All language subtitles for Finding Father Christmas (2016).es.default

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,991 Espíritu, no me muestres más. 2 00:00:04,509 --> 00:00:07,108 No deseo verlo. 3 00:00:07,144 --> 00:00:10,020 Llévame a casa y no me persigas más. 4 00:00:10,659 --> 00:00:14,378 Scrooge, lo que ves son solo las sombras 5 00:00:14,415 --> 00:00:16,514 de las cosas que fueron. 6 00:00:16,550 --> 00:00:20,064 Son lo que son. No pueden ser cambiadas. 7 00:00:20,100 --> 00:00:23,681 Scrooge se volvió para mirar al fantasma. 8 00:00:23,718 --> 00:00:25,443 Él pudo ver... 9 00:00:25,469 --> 00:00:28,177 que eran parte de todas las caras de su pasado 10 00:00:28,203 --> 00:00:30,125 que le habían mostrado. 11 00:00:30,161 --> 00:00:32,969 Espíritu, regrésame. 12 00:00:32,995 --> 00:00:35,190 No puedo soportar esto. 13 00:00:36,756 --> 00:00:41,441 Pronto, Scrooge fue consciente de que estaba exhausto. 14 00:00:41,477 --> 00:00:44,989 Y vencido por una somnolencia irresistible... 15 00:00:45,026 --> 00:00:48,353 se dio cuenta de que estaba en su propia habitación. 16 00:00:49,834 --> 00:00:55,361 Apenas tuvo tiempo de irse a la cama antes de hundirse en un profundo sueño. 17 00:00:57,544 --> 00:00:59,039 Despertándose más tarde 18 00:00:59,065 --> 00:01:01,770 al sonido de su reloj cuando dio la 1:00... 19 00:01:01,806 --> 00:01:05,477 Scrooge vio una luz fantasmal viniendo de la habitación contigua. 20 00:01:06,599 --> 00:01:08,974 Se levantó suavemente... 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,272 y se dirigió hacia la puerta. 22 00:01:13,346 --> 00:01:17,724 Al asomarse por la puerta, oyó una voz retumbante. 23 00:01:17,760 --> 00:01:20,825 Yo soy el Fantasma de la Navidad Presente. 24 00:01:20,861 --> 00:01:23,478 Entra y conóceme mejor, hombre. 25 00:01:29,613 --> 00:01:31,141 ¿Mamá? 26 00:01:32,817 --> 00:01:34,126 ¿Mamá? 27 00:01:40,450 --> 00:01:43,112 20 AÑOS DESPUÉS 28 00:01:45,674 --> 00:01:49,919 Sí, los muebles estarán en el camión a primera hora, tendremos las unidades 29 00:01:49,920 --> 00:01:51,838 listas para mostrar a la hora del almuerzo. 30 00:01:51,839 --> 00:01:54,803 Las personas harán cola para firmar un contrato de arrendamiento. 31 00:01:54,804 --> 00:01:56,077 Genial, genial. 32 00:01:56,078 --> 00:01:58,531 Mi asistente enviará el contrato por correo electrónico. 33 00:01:58,532 --> 00:01:59,829 No, gracias. 34 00:02:00,106 --> 00:02:01,655 Y llama a Kevin al almacén. 35 00:02:01,656 --> 00:02:04,051 Asegúrate de que haya un camión estacionado a primera hora. 36 00:02:04,052 --> 00:02:04,982 ¿A dónde va? 37 00:02:04,983 --> 00:02:06,866 Al nuevo edificio de Garber en la Quinta Avenida. 38 00:02:06,867 --> 00:02:09,541 Cerré el trato para organizar la planificación de tres condominios. 39 00:02:09,542 --> 00:02:10,980 Pensé que ya nos había rechazado. 40 00:02:11,006 --> 00:02:13,670 Annie, ¿cuál es la primera regla al organizar un nuevo lugar? 41 00:02:13,671 --> 00:02:16,154 Dejar que el comprador potencial se visualice en el lugar. 42 00:02:16,155 --> 00:02:19,854 Por eso le dije a Garber que pondremos un árbol de Navidad en cada una de las unidades. 43 00:02:19,855 --> 00:02:23,283 Nada como el fresco olor navideño dándote la bienvenida a tu nuevo hogar. 44 00:02:23,384 --> 00:02:24,797 Lindo. 45 00:02:24,798 --> 00:02:28,553 ¿Le preguntas al Sr. Turner si podemos retrasar la reunión unas horas? 46 00:02:28,554 --> 00:02:31,837 La gente de Portland está en la ciudad y les dije que podríamos almorzar. 47 00:02:31,838 --> 00:02:33,653 Hablando del Sr. Turner, quería recordarte 48 00:02:33,654 --> 00:02:35,307 sobre su fiesta de Navidad del sábado. 49 00:02:35,308 --> 00:02:37,442 - ¿Es este sábado? - Pues sí. 50 00:02:37,479 --> 00:02:40,681 Con la Navidad a solo una semana de distancia y todo. 51 00:02:40,717 --> 00:02:43,851 Dile que se lo haré saber. 52 00:02:43,852 --> 00:02:47,539 Los Sandler volvieron a llamar por lo de la cena de Navidad en su casa. 53 00:02:47,540 --> 00:02:49,831 Se los haré saber. 54 00:02:50,435 --> 00:02:55,414 En tu edificio quieren saber lo que vas a llevar a la cena de este año. 55 00:02:55,696 --> 00:02:57,447 Se los harás saber. ¿Verdad? 56 00:02:57,472 --> 00:03:00,543 Oye... les haré saber, es solo que... 57 00:03:00,568 --> 00:03:02,701 estoy muy ocupada ahora mismo. 58 00:03:02,727 --> 00:03:05,033 Es Navidad, Miranda... 59 00:03:05,034 --> 00:03:06,930 supuestamente deberías estar celebrando, 60 00:03:06,931 --> 00:03:08,825 agradeciendo, intercambiando regalos, 61 00:03:08,826 --> 00:03:10,930 comiendo mucho, usando suéteres horribles. 62 00:03:10,931 --> 00:03:13,908 Annie, aprecio lo que estás tratando de decir, 63 00:03:13,934 --> 00:03:16,109 pero tengo trabajo que hacer. 64 00:03:16,135 --> 00:03:20,208 Hablando de eso, ¿hay algún mensaje que no tenga que ver con la Navidad? 65 00:03:21,395 --> 00:03:23,575 Un sujeto llamado Rick Torrance llamó. 66 00:03:23,576 --> 00:03:26,281 Dijo que era importante y que quiere hablarte de inmediato. 67 00:03:26,282 --> 00:03:28,623 No me suena. Si llama de nuevo, averigua lo que quiere. 68 00:03:28,624 --> 00:03:29,725 Lo haré. 69 00:03:37,680 --> 00:03:40,949 Y ahí estoy, con un salón lleno de alumnos de tercer grado 70 00:03:40,950 --> 00:03:43,688 tan distraídos que apenas pueden permanecer en sus asientos. 71 00:03:43,689 --> 00:03:44,859 No los culpo. 72 00:03:44,884 --> 00:03:46,450 - Casi es Navidad. - ¿Sí? 73 00:03:46,451 --> 00:03:48,828 Gracias al cielo, falta solo un día para las vacaciones. 74 00:03:48,829 --> 00:03:51,825 Sin embargo, no estoy esperando exactamente viajar para las vacaciones. 75 00:03:51,826 --> 00:03:54,139 No, la pasarás bien con tus amigos. 76 00:03:54,894 --> 00:03:58,121 ¿Qué hay de ti? ¿Algún plan para este año? 77 00:03:59,007 --> 00:04:00,243 Sí, sí. 78 00:04:00,280 --> 00:04:03,099 Probablemente solo me ponga al día con el trabajo. 79 00:04:03,276 --> 00:04:05,432 Quieres decir, como el año pasado. 80 00:04:05,457 --> 00:04:07,133 Y el año anterior a ese. 81 00:04:07,170 --> 00:04:09,367 Bien, ¿por qué de repente todos están 82 00:04:09,368 --> 00:04:11,433 tan preocupados por mis planes navideños? 83 00:04:11,434 --> 00:04:14,235 Porque, querida, nos preocupamos por ti. 84 00:04:14,272 --> 00:04:17,674 Estar solo para Navidad es difícil para cualquiera. 85 00:04:17,700 --> 00:04:19,679 Pero para ti... 86 00:04:19,716 --> 00:04:22,533 No puedo imaginar cómo debes sentirte. 87 00:04:25,161 --> 00:04:27,812 No sé qué me pasa, Blair. 88 00:04:27,848 --> 00:04:31,258 - Han pasado 20 años. - Ella era tu madre. 89 00:04:31,294 --> 00:04:32,774 La perdiste en Navidad. 90 00:04:32,810 --> 00:04:37,494 Sí, pero le encantaba ser actriz y seguir esa carrera, en el escenario 91 00:04:37,530 --> 00:04:39,579 interpretando "Un Cuento de Navidad", 92 00:04:39,580 --> 00:04:41,664 probablemente todavía esté sonriendo. 93 00:04:41,665 --> 00:04:44,091 Eso no te lo pone más fácil. 94 00:04:44,698 --> 00:04:46,067 No. 95 00:04:47,109 --> 00:04:50,071 Pero ya no soy una niñita. 96 00:04:50,107 --> 00:04:53,303 Tengo estabilidad, no estoy deambulando por todo el país 97 00:04:53,329 --> 00:04:55,182 como solíamos hacer. 98 00:04:56,275 --> 00:04:59,547 Pero es lo mismo todos los años. 99 00:04:59,583 --> 00:05:04,334 Todo esto, la música, las luces, el olor. 100 00:05:06,846 --> 00:05:08,566 Simplemente me recuerda... 101 00:05:08,567 --> 00:05:11,286 que tal vez eventualmente me hubiera dicho quién era mi padre, 102 00:05:11,287 --> 00:05:13,374 pero nunca tuvo la oportunidad. 103 00:05:13,400 --> 00:05:15,542 Ella debe haber tenido sus razones. 104 00:05:16,535 --> 00:05:17,829 Tal vez. 105 00:05:35,852 --> 00:05:37,355 LLAMADA NO IDENTIFICADA 106 00:05:54,086 --> 00:05:55,806 Annie, ¿estás ahí? 107 00:05:59,701 --> 00:06:01,388 Turner-Dorset, soy Miranda. 108 00:06:01,425 --> 00:06:02,835 ¿Miranda Chester? 109 00:06:02,872 --> 00:06:04,558 - Sí. - Genial. 110 00:06:04,594 --> 00:06:08,004 Hola, mira, no me conoces. Me llamo Rick Torrance. 111 00:06:08,005 --> 00:06:10,923 Lo siento, Sr. Torrance, lo que sea que esté vendiendo, yo no... 112 00:06:10,924 --> 00:06:13,714 ¿Tu madre era Eve Chester, la actriz? 113 00:06:18,550 --> 00:06:19,792 ¿Hola? 114 00:06:22,320 --> 00:06:24,061 Sí, mi madre era Eve. 115 00:06:25,097 --> 00:06:27,265 Esto va a sonar extraño, 116 00:06:27,302 --> 00:06:29,815 pero encontré algo que le pertenecía. 117 00:06:29,851 --> 00:06:32,521 Pienso que podrías quererlo. 118 00:06:41,377 --> 00:06:43,508 EN RENOVACIÓN 119 00:07:03,585 --> 00:07:04,899 ¿Hola? 120 00:07:06,961 --> 00:07:08,372 ¿Miranda? 121 00:07:08,409 --> 00:07:10,784 - ¿Sr. Torrance? - No, soy Rick. 122 00:07:10,820 --> 00:07:12,266 - Hola. - Hola. 123 00:07:12,267 --> 00:07:14,403 Perdón por el desastre, todos están almorzando. 124 00:07:14,404 --> 00:07:15,780 Vamos arriba. 125 00:07:17,643 --> 00:07:19,209 Cuidado con los escalones. 126 00:07:22,364 --> 00:07:23,671 Está de vuelta aquí. 127 00:07:28,600 --> 00:07:31,699 Lo siento mucho. No estaba pensando. 128 00:07:31,736 --> 00:07:33,216 Oh, está bien, yo solo... 129 00:07:33,252 --> 00:07:36,041 no he vuelto desde esa noche. 130 00:07:36,078 --> 00:07:38,385 Recuerdo muy bien a tu madre. 131 00:07:38,421 --> 00:07:40,727 Eve fue una persona maravillosa. 132 00:07:40,764 --> 00:07:43,277 Siempre saludaba y preguntaba por mi familia 133 00:07:43,313 --> 00:07:45,482 y era una actriz increíble. 134 00:07:45,518 --> 00:07:48,480 - Sí. - También te recuerdo a tí. 135 00:07:48,481 --> 00:07:51,651 Sí, la forma en que corrías por ahí, repitiendo sus líneas. 