar los regalos.
413
00:26:55,591 --> 00:26:57,797
Una pequeña tradición familiar
de los Whitcomb.
414
00:26:57,798 --> 00:27:00,828
¿Whitcomb?
Ayer vi una placa en el teatro.
415
00:27:00,829 --> 00:27:02,827
¿Están relacionados con James Whitcomb?
416
00:27:02,828 --> 00:27:05,515
- Sí, es el padre de mi esposo.
- Un hombre maravilloso.
417
00:27:05,516 --> 00:27:07,677
No tendríamos un teatro
si no fuera por él.
418
00:27:07,678 --> 00:27:09,512
Hablando de eso, espero que planees
419
00:27:09,513 --> 00:27:11,577
ir al espectáculo de Navidad
mientras estás aquí.
420
00:27:11,578 --> 00:27:13,599
No estoy segura de cuánto tiempo
puedo quedarme.
421
00:27:13,600 --> 00:27:14,748
Es una pena.
422
00:27:14,749 --> 00:27:17,364
Entonces debes venir a la
iluminación del árbol esta noche.
423
00:27:17,365 --> 00:27:19,109
¡Oh, sí!
424
00:27:19,135 --> 00:27:20,538
Sí, deberías.
425
00:27:20,539 --> 00:27:23,605
Habrá una fogata y cantaremos
villancicos, será muy divertido.
426
00:27:23,606 --> 00:27:27,532
Y cierta persona hace
una aparición especial cada año.
427
00:27:27,568 --> 00:27:30,294
Se refiere a Papá Noel.
428
00:27:30,295 --> 00:27:34,099
Así es. Bueno, espero verte esta noche.
Fue un placer conocerte, Miranda.
429
00:27:34,100 --> 00:27:35,304
- Igualmente.
- Adiós.
430
00:27:35,330 --> 00:27:36,569
- Adiós.
- Adiós.
431
00:27:36,595 --> 00:27:38,831
- Adiós.
- ¡Feliz Navidad!
432
00:27:43,663 --> 00:27:45,078
¿Qué?
433
00:27:56,278 --> 00:27:58,286
Alguien se ve agradable y abrigada.
434
00:27:58,287 --> 00:28:00,110
Es perfecto. Gracias.
435
00:28:00,711 --> 00:28:03,571
Sí, no podemos dejar
que nuestra huésped se congele.
436
00:28:03,572 --> 00:28:04,794
Tengo una pregunta.
437
00:28:04,795 --> 00:28:07,624
¿Hay algún lugar en el pueblo
donde pueda conectarme a Internet?
438
00:28:07,625 --> 00:28:10,656
- Biblioteca o algo así.
- Podrías usar mi oficina.
439
00:28:11,256 --> 00:28:12,839
¿Tu oficina?
440
00:28:12,875 --> 00:28:14,837
Sí, está justo allí.
441
00:28:14,875 --> 00:28:16,477
Te mostraré.
442
00:28:18,044 --> 00:28:19,567
- Gracias.
- Bien.
443
00:28:20,520 --> 00:28:22,700
Estaré por ahí la mayor parte del día,
444
00:28:22,701 --> 00:28:25,684
pero puedes trabajar aquí
todo el tiempo que quieras.
445
00:28:25,934 --> 00:28:28,620
Esto es... lindo.
446
00:28:28,657 --> 00:28:30,654
¿No es lo que estabas esperando?
447
00:28:30,690 --> 00:28:33,253
No, a menos que fueras Batman.
448
00:28:33,545 --> 00:28:37,560
No, solo llevo los libros contables
de la posada. Cuentas e inventario.
449
00:28:37,561 --> 00:28:39,061
Cosas por el estilo.
450
00:28:39,097 --> 00:28:43,244
¿Y ese de libros de derecho
escondidos en la esquina?
451
00:28:43,270 --> 00:28:45,263
Ah, esos...
452
00:28:45,299 --> 00:28:50,018
- Sí, también soy abogado.
- ¿Disculpa?
453
00:28:50,055 --> 00:28:53,108
Quiero decir, obtuve mi título
e hice la pasantía.
454
00:28:53,109 --> 00:28:55,625
Incluso ejercí durante
un par de años en Burlington.
455
00:28:55,626 --> 00:28:57,082
¿Pero ya no más?
456
00:28:57,107 --> 00:28:59,287
Todavía recuerdo el proceso
de un caso.
457
00:28:59,288 --> 00:29:01,945
Pero principalmente solo ayudo
a las personas con propiedades.
458
00:29:01,946 --> 00:29:05,910
Y testamentos,
lectura de contratos y adopciones.
459
00:29:06,355 --> 00:29:09,334
Esas son las mejores. Adopciones.
460
00:29:09,661 --> 00:29:12,008
Tú eres Batman.
461
00:29:13,382 --> 00:29:15,816
Bueno, avísame si necesitas algo más.
462
00:29:23,057 --> 00:29:25,953
TEATRO DE LA BAHÍA PRESENTA:
"LA TEMPESTAD"
463
00:29:33,620 --> 00:29:36,488
SIN RESULTADOS PARA
"TED ROWLAND" Y "CARLTON HEATH"
464
00:29:40,982 --> 00:29:43,393
SIN RESULTADOS PARA
"BEN LARSON" Y "CARLTON HEATH"
465
00:29:43,394 --> 00:29:45,046
- Miranda.
- ¡Hola!
466
00:29:45,272 --> 00:29:47,448
Hola, él es mi esposo Andrew.
467
00:29:47,474 --> 00:29:49,870
Miranda, un placer conocerte.
468
00:29:49,906 --> 00:29:52,602
- Y bienvenida a Carlton Heath.
- Hola. Gracias.
469
00:29:52,604 --> 00:29:55,246
Katherine me ha contado
un poco sobre tu búsqueda.
470
00:29:55,247 --> 00:29:56,923
Suena como un verdadero misterio.
471
00:29:56,924 --> 00:29:58,789
Entonces, ¿puedo echar un vistazo?
472
00:29:58,790 --> 00:30:00,407
Por supuesto.
473
00:30:02,764 --> 00:30:04,450
Ah, sí.
474
00:30:06,239 --> 00:30:08,576
Ese es el Padre de la Navidad, sí.
475
00:30:08,602 --> 00:30:10,496
¿Reconoces al chico?
476
00:30:11,959 --> 00:30:15,295
No. No me parece familiar.
477
00:30:15,296 --> 00:30:18,057
Katherine pensó que quizás sabrías
cómo contactar a los Halverson.
478
00:30:18,058 --> 00:30:19,538
¿Para ver si pueden recordar?
479
00:30:19,539 --> 00:30:21,136
Bueno, no ha pasado tanto tiempo.
480
00:30:21,137 --> 00:30:24,488
Estoy seguro de que alguien en la ciudad
aún envía algunas tarjetas de Navidad.
481
00:30:24,489 --> 00:30:27,393
- Así que, preguntaré por ahí.
- Gracias.
482
00:30:27,429 --> 00:30:28,906
Bueno, entonces te dejo.
483
00:30:28,932 --> 00:30:30,623
- Gracias.
- De nada.
484
00:30:32,804 --> 00:30:34,629
Es un día tan hermoso.
485
00:30:34,665 --> 00:30:36,593
Es una lástima venir hasta aquí
486
00:30:36,629 --> 00:30:39,174
solo para sentarte
en la oficina de mi hijo.
487
00:30:47,897 --> 00:30:51,865
De nada. Feliz Navidad, Sra. Harris.
Los veremos esta noche.
488
00:30:53,135 --> 00:30:54,617
- Hola.
- Hola.
489
00:30:54,642 --> 00:30:57,508
- ¿Cómo funcionó la computadora?
- Bien. Gracias.
490
00:30:57,545 --> 00:30:59,954
¿Estás interpretando a Papá Noel?
491
00:30:59,992 --> 00:31:02,959
Oh, otra de nuestras
tradiciones navideñas.
492
00:31:02,961 --> 00:31:05,986
Té y galletas navideñas
para algunos de los lugareños.
493
00:31:05,987 --> 00:31:08,190
Vaya, parece mucho trabajo.
494
00:31:08,191 --> 00:31:11,155
Bueno, no es trabajo cuando lo haces
por alguien que te importa.
495
00:31:11,156 --> 00:31:15,627
Y ellos son familia para nosotros.
Especialmente en Navidad.
496
00:31:15,653 --> 00:31:18,836
- Gran familia.
- Cuanto más grande, mejor.
497
00:31:18,862 --> 00:31:22,296
- Suena ruidoso.
- Esa es la mitad de la diversión.
498
00:31:22,491 --> 00:31:26,005
Debería dejarte haciendo el...
"Santa Closear".
499
00:31:26,041 --> 00:31:27,761
¿Por qué no vienes conmigo?
500
00:31:27,798 --> 00:31:29,795
- ¿Qué?
- Sí.
501
00:31:30,031 --> 00:31:33,233
Haremos las rondas,
te presentaré a los lugareños.
502
00:31:33,270 --> 00:31:35,404
- ¿De veras?
- De veras.
503
00:31:37,784 --> 00:31:40,494
Entonces, ¿qué haces para las fiestas?
504
00:31:40,508 --> 00:31:44,409
Mi madre era actriz. Así que pasamos
la mayoría de nuestras Navidades
505
00:31:44,410 --> 00:31:45,674
en habitaciones de hotel.
506
00:31:45,675 --> 00:31:48,499
- Eso no es exactamente festivo.
- No me malinterpretes.
507
00:31:48,500 --> 00:31:50,164
Ella era una muy buena madre.
508
00:31:50,165 --> 00:31:52,565
E hizo lo que pudo
para hacer especial la Navidad.
509
00:31:52,566 --> 00:31:55,548
Pero incluso ahora, después
de todos estos años sola,
510
00:31:55,554 --> 00:31:58,594
todavía no veo realmente
el por qué de tanto alboroto.
511
00:31:58,595 --> 00:32:03,728
Se trata de la vida y el amor
y compartirlo con tus seres amados.
512
00:32:09,898 --> 00:32:12,354
¡Feliz Navidad, Ruth!
513
00:32:23,336 --> 00:32:24,725
¿Sí?
514
00:32:47,352 --> 00:32:50,623
- ¿Dónde es la próxima?
- Esa fue la última parada.
515
00:32:50,660 --> 00:32:54,655
- Oh. Bueno. De acuerdo.
- Gracias por venir.
516
00:32:54,691 --> 00:32:57,274
Gracias por dejarme, me divertí mucho.
517
00:32:57,310 --> 00:33:01,092
Hiciste feliz a mucha gente hoy.
De eso se trata la Navidad.
518
00:33:01,093 --> 00:33:03,711
Normalmente, cuando la gente pregunta
qué hago para Navidad,
519
00:33:03,712 --> 00:33:06,129
solo les digo que
me pongo al día con el trabajo,
520
00:33:06,130 --> 00:33:10,369
o que me quedo en casa,
o cualquier cosa menos la verdad.