136 00:07:51,652 --> 00:07:54,648 Supuse que seguirías sus pasos. 137 00:07:54,684 --> 00:07:56,611 No. 138 00:07:56,648 --> 00:07:58,497 Supongo que no. 139 00:07:59,990 --> 00:08:01,399 Estuve aquí esa noche. 140 00:08:01,424 --> 00:08:02,957 Fue... 141 00:08:04,194 --> 00:08:07,914 - Claro, lo siento. - Gracias. 142 00:08:07,950 --> 00:08:12,565 En fin, cuando encontré esto, recordé que Eve tenía una hija. 143 00:08:12,602 --> 00:08:15,263 Y pensé que si podía encontrarte... 144 00:08:15,289 --> 00:08:17,103 podrías querer conservarlo. 145 00:08:21,802 --> 00:08:24,142 ¿Estás bien? 146 00:08:24,179 --> 00:08:25,418 Sí. 147 00:08:27,074 --> 00:08:28,699 Muchas gracias. 148 00:10:33,370 --> 00:10:34,747 ¿Qué...? 149 00:10:53,271 --> 00:10:55,271 LA TEMPESTAD 150 00:11:03,486 --> 00:11:04,827 Miranda. 151 00:11:17,613 --> 00:11:19,334 ¿Y quién eres tú? 152 00:11:23,678 --> 00:11:25,880 Carlton Heath, Vermont. 153 00:11:48,796 --> 00:11:51,261 Carlton Heath, Vermont. 154 00:12:08,116 --> 00:12:10,944 BIENVENIDO A CARLTON HEATH 155 00:12:21,180 --> 00:12:24,850 TODAS LAS FOTOS TOMADAS POR ESTUDIO FOTOGRÁFICO CARLTON HEATH 156 00:12:24,851 --> 00:12:26,383 2625 BEXLEY LANE 157 00:12:26,424 --> 00:12:27,627 Él sigue ahí. 158 00:12:32,143 --> 00:12:33,726 Carlton Heath. 159 00:12:33,729 --> 00:12:35,794 Sí, es un pequeño pueblo en Vermont. 160 00:12:35,795 --> 00:12:39,263 Lo ví. Es bonito. Es como una tarjeta de Navidad. 161 00:12:39,264 --> 00:12:41,237 Quizás de cuando tu madre estaba de gira. 162 00:12:41,238 --> 00:12:42,295 Pensé en eso. 163 00:12:42,321 --> 00:12:45,189 En todos sus años de gira, nunca estuvo en Vermont. 164 00:12:45,305 --> 00:12:46,452 "La Tempestad". 165 00:12:46,453 --> 00:12:49,044 Cuando era niña, le pregunté cómo había elegido mi nombre 166 00:12:49,045 --> 00:12:52,134 y me dijo que actuó en la obra "La Tempestad" en San Francisco. 167 00:12:52,135 --> 00:12:55,120 Interpretó a Miranda. Y siempre le encantó el nombre. 168 00:12:55,121 --> 00:12:57,709 Bueno, si tenía tan buenos recuerdos de la obra, 169 00:12:57,710 --> 00:12:59,087 ¿por qué ocultar el programa? 170 00:12:59,088 --> 00:13:00,495 ¿Y qué tiene que ver 171 00:13:00,496 --> 00:13:03,325 un niño pequeño en Vermont con Shakespeare y California? 172 00:13:03,327 --> 00:13:06,545 Podría haber una docena de razones por las que mantuvo esa fotografía. 173 00:13:06,546 --> 00:13:09,078 Pero ¿por qué mantenerla oculta? 174 00:13:09,080 --> 00:13:11,285 Quizás no estaba lista para hablar de eso. 175 00:13:11,286 --> 00:13:13,043 No, podía hablarme de cualquier cosa. 176 00:13:13,044 --> 00:13:14,971 Ella siempre fue honesta conmigo. 177 00:13:15,008 --> 00:13:18,796 De lo único que no me habló fue de mi padre. 178 00:13:18,832 --> 00:13:21,828 Miranda, no sabes si esto tiene algo que ver con él. 179 00:13:21,864 --> 00:13:23,379 Esto era de ella. 180 00:13:23,380 --> 00:13:25,275 Lo recuerdo. Lo usaba todo el tiempo. 181 00:13:25,276 --> 00:13:28,720 El único momento en que se lo quitaba era cuando estaba en el escenario. 182 00:13:28,721 --> 00:13:32,610 Y creo que es de ese mismo pueblo en Vermont. 183 00:13:33,235 --> 00:13:35,321 Pero ella nunca estuvo allí. 184 00:13:37,439 --> 00:13:38,781 ¿Qué vas a hacer? 185 00:13:39,748 --> 00:13:41,551 No lo sé. 186 00:13:41,552 --> 00:13:43,796 Pero toda mi vida, me he preguntado quién era. 187 00:13:43,797 --> 00:13:46,819 Y ahora siento que finalmente tengo una pista. 188 00:13:47,535 --> 00:13:49,285 Tengo que hacer algo. 189 00:13:49,878 --> 00:13:51,697 Tengo que averiguarlo. 190 00:13:56,690 --> 00:13:59,546 AEROPUERTO LOGAN, BOSTON 191 00:14:07,371 --> 00:14:08,920 No, todo está bien, Annie. 192 00:14:08,956 --> 00:14:11,194 Fue un impulso del momento. 193 00:14:11,230 --> 00:14:13,847 Estaré con mi celular si me necesitas y... 194 00:14:13,848 --> 00:14:15,662 no sé cuánto tiempo estaré aquí. 195 00:14:15,663 --> 00:14:17,729 De acuerdo. Feliz Navidad. 196 00:14:17,753 --> 00:14:19,208 Feliz Navidad. 197 00:14:19,233 --> 00:14:23,171 BIENVENIDO A CARLTON HEATH 198 00:14:46,100 --> 00:14:49,854 Bienvenida a la posada Carlton Heath. ¿Seattle? Dios mío. 199 00:14:49,855 --> 00:14:52,888 Estás muy lejos de casa. ¿Qué te trae a nuestro pequeño pueblo? 200 00:14:52,889 --> 00:14:54,161 Solo de visita. 201 00:14:54,162 --> 00:14:56,092 Bueno, elegiste la época perfecta del año. 202 00:14:56,093 --> 00:14:57,814 Sí, es hermoso. 203 00:14:57,850 --> 00:14:59,640 - Aquí tienes. - Gracias. 204 00:14:59,677 --> 00:15:01,020 Mi nombre es Katherine. 205 00:15:01,046 --> 00:15:04,153 Soy la dueña de la posada junto con mi esposo Andrew. 206 00:15:04,154 --> 00:15:06,188 Si necesitas algo, no dudes en preguntar. 207 00:15:06,189 --> 00:15:07,290 Gracias. 208 00:15:07,291 --> 00:15:09,910 ¿Qué tal una taza de té después de tu largo viaje? 209 00:15:09,911 --> 00:15:11,442 Puedes relajarte junto al fuego. 210 00:15:11,443 --> 00:15:13,906 En realidad hay algo que quería ver primero en la ciudad. 211 00:15:13,907 --> 00:15:16,522 - ¿Podemos posponer esa taza de té? - Para cuando quieras. 212 00:15:16,523 --> 00:15:18,417 Y tu habitación está terminando las escaleras. 213 00:15:18,418 --> 00:15:19,853 - Gracias. - Disfruta tu estancia. 214 00:15:19,854 --> 00:15:21,299 Gracias. 215 00:15:30,688 --> 00:15:32,891 Vamos. 216 00:15:32,928 --> 00:15:34,269 Vamos. 217 00:15:37,131 --> 00:15:38,783 ¿Necesitas ayuda? 218 00:15:38,819 --> 00:15:41,229 Sí, mi GPS no funciona. 219 00:15:43,402 --> 00:15:46,295 El servicio celular es un poco irregular aquí. 220 00:15:46,331 --> 00:15:47,914 ¿A dónde te diriges? 221 00:15:47,950 --> 00:15:50,946 Necesito encontrar una dirección en la ciudad. 222 00:15:50,983 --> 00:15:54,426 - Es 2625 Bexley Lane. - No hay problema. 223 00:15:54,427 --> 00:15:56,273 Está a tres cuadras en esa dirección. 224 00:15:56,274 --> 00:15:58,734 Te encontrarás con la vieja iglesia. Esa es Bexley Lane. 225 00:15:58,735 --> 00:16:02,111 Luego voltea a la izquierda, avanza dos cuadras y estarás allí. 226 00:16:02,112 --> 00:16:04,354 - Gracias. - Fue un placer. 227 00:16:05,455 --> 00:16:07,830 - ¿Trabajas en la posada? - Sí. 228 00:16:07,866 --> 00:16:10,346 Acabo de registrarme. Es realmente bonita. 229 00:16:10,382 --> 00:16:12,757 - Miranda. - Ian. 230 00:16:12,794 --> 00:16:14,274 Encantado de conocerte. 231 00:16:14,275 --> 00:16:15,722 - Eso se ve pesado. - Un poco. 232 00:16:15,723 --> 00:16:17,616 Lo siento. 233 00:16:17,653 --> 00:16:19,786 - Tal vez nos veamos por aquí. - Sí. 234 00:16:19,787 --> 00:16:22,061 - ¿Tres cuadras? - Sí, no puedes perderte. 235 00:16:22,062 --> 00:16:24,054 Gracias. De nuevo. 236 00:17:39,762 --> 00:17:42,115 Pensé que podrías tener hambre. 237 00:17:42,116 --> 00:17:44,362 En cuanto a nuestros bollos, los hacemos aquí mismo. 238 00:17:44,363 --> 00:17:47,730 - Son como nuestra especialidad. - No, estoy bien. Gracias. 239 00:17:47,756 --> 00:17:50,131 ¿Encontraste lo que buscabas en la ciudad? 240 00:17:50,169 --> 00:17:51,717 No. 241 00:17:52,970 --> 00:17:54,897 Quizás pueda ayudarte. 242 00:17:54,898 --> 00:17:57,300 Andrew y yo hemos vivido aquí toda nuestra vida. 243 00:17:57,301 --> 00:17:59,850 Conocemos a Carlton Heath como la palma de nuestra mano. 244 00:17:59,851 --> 00:18:02,674 Sí, no es importante. 245 00:18:02,710 --> 00:18:07,016 Cruzaste todo el país la semana antes de Navidad sola hasta un lugar 246 00:18:07,052 --> 00:18:10,565 en el que nunca has estado para encontrar algo. 247 00:18:10,601 --> 00:18:13,510 Tengo la sensación de que debe ser muy importante. 248 00:18:14,116 --> 00:18:15,787 Sólo para mí. 249 00:18:15,788 --> 00:18:17,768 Estoy segura de que ahora que estoy aquí, 250 00:18:17,769 --> 00:18:20,247 sonaría tonto para cualquiera. 251 00:18:20,283 --> 00:18:22,638 Aunque nunca está de más intentarlo. 252 00:18:24,487 --> 00:18:26,271 Muy bien... 253 00:18:27,235 --> 00:18:30,964 ¿Alguna vez has oído hablar del Estudio Fotográfico Carlton Heath? 254 00:18:30,965 --> 00:18:33,340 Sí. En Bexley Lane. 255 00:18:33,341 --> 00:18:36,030 Fue administrado por la familia Halverson durante años. 256 00:18:36,031 --> 00:18:37,130 Está cerrado ahora. 257 00:18:37,168 --> 00:18:42,265 Claro, pero ¿sabes dónde están? ¿La familia que lo administraba? 258 00:18:42,301 --> 00:18:44,953 Los niños crecieron y se mudaron hace años. 259 00:18:44,989 --> 00:18:49,535 Jane y Eric, se retiraron a Arizona, creo. 260 00:18:49,572 --> 00:18:52,120 - ¿Eres amiga de la familia? - No... 261 00:18:53,913 --> 00:18:55,844 Esto fue tomado en su estudio. 262 00:18:58,926 --> 00:19:01,020 Qué linda. 263 00:19:01,046 --> 00:19:03,077 ¿Quiénes son? 264 00:19:03,113 --> 00:19:05,764 Por eso vine. 265 00:19:05,801 --> 00:19:07,625 Para descubrirlo. 266 00:19:07,661 --> 00:19:11,381 ¿Viniste hasta aquí por una fotografía de alguien que no conoces? 267 00:19:11,417 --> 00:19:13,414 Te dije que sonaría tonto. 268 00:19:13,450 --> 00:19:15,171 ¿De dónde la sacaste? 269 00:19:15,208 --> 00:19:20,375 De mi madre, era importante para ella y quería saber por qué. 270 00:19:20,378 --> 00:19:22,443 ¿No podrías simplemente preguntarle? 271 00:19:22,444 --> 00:19:24,477 Nunca tuve la oportunidad. 272 00:19:25,682 --> 00:19:28,575 Eso no suena tonto en absoluto. 273 00:19:28,611 --> 00:19:30,746 Bueno, no importa de todos modos. 274 00:19:30,782 --> 00:19:34,695 El estudio está cerrado y estoy segura de que tiraron todo. 275 00:19:35,847 --> 00:19:37,603 Hay algo familiar al respecto. 