521
00:33:10,395 --> 00:33:11,736
¿La cual es...?
522
00:33:11,762 --> 00:33:14,404
Que la evito tanto como sea posible.
523
00:33:15,099 --> 00:33:18,541
No puedo creer que te haya dicho eso.
Ni siquiera te conozco.
524
00:33:18,542 --> 00:33:20,937
Bueno, ¿qué te gustaría saber?
525
00:33:22,887 --> 00:33:25,903
¿Cómo es hacer esto todos los años?
526
00:33:26,681 --> 00:33:28,409
Es agradable.
527
00:33:30,389 --> 00:33:33,105
Déjame llevarte de vuelta a la posada.
528
00:33:39,984 --> 00:33:41,257
¿Hola?
529
00:33:42,503 --> 00:33:44,534
¿Ian? ¿Katherine?
530
00:33:45,921 --> 00:33:47,194
¿Andrew?
531
00:33:53,099 --> 00:33:59,905
FUIMOS A LA ILUMINACIÓN DEL ÁRBOL
VOLVEREMOS PRONTO
532
00:34:17,611 --> 00:34:21,847
¡Feliz Navidad!
¡Feliz Navidad, Miranda!
533
00:34:21,883 --> 00:34:23,919
¡Feliz Navidad!
534
00:34:25,226 --> 00:34:27,815
Papá Noel sabe mi nombre.
535
00:34:37,611 --> 00:34:39,255
¡Feliz Navidad!
536
00:34:43,040 --> 00:34:45,177
¡Feliz Navidad!
537
00:34:46,589 --> 00:34:48,182
¡Feliz Navidad!
538
00:34:49,552 --> 00:34:52,300
¡Feliz Navidad para todos!
539
00:34:53,377 --> 00:34:55,138
Oh, Dios mío.
540
00:34:55,917 --> 00:34:58,268
¿Por qué no me ayudan
a iluminar el árbol?
541
00:34:58,269 --> 00:34:59,404
¿Listos?
542
00:34:59,442 --> 00:35:04,770
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
543
00:35:07,130 --> 00:35:09,639
¡Feliz Navidad!
544
00:35:12,983 --> 00:35:15,048
Feliz Navidad.
545
00:35:29,522 --> 00:35:31,174
Esto es increíble.
546
00:35:31,211 --> 00:35:34,068
Realmente es asombroso.
La música, las luces.
547
00:35:34,105 --> 00:35:37,675
Realmente es Navidad.
Papá Noel incluso sabe mi nombre.
548
00:35:37,701 --> 00:35:40,463
Sí, Papá Noel sabe el nombre de todos.
549
00:35:41,303 --> 00:35:42,659
Oh, ahí está tu mamá.
550
00:35:42,660 --> 00:35:44,372
Es muy amable de su parte ayudar.
551
00:35:44,373 --> 00:35:46,847
- ¿Tu papá no pudo venir?
- Él está aquí.
552
00:35:46,873 --> 00:35:48,885
Baja, baja, es maravilloso.
553
00:35:48,921 --> 00:35:51,538
Ah, señorita. ¡Arriba!
554
00:35:53,159 --> 00:35:57,740
¿En serio? Él es tan genial.
555
00:35:57,761 --> 00:35:59,768
Parece que mi madre necesita ayuda.
556
00:35:59,769 --> 00:36:02,220
Miranda, solo diviértete, ¿de acuerdo?
557
00:36:02,221 --> 00:36:04,514
Y si necesitas calentarte,
la iglesia está justo ahí.
558
00:36:04,515 --> 00:36:05,991
Gracias.
559
00:36:36,041 --> 00:36:38,244
- Miranda, hola.
- Hola, Ellie.
560
00:36:38,280 --> 00:36:42,034
Aquí tienes, querida.
Esto te calentará de inmediato.
561
00:36:42,071 --> 00:36:44,343
- Gracias.
- Peter.
562
00:36:44,344 --> 00:36:46,756
Ella es Miranda, la joven
de la que te estaba hablando.
563
00:36:46,757 --> 00:36:48,130
Miranda, mi esposo Peter.
564
00:36:48,131 --> 00:36:49,684
- Es un placer conocerte.
- Hola.
565
00:36:49,685 --> 00:36:52,094
¿Qué opinas de la pequeña
celebración de nuestro pueblo?
566
00:36:52,095 --> 00:36:53,992
Me encanta. Creo que es maravillosa.
567
00:36:53,993 --> 00:36:55,507
Mi época favorita del año.
568
00:36:55,543 --> 00:36:58,573
Oh, Peter, tú y Miranda
tienen algo en común.
569
00:36:58,610 --> 00:36:59,917
¿Es verdad?
570
00:37:00,314 --> 00:37:04,329
Ambos fueron criados por padres
que se ganaban la vida en el escenario.
571
00:37:04,330 --> 00:37:07,154
- ¿De verdad?
- Sí...
572
00:37:07,157 --> 00:37:09,738
No sabía que las noticias
viajaban tan rápido.
573
00:37:09,739 --> 00:37:12,322
Pueblo pequeño. Te acostumbrarás.
574
00:37:12,358 --> 00:37:14,297
- ¿Tu padre?
- Mi madre.
575
00:37:15,632 --> 00:37:20,005
Dime, ¿cómo fue para ti crecer
a la sombra de las luces del teatro?
576
00:37:21,264 --> 00:37:23,554
- Fue diferente.
- Sí, lo fue.
577
00:37:25,900 --> 00:37:27,828
Debería ayudar a Ellie.
578
00:37:27,864 --> 00:37:30,274
- Disfruta tu visita.
- Gracias.
579
00:37:30,310 --> 00:37:31,859
- Adiós.
- Adiós.
580
00:37:36,995 --> 00:37:39,681
Miranda. Hola.
581
00:37:40,549 --> 00:37:42,217
Escucha, mis padres y yo...
582
00:37:42,218 --> 00:37:44,403
vamos a cantar villancicos
con un grupo de amigos
583
00:37:44,404 --> 00:37:47,709
y luego iremos
de Peter y Ellie para celebrar.
584
00:37:47,746 --> 00:37:50,989
Te invitamos a venir con nosotros,
si lo deseas.
585
00:37:51,708 --> 00:37:55,359
Eso es muy dulce, Ian,
pero no quiero imponerme.
586
00:37:55,395 --> 00:37:57,115
No, no te estarías imponiendo.
587
00:37:57,116 --> 00:37:59,430
Además, tengo la sensación
de que cantar villancicos
588
00:37:59,432 --> 00:38:02,242
es otra de esas cosas
que quizás te hayas perdido.
589
00:38:03,526 --> 00:38:05,613
Solo hay un pequeño problema.
590
00:38:06,524 --> 00:38:08,934
No le atino a ninguna nota.
591
00:38:08,970 --> 00:38:10,968
Bienvenida al club.
592
00:38:21,754 --> 00:38:23,234
Oh, hola.
593
00:38:23,271 --> 00:38:25,818
¿Cantabas villancicos cuando eras niña?
594
00:38:25,855 --> 00:38:28,196
En realidad, esta es mi primera vez.
595
00:38:28,232 --> 00:38:29,588
¿En serio?
596
00:38:29,589 --> 00:38:32,668
No tuve exactamente una
Navidad tradicional mientras crecía.
597
00:38:32,669 --> 00:38:34,161
¿Te lo perdiste?
598
00:38:34,503 --> 00:38:36,120
Bueno, te diré algo.
599
00:38:36,157 --> 00:38:38,946
Siempre quise tener
una casa con chimenea
600
00:38:38,983 --> 00:38:41,697
para poder colgar un calcetín en ella.
601
00:38:42,462 --> 00:38:45,423
Si vivieras aquí,
lo harías cada Navidad.
602
00:38:45,459 --> 00:38:48,700
- ¿Verdad, mami?
- Sí, lo haría.
603
00:38:51,903 --> 00:38:54,485
¿No sería algo lindo?
604
00:39:04,169 --> 00:39:06,889
- ¿Papá?
- Andrew, ¿estás bien?
605
00:39:06,927 --> 00:39:10,685
- Estoy bien, estoy bien.
- ¿Estás seguro?
606
00:39:10,902 --> 00:39:13,025
Solo necesitaba recuperar el aliento.
607
00:39:13,026 --> 00:39:15,616
Feliz Navidad, hasta la próxima.
608
00:39:19,331 --> 00:39:22,603
Oye. ¿Estás bien?
609
00:39:22,639 --> 00:39:25,117
Sí, sí, lo siento...
610
00:39:25,154 --> 00:39:27,874
Mi papá ha estado ajetreado
las últimas semanas.
611
00:39:27,911 --> 00:39:29,390
Hace esto todos los años.
612
00:39:29,426 --> 00:39:32,698
- Bueno, realmente ama la Navidad.
- Sí, seguro que sí.
613
00:39:32,734 --> 00:39:35,110
Pero tiende a excederse.
614
00:39:35,146 --> 00:39:37,039
¿Quieres terminar por esta noche?
615
00:39:37,057 --> 00:39:39,934
Oh, no, no. No nos dejará hacer eso.
616
00:39:39,970 --> 00:39:42,051
Mejor los alcanzamos.
617
00:39:42,555 --> 00:39:44,512
Toma, necesitarás estos.
618
00:39:44,538 --> 00:39:46,224
- Gracias.
- De nada.
619
00:40:09,190 --> 00:40:11,507
Realmente se siente como la Navidad.
620
00:40:11,533 --> 00:40:13,447
Gracias por invitarme.
621
00:40:26,659 --> 00:40:27,863
Hola, chicos.
622
00:40:27,899 --> 00:40:30,344
Ellie, tienes una casa tan hermosa.
623
00:40:30,381 --> 00:40:33,307
Gracias, querida.
Es la casa de la familia de Peter.
624
00:40:33,310 --> 00:40:34,991
Él creció aquí.
625
00:40:35,253 --> 00:40:38,064
Bueno, me encanta la forma
en que la has decorado.
626
00:40:38,065 --> 00:40:40,535
Cada año, se vuelve un poco más festivo.
627
00:40:40,561 --> 00:40:44,012
Muy pronto, no tendremos espacio
para los muebles.
628
00:41:31,163 --> 00:41:32,642
Adelante.
629
00:41:36,159 --> 00:41:37,501
- Hola.
- Hola.
630
00:41:37,537 --> 00:41:39,514
Espero que no sea demasiado tarde.
631
00:41:39,540 --> 00:41:42,062
- No.
- Es que...
632
00:41:42,267 --> 00:41:44,906
apenas dijiste palabra
en el camino de regreso,
633
00:41:44,907 --> 00:41:47,253
así que... quería asegurarme
de que estabas bien.
634
00:41:47,254 --> 00:41:50,061
Sí, creo que estoy
un poco cansada, es todo.
635
00:41:50,596 --> 00:41:52,829
Mira, si necesitas algo...
636
00:41:52,854 --> 00:41:55,470
- si necesitas hablar o...
- Estoy bien.
637
00:41:57,006 --> 00:41:59,471
Está bien. Buenas noches, entonces.
638
00:41:59,496 --> 00:42:01,065
Buenas noches.
639
00:42:01,450 --> 00:42:02,728
Ian.
640
00:42:06,033 --> 00:42:09,305
Hoy temprano, Ellie Whitcomb
mencionó a mi madre...
641
00:42:09,341 --> 00:42:11,510
sobre que fue actriz.
642
00:42:11,546 --> 00:42:14,452
Y tú eres el único al que le dije eso.
643
00:42:17,232 --> 00:42:19,848
Sí, eso simplemente surgió.
644
00:42:19,885 --> 00:42:22,232
¿No debería haber dicho nada?
645
00:42:24,571 --> 00:42:26,741
Conocí a su esposo Peter...
646
00:42:26,742 --> 00:42:29,419
y hablamos de que ambos
teníamos actores en la familia
647
00:42:29,420 --> 00:42:31,977
y no parecía muy feliz por eso.
648
00:42:32,013 --> 00:42:35,870
Sí, bueno, su padre estuvo lejos
mucho tiempo mientras crecía.
649
00:42:35,907 --> 00:42:38,007
Haciendo shows y todo eso.
650
00:42:38,043 --> 00:42:40,520
Estoy seguro de que fue duro para Peter.
651
00:42:40,546 --> 00:42:41,842
Sí.
652
00:42:41,843 --> 00:42:45,210
Tal vez por eso siempre se ha mantenido
tan cerca de su familia.
653
00:42:45,211 --> 00:42:48,471
Porque extrañaba mucho a su padre.
654
00:42:53,480 --> 00:42:56,281
- Gracias por venir a verme.
- De nada.
655
00:42:57,925 --> 00:43:00,102
- Buenas noches.
- Buenas noches.
656
00:43:09,572 --> 00:43:11,442
Buenos días.
657
00:43:11,845 --> 00:43:15,393
- Buenos días.
- Buenos días.
658
00:43:15,429 --> 00:43:17,701
Quería que supieras...
659
00:43:17,738 --> 00:43:20,699
que podría tener una pista
sobre tu fotografía.
660
00:43:19,736 --> 00:43:21,146
- ¿De verdad?
- Sí.
661
00:43:21,147 --> 00:43:24,489
Estaba hablando con Ben Hailey
esta mañana, es el farmacéutico.
662
00:43:24,490 --> 00:43:28,692
Recibió una llamada hace unos meses
de una farmacia en Tucson.
663
00:43:28,693 --> 00:43:31,858
Ahora, estaban preguntando acerca
de un reabastecimiento de recetas
664
00:43:31,859 --> 00:43:33,412
para Eric Halverson.
665
00:43:33,450 --> 00:43:35,791
Él es el dueño del estudio fotográfico.
666
00:43:35,792 --> 00:43:38,445
Resulta que él y su esposa Jane,
todavía están allí.
667
00:43:38,446 --> 00:43:42,402
Y Ben me dio su correo electrónico...
lo tengo en algún lugar...
668
00:43:42,428 --> 00:43:44,094
Aquí está.
669
00:43:44,121 --> 00:43:46,818
Y pensé que si querías
ponerte en contacto con él,
670
00:43:46,819 --> 00:43:49,332
podría ser de ayuda.
671
00:43:49,368 --> 00:43:52,040
Si todavía quieres...
672
00:43:53,297 --> 00:43:55,155
Por eso estoy aquí.
673
00:43:55,192 --> 00:43:57,326
Bueno, me voy a aprender mis líneas.
674
00:43:57,327 --> 00:43:59,265
Solo faltan dos días
para la presentación
675
00:43:59,266 --> 00:44:02,116
y mi mente ha estado
tan mal últimamente.
676
00:44:02,141 --> 00:44:04,155
- Gracias, Andrew.
- De nada.
677
00:44:29,373 --> 00:44:31,990
- ¿Ian?
- ¡Miranda!
678
00:44:32,026 --> 00:44:34,057
¡Hola! ¿Qué haces aquí?
679
00:44:34,058 --> 00:44:37,055
Estoy trabajando en el set
antes de que comience el ensayo.
680
00:44:37,056 --> 00:44:39,537
Después de anoche,
quería darle un descanso a mi papá.
681
00:44:39,538 --> 00:44:41,889
Lo vi esta mañana.
Realmente parecía estar bien.
682
00:44:41,890 --> 00:44:44,257
Sí, la forma en que espera
el show todos los años
683
00:44:44,258 --> 00:44:46,470
no dejaría que un pequeño asunto
como el agotamiento
684
00:44:46,471 --> 00:44:48,374
lo mantenga alejado de ese escenario.
685
00:44:48,375 --> 00:44:52,276
Ha estado interpretando este papel
desde que James Whitcomb falleció.
686
00:44:52,458 --> 00:44:54,317
Ojalá pudiera haberlo conocido.
687
00:44:54,318 --> 00:44:57,179
Bueno, quédate por Navidad.
Puedes conocer a Margaret.
688
00:44:57,180 --> 00:44:59,692
- ¿Margaret?
- Sí, su esposa.
689
00:44:59,693 --> 00:45:01,417
Ella regresa para las vacaciones.
690
00:45:01,418 --> 00:45:03,380
Estuvieron casados casi 40 años.
691
00:45:03,416 --> 00:45:05,136
Cuarenta años, vaya.
692
00:45:05,138 --> 00:45:07,756
Estoy seguro de que tiene
muchas historias que contar.
693
00:45:07,757 --> 00:45:09,306
Ven, mira el set.
694
00:45:09,343 --> 00:45:12,751
En realidad, tengo que irme a casa.
695
00:45:14,063 --> 00:45:16,576
Pero pensé que tú...
696
00:45:16,613 --> 00:45:20,815
Está bien, bueno...
lamento escuchar eso.
697
00:45:20,840 --> 00:45:23,955
Supongo que no podrás
ver la presentación, entonces.
698
00:45:24,297 --> 00:45:25,762
No.
699
00:45:28,259 --> 00:45:30,498
Me tengo que ir, lo siento.
700
00:45:31,050 --> 00:45:33,598
Es el teatro.
701
00:45:33,835 --> 00:45:36,554
Para alguien cuya madre fue actriz...
702
00:45:36,591 --> 00:45:39,612
te pones muy nerviosa
dentro de un teatro.
703
00:45:43,931 --> 00:45:47,955
Me mantuve alejada de los teatros
desde los nueve años.
704
00:45:48,582 --> 00:45:50,094
¿Por qué?
705
00:45:57,168 --> 00:46:00,132
Estaba en su camerino
como todas las noches.
706
00:46:01,234 --> 00:46:04,850
Y no podía entender
por qué ella solo... se detuvo.
707
00:46:07,690 --> 00:46:10,917
Se había ido antes
de que yo llegara al escenario.
708
00:46:11,709 --> 00:46:13,184
Lo siento.
709
00:46:15,430 --> 00:46:18,253
No tenía otra familia
ni ningún lugar a donde ir.
710
00:46:19,289 --> 00:46:23,388
Si no fuera por una amiga de mi madre,
no sé lo que hubiera hecho.
711
00:46:23,424 --> 00:46:25,619
¿Y qué hay de tu padre?
712
00:46:27,023 --> 00:46:30,233
Ella nunca me dijo quién era mi padre.
713
00:46:31,281 --> 00:46:34,953
Y he pasado toda la vida preguntándome.
714
00:46:36,587 --> 00:46:39,755
Solía caminar por la calle
y preguntarme: ¿Ese es él?
715
00:46:41,073 --> 00:46:43,201
¿Ese es mi padre? ¿Es él?
716
00:46:46,062 --> 00:46:49,289
Entonces, hace unos días...
717
00:46:49,315 --> 00:46:51,332
encontré esto.
718
00:46:53,988 --> 00:46:56,730
¿Esta es la foto
de la que me habló mamá?
719
00:46:58,950 --> 00:47:03,944
Sí, mi madre la mantuvo oculta
y vine aquí para averiguar por qué.
720
00:47:03,980 --> 00:47:07,093
Y crees que él vivió
en Carlton Heath por esto.
721
00:47:09,353 --> 00:47:11,190
Y...
722
00:47:11,216 --> 00:47:12,523
por esto.
723
00:47:14,248 --> 00:47:16,176
Perteneció a mi madre.
724
00:47:18,210 --> 00:47:21,448
- Es nuestro Ángel de Navidad.
- ¿Qué?
725
00:47:21,449 --> 00:47:23,654
Es una especie
de vieja tradición por aquí.
726
00:47:23,655 --> 00:47:25,351
Se lo das a alguien que te importa
727
00:47:25,352 --> 00:47:28,304
para que sepa que siempre
está en tus pensamientos.
728
00:47:34,432 --> 00:47:36,319
También encontré esto.
729
00:47:38,541 --> 00:47:40,950
Mi madre interpretó a Miranda.
730
00:47:40,987 --> 00:47:43,086
Así es cómo escogió mi nombre.
731
00:47:43,124 --> 00:47:48,876
Y cuando lo encontré,
asumí que por eso lo guardaba.
732
00:47:48,912 --> 00:47:50,873
¿Qué, hay otra razón?
733
00:47:52,358 --> 00:47:57,376
Después de llegar aquí, me di cuenta
de que las fechas de las actuaciones...
734
00:47:58,078 --> 00:48:00,820
son nueve meses antes de que yo naciera.
735
00:48:02,149 --> 00:48:04,444
Es por eso que pedí usar tu computadora,
736
00:48:04,445 --> 00:48:07,585
quería buscar los nombres.
737
00:48:07,586 --> 00:48:10,205
Crees que tu padre tuvo algo que ver
con el espectáculo.
738
00:48:10,206 --> 00:48:11,536
Lo creo.
739
00:48:12,720 --> 00:48:15,454
Solo que ahora tengo miedo
de la respuesta.
740
00:48:16,133 --> 00:48:17,440
¿Eso por qué?
741
00:48:19,544 --> 00:48:22,651
Anoche donde los Whitcomb, vi esa foto.
742
00:48:23,988 --> 00:48:26,170
Y tengo que preguntar...
743
00:48:27,297 --> 00:48:28,760
¿Ese es él?
744
00:48:30,068 --> 00:48:32,302
¿James Whitcomb es mi padre?
745
00:48:34,051 --> 00:48:37,096
- ¿James...?
- Lo sé...
746
00:48:37,097 --> 00:48:39,274
Su nombre no está
en ninguna parte del programa
747
00:48:39,275 --> 00:48:42,284
y no parece haber tenido
nada que ver con la producción, pero...
748
00:48:42,285 --> 00:48:45,911
Un agradecimiento especial
por el apoyo al Teatro Gray Hall.