276 00:19:37,639 --> 00:19:38,830 - ¿De verdad? - Sí. 277 00:19:38,831 --> 00:19:41,187 Tal vez es solo la forma en que está vestido Papá Noel. 278 00:19:41,188 --> 00:19:43,220 Lo llamábamos Padre de la Navidad antes. 279 00:19:43,221 --> 00:19:44,466 Era una vieja tradición aquí 280 00:19:44,467 --> 00:19:46,873 de cuando los ingleses se establecieron en el pueblo. 281 00:19:46,874 --> 00:19:49,835 Pero nunca has visto esa foto, ¿verdad? 282 00:19:52,091 --> 00:19:55,246 ¿Sabes con quién deberías hablar? Con Andrew, mi esposo. 283 00:19:55,247 --> 00:19:59,414 Al menos, quizás pueda decirte a dónde se retiraron los Halverson. 284 00:19:59,450 --> 00:20:01,335 ¿Crees que le importaría? 285 00:20:01,361 --> 00:20:03,032 Para nada. 286 00:20:03,033 --> 00:20:04,514 Pero él todavía está en la ciudad 287 00:20:04,515 --> 00:20:07,408 y yo tengo que vigilar las cosas por aquí. 288 00:20:08,616 --> 00:20:09,751 Traeré a mi hijo. 289 00:20:09,752 --> 00:20:11,819 Estará encantado de mostrarte el camino. 290 00:20:11,820 --> 00:20:13,610 Ian. 291 00:20:14,921 --> 00:20:16,125 ¿Qué pasa mamá? 292 00:20:16,162 --> 00:20:17,883 Ella es Miranda. 293 00:20:20,848 --> 00:20:22,121 Hola. 294 00:20:26,129 --> 00:20:29,169 No me dijiste que tus padres eran dueños de la posada. 295 00:20:29,170 --> 00:20:31,964 No, me preguntaste si trabajaba ahí, lo cual hago. 296 00:20:31,965 --> 00:20:33,273 ¿Cortando leña? 297 00:20:33,309 --> 00:20:37,235 También recojo la nieve con una gran pala y limpio canaletas. 298 00:20:37,236 --> 00:20:39,786 Y de vez en cuando hago una limpieza bastante decente. 299 00:20:39,787 --> 00:20:42,285 Un hombre de muchos talentos. 300 00:20:42,440 --> 00:20:45,036 Bueno, dije eso último para impresionarte. 301 00:20:46,505 --> 00:20:49,812 - Este pueblo es muy hermoso. - Sí, me encanta aquí. 302 00:20:49,848 --> 00:20:54,291 He viajado mucho, pero siempre supe que volvería a casa. 303 00:20:55,155 --> 00:20:58,012 ¿Qué hay de tí? ¿Toda tu familia está en Seattle? 304 00:20:58,049 --> 00:21:00,642 No tengo familia, soy solo yo. 305 00:21:00,667 --> 00:21:05,135 Sí, bueno, mamá me habló de una... foto. 306 00:21:05,161 --> 00:21:08,432 Una foto y un montón de preguntas. 307 00:21:09,661 --> 00:21:12,874 Con suerte, podremos ayudarte a encontrar las respuestas. 308 00:21:13,115 --> 00:21:15,090 Escucha eso. 309 00:21:15,208 --> 00:21:18,640 No pensé que ciudades como esta todavía existieran. 310 00:21:19,481 --> 00:21:22,093 Se pone mejor. Vamos. 311 00:21:23,754 --> 00:21:25,187 Cuando esta se construyó, 312 00:21:25,188 --> 00:21:27,455 fue la primera iglesia de ladrillo en Nueva Inglaterra. 313 00:21:27,456 --> 00:21:29,729 Antes de la Revolución, los lugareños se reunieron aquí 314 00:21:29,730 --> 00:21:31,578 para conspirar contra los británicos. 315 00:21:31,579 --> 00:21:32,756 ¿En serio? 316 00:21:32,757 --> 00:21:36,137 La leyenda dice que una Nochebuena los británicos rodearon la iglesia 317 00:21:36,138 --> 00:21:38,355 para tratar de atraparlos durante el servicio. 318 00:21:38,356 --> 00:21:41,670 Pero cuando entraron, no había nadie a quien atrapar. 319 00:21:41,706 --> 00:21:42,834 ¿Qué? 320 00:21:42,836 --> 00:21:46,135 No sabían que había un pasadizo secreto que conducía por debajo de la iglesia 321 00:21:46,136 --> 00:21:47,389 hasta el bosque. 322 00:21:47,390 --> 00:21:49,331 Pero algunos dicen que en víspera de Navidad, 323 00:21:49,332 --> 00:21:51,269 si escuchas lo suficientemente cerca, 324 00:21:51,270 --> 00:21:54,211 puedes escucharlos cantando debajo de la iglesia. 325 00:21:54,248 --> 00:21:56,692 - No es cierto. - No, es verdad. 326 00:21:56,693 --> 00:21:58,968 No es que yo los haya escuchado ni nada, pero... 327 00:21:58,969 --> 00:22:00,448 Oh, claro que no. 328 00:22:00,449 --> 00:22:02,482 Tenemos todo tipo de historias y leyendas. 329 00:22:02,483 --> 00:22:05,280 Sin mencionar nuestras tradiciones, especialmente en Navidad. 330 00:22:05,281 --> 00:22:09,167 Mis únicas tradiciones navideñas son evitar las multitudes y el tráfico. 331 00:22:09,168 --> 00:22:11,062 Entonces llegaste al lugar correcto. 332 00:22:11,063 --> 00:22:12,352 Suena perfecto. 333 00:22:12,389 --> 00:22:14,119 Ven, vayamos a buscar a papá. 334 00:22:16,423 --> 00:22:19,568 TEATRO JAMES WHITCOMB PRESENTA: UN CUENTO DE NAVIDAD 335 00:22:19,593 --> 00:22:21,073 Sí, estaba en mal estado 336 00:22:21,110 --> 00:22:23,942 hasta que la ciudad lo renovó hace unos 30 años. 337 00:22:23,943 --> 00:22:26,558 El primer espectáculo que hicieron fue una obra de Navidad. 338 00:22:26,559 --> 00:22:30,588 Se convirtió en una tradición. Lo hacen todos los años desde entonces. 339 00:22:30,614 --> 00:22:32,075 ¿Estás bien? 340 00:22:33,757 --> 00:22:35,999 - EN MEMORIA DE JAMES WHITCOMB - ¿James Whitcomb? 341 00:22:36,024 --> 00:22:38,302 Sí, fue un actor bastante conocido en su época. 342 00:22:38,303 --> 00:22:41,266 También uno de los fundadores del teatro y ayudó a pagar la renovación. 343 00:22:41,267 --> 00:22:44,051 Después de su fallecimiento, en su honor nombraron al teatro. 344 00:22:44,052 --> 00:22:46,124 - Eso fue amable de su parte. - Sí. 345 00:22:46,160 --> 00:22:48,773 Es mejor que entres antes de que te enfríes. 346 00:22:53,981 --> 00:22:55,713 Es hermoso. 347 00:22:56,979 --> 00:22:59,011 ¿Estás segura de que estás bien? 348 00:22:59,047 --> 00:23:02,628 Sí, es que viajé todo el día. Probablemente solo es cansancio. 349 00:23:02,665 --> 00:23:04,455 Bueno, déjame echar un vistazo. 350 00:23:04,456 --> 00:23:06,488 Papá probablemente ya esté listo para partir. 351 00:23:06,489 --> 00:23:08,040 - Ya vuelvo. - Bueno. 352 00:23:08,066 --> 00:23:12,655 Pronto, Scrooge fue vencido por una irresistible somnolencia. 353 00:23:12,691 --> 00:23:15,998 Se dio cuenta de que estaba en su propia habitación. 354 00:23:16,034 --> 00:23:19,340 Despertando más tarde cuando el reloj dio la 1:00, 355 00:23:19,366 --> 00:23:24,026 Scrooge vio una luz fantasmal viniendo de la habitación contigua. 356 00:23:24,062 --> 00:23:27,713 Tan pronto como Scrooge se asomó por la puerta, 357 00:23:27,714 --> 00:23:29,989 Fue recibido por una voz retumbante. 358 00:23:29,990 --> 00:23:33,089 ¡Yo soy el Fantasma de la Navidad Presente! 359 00:23:33,125 --> 00:23:36,672 Entra y conóceme mejor, hombre. 360 00:23:44,668 --> 00:23:48,904 Pronto Scrooge fue vencido por una irresistible somnolencia. 361 00:23:48,940 --> 00:23:50,007 ¡Miranda! 362 00:23:50,043 --> 00:23:53,900 Se dio cuenta de que estaba en su propia habitación. 363 00:23:53,901 --> 00:23:56,933 Despertándose más tarde al sonido de su reloj cuando dio la 1:00, 364 00:23:56,934 --> 00:24:01,007 Scrooge vio una luz fantasmal viniendo de la habitación contigua. 365 00:24:22,183 --> 00:24:25,567 El pronóstico del tiempo dice que hay más nevadas en camino. 366 00:24:25,568 --> 00:24:28,656 Me temo que la chaqueta de Seattle no te abrigará muy bien. 367 00:24:28,657 --> 00:24:32,153 No tengo mucha experiencia con los inviernos de Nueva Inglaterra. 368 00:24:32,155 --> 00:24:35,510 Bueno, tendremos que ver qué podemos hacer al respecto. 369 00:24:36,680 --> 00:24:39,286 Lo siento, por irme. 370 00:24:39,287 --> 00:24:42,755 Solo necesitaba algo de aire. Probablemente sea el desfase horario. 371 00:24:42,756 --> 00:24:45,392 Aunque no eres la primera persona en salir corriendo a la noche 372 00:24:45,393 --> 00:24:47,999 después de ver nuestra versión de "Un Cuento de Navidad". 373 00:24:48,000 --> 00:24:52,279 Hay partes que estoy seguro de que ni el mismo Sr. Dickens podría reconocer. 374 00:24:52,280 --> 00:24:54,865 Pues estoy segura de que es maravillosa. 375 00:24:54,891 --> 00:24:59,459 Bueno, diré lo que nos falta en talento lo compensamos con la cantidad. 376 00:24:59,545 --> 00:25:02,815 No soy exactamente lo que llamarías una persona de teatro. 377 00:25:02,816 --> 00:25:05,525 Bueno, entonces ven a ver el espectáculo conmigo. 378 00:25:05,526 --> 00:25:07,975 Quizás te haga cambiar de opinión. 379 00:25:10,085 --> 00:25:12,950 Creo que tal vez esto fue un error. 380 00:25:13,773 --> 00:25:15,395 ¿Qué quieres decir? 381 00:25:16,598 --> 00:25:19,422 Venir aquí. 382 00:25:19,458 --> 00:25:23,074 No creo que encuentre las respuestas que estoy buscando. 383 00:25:24,833 --> 00:25:27,691 No estoy seguro de qué te trajo aquí, Miranda, 384 00:25:27,727 --> 00:25:30,206 pero me alegro de que lo haya hecho. 385 00:25:30,243 --> 00:25:33,997 Y mientras estés aquí, podrías disfrutarlo. 386 00:25:34,033 --> 00:25:36,867 Después de todo, es Navidad. 387 00:25:37,065 --> 00:25:41,254 Todas esas preguntas que tengas aún te estarán esperando. 388 00:25:46,876 --> 00:25:50,089 Apuesto a que es sorprendente cuando todo está iluminado. 389 00:25:50,090 --> 00:25:51,639 No tienes idea. 390 00:25:55,672 --> 00:25:57,871 Bueno, me estoy enfriando. 391 00:25:59,187 --> 00:26:00,873 Ian, no, no, no. 392 00:26:00,909 --> 00:26:03,664 - Pero, ¿y tú? - Estaré bien. 393 00:26:03,701 --> 00:26:05,903 Puedes hablar con mi papá mañana. 394 00:26:05,940 --> 00:26:10,268 Ahora deberíamos volver a la posada antes de que los dos nos congelemos. 395 00:26:10,294 --> 00:26:12,854 - Gracias. - De nada. 396 00:26:13,314 --> 00:26:16,069 Podríamos, tal vez, ¿caminar un poco más rápido? 397 00:26:16,105 --> 00:26:17,702 Lo siento, lo siento. 398 00:26:18,549 --> 00:26:19,891 - ¡Buenos días! - ¡Hola! 399 00:26:19,892 --> 00:26:22,404 - Espero que hayas dormido bien. - Excelente. Gracias. 400 00:26:22,405 --> 00:26:25,658 ¡Bien! Tengo una mesa para ti allí mismo. 401 00:26:25,684 --> 00:26:28,714 Entra y... es un desayuno continental. 402 00:26:28,750 --> 00:26:31,436 - Así que, por favor, sírvete. - Gracias. 403 00:26:31,437 --> 00:26:32,884 Muy bien, Katherine, nos vamos. 404 00:26:32,885 --> 00:26:34,360 Antes de que se vayan... 405 00:26:34,361 --> 00:26:36,606 Ellie, me gustaría presentarte a Miranda. 406 00:26:36,607 --> 00:26:40,361 Ella es Miranda Chester, visita nuestro pequeño pueblo por primera vez. 407 00:26:40,362 --> 00:26:42,601 Bienvenida a Carlton Heath. Soy Ellie Whitcomb. 408 00:26:42,602 --> 00:26:45,013 Ellos son mi hija Julia y mi hijo Mark. 409 00:26:45,049 --> 00:26:47,045 Es muy lindo conocerlos. 410 00:26:47,046 --> 00:26:50,045 Tomamos chocolate caliente con un bastón de caramelo para removerlo. 411 00:26:50,046 --> 00:26:51,939 - Oh, eso suena delicioso. - Lo es. 412 00:26:51,940 --> 00:26:55,590 Lo tomamos cada Navidad antes de ir a comprar los regalos. 413 00:26:55,591 --> 00:26:57,797 Una pequeña tradición familiar de los Whitcomb. 414 00:26:57,798 --> 00:27:00,828 ¿Whitcomb? Ayer vi una placa en el teatro. 415 00:27:00,829 --> 00:27:02,827 ¿Están relacionados con James Whitcomb? 416 00:27:02,828 --> 00:27:05,515 - Sí, es el padre de mi esposo. - Un hombre maravilloso. 417 00:27:05,516 --> 00:27:07,677 No tendríamos un teatro si no fuera por él. 418 00:27:07,678 --> 00:27:09,512 Hablando de eso, espero que planees 419 00:27:09,513 --> 00:27:11,577 ir al espectáculo de Navidad mientras estás aquí. 420 00:27:11,578 --> 00:27:13,599 No estoy segura de cuánto tiempo puedo quedarme. 421 00:27:13,600 --> 00:27:14,748 Es una pena. 422 00:27:14,749 --> 00:27:17,364 Entonces debes venir a la iluminación del árbol esta noche. 423 00:27:17,365 --> 00:27:19,109 ¡Oh, sí! 424 00:27:19,135 --> 00:27:20,538 Sí, deberías. 425 00:27:20,539 --> 00:27:23,605 Habrá una fogata y cantaremos villancicos, será muy divertido. 426 00:27:23,606 --> 00:27:27,532 Y cierta persona hace una aparición especial cada año. 427 00:27:27,568 --> 00:27:30,294 Se refiere a Papá Noel. 428 00:27:30,295 --> 00:27:34,099 Así es. Bueno, espero verte esta noche. Fue un placer conocerte, Miranda. 429 00:27:34,100 --> 00:27:35,304 - Igualmente. - Adiós. 430 00:27:35,330 --> 00:27:36,569 - Adiós. - Adiós. 431 00:27:36,595 --> 00:27:38,831 - Adiós. - ¡Feliz Navidad! 432 00:27:43,663 --> 00:27:45,078 ¿Qué? 433 00:27:56,278 --> 00:27:58,286 Alguien se ve agradable y abrigada. 434 00:27:58,287 --> 00:28:00,110 Es perfecto. Gracias. 435 00:28:00,711 --> 00:28:03,571 Sí, no podemos dejar que nuestra huésped se congele. 436 00:28:03,572 --> 00:28:04,794 Tengo una pregunta. 437 00:28:04,795 --> 00:28:07,624 ¿Hay algún lugar en el pueblo donde pueda conectarme a Internet? 438 00:28:07,625 --> 00:28:10,656 - Biblioteca o algo así. - Podrías usar mi oficina. 439 00:28:11,256 --> 00:28:12,839 ¿Tu oficina? 440 00:28:12,875 --> 00:28:14,837 Sí, está justo allí. 441 00:28:14,875 --> 00:28:16,477 Te mostraré. 442 00:28:18,044 --> 00:28:19,567 - Gracias. - Bien. 443 00:28:20,520 --> 00:28:22,700 Estaré por ahí la mayor parte del día, 444 00:28:22,701 --> 00:28:25,684 pero puedes trabajar aquí todo el tiempo que quieras. 445 00:28:25,934 --> 00:28:28,620 Esto es... lindo. 446 00:28:28,657 --> 00:28:30,654 ¿No es lo que estabas esperando? 447 00:28:30,690 --> 00:28:33,253 No, a menos que fueras Batman. 448 00:28:33,545 --> 00:28:37,560 No, solo llevo los libros contables de la posada. Cuentas e inventario. 449 00:28:37,561 --> 00:28:39,061 Cosas por el estilo. 450 00:28:39,097 --> 00:28:43,244 ¿Y ese de libros de derecho escondidos en la esquina? 451 00:28:43,270 --> 00:28:45,263 Ah, esos... 452 00:28:45,299 --> 00:28:50,018 - Sí, también soy abogado. - ¿Disculpa? 453 00:28:50,055 --> 00:28:53,108 Quiero decir, obtuve mi título e hice la pasantía. 454 00:28:53,109 --> 00:28:55,625 Incluso ejercí durante un par de años en Burlington. 455 00:28:55,626 --> 00:28:57,082 ¿Pero ya no más? 456 00:28:57,107 --> 00:28:59,287 Todavía recuerdo el proceso de un caso. 457 00:28:59,288 --> 00:29:01,945 Pero principalmente solo ayudo a las personas con propiedades. 458 00:29:01,946 --> 00:29:05,910 Y testamentos, lectura de contratos y adopciones. 459 00:29:06,355 --> 00:29:09,334 Esas son las mejores. Adopciones. 460 00:29:09,661 --> 00:29:12,008 Tú eres Batman. 461 00:29:13,382 --> 00:29:15,816 Bueno, avísame si necesitas algo más. 462 00:29:23,057 --> 00:29:25,953 TEATRO DE LA BAHÍA PRESENTA: "LA TEMPESTAD" 463 00:29:33,620 --> 00:29:36,488 SIN RESULTADOS PARA "TED ROWLAND" Y "CARLTON HEATH" 464 00:29:40,982 --> 00:29:43,393 SIN RESULTADOS PARA "BEN LARSON" Y "CARLTON HEATH" 465 00:29:43,394 --> 00:29:45,046 - Miranda. - ¡Hola! 466 00:29:45,272 --> 00:29:47,448 Hola, él es mi esposo Andrew. 467 00:29:47,474 --> 00:29:49,870 Miranda, un placer conocerte. 468 00:29:49,906 --> 00:29:52,602 - Y bienvenida a Carlton Heath. - Hola. Gracias. 469 00:29:52,604 --> 00:29:55,246 Katherine me ha contado un poco sobre tu búsqueda. 470 00:29:55,247 --> 00:29:56,923 Suena como un verdadero misterio. 471 00:29:56,924 --> 00:29:58,789 Entonces, ¿puedo echar un vistazo? 472 00:29:58,790 --> 00:30:00,407 Por supuesto. 473 00:30:02,764 --> 00:30:04,450 Ah, sí. 474 00:30:06,239 --> 00:30:08,576 Ese es el Padre de la Navidad, sí. 475 00:30:08,602 --> 00:30:10,496 ¿Reconoces al chico? 476 00:30:11,959 --> 00:30:15,295 No. No me parece familiar. 477 00:30:15,296 --> 00:30:18,057 Katherine pensó que quizás sabrías cómo contactar a los Halverson. 478 00:30:18,058 --> 00:30:19,538 ¿Para ver si pueden recordar? 479 00:30:19,539 --> 00:30:21,136 Bueno, no ha pasado tanto tiempo. 480 00:30:21,137 --> 00:30:24,488 Estoy seguro de que alguien en la ciudad aún envía algunas tarjetas de Navidad. 481 00:30:24,489 --> 00:30:27,393 - Así que, preguntaré por ahí. - Gracias. 482 00:30:27,429 --> 00:30:28,906 Bueno, entonces te dejo. 483 00:30:28,932 --> 00:30:30,623 - Gracias. - De nada. 484 00:30:32,804 --> 00:30:34,629 Es un día tan hermoso. 485 00:30:34,665 --> 00:30:36,593 Es una lástima venir hasta aquí 486 00:30:36,629 --> 00:30:39,174 solo para sentarte en la oficina de mi hijo. 487 00:30:47,897 --> 00:30:51,865 De nada. Feliz Navidad, Sra. Harris. Los veremos esta noche. 488 00:30:53,135 --> 00:30:54,617 - Hola. - Hola. 489 00:30:54,642 --> 00:30:57,508 - ¿Cómo funcionó la computadora? - Bien. Gracias. 490 00:30:57,545 --> 00:30:59,954 ¿Estás interpretando a Papá Noel? 491 00:30:59,992 --> 00:31:02,959 Oh, otra de nuestras tradiciones navideñas. 492 00:31:02,961 --> 00:31:05,986 Té y galletas navideñas para algunos de los lugareños. 493 00:31:05,987 --> 00:31:08,190 Vaya, parece mucho trabajo. 494 00:31:08,191 --> 00:31:11,155 Bueno, no es trabajo cuando lo haces por alguien que te importa. 495 00:31:11,156 --> 00:31:15,627 Y ellos son familia para nosotros. Especialmente en Navidad. 496 00:31:15,653 --> 00:31:18,836 - Gran familia. - Cuanto más grande, mejor. 497 00:31:18,862 --> 00:31:22,296 - Suena ruidoso. - Esa es la mitad de la diversión. 498 00:31:22,491 --> 00:31:26,005 Debería dejarte haciendo el... "Santa Closear". 499 00:31:26,041 --> 00:31:27,761 ¿Por qué no vienes conmigo? 500 00:31:27,798 --> 00:31:29,795 - ¿Qué? - Sí. 501 00:31:30,031 --> 00:31:33,233 Haremos las rondas, te presentaré a los lugareños. 502 00:31:33,270 --> 00:31:35,404 - ¿De veras? - De veras. 503 00:31:37,784 --> 00:31:40,494 Entonces, ¿qué haces para las fiestas? 504 00:31:40,508 --> 00:31:44,409 Mi madre era actriz. Así que pasamos la mayoría de nuestras Navidades 505 00:31:44,410 --> 00:31:45,674 en habitaciones de hotel. 506 00:31:45,675 --> 00:31:48,499 - Eso no es exactamente festivo. - No me malinterpretes. 507 00:31:48,500 --> 00:31:50,164 Ella era una muy buena madre. 508 00:31:50,165 --> 00:31:52,565 E hizo lo que pudo para hacer especial la Navidad. 509 00:31:52,566 --> 00:31:55,548 Pero incluso ahora, después de todos estos años sola, 510 00:31:55,554 --> 00:31:58,594 todavía no veo realmente el por qué de tanto alboroto. 511 00:31:58,595 --> 00:32:03,728 Se trata de la vida y el amor y compartirlo con tus seres amados. 512 00:32:09,898 --> 00:32:12,354 ¡Feliz Navidad, Ruth! 513 00:32:23,336 --> 00:32:24,725 ¿Sí? 514 00:32:47,352 --> 00:32:50,623 - ¿Dónde es la próxima? - Esa fue la última parada. 515 00:32:50,660 --> 00:32:54,655 - Oh. Bueno. De acuerdo. - Gracias por venir. 516 00:32:54,691 --> 00:32:57,274 Gracias por dejarme, me divertí mucho. 517 00:32:57,310 --> 00:33:01,092 Hiciste feliz a mucha gente hoy. De eso se trata la Navidad. 518 00:33:01,093 --> 00:33:03,711 Normalmente, cuando la gente pregunta qué hago para Navidad, 519 00:33:03,712 --> 00:33:06,129 solo les digo que me pongo al día con el trabajo, 520 00:33:06,130 --> 00:33:10,369 o que me quedo en casa, o cualquier cosa menos la verdad. 521 00:33:10,395 --> 00:33:11,736 ¿La cual es...? 522 00:33:11,762 --> 00:33:14,404 Que la evito tanto como sea posible. 523 00:33:15,099 --> 00:33:18,541 No puedo creer que te haya dicho eso. Ni siquiera te conozco. 524 00:33:18,542 --> 00:33:20,937 Bueno, ¿qué te gustaría saber? 525 00:33:22,887 --> 00:33:25,903 ¿Cómo es hacer esto todos los años? 526 00:33:26,681 --> 00:33:28,409 Es agradable. 527 00:33:30,389 --> 00:33:33,105 Déjame llevarte de vuelta a la posada. 528 00:33:39,984 --> 00:33:41,257 ¿Hola? 529 00:33:42,503 --> 00:33:44,534 ¿Ian? ¿Katherine? 530 00:33:45,921 --> 00:33:47,194 ¿Andrew? 531 00:33:53,099 --> 00:33:59,905 FUIMOS A LA ILUMINACIÓN DEL ÁRBOL VOLVEREMOS PRONTO 532 00:34:17,611 --> 00:34:21,847 ¡Feliz Navidad! ¡Feliz Navidad, Miranda! 