749
00:48:45,937 --> 00:48:48,977
Sí, vi eso, nunca he oído hablar
del Teatro Gray Hall.
750
00:48:49,618 --> 00:48:51,950
Estás sentada en él.
751
00:48:53,346 --> 00:48:57,877
El nombre fue cambiado
por Teatro James Whitcomb.
752
00:49:03,304 --> 00:49:04,680
Él estaba ahí.
753
00:49:06,120 --> 00:49:07,658
¿Se conocieron...?
754
00:49:12,352 --> 00:49:13,650
Yo...
755
00:49:13,675 --> 00:49:15,155
tengo que irme.
756
00:49:15,174 --> 00:49:17,929
- Miranda...
- Este no es tu problema.
757
00:49:17,930 --> 00:49:19,313
- Déjame ayudarte.
- No puedes.
758
00:49:19,314 --> 00:49:20,965
- Puedo intentar.
- Por favor..
759
00:49:20,966 --> 00:49:22,688
Solo deja de sentir pena por mí.
760
00:49:22,689 --> 00:49:25,294
Sé que nunca debo sentir pena por ti.
761
00:49:25,424 --> 00:49:28,235
Hiciste todo este camino
para encontrar la verdad.
762
00:49:28,236 --> 00:49:30,647
Se necesita una persona
muy fuerte para hacer eso.
763
00:49:30,648 --> 00:49:33,482
Entonces, ¿por qué no sé qué hacer?
764
00:49:37,368 --> 00:49:38,985
Vas a saberlo.
765
00:49:41,348 --> 00:49:43,568
Espérame... en la posada.
766
00:49:52,563 --> 00:49:54,181
¡Miranda!
767
00:49:54,217 --> 00:49:55,594
¡Julia, hola!
768
00:49:55,630 --> 00:49:57,937
- Bueno, hola, Miranda.
- Hola.
769
00:49:57,938 --> 00:49:59,315
Hemos venido para el ensayo.
770
00:49:59,316 --> 00:50:01,933
Y el espectáculo es mañana. Nochebuena.
771
00:50:01,934 --> 00:50:03,657
No sabía que estabas en el show.
772
00:50:03,658 --> 00:50:05,897
Mark también está. Incluso tiene líneas.
773
00:50:05,898 --> 00:50:07,945
Sí, interpreto al
joven Scrooge en escenas
774
00:50:07,946 --> 00:50:09,825
con el Fantasma de la Navidad Pasada.
775
00:50:09,826 --> 00:50:11,652
Y luego, al día siguiente, es Navidad.
776
00:50:11,653 --> 00:50:13,511
Qué emocionante.
777
00:50:13,548 --> 00:50:16,199
Ustedes deberían moverse.
¡Van a llegar tarde!
778
00:50:16,235 --> 00:50:17,565
- Adiós.
- ¡Adiós!
779
00:50:17,566 --> 00:50:20,085
- ¡Adiós, Miranda! ¡Adiós!
- Que se diviertan.
780
00:50:20,086 --> 00:50:22,301
Espero que hayas disfrutado
la fiesta de anoche.
781
00:50:22,302 --> 00:50:23,710
Mucho.
782
00:50:23,711 --> 00:50:25,874
Sí, no pude evitar notar
que parecías interesada
783
00:50:25,875 --> 00:50:27,896
en una de las fotografías familiares.
784
00:50:27,897 --> 00:50:30,670
Sí, en la de un niño pequeño sentado
785
00:50:30,707 --> 00:50:34,512
en el regazo de Papá Noel.
Tenía una sonrisa tan dulce.
786
00:50:34,538 --> 00:50:38,601
No parece, pero ese niño era yo.
787
00:50:38,851 --> 00:50:42,191
Y detrás de esa barba
estaba mi padre, James.
788
00:50:43,072 --> 00:50:44,625
¿Tu padre?
789
00:50:44,626 --> 00:50:46,969
Con todos sus viajes,
Navidad era la única vez
790
00:50:46,970 --> 00:50:49,197
que sabía que estaría con él.
791
00:50:49,212 --> 00:50:51,794
Bueno, debes haber esperado mucho
ese momento.
792
00:50:51,795 --> 00:50:54,240
Bueno, como estoy seguro
que sabes, la vida como actor
793
00:50:54,241 --> 00:50:56,410
pone mucha tensión en una familia.
794
00:50:56,411 --> 00:50:59,236
Sí, atesoraba esos momentos
en que todos eran más felices.
795
00:50:59,237 --> 00:51:01,682
Hizo la Navidad muy especial.
796
00:51:04,199 --> 00:51:06,816
Bueno, es una hermosa fotografía.
797
00:51:06,852 --> 00:51:08,263
Tengo que irme.
798
00:51:12,614 --> 00:51:15,392
POSADA CARLTON HEATH
799
00:51:22,978 --> 00:51:25,147
¡Hola! ¿Qué opinas?
800
00:51:25,999 --> 00:51:27,111
¿Qué?
801
00:51:26,447 --> 00:51:28,203
Saluda a Prancer.
802
00:51:28,894 --> 00:51:30,477
Hola, Prancer.
803
00:51:30,478 --> 00:51:32,323
Y sí, en caso de que
te estés preguntando,
804
00:51:32,324 --> 00:51:35,060
esto es de lo que escribieron
en la canción.
805
00:51:35,096 --> 00:51:37,899
¿Un trineo abierto de un caballo?
806
00:51:38,310 --> 00:51:40,056
Con un ajuste menor.
807
00:51:40,092 --> 00:51:42,369
Ruedas. Mucho más práctico.
808
00:51:42,652 --> 00:51:44,316
- Por supuesto.
- Vamos, sube.
809
00:51:44,317 --> 00:51:46,149
Tuve que pedírselo prestado a Papá Noel,
810
00:51:46,150 --> 00:51:48,646
así que, tenemos que
devolverlo en un par de horas.
811
00:51:48,647 --> 00:51:51,599
- ¿A dónde vamos?
- Donde quieras.
812
00:51:51,635 --> 00:51:52,977
- Gracias.
- Aquí vamos.
813
00:51:53,014 --> 00:51:55,905
- También tengo calienta manos.
- Bueno.
814
00:51:55,942 --> 00:51:59,351
Y un termo lleno de chocolate caliente.
815
00:51:59,387 --> 00:52:01,936
Y lo mejor de todo...
816
00:52:02,730 --> 00:52:05,209
un gorro, con orejeras
817
00:52:05,210 --> 00:52:08,218
garantizado para mantener
la cabeza calentita y agradable
818
00:52:08,219 --> 00:52:10,619
mientras te ves completamente ridículo.
819
00:52:10,655 --> 00:52:12,169
Sí. No.
820
00:52:12,206 --> 00:52:14,635
Supongo que sí. Puede ser opcional.
821
00:52:16,595 --> 00:52:18,096
¡Vamos!
822
00:52:25,472 --> 00:52:28,640
- ¿Otra Navidad primero?
- Definitivamente.
823
00:52:29,704 --> 00:52:31,083
¿Qué?
824
00:52:44,907 --> 00:52:48,211
Estoy empezando a entender
por qué nunca quisiste irte.
825
00:52:48,247 --> 00:52:50,175
Espera a ver la próxima nevada.
826
00:52:50,211 --> 00:52:51,657
Me gustaría.
827
00:52:53,554 --> 00:52:56,239
Puedes.
828
00:52:56,276 --> 00:52:59,162
No pertenezco aquí, Ian, no como tú.
829
00:52:59,700 --> 00:53:01,478
Es algo complicado, pertenecer.
830
00:53:01,479 --> 00:53:03,441
¿Complicado? ¿Qué significa?
831
00:53:03,470 --> 00:53:05,114
Bueno, tómame por ejemplo.
832
00:53:05,115 --> 00:53:06,900
Después de terminar
la escuela de derecho,
833
00:53:06,902 --> 00:53:08,783
recibí ofertas de trabajo
de todas partes.
834
00:53:08,784 --> 00:53:10,698
Nueva York, Los Ángeles, nómbralo.
835
00:53:10,699 --> 00:53:12,430
Algunas de ellas
también bastante buenas.
836
00:53:12,431 --> 00:53:13,636
Seguro que lo fueron.
837
00:53:13,637 --> 00:53:18,475
Cuando les decía que estaba feliz aquí,
suponían que era porque es donde crecí.
838
00:53:18,500 --> 00:53:22,588
- Que estaba muy cómodo.
- Sin embargo, es verdad, ¿no?
839
00:53:22,614 --> 00:53:25,218
Sí, pero también hay algo más.
840
00:53:25,254 --> 00:53:26,976
Simplemente se siente bien.
841
00:53:27,012 --> 00:53:31,489
Y cuando encuentras eso,
esa conexión en tu corazón,
842
00:53:31,493 --> 00:53:33,385
¿por qué querrías ir a otro lado?
843
00:53:33,386 --> 00:53:35,819
¿Cómo sabes cuándo lo encuentras?
844
00:53:36,625 --> 00:53:37,932
Solo lo sabes.
845
00:53:59,960 --> 00:54:02,473
Es hermoso.
846
00:54:02,510 --> 00:54:05,437
Sí, he venido aquí desde que era niño.
847
00:54:05,473 --> 00:54:09,943
Siempre sentí que podía ver las cosas
más claramente desde aquí arriba.
848
00:54:09,969 --> 00:54:11,828
Es un buen lugar para pensar.
849
00:54:17,912 --> 00:54:20,597
Me decidí, Ian.
850
00:54:20,635 --> 00:54:22,183
Tengo que irme.
851
00:54:22,219 --> 00:54:23,388
Pero aún no sabes...
852
00:54:23,413 --> 00:54:25,869
Vi a Peter en el teatro antes.
853
00:54:25,906 --> 00:54:27,661
Y me lo dijo.
854
00:54:27,698 --> 00:54:30,004
Él es el niño pequeño en la foto.
855
00:54:30,041 --> 00:54:32,416
Y está sentado en el regazo de James.
856
00:54:32,452 --> 00:54:36,957
El Padre de la Navidad
es su padre. Mi padre.
857
00:54:36,983 --> 00:54:38,170
¿Estás segura?
858
00:54:38,208 --> 00:54:40,892
Realmente no hay otra explicación.
859
00:54:40,894 --> 00:54:43,409
Tuvieron que haberse conocido
durante esa obra.
860
00:54:43,410 --> 00:54:45,984
¿Quién más podría
haberle dado el brazalete?
861
00:54:45,985 --> 00:54:48,952
Y luego, cuando llegó el momento
de que James regresara con su familia,
862
00:54:48,954 --> 00:54:52,535
mi madre quería algo para recordarlo
y entonces tomó la foto.
863
00:54:53,747 --> 00:54:56,850
De acuerdo, incluso si tienes razón...
864
00:54:57,503 --> 00:55:01,533
incluso si esa es la verdad,
no significa que tengas que irte.
865
00:55:01,569 --> 00:55:04,634
Ian, si me quedo...