533 00:34:21,883 --> 00:34:23,919 ¡Feliz Navidad! 534 00:34:25,226 --> 00:34:27,815 Papá Noel sabe mi nombre. 535 00:34:37,611 --> 00:34:39,255 ¡Feliz Navidad! 536 00:34:43,040 --> 00:34:45,177 ¡Feliz Navidad! 537 00:34:46,589 --> 00:34:48,182 ¡Feliz Navidad! 538 00:34:49,552 --> 00:34:52,300 ¡Feliz Navidad para todos! 539 00:34:53,377 --> 00:34:55,138 Oh, Dios mío. 540 00:34:55,917 --> 00:34:58,268 ¿Por qué no me ayudan a iluminar el árbol? 541 00:34:58,269 --> 00:34:59,404 ¿Listos? 542 00:34:59,442 --> 00:35:04,770 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 543 00:35:07,130 --> 00:35:09,639 ¡Feliz Navidad! 544 00:35:12,983 --> 00:35:15,048 Feliz Navidad. 545 00:35:29,522 --> 00:35:31,174 Esto es increíble. 546 00:35:31,211 --> 00:35:34,068 Realmente es asombroso. La música, las luces. 547 00:35:34,105 --> 00:35:37,675 Realmente es Navidad. Papá Noel incluso sabe mi nombre. 548 00:35:37,701 --> 00:35:40,463 Sí, Papá Noel sabe el nombre de todos. 549 00:35:41,303 --> 00:35:42,659 Oh, ahí está tu mamá. 550 00:35:42,660 --> 00:35:44,372 Es muy amable de su parte ayudar. 551 00:35:44,373 --> 00:35:46,847 - ¿Tu papá no pudo venir? - Él está aquí. 552 00:35:46,873 --> 00:35:48,885 Baja, baja, es maravilloso. 553 00:35:48,921 --> 00:35:51,538 Ah, señorita. ¡Arriba! 554 00:35:53,159 --> 00:35:57,740 ¿En serio? Él es tan genial. 555 00:35:57,761 --> 00:35:59,768 Parece que mi madre necesita ayuda. 556 00:35:59,769 --> 00:36:02,220 Miranda, solo diviértete, ¿de acuerdo? 557 00:36:02,221 --> 00:36:04,514 Y si necesitas calentarte, la iglesia está justo ahí. 558 00:36:04,515 --> 00:36:05,991 Gracias. 559 00:36:36,041 --> 00:36:38,244 - Miranda, hola. - Hola, Ellie. 560 00:36:38,280 --> 00:36:42,034 Aquí tienes, querida. Esto te calentará de inmediato. 561 00:36:42,071 --> 00:36:44,343 - Gracias. - Peter. 562 00:36:44,344 --> 00:36:46,756 Ella es Miranda, la joven de la que te estaba hablando. 563 00:36:46,757 --> 00:36:48,130 Miranda, mi esposo Peter. 564 00:36:48,131 --> 00:36:49,684 - Es un placer conocerte. - Hola. 565 00:36:49,685 --> 00:36:52,094 ¿Qué opinas de la pequeña celebración de nuestro pueblo? 566 00:36:52,095 --> 00:36:53,992 Me encanta. Creo que es maravillosa. 567 00:36:53,993 --> 00:36:55,507 Mi época favorita del año. 568 00:36:55,543 --> 00:36:58,573 Oh, Peter, tú y Miranda tienen algo en común. 569 00:36:58,610 --> 00:36:59,917 ¿Es verdad? 570 00:37:00,314 --> 00:37:04,329 Ambos fueron criados por padres que se ganaban la vida en el escenario. 571 00:37:04,330 --> 00:37:07,154 - ¿De verdad? - Sí... 572 00:37:07,157 --> 00:37:09,738 No sabía que las noticias viajaban tan rápido. 573 00:37:09,739 --> 00:37:12,322 Pueblo pequeño. Te acostumbrarás. 574 00:37:12,358 --> 00:37:14,297 - ¿Tu padre? - Mi madre. 575 00:37:15,632 --> 00:37:20,005 Dime, ¿cómo fue para ti crecer a la sombra de las luces del teatro? 576 00:37:21,264 --> 00:37:23,554 - Fue diferente. - Sí, lo fue. 577 00:37:25,900 --> 00:37:27,828 Debería ayudar a Ellie. 578 00:37:27,864 --> 00:37:30,274 - Disfruta tu visita. - Gracias. 579 00:37:30,310 --> 00:37:31,859 - Adiós. - Adiós. 580 00:37:36,995 --> 00:37:39,681 Miranda. Hola. 581 00:37:40,549 --> 00:37:42,217 Escucha, mis padres y yo... 582 00:37:42,218 --> 00:37:44,403 vamos a cantar villancicos con un grupo de amigos 583 00:37:44,404 --> 00:37:47,709 y luego iremos de Peter y Ellie para celebrar. 584 00:37:47,746 --> 00:37:50,989 Te invitamos a venir con nosotros, si lo deseas. 585 00:37:51,708 --> 00:37:55,359 Eso es muy dulce, Ian, pero no quiero imponerme. 586 00:37:55,395 --> 00:37:57,115 No, no te estarías imponiendo. 587 00:37:57,116 --> 00:37:59,430 Además, tengo la sensación de que cantar villancicos 588 00:37:59,432 --> 00:38:02,242 es otra de esas cosas que quizás te hayas perdido. 589 00:38:03,526 --> 00:38:05,613 Solo hay un pequeño problema. 590 00:38:06,524 --> 00:38:08,934 No le atino a ninguna nota. 591 00:38:08,970 --> 00:38:10,968 Bienvenida al club. 592 00:38:21,754 --> 00:38:23,234 Oh, hola. 593 00:38:23,271 --> 00:38:25,818 ¿Cantabas villancicos cuando eras niña? 594 00:38:25,855 --> 00:38:28,196 En realidad, esta es mi primera vez. 595 00:38:28,232 --> 00:38:29,588 ¿En serio? 596 00:38:29,589 --> 00:38:32,668 No tuve exactamente una Navidad tradicional mientras crecía. 597 00:38:32,669 --> 00:38:34,161 ¿Te lo perdiste? 598 00:38:34,503 --> 00:38:36,120 Bueno, te diré algo. 599 00:38:36,157 --> 00:38:38,946 Siempre quise tener una casa con chimenea 600 00:38:38,983 --> 00:38:41,697 para poder colgar un calcetín en ella. 601 00:38:42,462 --> 00:38:45,423 Si vivieras aquí, lo harías cada Navidad. 602 00:38:45,459 --> 00:38:48,700 - ¿Verdad, mami? - Sí, lo haría. 603 00:38:51,903 --> 00:38:54,485 ¿No sería algo lindo? 604 00:39:04,169 --> 00:39:06,889 - ¿Papá? - Andrew, ¿estás bien? 605 00:39:06,927 --> 00:39:10,685 - Estoy bien, estoy bien. - ¿Estás seguro? 606 00:39:10,902 --> 00:39:13,025 Solo necesitaba recuperar el aliento. 607 00:39:13,026 --> 00:39:15,616 Feliz Navidad, hasta la próxima. 608 00:39:19,331 --> 00:39:22,603 Oye. ¿Estás bien? 609 00:39:22,639 --> 00:39:25,117 Sí, sí, lo siento... 610 00:39:25,154 --> 00:39:27,874 Mi papá ha estado ajetreado las últimas semanas. 611 00:39:27,911 --> 00:39:29,390 Hace esto todos los años. 612 00:39:29,426 --> 00:39:32,698 - Bueno, realmente ama la Navidad. - Sí, seguro que sí. 613 00:39:32,734 --> 00:39:35,110 Pero tiende a excederse. 614 00:39:35,146 --> 00:39:37,039 ¿Quieres terminar por esta noche? 615 00:39:37,057 --> 00:39:39,934 Oh, no, no. No nos dejará hacer eso. 616 00:39:39,970 --> 00:39:42,051 Mejor los alcanzamos. 617 00:39:42,555 --> 00:39:44,512 Toma, necesitarás estos. 618 00:39:44,538 --> 00:39:46,224 - Gracias. - De nada. 619 00:40:09,190 --> 00:40:11,507 Realmente se siente como la Navidad. 620 00:40:11,533 --> 00:40:13,447 Gracias por invitarme. 621 00:40:26,659 --> 00:40:27,863 Hola, chicos. 622 00:40:27,899 --> 00:40:30,344 Ellie, tienes una casa tan hermosa. 623 00:40:30,381 --> 00:40:33,307 Gracias, querida. Es la casa de la familia de Peter. 624 00:40:33,310 --> 00:40:34,991 Él creció aquí. 625 00:40:35,253 --> 00:40:38,064 Bueno, me encanta la forma en que la has decorado. 626 00:40:38,065 --> 00:40:40,535 Cada año, se vuelve un poco más festivo. 627 00:40:40,561 --> 00:40:44,012 Muy pronto, no tendremos espacio para los muebles. 628 00:41:31,163 --> 00:41:32,642 Adelante. 629 00:41:36,159 --> 00:41:37,501 - Hola. - Hola. 630 00:41:37,537 --> 00:41:39,514 Espero que no sea demasiado tarde. 631 00:41:39,540 --> 00:41:42,062 - No. - Es que... 632 00:41:42,267 --> 00:41:44,906 apenas dijiste palabra en el camino de regreso, 633 00:41:44,907 --> 00:41:47,253 así que... quería asegurarme de que estabas bien. 634 00:41:47,254 --> 00:41:50,061 Sí, creo que estoy un poco cansada, es todo. 635 00:41:50,596 --> 00:41:52,829 Mira, si necesitas algo... 636 00:41:52,854 --> 00:41:55,470 - si necesitas hablar o... - Estoy bien. 637 00:41:57,006 --> 00:41:59,471 Está bien. Buenas noches, entonces. 638 00:41:59,496 --> 00:42:01,065 Buenas noches. 639 00:42:01,450 --> 00:42:02,728 Ian. 640 00:42:06,033 --> 00:42:09,305 Hoy temprano, Ellie Whitcomb mencionó a mi madre... 641 00:42:09,341 --> 00:42:11,510 sobre que fue actriz. 642 00:42:11,546 --> 00:42:14,452 Y tú eres el único al que le dije eso. 643 00:42:17,232 --> 00:42:19,848 Sí, eso simplemente surgió. 644 00:42:19,885 --> 00:42:22,232 ¿No debería haber dicho nada? 645 00:42:24,571 --> 00:42:26,741 Conocí a su esposo Peter... 646 00:42:26,742 --> 00:42:29,419 y hablamos de que ambos teníamos actores en la familia 647 00:42:29,420 --> 00:42:31,977 y no parecía muy feliz por eso. 648 00:42:32,013 --> 00:42:35,870 Sí, bueno, su padre estuvo lejos mucho tiempo mientras crecía. 649 00:42:35,907 --> 00:42:38,007 Haciendo shows y todo eso. 650 00:42:38,043 --> 00:42:40,520 Estoy seguro de que fue duro para Peter. 651 00:42:40,546 --> 00:42:41,842 Sí. 652 00:42:41,843 --> 00:42:45,210 Tal vez por eso siempre se ha mantenido tan cerca de su familia. 653 00:42:45,211 --> 00:42:48,471 Porque extrañaba mucho a su padre. 654 00:42:53,480 --> 00:42:56,281 - Gracias por venir a verme. - De nada. 655 00:42:57,925 --> 00:43:00,102 - Buenas noches. - Buenas noches. 656 00:43:09,572 --> 00:43:11,442 Buenos días. 657 00:43:11,845 --> 00:43:15,393 - Buenos días. - Buenos días. 658 00:43:15,429 --> 00:43:17,701 Quería que supieras... 659 00:43:17,738 --> 00:43:20,699 que podría tener una pista sobre tu fotografía. 660 00:43:19,736 --> 00:43:21,146 - ¿De verdad? - Sí. 661 00:43:21,147 --> 00:43:24,489 Estaba hablando con Ben Hailey esta mañana, es el farmacéutico. 662 00:43:24,490 --> 00:43:28,692 Recibió una llamada hace unos meses de una farmacia en Tucson. 663 00:43:28,693 --> 00:43:31,858 Ahora, estaban preguntando acerca de un reabastecimiento de recetas 664 00:43:31,859 --> 00:43:33,412 para Eric Halverson. 665 00:43:33,450 --> 00:43:35,791 Él es el dueño del estudio fotográfico. 666 00:43:35,792 --> 00:43:38,445 Resulta que él y su esposa Jane, todavía están allí. 667 00:43:38,446 --> 00:43:42,402 Y Ben me dio su correo electrónico... lo tengo en algún lugar... 668 00:43:42,428 --> 00:43:44,094 Aquí está. 669 00:43:44,121 --> 00:43:46,818 Y pensé que si querías ponerte en contacto con él, 670 00:43:46,819 --> 00:43:49,332 podría ser de ayuda. 671 00:43:49,368 --> 00:43:52,040 Si todavía quieres... 672 00:43:53,297 --> 00:43:55,155 Por eso estoy aquí. 673 00:43:55,192 --> 00:43:57,326 Bueno, me voy a aprender mis líneas. 674 00:43:57,327 --> 00:43:59,265 Solo faltan dos días para la presentación 675 00:43:59,266 --> 00:44:02,116 y mi mente ha estado tan mal últimamente. 676 00:44:02,141 --> 00:44:04,155 - Gracias, Andrew. - De nada. 677 00:44:29,373 --> 00:44:31,990 - ¿Ian? - ¡Miranda! 678 00:44:32,026 --> 00:44:34,057 ¡Hola! ¿Qué haces aquí? 679 00:44:34,058 --> 00:44:37,055 Estoy trabajando en el set antes de que comience el ensayo. 680 00:44:37,056 --> 00:44:39,537 Después de anoche, quería darle un descanso a mi papá. 681 00:44:39,538 --> 00:44:41,889 Lo vi esta mañana. Realmente parecía estar bien. 682 00:44:41,890 --> 00:44:44,257 Sí, la forma en que espera el show todos los años 683 00:44:44,258 --> 00:44:46,470 no dejaría que un pequeño asunto como el agotamiento 684 00:44:46,471 --> 00:44:48,374 lo mantenga alejado de ese escenario. 685 00:44:48,375 --> 00:44:52,276 Ha estado interpretando este papel desde que James Whitcomb falleció. 686 00:44:52,458 --> 00:44:54,317 Ojalá pudiera haberlo conocido. 687 00:44:54,318 --> 00:44:57,179 Bueno, quédate por Navidad. Puedes conocer a Margaret. 688 00:44:57,180 --> 00:44:59,692 - ¿Margaret? - Sí, su esposa. 689 00:44:59,693 --> 00:45:01,417 Ella regresa para las vacaciones. 690 00:45:01,418 --> 00:45:03,380 Estuvieron casados casi 40 años. 691 00:45:03,416 --> 00:45:05,136 Cuarenta años, vaya. 692 00:45:05,138 --> 00:45:07,756 Estoy seguro de que tiene muchas historias que contar. 693 00:45:07,757 --> 00:45:09,306 Ven, mira el set. 694 00:45:09,343 --> 00:45:12,751 En realidad, tengo que irme a casa. 695 00:45:14,063 --> 00:45:16,576 Pero pensé que tú... 696 00:45:16,613 --> 00:45:20,815 Está bien, bueno... lamento escuchar eso. 697 00:45:20,840 --> 00:45:23,955 Supongo que no podrás ver la presentación, entonces. 698 00:45:24,297 --> 00:45:25,762 No. 699 00:45:28,259 --> 00:45:30,498 Me tengo que ir, lo siento. 700 00:45:31,050 --> 00:45:33,598 Es el teatro. 701 00:45:33,835 --> 00:45:36,554 Para alguien cuya madre fue actriz... 702 00:45:36,591 --> 00:45:39,612 te pones muy nerviosa dentro de un teatro. 703 00:45:43,931 --> 00:45:47,955 Me mantuve alejada de los teatros desde los nueve años. 704 00:45:48,582 --> 00:45:50,094 ¿Por qué? 705 00:45:57,168 --> 00:46:00,132 Estaba en su camerino como todas las noches. 706 00:46:01,234 --> 00:46:04,850 Y no podía entender por qué ella solo... se detuvo. 707 00:46:07,690 --> 00:46:10,917 Se había ido antes de que yo llegara al escenario. 708 00:46:11,709 --> 00:46:13,184 Lo siento. 709 00:46:15,430 --> 00:46:18,253 No tenía otra familia ni ningún lugar a donde ir. 710 00:46:19,289 --> 00:46:23,388 Si no fuera por una amiga de mi madre, no sé lo que hubiera hecho. 711 00:46:23,424 --> 00:46:25,619 ¿Y qué hay de tu padre? 712 00:46:27,023 --> 00:46:30,233 Ella nunca me dijo quién era mi padre. 713 00:46:31,281 --> 00:46:34,953 Y he pasado toda la vida preguntándome. 714 00:46:36,587 --> 00:46:39,755 Solía caminar por la calle y preguntarme: ¿Ese es él? 715 00:46:41,073 --> 00:46:43,201 ¿Ese es mi padre? ¿Es él? 716 00:46:46,062 --> 00:46:49,289 Entonces, hace unos días... 717 00:46:49,315 --> 00:46:51,332 encontré esto. 718 00:46:53,988 --> 00:46:56,730 ¿Esta es la foto de la que me habló mamá? 719 00:46:58,950 --> 00:47:03,944 Sí, mi madre la mantuvo oculta y vine aquí para averiguar por qué. 720 00:47:03,980 --> 00:47:07,093 Y crees que él vivió en Carlton Heath por esto. 721 00:47:09,353 --> 00:47:11,190 Y... 722 00:47:11,216 --> 00:47:12,523 por esto. 723 00:47:14,248 --> 00:47:16,176 Perteneció a mi madre. 724 00:47:18,210 --> 00:47:21,448 - Es nuestro Ángel de Navidad. - ¿Qué? 725 00:47:21,449 --> 00:47:23,654 Es una especie de vieja tradición por aquí. 726 00:47:23,655 --> 00:47:25,351 Se lo das a alguien que te importa 727 00:47:25,352 --> 00:47:28,304 para que sepa que siempre está en tus pensamientos. 728 00:47:34,432 --> 00:47:36,319 También encontré esto. 729 00:47:38,541 --> 00:47:40,950 Mi madre interpretó a Miranda. 730 00:47:40,987 --> 00:47:43,086 Así es cómo escogió mi nombre. 731 00:47:43,124 --> 00:47:48,876 Y cuando lo encontré, asumí que por eso lo guardaba. 732 00:47:48,912 --> 00:47:50,873 ¿Qué, hay otra razón? 733 00:47:52,358 --> 00:47:57,376 Después de llegar aquí, me di cuenta de que las fechas de las actuaciones... 734 00:47:58,078 --> 00:48:00,820 son nueve meses antes de que yo naciera. 735 00:48:02,149 --> 00:48:04,444 Es por eso que pedí usar tu computadora, 736 00:48:04,445 --> 00:48:07,585 quería buscar los nombres. 737 00:48:07,586 --> 00:48:10,205 Crees que tu padre tuvo algo que ver con el espectáculo. 738 00:48:10,206 --> 00:48:11,536 Lo creo. 739 00:48:12,720 --> 00:48:15,454 Solo que ahora tengo miedo de la respuesta. 740 00:48:16,133 --> 00:48:17,440 ¿Eso por qué? 741 00:48:19,544 --> 00:48:22,651 Anoche donde los Whitcomb, vi esa foto. 742 00:48:23,988 --> 00:48:26,170 Y tengo que preguntar... 743 00:48:27,297 --> 00:48:28,760 ¿Ese es él? 744 00:48:30,068 --> 00:48:32,302 ¿James Whitcomb es mi padre? 745 00:48:34,051 --> 00:48:37,096 - ¿James...? - Lo sé... 746 00:48:37,097 --> 00:48:39,274 Su nombre no está en ninguna parte del programa 747 00:48:39,275 --> 00:48:42,284 y no parece haber tenido nada que ver con la producción, pero... 748 00:48:42,285 --> 00:48:45,911 Un agradecimiento especial por el apoyo al Teatro Gray Hall. 749 00:48:45,937 --> 00:48:48,977 Sí, vi eso, nunca he oído hablar del Teatro Gray Hall. 750 00:48:49,618 --> 00:48:51,950 Estás sentada en él. 751 00:48:53,346 --> 00:48:57,877 El nombre fue cambiado por Teatro James Whitcomb. 752 00:49:03,304 --> 00:49:04,680 Él estaba ahí. 753 00:49:06,120 --> 00:49:07,658 ¿Se conocieron...? 754 00:49:12,352 --> 00:49:13,650 Yo... 755 00:49:13,675 --> 00:49:15,155 tengo que irme. 756 00:49:15,174 --> 00:49:17,929 - Miranda... - Este no es tu problema. 757 00:49:17,930 --> 00:49:19,313 - Déjame ayudarte. - No puedes. 758 00:49:19,314 --> 00:49:20,965 - Puedo intentar. - Por favor.. 759 00:49:20,966 --> 00:49:22,688 Solo deja de sentir pena por mí. 760 00:49:22,689 --> 00:49:25,294 Sé que nunca debo sentir pena por ti. 761 00:49:25,424 --> 00:49:28,235 Hiciste todo este camino para encontrar la verdad. 762 00:49:28,236 --> 00:49:30,647 Se necesita una persona muy fuerte para hacer eso. 763 00:49:30,648 --> 00:49:33,482 Entonces, ¿por qué no sé qué hacer? 764 00:49:37,368 --> 00:49:38,985 Vas a saberlo. 765 00:49:41,348 --> 00:49:43,568 Espérame... en la posada. 766 00:49:52,563 --> 00:49:54,181 ¡Miranda! 767 00:49:54,217 --> 00:49:55,594 ¡Julia, hola! 768 00:49:55,630 --> 00:49:57,937 - Bueno, hola, Miranda. - Hola. 769 00:49:57,938 --> 00:49:59,315 Hemos venido para el ensayo. 770 00:49:59,316 --> 00:50:01,933 Y el espectáculo es mañana. Nochebuena. 771 00:50:01,934 --> 00:50:03,657 No sabía que estabas en el show. 772 00:50:03,658 --> 00:50:05,897 Mark también está. Incluso tiene líneas. 773 00:50:05,898 --> 00:50:07,945 Sí, interpreto al joven Scrooge en escenas 774 00:50:07,946 --> 00:50:09,825 con el Fantasma de la Navidad Pasada. 775 00:50:09,826 --> 00:50:11,652 Y luego, al día siguiente, es Navidad. 776 00:50:11,653 --> 00:50:13,511 Qué emocionante. 777 00:50:13,548 --> 00:50:16,199 Ustedes deberían moverse. ¡Van a llegar tarde! 778 00:50:16,235 --> 00:50:17,565 - Adiós. - ¡Adiós! 779 00:50:17,566 --> 00:50:20,085 - ¡Adiós, Miranda! ¡Adiós! - Que se diviertan. 780 00:50:20,086 --> 00:50:22,301 Espero que hayas disfrutado la fiesta de anoche. 781 00:50:22,302 --> 00:50:23,710 Mucho. 782 00:50:23,711 --> 00:50:25,874 Sí, no pude evitar notar que parecías interesada 783 00:50:25,875 --> 00:50:27,896 en una de las fotografías familiares. 784 00:50:27,897 --> 00:50:30,670 Sí, en la de un niño pequeño sentado 785 00:50:30,707 --> 00:50:34,512 en el regazo de Papá Noel. Tenía una sonrisa tan dulce. 786 00:50:34,538 --> 00:50:38,601 No parece, pero ese niño era yo. 787 00:50:38,851 --> 00:50:42,191 Y detrás de esa barba estaba mi padre, James. 788 00:50:43,072 --> 00:50:44,625 ¿Tu padre? 789 00:50:44,626 --> 00:50:46,969 Con todos sus viajes, Navidad era la única vez 790 00:50:46,970 --> 00:50:49,197 que sabía que estaría con él. 791 00:50:49,212 --> 00:50:51,794 Bueno, debes haber esperado mucho ese momento. 792 00:50:51,795 --> 00:50:54,240 Bueno, como estoy seguro que sabes, la vida como actor 793 00:50:54,241 --> 00:50:56,410 pone mucha tensión en una familia. 794 00:50:56,411 --> 00:50:59,236 Sí, atesoraba esos momentos en que todos eran más felices. 795 00:50:59,237 --> 00:51:01,682 Hizo la Navidad muy especial. 796 00:51:04,199 --> 00:51:06,816 Bueno, es una hermosa fotografía. 797 00:51:06,852 --> 00:51:08,263 Tengo que irme. 798 00:51:12,614 --> 00:51:15,392 POSADA CARLTON HEATH 799 00:51:22,978 --> 00:51:25,147 ¡Hola! ¿Qué opinas? 800 00:51:25,999 --> 00:51:27,111 ¿Qué? 801 00:51:26,447 --> 00:51:28,203 Saluda a Prancer. 802 00:51:28,894 --> 00:51:30,477 Hola, Prancer. 803 00:51:30,478 --> 00:51:32,323 Y sí, en caso de que te estés preguntando, 804 00:51:32,324 --> 00:51:35,060 esto es de lo que escribieron en la canción. 805 00:51:35,096 --> 00:51:37,899 ¿Un trineo abierto de un caballo? 806 00:51:38,310 --> 00:51:40,056 Con un ajuste menor. 807 00:51:40,092 --> 00:51:42,369 Ruedas. Mucho más práctico. 808 00:51:42,652 --> 00:51:44,316 - Por supuesto. - Vamos, sube. 809 00:51:44,317 --> 00:51:46,149 Tuve que pedírselo prestado a Papá Noel, 810 00:51:46,150 --> 00:51:48,646 así que, tenemos que devolverlo en un par de horas. 811 00:51:48,647 --> 00:51:51,599 - ¿A dónde vamos? - Donde quieras. 