866
00:55:04,670 --> 00:55:08,331
y se enteran de la verdadera razón
por la que estoy aquí...
867
00:55:08,356 --> 00:55:11,289
nada sería igual para esa familia.
868
00:55:12,699 --> 00:55:16,521
Todo lo que James
fue alguna vez o hizo...
869
00:55:16,558 --> 00:55:21,252
todo lo que significaba para ellos
todos estos años...
870
00:55:21,278 --> 00:55:23,344
ellos lo cuestionarían.
871
00:55:23,380 --> 00:55:25,411
Dudarían...
872
00:55:25,447 --> 00:55:27,130
perderían.
873
00:55:29,503 --> 00:55:31,511
Lo que pasó entre mi madre y James,
874
00:55:31,512 --> 00:55:35,181
ahora sé que ella tenía razón
para mantenerlo en secreto.
875
00:55:36,784 --> 00:55:39,939
Incluso si eso significa
nunca ser parte de esa familia.
876
00:55:41,367 --> 00:55:45,097
Es mejor que lastimar
a tanta gente buena.
877
00:55:46,673 --> 00:55:48,655
De acuerdo.
878
00:55:49,774 --> 00:55:53,321
- Entonces no decimos nada.
- Ian...
879
00:55:53,357 --> 00:55:56,534
No, ¿qué pasa con
lo que es correcto para ti?
880
00:55:57,079 --> 00:56:00,270
Tú misma dijiste
que no tienes a nadie en Seattle
881
00:56:00,271 --> 00:56:02,093
para pasar la Navidad.
882
00:56:02,859 --> 00:56:04,328
Así que...
883
00:56:05,968 --> 00:56:08,306
pasa la Navidad con nosotros.
884
00:56:09,449 --> 00:56:11,338
Conmigo.
885
00:56:25,850 --> 00:56:30,121
He querido hacer eso
desde la primera vez que te vi.
886
00:56:44,663 --> 00:56:49,156
Hice reservaciones para volar
desde Boston mañana por la mañana.
887
00:56:50,177 --> 00:56:53,833
Me voy, Ian. Tengo que hacerlo.
888
00:57:10,636 --> 00:57:14,312
Bueno, llevaré el carruaje
de regreso al establo
889
00:57:14,313 --> 00:57:16,630
y pondré a Prancer en su pesebre.
890
00:57:16,666 --> 00:57:19,007
Creo que voy a dar un paseo.
891
00:57:19,008 --> 00:57:21,042
Ver el pueblo una vez más antes de irme.
892
00:57:21,043 --> 00:57:24,256
¿De verdad? Hace mucho frío.
893
00:57:24,902 --> 00:57:26,909
Supongo que me estoy acostumbrando.
894
00:57:26,921 --> 00:57:29,799
Sí. Disculpa.
895
00:57:34,687 --> 00:57:35,761
¿Hola?
896
00:57:36,652 --> 00:57:37,968
¿Peter?
897
00:57:39,167 --> 00:57:41,639
¿Qué? ¿Qué pasó?
898
00:57:43,130 --> 00:57:44,880
Voy para allá.
899
00:57:45,748 --> 00:57:48,744
¿Está todo bien, Ian?
900
00:57:48,780 --> 00:57:50,363
Es mi padre.
901
00:57:50,400 --> 00:57:52,189
Lo llevaron al hospital.
902
00:57:59,056 --> 00:58:00,204
¿Sra. McKendrick?
903
00:58:00,230 --> 00:58:01,647
- ¿Sí?
- Soy el Dr. Colter.
904
00:58:01,684 --> 00:58:05,305
Andrew descansa cómodamente.
Está cansado, pero estará bien.
905
00:58:05,331 --> 00:58:06,926
Gracias a Dios.
906
00:58:06,952 --> 00:58:08,384
¿Qué pasó, doctor?
907
00:58:08,385 --> 00:58:10,346
Hemos realizado
unas pruebas preliminares
908
00:58:10,347 --> 00:58:12,773
y parece que Andrew
tuvo un ataque cardíaco leve.
909
00:58:12,774 --> 00:58:14,260
¿Qué significa exactamente leve?
910
00:58:14,261 --> 00:58:17,867
Su electrocardiograma no mostró signos
de daño permanente en su corazón.
911
00:58:17,868 --> 00:58:20,175
- Gracias a Dios.
- Pero esto es una advertencia.
912
00:58:20,176 --> 00:58:22,771
Andrew está en buena forma,
pero debemos analizar más de cerca
913
00:58:22,772 --> 00:58:25,709
su dieta y horarios para asegurarnos
de que esto no vuelva a suceder.
914
00:58:25,711 --> 00:58:27,240
Absolutamente. Por supuesto.
915
00:58:27,241 --> 00:58:29,321
En este momento,
lo que más necesita es descansar.
916
00:58:29,322 --> 00:58:31,785
Me gustaría mantenerlo durante
la noche para observación
917
00:58:31,786 --> 00:58:33,603
y luego, durante las próximas
dos semanas,
918
00:58:33,604 --> 00:58:35,739
tendrá que desacelerar las cosas.
919
00:58:35,765 --> 00:58:38,691
- Tomar las cosas con mucha calma.
- De acuerdo.
920
00:58:45,616 --> 00:58:48,061
- Hola.
- Hola.
921
00:58:48,098 --> 00:58:50,714
¿Por qué se ven tan tristes ustedes?
922
00:58:50,723 --> 00:58:52,443
Me mareé un poco, eso es todo.
923
00:58:52,444 --> 00:58:54,608
No, eso no fue lo que dijo el médico.
924
00:58:54,644 --> 00:58:57,157
¿Qué sabe él?
925
00:58:57,194 --> 00:59:01,438
No hay nada malo en mí que
una buena noche de sueño no cure.
926
00:59:02,566 --> 00:59:06,696
Les dije que necesito salir de aquí.
Tenemos el show mañana por la noche.
927
00:59:06,697 --> 00:59:10,665
Andrew, no.
Eso es absolutamente imposible.
928
00:59:10,701 --> 00:59:12,008
¿De qué hablas?
929
00:59:12,009 --> 00:59:14,594
Te has estado excediendo
durante semanas, papá.
930
00:59:14,595 --> 00:59:16,867
Necesitas descansar. Cuidarte mejor.
931
00:59:16,903 --> 00:59:19,210
Son las órdenes del médico.
932
00:59:19,246 --> 00:59:22,036
¿Qué hay del show?
933
00:59:22,037 --> 00:59:24,597
No se puede hacer
'Un Cuento de Navidad' sin Scrooge.
934
00:59:24,598 --> 00:59:27,835
Y no puedo imaginar
pasar un solo día sin ti.
935
00:59:35,889 --> 00:59:38,299
Treinta años.
936
00:59:38,335 --> 00:59:41,402
Nunca nos hemos perdido
una presentación.
937
00:59:41,746 --> 00:59:44,880
Simplemente no parecerá
Navidad por aquí sin él.
938
00:59:44,916 --> 00:59:47,361
Es un pequeño sacrificio para nosotros
939
00:59:47,398 --> 00:59:50,286
asegurarnos de que Scrooge
regrese al espectáculo
940
00:59:50,312 --> 00:59:52,825
por muchos años más.
941
00:59:59,630 --> 01:00:04,003
Mientras Andrew esté bien,
eso es todo lo que importa.
942
01:00:04,041 --> 01:00:05,899
Pero está muy decepcionado.
943
01:00:05,900 --> 01:00:09,016
No quería defraudarlos a todos.
No después de todos estos años.
944
01:00:09,017 --> 01:00:11,136
¿Podemos hacer el espectáculo
de todos modos?
945
01:00:11,137 --> 01:00:12,709
No veo cómo, Ellie.
946
01:00:12,835 --> 01:00:15,164
Todas las líneas y la coreografía...
947
01:00:15,165 --> 01:00:17,902
Es demasiado para que alguien
lo aprenda en un día.
948
01:00:17,903 --> 01:00:20,619
Me temo que Katherine tiene razón.
949
01:00:20,645 --> 01:00:22,652
Tenemos que cancelarlo.
950
01:00:23,849 --> 01:00:26,225
Pero debe haber algo que podamos hacer.
951
01:00:26,261 --> 01:00:30,015
Peter, la obra significó
mucho para tu padre.
952
01:00:30,051 --> 01:00:31,462
Es muy importante.
953
01:00:31,499 --> 01:00:33,896
No tenemos otra opción, Miranda.
954
01:00:36,116 --> 01:00:37,561
Lo siento.
955
01:00:40,974 --> 01:00:43,936
Me quedaré en el hospital
con papá esta noche.
956
01:00:43,973 --> 01:00:46,210
Voy a darle un descanso a mamá.
957
01:00:46,247 --> 01:00:50,316
Tengo un vuelo temprano, así que
probablemente no te vuelva a ver.
958
01:00:51,663 --> 01:00:53,422
No.
959
01:00:54,171 --> 01:00:56,306
- Así que...
- Sí.
960
01:01:00,236 --> 01:01:03,335
Gracias por todo.
961
01:01:05,060 --> 01:01:07,047
Cuídate, Miranda.
962
01:01:09,643 --> 01:01:12,113
Si alguna vez estás en el noroeste...
963
01:01:13,151 --> 01:01:14,734
Por supuesto.
964
01:01:16,224 --> 01:01:17,550
Adiós.
965
01:02:27,421 --> 01:02:29,478
Parece que tenían razón.
966
01:02:30,352 --> 01:02:33,528
Estamos teniendo una Navidad blanca.
967
01:02:35,518 --> 01:02:38,818
Nunca había visto algo así antes.
968
01:02:39,377 --> 01:02:41,876
Sí, se siente como en casa.
969
01:02:46,544 --> 01:02:49,505
¿No deberías estar con tu papá?
970
01:02:50,013 --> 01:02:52,996
Mi madre fue al hospital
a primera hora de la mañana.
971
01:02:52,997 --> 01:02:54,915
Ella está con él ahora.
972
01:02:54,952 --> 01:02:56,603
¿Cómo está?
973
01:02:56,640 --> 01:02:58,188
Mejor.
974
01:02:58,225 --> 01:03:00,223
Me alegro.
975
01:03:02,015 --> 01:03:04,991
Por favor, diles adiós de mi parte.
976
01:03:05,943 --> 01:03:08,801
- Preferiría que no.
- Ian...
977
01:03:08,838 --> 01:03:13,556
Mira, me has dicho todas
las razones de por qué deberías irte.
978
01:03:13,592 --> 01:03:16,841
Pero ignoras la única razón
por la que deberías quedarte.
979
01:03:18,417 --> 01:03:21,240
Has tenido que
ser fuerte toda tu vida...
980
01:03:21,265 --> 01:03:22,871
sin nadie de quien depender.
981
01:03:22,872 --> 01:03:26,209
Ni siquiera puedo imaginar
lo difícil que ha sido.