812 00:51:51,635 --> 00:51:52,977 - Gracias. - Aquí vamos. 813 00:51:53,014 --> 00:51:55,905 - También tengo calienta manos. - Bueno. 814 00:51:55,942 --> 00:51:59,351 Y un termo lleno de chocolate caliente. 815 00:51:59,387 --> 00:52:01,936 Y lo mejor de todo... 816 00:52:02,730 --> 00:52:05,209 un gorro, con orejeras 817 00:52:05,210 --> 00:52:08,218 garantizado para mantener la cabeza calentita y agradable 818 00:52:08,219 --> 00:52:10,619 mientras te ves completamente ridículo. 819 00:52:10,655 --> 00:52:12,169 Sí. No. 820 00:52:12,206 --> 00:52:14,635 Supongo que sí. Puede ser opcional. 821 00:52:16,595 --> 00:52:18,096 ¡Vamos! 822 00:52:25,472 --> 00:52:28,640 - ¿Otra Navidad primero? - Definitivamente. 823 00:52:29,704 --> 00:52:31,083 ¿Qué? 824 00:52:44,907 --> 00:52:48,211 Estoy empezando a entender por qué nunca quisiste irte. 825 00:52:48,247 --> 00:52:50,175 Espera a ver la próxima nevada. 826 00:52:50,211 --> 00:52:51,657 Me gustaría. 827 00:52:53,554 --> 00:52:56,239 Puedes. 828 00:52:56,276 --> 00:52:59,162 No pertenezco aquí, Ian, no como tú. 829 00:52:59,700 --> 00:53:01,478 Es algo complicado, pertenecer. 830 00:53:01,479 --> 00:53:03,441 ¿Complicado? ¿Qué significa? 831 00:53:03,470 --> 00:53:05,114 Bueno, tómame por ejemplo. 832 00:53:05,115 --> 00:53:06,900 Después de terminar la escuela de derecho, 833 00:53:06,902 --> 00:53:08,783 recibí ofertas de trabajo de todas partes. 834 00:53:08,784 --> 00:53:10,698 Nueva York, Los Ángeles, nómbralo. 835 00:53:10,699 --> 00:53:12,430 Algunas de ellas también bastante buenas. 836 00:53:12,431 --> 00:53:13,636 Seguro que lo fueron. 837 00:53:13,637 --> 00:53:18,475 Cuando les decía que estaba feliz aquí, suponían que era porque es donde crecí. 838 00:53:18,500 --> 00:53:22,588 - Que estaba muy cómodo. - Sin embargo, es verdad, ¿no? 839 00:53:22,614 --> 00:53:25,218 Sí, pero también hay algo más. 840 00:53:25,254 --> 00:53:26,976 Simplemente se siente bien. 841 00:53:27,012 --> 00:53:31,489 Y cuando encuentras eso, esa conexión en tu corazón, 842 00:53:31,493 --> 00:53:33,385 ¿por qué querrías ir a otro lado? 843 00:53:33,386 --> 00:53:35,819 ¿Cómo sabes cuándo lo encuentras? 844 00:53:36,625 --> 00:53:37,932 Solo lo sabes. 845 00:53:59,960 --> 00:54:02,473 Es hermoso. 846 00:54:02,510 --> 00:54:05,437 Sí, he venido aquí desde que era niño. 847 00:54:05,473 --> 00:54:09,943 Siempre sentí que podía ver las cosas más claramente desde aquí arriba. 848 00:54:09,969 --> 00:54:11,828 Es un buen lugar para pensar. 849 00:54:17,912 --> 00:54:20,597 Me decidí, Ian. 850 00:54:20,635 --> 00:54:22,183 Tengo que irme. 851 00:54:22,219 --> 00:54:23,388 Pero aún no sabes... 852 00:54:23,413 --> 00:54:25,869 Vi a Peter en el teatro antes. 853 00:54:25,906 --> 00:54:27,661 Y me lo dijo. 854 00:54:27,698 --> 00:54:30,004 Él es el niño pequeño en la foto. 855 00:54:30,041 --> 00:54:32,416 Y está sentado en el regazo de James. 856 00:54:32,452 --> 00:54:36,957 El Padre de la Navidad es su padre. Mi padre. 857 00:54:36,983 --> 00:54:38,170 ¿Estás segura? 858 00:54:38,208 --> 00:54:40,892 Realmente no hay otra explicación. 859 00:54:40,894 --> 00:54:43,409 Tuvieron que haberse conocido durante esa obra. 860 00:54:43,410 --> 00:54:45,984 ¿Quién más podría haberle dado el brazalete? 861 00:54:45,985 --> 00:54:48,952 Y luego, cuando llegó el momento de que James regresara con su familia, 862 00:54:48,954 --> 00:54:52,535 mi madre quería algo para recordarlo y entonces tomó la foto. 863 00:54:53,747 --> 00:54:56,850 De acuerdo, incluso si tienes razón... 864 00:54:57,503 --> 00:55:01,533 incluso si esa es la verdad, no significa que tengas que irte. 865 00:55:01,569 --> 00:55:04,634 Ian, si me quedo... 866 00:55:04,670 --> 00:55:08,331 y se enteran de la verdadera razón por la que estoy aquí... 867 00:55:08,356 --> 00:55:11,289 nada sería igual para esa familia. 868 00:55:12,699 --> 00:55:16,521 Todo lo que James fue alguna vez o hizo... 869 00:55:16,558 --> 00:55:21,252 todo lo que significaba para ellos todos estos años... 870 00:55:21,278 --> 00:55:23,344 ellos lo cuestionarían. 871 00:55:23,380 --> 00:55:25,411 Dudarían... 872 00:55:25,447 --> 00:55:27,130 perderían. 873 00:55:29,503 --> 00:55:31,511 Lo que pasó entre mi madre y James, 874 00:55:31,512 --> 00:55:35,181 ahora sé que ella tenía razón para mantenerlo en secreto. 875 00:55:36,784 --> 00:55:39,939 Incluso si eso significa nunca ser parte de esa familia. 876 00:55:41,367 --> 00:55:45,097 Es mejor que lastimar a tanta gente buena. 877 00:55:46,673 --> 00:55:48,655 De acuerdo. 878 00:55:49,774 --> 00:55:53,321 - Entonces no decimos nada. - Ian... 879 00:55:53,357 --> 00:55:56,534 No, ¿qué pasa con lo que es correcto para ti? 880 00:55:57,079 --> 00:56:00,270 Tú misma dijiste que no tienes a nadie en Seattle 881 00:56:00,271 --> 00:56:02,093 para pasar la Navidad. 882 00:56:02,859 --> 00:56:04,328 Así que... 883 00:56:05,968 --> 00:56:08,306 pasa la Navidad con nosotros. 884 00:56:09,449 --> 00:56:11,338 Conmigo. 885 00:56:25,850 --> 00:56:30,121 He querido hacer eso desde la primera vez que te vi. 886 00:56:44,663 --> 00:56:49,156 Hice reservaciones para volar desde Boston mañana por la mañana. 887 00:56:50,177 --> 00:56:53,833 Me voy, Ian. Tengo que hacerlo. 888 00:57:10,636 --> 00:57:14,312 Bueno, llevaré el carruaje de regreso al establo 889 00:57:14,313 --> 00:57:16,630 y pondré a Prancer en su pesebre. 890 00:57:16,666 --> 00:57:19,007 Creo que voy a dar un paseo. 891 00:57:19,008 --> 00:57:21,042 Ver el pueblo una vez más antes de irme. 892 00:57:21,043 --> 00:57:24,256 ¿De verdad? Hace mucho frío. 893 00:57:24,902 --> 00:57:26,909 Supongo que me estoy acostumbrando. 894 00:57:26,921 --> 00:57:29,799 Sí. Disculpa. 895 00:57:34,687 --> 00:57:35,761 ¿Hola? 896 00:57:36,652 --> 00:57:37,968 ¿Peter? 897 00:57:39,167 --> 00:57:41,639 ¿Qué? ¿Qué pasó? 898 00:57:43,130 --> 00:57:44,880 Voy para allá. 899 00:57:45,748 --> 00:57:48,744 ¿Está todo bien, Ian? 900 00:57:48,780 --> 00:57:50,363 Es mi padre. 901 00:57:50,400 --> 00:57:52,189 Lo llevaron al hospital. 902 00:57:59,056 --> 00:58:00,204 ¿Sra. McKendrick? 903 00:58:00,230 --> 00:58:01,647 - ¿Sí? - Soy el Dr. Colter. 904 00:58:01,684 --> 00:58:05,305 Andrew descansa cómodamente. Está cansado, pero estará bien. 905 00:58:05,331 --> 00:58:06,926 Gracias a Dios. 906 00:58:06,952 --> 00:58:08,384 ¿Qué pasó, doctor? 907 00:58:08,385 --> 00:58:10,346 Hemos realizado unas pruebas preliminares 908 00:58:10,347 --> 00:58:12,773 y parece que Andrew tuvo un ataque cardíaco leve. 909 00:58:12,774 --> 00:58:14,260 ¿Qué significa exactamente leve? 910 00:58:14,261 --> 00:58:17,867 Su electrocardiograma no mostró signos de daño permanente en su corazón. 911 00:58:17,868 --> 00:58:20,175 - Gracias a Dios. - Pero esto es una advertencia. 912 00:58:20,176 --> 00:58:22,771 Andrew está en buena forma, pero debemos analizar más de cerca 913 00:58:22,772 --> 00:58:25,709 su dieta y horarios para asegurarnos de que esto no vuelva a suceder. 914 00:58:25,711 --> 00:58:27,240 Absolutamente. Por supuesto. 915 00:58:27,241 --> 00:58:29,321 En este momento, lo que más necesita es descansar. 916 00:58:29,322 --> 00:58:31,785 Me gustaría mantenerlo durante la noche para observación 917 00:58:31,786 --> 00:58:33,603 y luego, durante las próximas dos semanas, 918 00:58:33,604 --> 00:58:35,739 tendrá que desacelerar las cosas. 919 00:58:35,765 --> 00:58:38,691 - Tomar las cosas con mucha calma. - De acuerdo. 920 00:58:45,616 --> 00:58:48,061 - Hola. - Hola. 921 00:58:48,098 --> 00:58:50,714 ¿Por qué se ven tan tristes ustedes? 922 00:58:50,723 --> 00:58:52,443 Me mareé un poco, eso es todo. 923 00:58:52,444 --> 00:58:54,608 No, eso no fue lo que dijo el médico. 924 00:58:54,644 --> 00:58:57,157 ¿Qué sabe él? 925 00:58:57,194 --> 00:59:01,438 No hay nada malo en mí que una buena noche de sueño no cure. 926 00:59:02,566 --> 00:59:06,696 Les dije que necesito salir de aquí. Tenemos el show mañana por la noche. 927 00:59:06,697 --> 00:59:10,665 Andrew, no. Eso es absolutamente imposible. 928 00:59:10,701 --> 00:59:12,008 ¿De qué hablas? 929 00:59:12,009 --> 00:59:14,594 Te has estado excediendo durante semanas, papá. 930 00:59:14,595 --> 00:59:16,867 Necesitas descansar. Cuidarte mejor. 931 00:59:16,903 --> 00:59:19,210 Son las órdenes del médico. 932 00:59:19,246 --> 00:59:22,036 ¿Qué hay del show? 933 00:59:22,037 --> 00:59:24,597 No se puede hacer 'Un Cuento de Navidad' sin Scrooge. 934 00:59:24,598 --> 00:59:27,835 Y no puedo imaginar pasar un solo día sin ti. 935 00:59:35,889 --> 00:59:38,299 Treinta años. 936 00:59:38,335 --> 00:59:41,402 Nunca nos hemos perdido una presentación. 937 00:59:41,746 --> 00:59:44,880 Simplemente no parecerá Navidad por aquí sin él. 938 00:59:44,916 --> 00:59:47,361 Es un pequeño sacrificio para nosotros 939 00:59:47,398 --> 00:59:50,286 asegurarnos de que Scrooge regrese al espectáculo 940 00:59:50,312 --> 00:59:52,825 por muchos años más. 941 00:59:59,630 --> 01:00:04,003 Mientras Andrew esté bien, eso es todo lo que importa. 942 01:00:04,041 --> 01:00:05,899 Pero está muy decepcionado. 943 01:00:05,900 --> 01:00:09,016 No quería defraudarlos a todos. No después de todos estos años. 944 01:00:09,017 --> 01:00:11,136 ¿Podemos hacer el espectáculo de todos modos? 945 01:00:11,137 --> 01:00:12,709 No veo cómo, Ellie. 946 01:00:12,835 --> 01:00:15,164 Todas las líneas y la coreografía... 947 01:00:15,165 --> 01:00:17,902 Es demasiado para que alguien lo aprenda en un día. 948 01:00:17,903 --> 01:00:20,619 Me temo que Katherine tiene razón. 