982
01:03:26,652 --> 01:03:31,577
Pero venir aquí para encontrar
la respuesta a quién eres...
983
01:03:31,614 --> 01:03:35,049
eso tiene que ser lo más difícil
que hayas hecho.
984
01:03:35,611 --> 01:03:37,728
Pero si te vas ahora...
985
01:03:38,643 --> 01:03:40,260
nada cambia.
986
01:03:40,296 --> 01:03:44,808
Sí, pero no vine aquí
para cambiar nada, Ian.
987
01:03:44,809 --> 01:03:47,345
Vine aquí para ver si este podría
ser un lugar donde...
988
01:03:47,346 --> 01:03:49,605
Un lugar donde podrías pertenecer.
989
01:03:50,427 --> 01:03:53,020
Un lugar al que podrías llamar hogar.
990
01:03:53,046 --> 01:03:55,886
Con personas de las que puedes depender.
991
01:03:55,912 --> 01:03:58,500
A quienes les importas.
992
01:04:00,936 --> 01:04:05,103
Quienes podrían amarte... si los dejas.
993
01:04:06,713 --> 01:04:09,766
Créeme, sé cómo suena eso.
994
01:04:09,791 --> 01:04:11,573
La gente no hace esto.
995
01:04:11,599 --> 01:04:14,561
No solo se conocen
y de repente todo encaja.
996
01:04:14,587 --> 01:04:16,102
Excepto...
997
01:04:17,476 --> 01:04:20,747
Dime que no sientes
exactamente lo mismo.
998
01:04:20,783 --> 01:04:23,204
Y podemos decir adiós ahora mismo.
999
01:04:23,230 --> 01:04:26,213
Puedes... subir a ese avión.
1000
01:04:26,675 --> 01:04:28,666
Puedes seguir con tu vida.
1001
01:04:30,937 --> 01:04:33,132
Y nada cambia.
1002
01:04:35,382 --> 01:04:37,102
Quédate.
1003
01:04:54,333 --> 01:04:56,122
¿Eso es un sí?
1004
01:04:59,192 --> 01:05:00,739
Sí.
1005
01:05:02,672 --> 01:05:05,529
He querido esto toda mi vida.
1006
01:05:05,566 --> 01:05:08,217
Pero tienes que prometerme algo.
1007
01:05:09,184 --> 01:05:12,947
¿Puedes prometerme
que no le dirás nada a nadie?
1008
01:05:13,560 --> 01:05:17,384
Porque nadie puede saber
por qué vine aquí.
1009
01:05:19,762 --> 01:05:21,518
Lo prometo.
1010
01:05:21,554 --> 01:05:23,034
Gracias.
1011
01:05:25,275 --> 01:05:27,375
Tengo que pedirte algo también.
1012
01:05:28,394 --> 01:05:30,056
Sí, ¿qué es?
1013
01:05:32,822 --> 01:05:35,430
¿Me puedes ayudar con mis líneas?
1014
01:05:35,856 --> 01:05:37,132
¿En serio?
1015
01:05:37,627 --> 01:05:40,036
Mi papá estaba
tan decepcionado, así que...
1016
01:05:40,037 --> 01:05:42,363
le dije que interpretaría a Scrooge.
1017
01:05:42,364 --> 01:05:44,495
- ¿Qué?
- Quiero decir, conozco la obra.
1018
01:05:44,496 --> 01:05:46,618
He estado en esto desde que era niño.
1019
01:05:46,639 --> 01:05:48,669
Pero igual tengo un día, así que...
1020
01:05:48,706 --> 01:05:50,197
- Es una locura, ¿no?
- Sí.
1021
01:05:50,222 --> 01:05:52,804
Es maravilloso, ¿estás bromeando?
1022
01:05:52,841 --> 01:05:56,112
- Entonces, ¿me ayudarás?
- Por supuesto.
1023
01:05:56,139 --> 01:05:58,836
Bien, porque tengo
un largo camino por recorrer.
1024
01:05:58,837 --> 01:06:00,965
Será mejor que empecemos.
1025
01:06:05,349 --> 01:06:07,862
¿Estás segura de volver al teatro?
1026
01:06:07,898 --> 01:06:10,803
Sí. De hecho, lo extraño un poco.
1027
01:06:15,065 --> 01:06:17,027
- Ian.
- Peter.
1028
01:06:17,064 --> 01:06:19,509
Hola, señora Whitcomb.
1029
01:06:19,545 --> 01:06:22,610
Hola, Ian. ¿Cómo está tu papá?
1030
01:06:22,646 --> 01:06:25,848
- Está mejor, gracias.
- Me alegra.
1031
01:06:25,849 --> 01:06:27,813
Peter me dijo
lo que has estado haciendo.
1032
01:06:27,814 --> 01:06:31,602
Entrando en el último minuto.
James estaría muy muy complacido.
1033
01:06:31,639 --> 01:06:34,152
- Gracias.
- Estoy feliz de hacerlo.
1034
01:06:34,153 --> 01:06:36,014
Tengo un largo camino por recorrer.
1035
01:06:36,015 --> 01:06:38,978
Hablando de eso, Sra. Whitcomb,
ella es Miranda Chester.
1036
01:06:38,979 --> 01:06:40,872
Ha sido reclutada para ayudarme.
1037
01:06:40,908 --> 01:06:42,801
Miranda, mucho gusto conocerte.
1038
01:06:42,802 --> 01:06:44,259
Encantada de conocerla también.
1039
01:06:44,260 --> 01:06:47,557
Y gracias por ayudarnos a ver que
nuestro pequeño espectáculo continúa.
1040
01:06:47,558 --> 01:06:52,036
Solo leo líneas, él está
haciendo todo el trabajo.
1041
01:06:52,037 --> 01:06:54,380
- ¿Vives en Carlton Heath?
- Solo estoy de visita.
1042
01:06:54,381 --> 01:06:57,790
¿Y qué te trae a nuestro pequeño pueblo?
1043
01:06:57,826 --> 01:07:00,581
Pues siempre quise
conocer Vermont en Navidad.
1044
01:07:00,617 --> 01:07:03,159
He escuchado que es muy hermoso.
1045
01:07:03,184 --> 01:07:05,990
Y aquí estás.
1046
01:07:05,991 --> 01:07:09,471
Ian me habló de su esposo.
Sobre que el teatro lleva su nombre.
1047
01:07:09,472 --> 01:07:11,470
Debe estar muy orgullosa.
1048
01:07:11,506 --> 01:07:14,811
Bueno, este lugar tiene
muchos recuerdos para mí.
1049
01:07:14,812 --> 01:07:17,854
Es por eso que vengo cada Navidad,
no solo para ver a mis nietos,
1050
01:07:17,855 --> 01:07:20,704
sino para disfrutar de esta...
1051
01:07:20,740 --> 01:07:22,736
nostalgia.
1052
01:07:22,960 --> 01:07:26,000
Y también para disfrutar de
mi obra navideña favorita,
1053
01:07:26,001 --> 01:07:29,047
lo que me recuerda que ustedes
tienen mejores cosas que hacer
1054
01:07:29,048 --> 01:07:31,492
que escucharme parlotear.
1055
01:07:31,665 --> 01:07:34,074
Bueno, nos vemos esta noche,
Sra. Whitcomb.
1056
01:07:34,075 --> 01:07:36,313
Lo espero con ansias, Ian.
1057
01:07:36,349 --> 01:07:40,550
Y, Miranda, todos los años damos
una fiesta en casa para el reparto
1058
01:07:40,587 --> 01:07:43,205
después del espectáculo,
se ha convertido
1059
01:07:43,206 --> 01:07:45,822
en una especie de tradición
de Nochebuena.
1060
01:07:45,859 --> 01:07:47,924
¿Por qué no nos acompañas?
1061
01:07:47,950 --> 01:07:49,636
- Gracias.
- Bien.
1062
01:07:54,163 --> 01:07:55,712
Sólo respira.
1063
01:08:00,056 --> 01:08:02,052
No sé qué hacer.
1064
01:08:03,260 --> 01:08:05,360
Era ligero como una pluma.
1065
01:08:05,396 --> 01:08:09,081
Y... tan feliz como un ángel.
1066
01:08:09,117 --> 01:08:10,976
Una Feliz Navidad a todos.
1067
01:08:12,115 --> 01:08:14,421
No sé qué día es.
1068
01:08:14,458 --> 01:08:16,593
No sé nada.
1069
01:08:16,629 --> 01:08:18,935
Soy todo un bebé.
1070
01:08:20,626 --> 01:08:21,762
Olvídalo.
1071
01:08:21,798 --> 01:08:24,724
No me importa.
Prefiero ser un bebé.
1072
01:08:24,760 --> 01:08:26,964
Oh, glorioso, glorioso.
1073
01:08:27,000 --> 01:08:28,480
Bravo.
1074
01:08:28,516 --> 01:08:30,925
Todavía tengo
un largo camino por recorrer.
1075
01:08:50,408 --> 01:08:52,702
Ojalá pudiera hacerlo como papá lo hace.
1076
01:08:52,703 --> 01:08:54,500
No quieres hacerlo como lo hace tu papá.
1077
01:08:54,501 --> 01:08:56,291
Hazlo como lo haces tú.
1078
01:08:57,150 --> 01:08:58,802
Salud.
1079
01:08:59,356 --> 01:09:00,973
Salud.
1080
01:09:14,452 --> 01:09:16,268
Bien. Gracias.
1081
01:09:18,478 --> 01:09:21,302
No sé qué día del mes es.
1082
01:09:21,339 --> 01:09:24,989
No sé cuánto tiempo
he estado entre los espíritus.
1083
01:09:28,127 --> 01:09:31,778
No sé nada. Soy todo un bebé.
1084
01:09:31,814 --> 01:09:33,881
Conozco la línea.
1085
01:09:35,191 --> 01:09:36,446
Gracias.
1086
01:09:37,327 --> 01:09:38,544
Gracias.
1087
01:09:39,111 --> 01:09:43,011
Me ayudaste a recordar todas las cosas
que amo de estar en un teatro.
1088
01:09:43,012 --> 01:09:45,422
No sé nada.
1089
01:09:45,423 --> 01:09:47,248
Soy todo un bebé.
1090
01:09:49,682 --> 01:09:51,925
- Rómpete una pierna.
- Gracias.
1091
01:10:42,907 --> 01:10:44,628
Entonces le dije a ese doctor.
1092
01:10:44,629 --> 01:10:50,829
No puedo actuar en la obra, pero no hay
nada en el mundo que me impida verlo.
1093
01:10:50,866 --> 01:10:52,242
No, gracias.
1094
01:10:57,218 --> 01:10:58,996
¿Pudiste verme en el escenario?
1095
01:10:58,997 --> 01:11:01,338
Sí, estuviste maravillosa.
1096
01:11:01,375 --> 01:11:03,820
Mi abuelo fue un gran actor.
1097
01:11:03,856 --> 01:11:06,473
Creo que también podría ser actriz...
1098
01:11:06,509 --> 01:11:07,851
cuando crezca.
1099
01:11:07,888 --> 01:11:11,469
Bueno, entonces tendré que
venir a verte en todos tus shows.
1100
01:11:11,470 --> 01:11:13,476
Miranda, sé buena
y pon esto sobre la mesa.
1101
01:11:13,477 --> 01:11:15,772
- Tengo algo en el horno.
- Por supuesto.
1102
01:11:17,119 --> 01:11:18,500
Hola.
1103
01:11:31,524 --> 01:11:33,245
Déjame buscar más vino.
1104
01:11:55,541 --> 01:11:58,617
"A la orilla del lago
en el resplandor de la luna,
1105
01:11:58,642 --> 01:12:01,190
primera vez, única vez
1106
01:12:01,227 --> 01:12:04,085
Eve seductora una vez
1107
01:12:04,121 --> 01:12:07,107
ahora y siempre
en este corazón fallido".
1108
01:12:08,623 --> 01:12:10,183
Eve seductora.
1109
01:12:12,738 --> 01:12:14,112
Eve.
1110
01:12:15,388 --> 01:12:16,937
¿Qué piensas?
1111
01:12:18,834 --> 01:12:22,174
Lo siento.
No debería estar aquí, solo...
1112
01:12:22,211 --> 01:12:25,408
- Toda esa gente.
- Tantas caras, tantos nombres.
1113
01:12:25,760 --> 01:12:27,256
Ni lo pienses.
1114
01:12:28,172 --> 01:12:31,719
Y no mucha gente sabe
que mi esposo escribía poesía.
1115
01:12:31,755 --> 01:12:34,199
Lo dejó cuando estaba de gira.
1116
01:12:34,236 --> 01:12:36,285
- ¿De verdad?
- Sí.
1117
01:12:37,510 --> 01:12:41,574
Y su trabajo siempre tuvo
un patrón particular,
1118
01:12:41,610 --> 01:12:43,917
a excepción de este.
1119
01:12:43,953 --> 01:12:46,925
Siempre ha sido
una especie de misterio.
1120
01:12:46,951 --> 01:12:48,740
¿Qué quiere decir?
1121
01:12:48,778 --> 01:12:50,498
Bueno, es diferente.
1122
01:12:50,534 --> 01:12:54,012
Es hermoso, por eso
lo enmarcamos, pero es...
1123
01:12:55,117 --> 01:12:57,261
No suena como él.
1124
01:12:58,873 --> 01:13:01,938
Lo encontramos después
de su muerte, así que...
1125
01:13:01,974 --> 01:13:05,234
Me temo de que nunca
pudimos resolver el misterio.
1126
01:13:06,454 --> 01:13:11,267
Bueno... es mejor dejar
algunos misterios sin resolver.
1127
01:13:14,861 --> 01:13:16,495
Quizás tengas razón.
1128
01:13:19,478 --> 01:13:23,737
Miranda, ese es el personaje
de "La Tempestad".
1129
01:13:28,023 --> 01:13:30,353
Bueno, tómate tu tiempo.
1130
01:13:42,725 --> 01:13:44,389
Andrew, no olvides las papas.
1131
01:13:44,390 --> 01:13:47,524
- Las tengo aquí mismo.
- Bueno.
1132
01:13:47,560 --> 01:13:49,250
Ian...
1133
01:13:49,251 --> 01:13:51,931
¿Le avisarías a Miranda
que ya casi estamos listos?
1134
01:13:51,932 --> 01:13:53,540
- De acuerdo, mamá.
- De acuerdo, bien.
1135
01:13:53,541 --> 01:13:55,614
¿Y puedes tomar mi chaqueta
mientras estás arriba?
1136
01:13:55,615 --> 01:13:56,716
Bien.
1137
01:14:01,998 --> 01:14:04,304
- Hola.
- Hola.
1138
01:14:04,341 --> 01:14:06,475
Vaya, te ves genial.
1139
01:14:07,304 --> 01:14:09,060
Gracias, tú también.
1140
01:14:09,096 --> 01:14:11,127
Bueno, espero tengas apetito,
1141
01:14:11,128 --> 01:14:13,371
hay comida suficiente
para alimentar a un batallón.
1142
01:14:13,372 --> 01:14:15,365
Necesito preguntarte algo.
1143
01:14:15,401 --> 01:14:17,019
¿Qué pasa?
1144
01:14:17,056 --> 01:14:20,913
Anoche, ¿le contaste
a Margaret sobre mí?
1145
01:14:20,949 --> 01:14:22,807
- Sobre la fotografía.
- ¿Qué?
1146
01:14:22,845 --> 01:14:26,047
No. No, claro que no.
1147
01:14:26,083 --> 01:14:28,252
Te lo dije, puedes confiar en mí.
1148
01:14:28,288 --> 01:14:32,421
Te vi hablando con ella y como
la tenías en tus manos, pensé que...
1149
01:14:32,458 --> 01:14:36,315
Es Navidad, Miranda.
Es una foto de su esposo.
1150
01:14:36,351 --> 01:14:38,951
Ella todavía lo extraña muchísimo.
1151
01:14:40,968 --> 01:14:42,311
Lo siento.
1152
01:14:43,630 --> 01:14:45,842
Cuando estaba hablando con ella luego,
1153
01:14:45,868 --> 01:14:50,754
la forma en que me miraba,
es que... sentí que ella...
1154
01:14:50,779 --> 01:14:54,460
sabía algo de mí.
1155
01:14:55,991 --> 01:14:58,187
Quizás yo no debería ir.
1156
01:14:59,265 --> 01:15:01,435
Como que no pertenezco allí.
1157
01:15:05,307 --> 01:15:08,502
No estaba seguro
de cuándo iba a darte esto.
1158
01:15:09,774 --> 01:15:11,564
Ahora parece un buen momento.
1159
01:15:11,600 --> 01:15:13,011
¿Qué?
1160
01:15:13,602 --> 01:15:15,199
Ábrelo.
1161
01:15:23,074 --> 01:15:24,520
Ian...
1162
01:15:24,556 --> 01:15:27,724
Es tu propio Ángel de Navidad.
1163
01:15:27,761 --> 01:15:32,790
Para recordarte que nadie más
puede decirte a dónde perteneces.
1164
01:15:32,826 --> 01:15:36,181
Es lo que sientes en tu corazón
lo que te guía al hogar.
1165
01:15:44,679 --> 01:15:46,952
Feliz Navidad.
1166
01:15:46,988 --> 01:15:49,412
Es hermoso. Gracias.
1167
01:16:03,700 --> 01:16:05,454
¿Lista?
1168
01:16:11,934 --> 01:16:13,759
¿A dónde vamos?
1169
01:16:13,795 --> 01:16:15,654
Ven a ver. Es una sorpresa.
1170
01:16:15,690 --> 01:16:17,459
- ¿Qué es?
- Es para ti.
1171
01:16:20,123 --> 01:16:21,580
Julia.
1172
01:16:21,616 --> 01:16:23,544
Es hermoso, gracias.
1173
01:16:23,581 --> 01:16:24,888
No me lo agradezcas.
1174
01:16:24,925 --> 01:16:27,645
- Fue Papá Noel.
- Por supuesto.
1175
01:16:27,646 --> 01:16:30,436
Me aseguraré de agradecerle
la próxima vez que lo vea.
1176
01:16:30,438 --> 01:16:32,285
Pues vamos.
1177
01:16:32,311 --> 01:16:36,336
- ¿No quieres ver lo que te trajo?
- Sí quiero. Gracias.
1178
01:16:39,500 --> 01:16:42,427
Andrew, creo que Ian pudo haberte robado
1179
01:16:42,428 --> 01:16:44,185
algo de tu éxito
en el show de este año.
1180
01:16:44,187 --> 01:16:47,648
Bueno, él siempre ha sido un poco actor.
1181
01:16:47,674 --> 01:16:50,485
Y me pregunto de dónde lo sacó.
1182
01:16:50,486 --> 01:16:53,734
Permítanme decir, para que conste,
que estoy perfectamente dispuesto
1183
01:16:53,735 --> 01:16:56,933
a pasar la antorcha dramática
a la siguiente generación.
1184
01:16:56,934 --> 01:16:59,759
Oh, no. No, no lo hagas.
No voy a pasar por eso otra vez.
1185
01:16:59,760 --> 01:17:01,195
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1186
01:17:01,220 --> 01:17:03,583
Oh, no, pero estuviste tan maravilloso.
1187
01:17:03,619 --> 01:17:05,905
- Sin ofender, Andrew.
- Para nada.
1188
01:17:06,425 --> 01:17:08,891
Miranda, estoy segura
de que nunca has visto
1189
01:17:08,892 --> 01:17:12,214
"Un Cuento de Navidad"
como el nuestro en Seattle, ¿no?
1190
01:17:12,240 --> 01:17:15,264
No creo que nadie lo haya visto.
1191
01:17:16,507 --> 01:17:19,916
No, no. No quise decirlo así.
No, realmente lo disfruté.
1192
01:17:19,952 --> 01:17:23,130
No puedo recordar la última vez
que me divertí tanto.
1193
01:17:23,192 --> 01:17:27,152
Todo este viaje, todos ustedes
han sido muy generosos
1194
01:17:27,153 --> 01:17:29,028
al darme la bienvenida a su hogar
1195
01:17:29,029 --> 01:17:33,527
y realmente me han recordado que
la Navidad puede ser muy especial.
1196
01:17:33,563 --> 01:17:35,971
Así que, gracias, a todos.
1197
01:17:37,043 --> 01:17:40,285
Es una pulsera preciosa, Miranda.
Veo que has descubierto
1198
01:17:40,311 --> 01:17:42,748
el Ángel de Navidad
de nuestro pueblo.
1199
01:17:43,452 --> 01:17:45,578
Ian me lo dio.
1200
01:17:50,830 --> 01:17:53,270
Dime, ¿naciste en Seattle?
1201
01:17:53,306 --> 01:17:58,195
No, nací en California, pero nos mudamos
a Seattle cuando era muy joven.
1202
01:17:58,221 --> 01:17:59,679
¿Cómo?
1203
01:17:59,680 --> 01:18:01,472
Bueno, mi madre
consiguió un trabajo allí.
1204
01:18:01,473 --> 01:18:04,469
- ¿Qué clase de trabajo?
- Ella era actriz.
1205
01:18:04,505 --> 01:18:07,260
- ¿Como mi abuelo?
- Así es.
1206
01:18:07,296 --> 01:18:09,844
¿Qué hay de tu papá?
1207
01:18:09,881 --> 01:18:12,669
Dios mío, ¿dónde está mi cabeza?
1208
01:18:12,706 --> 01:18:15,701
¿Saben que tengo otro regalo
para ustedes dos arriba?
1209
01:18:15,738 --> 01:18:18,464
- Lo olvide por completo.
- ¿De verdad?
1210
01:18:18,465 --> 01:18:20,320
¿Por qué no suben las gradas?
1211
01:18:20,321 --> 01:18:22,318
Están sobre mi cama,
pueden abrirlos allí.
1212
01:18:22,319 --> 01:18:24,970
- Gracias, abuela.
- Gracias.
1213
01:18:25,006 --> 01:18:26,107
Hermosos niños.
1214
01:18:26,144 --> 01:18:28,832
¿Tu madre era una actriz de teatro?
1215
01:18:28,858 --> 01:18:30,208
Sí.
1216
01:18:30,244 --> 01:18:31,963
¿Y cómo se llamaba?
1217
01:18:33,793 --> 01:18:35,715
Eve. Eve Chester.
1218
01:18:36,722 --> 01:18:38,531
¿Eve?
1219
01:18:43,307 --> 01:18:46,003
"Quien sea en este corazón fallido".
1220
01:18:51,229 --> 01:18:54,190
Debería...
1221
01:18:54,226 --> 01:18:57,670
- Realmente creo que necesito...
- ¿Y tu padre?
1222
01:19:11,971 --> 01:19:14,221
Mi padre también era actor.
1223
01:19:15,348 --> 01:19:19,022
Y... se llamaba James Whitcomb.
1224
01:19:26,043 --> 01:19:28,701
Mi madre nunca me dijo
quién era mi padre.
1225
01:19:28,727 --> 01:19:31,584
Y toda mi vida ignoré su nombre.
1226
01:19:31,585 --> 01:19:34,245
Y luego, hace un par de días,
encontré esta fotografía
1227
01:19:34,246 --> 01:19:36,586
y todo lo que decía
era Carlton Heath y...
1228
01:19:36,587 --> 01:19:41,678
es por eso que estoy aquí,
para descubrir...
1229
01:19:42,214 --> 01:19:42,996
Detente.
1230
01:19:43,720 --> 01:19:46,800
Peter, te la puedo enseñar.
Es igual a la que está aquí.
1231
01:19:46,824 --> 01:19:50,792
Y cuando me dijiste que
James Whitcomb era tu padre.
1232
01:19:51,016 --> 01:19:52,218
Fue cuando lo supe.
1233
01:19:52,226 --> 01:19:54,332
- Dije alto.
- Estaba segura.
1234
01:19:54,333 --> 01:19:56,629
Ellos hicieron un show juntos.
Tengo el programa.
1235
01:19:56,630 --> 01:19:58,509
- Puedo mostrarte el programa.
- ¿Qué?
1236
01:19:58,710 --> 01:20:03,441
¿No ven lo que está haciendo?
Es obviamente como una estafa.
1237
01:20:03,742 --> 01:20:05,399
- Ella quiere dinero.
- No, por favor...
1238
01:20:05,400 --> 01:20:06,627
Lo tenías todo planeado.
1239
01:20:06,728 --> 01:20:09,176
Nos engañaste a todos
con tu conmovedora historia.
1240
01:20:09,277 --> 01:20:11,858
Bueno, no escucharé
ni una palabra más.
1241
01:20:12,395 --> 01:20:14,873
Te quiero fuera. Vete.
1242
01:20:14,899 --> 01:20:16,461
Muy bien, es suficiente, Peter.
1243
01:20:16,487 --> 01:20:18,278
- Para.
- ¿Qué?
1244
01:20:24,999 --> 01:20:27,723
Tienes los ojos de tu padre.
1245
01:20:29,306 --> 01:20:30,854
Lo sabías.
1246
01:20:30,891 --> 01:20:35,613
Lo sospeché desde el primer
momento en que te vi.
1247
01:20:36,197 --> 01:20:39,159
Pero fue el poema
lo que me convenció.
1248
01:20:41,528 --> 01:20:43,504
Eve era tu madre.
1249
01:20:44,814 --> 01:20:47,598
Nunca supe su nombre.
1250
01:20:48,016 --> 01:20:51,170
Madre, no entiendo...
1251
01:20:51,207 --> 01:20:54,203
Peter, eras demasiado joven
para recordarlo.
1252
01:20:54,229 --> 01:20:58,658
Eras solo un niño cuando tu padre
comenzó a tener éxito como actor.
1253
01:20:58,684 --> 01:21:01,335
Cuanto más exitoso se volvió...
1254
01:21:01,372 --> 01:21:04,500
más difícil fue para nosotros
estar juntos.
1255
01:21:04,526 --> 01:21:09,288
Finalmente, ya había
tenido suficiente y le pedí el divorcio.
1256
01:21:09,724 --> 01:21:11,410
¿Qué?
1257
01:21:11,891 --> 01:21:14,786
Estábamos esperando que
el divorcio se hiciera definitivo
1258
01:21:14,787 --> 01:21:17,118
cuando James recibió
una llamada de un amigo suyo
1259
01:21:17,119 --> 01:21:21,286
de San Francisco, que dirigía
una obra llamada "La Tempestad".
1260
01:21:21,312 --> 01:21:25,948
Tenía que reemplazar a su protagonista
y le rogó a James que fuera y...
1261
01:21:27,949 --> 01:21:30,620
él ya estaba en un avión
esa misma noche.
1262
01:21:31,498 --> 01:21:34,451
Y fue entonces
cuando conoció a tu madre.
1263
01:21:35,116 --> 01:21:37,870
Inicialmente,
fue estrictamente profesional.
1264
01:21:37,907 --> 01:21:42,834
Pero... pronto James comenzó
a hablar sobre nuestro divorcio
1265
01:21:42,860 --> 01:21:45,615
y se hicieron más cercanos y...
1266
01:21:48,899 --> 01:21:53,180
- finalmente se enamoraron.
- Entonces, ¿por qué se fue?
1267
01:21:53,206 --> 01:21:55,894
La historia podría haber terminado allí,
1268
01:21:56,427 --> 01:21:58,645
pero Peter enfermó.
1269
01:21:59,373 --> 01:22:01,154
Neumonía.
1270
01:22:02,234 --> 01:22:03,988
James le dijo a Eve y ella
1271
01:22:03,989 --> 01:22:06,319
fue quien lo convenció
de que volviera a casa
1272
01:22:06,320 --> 01:22:09,311
para cuidar a su hijo y a su familia.
1273
01:22:09,919 --> 01:22:11,123
Ella lo dejó ir.
1274
01:22:11,640 --> 01:22:14,946
Y cuando Peter comenzó a recuperarse,
1275
01:22:14,947 --> 01:22:16,765
nos dimos cuenta de que sí queríamos
1276
01:22:16,766 --> 01:22:22,468
tratar de salvar el matrimonio
y... lo hicimos.
1277
01:22:22,494 --> 01:22:26,178
No fue fácil, pero resolvimos las cosas
1278
01:22:26,216 --> 01:22:30,577
y... estuve con él hasta que murió.
1279
01:22:33,348 --> 01:22:36,688
Todavía no entiendo cómo sabes
todo esto sobre mi madre.
1280
01:22:36,725 --> 01:22:39,341
Porque él me lo contó todo.
1281
01:22:39,378 --> 01:22:41,401
Excepto su nombre.
1282
01:22:43,306 --> 01:22:45,226
Y lo perdoné.
1283
01:22:47,544 --> 01:22:49,704
Me dí cuenta de que tu madre...
1284
01:22:50,657 --> 01:22:53,618
ella debe haberlo amado mucho.
1285
01:22:53,643 --> 01:22:56,811
Tanto que estaba dispuesta a dejarlo ir.
1286
01:22:56,848 --> 01:23:01,052
No tengo idea de cómo hizo eso.
Yo...
1287
01:23:01,088 --> 01:23:04,671
solo puedo imaginar
lo triste que estaba.
1288
01:23:06,118 --> 01:23:08,569
Pero siempre he estado agradecida.
1289
01:23:11,115 --> 01:23:14,728
Pero ¿qué hay de mí?
1290
01:23:15,973 --> 01:23:18,452
Miranda...
1291
01:23:18,489 --> 01:23:22,829
Cariño, te aseguro que si James hubiera
tenido idea de que tenía otra hija,
1292
01:23:22,830 --> 01:23:26,581
habría movido el cielo y la tierra
para encontrarte
1293
01:23:26,606 --> 01:23:28,804
y para cuidarte.
1294
01:23:29,171 --> 01:23:30,648
Sí.
1295
01:23:33,581 --> 01:23:36,748
Fue por eso ella nunca me lo dijo.
1296
01:23:36,749 --> 01:23:39,541
Porque habría sido demasiado
doloroso volver a verlo
1297
01:23:39,542 --> 01:23:42,957
sabiendo que no podía... estar con él.
1298
01:23:44,917 --> 01:23:47,637
Entonces ella me crió sola.
1299
01:23:47,674 --> 01:23:51,701
Y me dio todo el amor
que no podía darle a él.
1300
01:23:52,773 --> 01:23:57,497
- Dios, te hubiera amado tanto.
- Gracias.
1301
01:23:57,523 --> 01:23:58,968
Ven aquí.
1302
01:24:13,809 --> 01:24:15,702
Miranda...
1303
01:24:16,768 --> 01:24:18,829
sobre lo que dije...
1304
01:24:19,819 --> 01:24:21,884
lo lamento.
1305
01:24:22,091 --> 01:24:23,774
Está bien.
1306
01:24:24,505 --> 01:24:26,804
La verdad es que, creciendo,
1307
01:24:26,830 --> 01:24:30,452
solía desear tener
un hermano o una hermana.
1308
01:24:30,478 --> 01:24:33,355
Tal vez podamos descubrir cómo es eso.
1309
01:24:34,535 --> 01:24:35,964
Sí.
1310
01:24:38,221 --> 01:24:40,153
- Escuchen.
- ¿Pueden escucharlos?
1311
01:24:40,154 --> 01:24:43,080
Papá, vienen por la calle.
¿Podemos salir a escucharlos?
1312
01:24:43,081 --> 01:24:45,166
Pónganse los abrigos.
1313
01:24:47,389 --> 01:24:49,696
Misterio resuelto. Gracias.
1314
01:24:55,776 --> 01:24:58,070
Tú y yo tenemos
mucho de qué hablar, ¿no?
1315
01:24:58,071 --> 01:24:59,585
Sí.
1316
01:24:59,621 --> 01:25:01,825
Y tendremos mucho tiempo.
1317
01:25:01,861 --> 01:25:04,272
Esta es solo nuestra primera Navidad.
1318
01:25:04,308 --> 01:25:06,415
Habrá muchas más.
1319
01:25:22,740 --> 01:25:25,392
¿Crees que esté bien?
1320
01:25:25,428 --> 01:25:28,940
¿Crees que es posible
que cada Navidad pueda ser así?
1321
01:25:28,977 --> 01:25:31,214
¿Posible?
1322
01:25:31,251 --> 01:25:33,857
Estoy contando con eso.
95139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.