949 01:00:20,645 --> 01:00:22,652 Tenemos que cancelarlo. 950 01:00:23,849 --> 01:00:26,225 Pero debe haber algo que podamos hacer. 951 01:00:26,261 --> 01:00:30,015 Peter, la obra significó mucho para tu padre. 952 01:00:30,051 --> 01:00:31,462 Es muy importante. 953 01:00:31,499 --> 01:00:33,896 No tenemos otra opción, Miranda. 954 01:00:36,116 --> 01:00:37,561 Lo siento. 955 01:00:40,974 --> 01:00:43,936 Me quedaré en el hospital con papá esta noche. 956 01:00:43,973 --> 01:00:46,210 Voy a darle un descanso a mamá. 957 01:00:46,247 --> 01:00:50,316 Tengo un vuelo temprano, así que probablemente no te vuelva a ver. 958 01:00:51,663 --> 01:00:53,422 No. 959 01:00:54,171 --> 01:00:56,306 - Así que... - Sí. 960 01:01:00,236 --> 01:01:03,335 Gracias por todo. 961 01:01:05,060 --> 01:01:07,047 Cuídate, Miranda. 962 01:01:09,643 --> 01:01:12,113 Si alguna vez estás en el noroeste... 963 01:01:13,151 --> 01:01:14,734 Por supuesto. 964 01:01:16,224 --> 01:01:17,550 Adiós. 965 01:02:27,421 --> 01:02:29,478 Parece que tenían razón. 966 01:02:30,352 --> 01:02:33,528 Estamos teniendo una Navidad blanca. 967 01:02:35,518 --> 01:02:38,818 Nunca había visto algo así antes. 968 01:02:39,377 --> 01:02:41,876 Sí, se siente como en casa. 969 01:02:46,544 --> 01:02:49,505 ¿No deberías estar con tu papá? 970 01:02:50,013 --> 01:02:52,996 Mi madre fue al hospital a primera hora de la mañana. 971 01:02:52,997 --> 01:02:54,915 Ella está con él ahora. 972 01:02:54,952 --> 01:02:56,603 ¿Cómo está? 973 01:02:56,640 --> 01:02:58,188 Mejor. 974 01:02:58,225 --> 01:03:00,223 Me alegro. 975 01:03:02,015 --> 01:03:04,991 Por favor, diles adiós de mi parte. 976 01:03:05,943 --> 01:03:08,801 - Preferiría que no. - Ian... 977 01:03:08,838 --> 01:03:13,556 Mira, me has dicho todas las razones de por qué deberías irte. 978 01:03:13,592 --> 01:03:16,841 Pero ignoras la única razón por la que deberías quedarte. 979 01:03:18,417 --> 01:03:21,240 Has tenido que ser fuerte toda tu vida... 980 01:03:21,265 --> 01:03:22,871 sin nadie de quien depender. 981 01:03:22,872 --> 01:03:26,209 Ni siquiera puedo imaginar lo difícil que ha sido. 982 01:03:26,652 --> 01:03:31,577 Pero venir aquí para encontrar la respuesta a quién eres... 983 01:03:31,614 --> 01:03:35,049 eso tiene que ser lo más difícil que hayas hecho. 984 01:03:35,611 --> 01:03:37,728 Pero si te vas ahora... 985 01:03:38,643 --> 01:03:40,260 nada cambia. 986 01:03:40,296 --> 01:03:44,808 Sí, pero no vine aquí para cambiar nada, Ian. 987 01:03:44,809 --> 01:03:47,345 Vine aquí para ver si este podría ser un lugar donde... 988 01:03:47,346 --> 01:03:49,605 Un lugar donde podrías pertenecer. 989 01:03:50,427 --> 01:03:53,020 Un lugar al que podrías llamar hogar. 990 01:03:53,046 --> 01:03:55,886 Con personas de las que puedes depender. 991 01:03:55,912 --> 01:03:58,500 A quienes les importas. 992 01:04:00,936 --> 01:04:05,103 Quienes podrían amarte... si los dejas. 993 01:04:06,713 --> 01:04:09,766 Créeme, sé cómo suena eso. 994 01:04:09,791 --> 01:04:11,573 La gente no hace esto. 995 01:04:11,599 --> 01:04:14,561 No solo se conocen y de repente todo encaja. 996 01:04:14,587 --> 01:04:16,102 Excepto... 997 01:04:17,476 --> 01:04:20,747 Dime que no sientes exactamente lo mismo. 998 01:04:20,783 --> 01:04:23,204 Y podemos decir adiós ahora mismo. 999 01:04:23,230 --> 01:04:26,213 Puedes... subir a ese avión. 1000 01:04:26,675 --> 01:04:28,666 Puedes seguir con tu vida. 1001 01:04:30,937 --> 01:04:33,132 Y nada cambia. 1002 01:04:35,382 --> 01:04:37,102 Quédate. 1003 01:04:54,333 --> 01:04:56,122 ¿Eso es un sí? 1004 01:04:59,192 --> 01:05:00,739 Sí. 1005 01:05:02,672 --> 01:05:05,529 He querido esto toda mi vida. 1006 01:05:05,566 --> 01:05:08,217 Pero tienes que prometerme algo. 1007 01:05:09,184 --> 01:05:12,947 ¿Puedes prometerme que no le dirás nada a nadie? 1008 01:05:13,560 --> 01:05:17,384 Porque nadie puede saber por qué vine aquí. 1009 01:05:19,762 --> 01:05:21,518 Lo prometo. 1010 01:05:21,554 --> 01:05:23,034 Gracias. 1011 01:05:25,275 --> 01:05:27,375 Tengo que pedirte algo también. 1012 01:05:28,394 --> 01:05:30,056 Sí, ¿qué es? 1013 01:05:32,822 --> 01:05:35,430 ¿Me puedes ayudar con mis líneas? 1014 01:05:35,856 --> 01:05:37,132 ¿En serio? 1015 01:05:37,627 --> 01:05:40,036 Mi papá estaba tan decepcionado, así que... 1016 01:05:40,037 --> 01:05:42,363 le dije que interpretaría a Scrooge. 1017 01:05:42,364 --> 01:05:44,495 - ¿Qué? - Quiero decir, conozco la obra. 1018 01:05:44,496 --> 01:05:46,618 He estado en esto desde que era niño. 1019 01:05:46,639 --> 01:05:48,669 Pero igual tengo un día, así que... 1020 01:05:48,706 --> 01:05:50,197 - Es una locura, ¿no? - Sí. 1021 01:05:50,222 --> 01:05:52,804 Es maravilloso, ¿estás bromeando? 1022 01:05:52,841 --> 01:05:56,112 - Entonces, ¿me ayudarás? - Por supuesto. 1023 01:05:56,139 --> 01:05:58,836 Bien, porque tengo un largo camino por recorrer. 1024 01:05:58,837 --> 01:06:00,965 Será mejor que empecemos. 1025 01:06:05,349 --> 01:06:07,862 ¿Estás segura de volver al teatro? 1026 01:06:07,898 --> 01:06:10,803 Sí. De hecho, lo extraño un poco. 1027 01:06:15,065 --> 01:06:17,027 - Ian. - Peter. 1028 01:06:17,064 --> 01:06:19,509 Hola, señora Whitcomb. 1029 01:06:19,545 --> 01:06:22,610 Hola, Ian. ¿Cómo está tu papá? 1030 01:06:22,646 --> 01:06:25,848 - Está mejor, gracias. - Me alegra. 1031 01:06:25,849 --> 01:06:27,813 Peter me dijo lo que has estado haciendo. 1032 01:06:27,814 --> 01:06:31,602 Entrando en el último minuto. James estaría muy muy complacido. 1033 01:06:31,639 --> 01:06:34,152 - Gracias. - Estoy feliz de hacerlo. 1034 01:06:34,153 --> 01:06:36,014 Tengo un largo camino por recorrer. 1035 01:06:36,015 --> 01:06:38,978 Hablando de eso, Sra. Whitcomb, ella es Miranda Chester. 1036 01:06:38,979 --> 01:06:40,872 Ha sido reclutada para ayudarme. 1037 01:06:40,908 --> 01:06:42,801 Miranda, mucho gusto conocerte. 1038 01:06:42,802 --> 01:06:44,259 Encantada de conocerla también. 1039 01:06:44,260 --> 01:06:47,557 Y gracias por ayudarnos a ver que nuestro pequeño espectáculo continúa. 1040 01:06:47,558 --> 01:06:52,036 Solo leo líneas, él está haciendo todo el trabajo. 1041 01:06:52,037 --> 01:06:54,380 - ¿Vives en Carlton Heath? - Solo estoy de visita. 1042 01:06:54,381 --> 01:06:57,790 ¿Y qué te trae a nuestro pequeño pueblo? 1043 01:06:57,826 --> 01:07:00,581 Pues siempre quise conocer Vermont en Navidad. 1044 01:07:00,617 --> 01:07:03,159 He escuchado que es muy hermoso. 1045 01:07:03,184 --> 01:07:05,990 Y aquí estás. 1046 01:07:05,991 --> 01:07:09,471 Ian me habló de su esposo. Sobre que el teatro lleva su nombre. 1047 01:07:09,472 --> 01:07:11,470 Debe estar muy orgullosa. 1048 01:07:11,506 --> 01:07:14,811 Bueno, este lugar tiene muchos recuerdos para mí. 1049 01:07:14,812 --> 01:07:17,854 Es por eso que vengo cada Navidad, no solo para ver a mis nietos, 1050 01:07:17,855 --> 01:07:20,704 sino para disfrutar de esta... 1051 01:07:20,740 --> 01:07:22,736 nostalgia. 1052 01:07:22,960 --> 01:07:26,000 Y también para disfrutar de mi obra navideña favorita, 1053 01:07:26,001 --> 01:07:29,047 lo que me recuerda que ustedes tienen mejores cosas que hacer 1054 01:07:29,048 --> 01:07:31,492 que escucharme parlotear. 1055 01:07:31,665 --> 01:07:34,074 Bueno, nos vemos esta noche, Sra. Whitcomb. 1056 01:07:34,075 --> 01:07:36,313 Lo espero con ansias, Ian. 1057 01:07:36,349 --> 01:07:40,550 Y, Miranda, todos los años damos una fiesta en casa para el reparto 1058 01:07:40,587 --> 01:07:43,205 después del espectáculo, se ha convertido 1059 01:07:43,206 --> 01:07:45,822 en una especie de tradición de Nochebuena. 1060 01:07:45,859 --> 01:07:47,924 ¿Por qué no nos acompañas? 1061 01:07:47,950 --> 01:07:49,636 - Gracias. - Bien. 1062 01:07:54,163 --> 01:07:55,712 Sólo respira. 1063 01:08:00,056 --> 01:08:02,052 No sé qué hacer. 1064 01:08:03,260 --> 01:08:05,360 Era ligero como una pluma. 1065 01:08:05,396 --> 01:08:09,081 Y... tan feliz como un ángel. 1066 01:08:09,117 --> 01:08:10,976 Una Feliz Navidad a todos. 1067 01:08:12,115 --> 01:08:14,421 No sé qué día es. 1068 01:08:14,458 --> 01:08:16,593 No sé nada. 1069 01:08:16,629 --> 01:08:18,935 Soy todo un bebé. 1070 01:08:20,626 --> 01:08:21,762 Olvídalo. 1071 01:08:21,798 --> 01:08:24,724 No me importa. Prefiero ser un bebé. 1072 01:08:24,760 --> 01:08:26,964 Oh, glorioso, glorioso. 1073 01:08:27,000 --> 01:08:28,480 Bravo. 1074 01:08:28,516 --> 01:08:30,925 Todavía tengo un largo camino por recorrer. 1075 01:08:50,408 --> 01:08:52,702 Ojalá pudiera hacerlo como papá lo hace. 1076 01:08:52,703 --> 01:08:54,500 No quieres hacerlo como lo hace tu papá. 1077 01:08:54,501 --> 01:08:56,291 Hazlo como lo haces tú. 1078 01:08:57,150 --> 01:08:58,802 Salud. 1079 01:08:59,356 --> 01:09:00,973 Salud. 1080 01:09:14,452 --> 01:09:16,268 Bien. Gracias. 1081 01:09:18,478 --> 01:09:21,302 No sé qué día del mes es. 1082 01:09:21,339 --> 01:09:24,989 No sé cuánto tiempo he estado entre los espíritus. 1083 01:09:28,127 --> 01:09:31,778 No sé nada. Soy todo un bebé. 1084 01:09:31,814 --> 01:09:33,881 Conozco la línea. 1085 01:09:35,191 --> 01:09:36,446 Gracias. 1086 01:09:37,327 --> 01:09:38,544 Gracias. 1087 01:09:39,111 --> 01:09:43,011 Me ayudaste a recordar todas las cosas que amo de estar en un teatro. 1088 01:09:43,012 --> 01:09:45,422 No sé nada. 1089 01:09:45,423 --> 01:09:47,248 Soy todo un bebé. 1090 01:09:49,682 --> 01:09:51,925 - Rómpete una pierna. - Gracias. 1091 01:10:42,907 --> 01:10:44,628 Entonces le dije a ese doctor. 1092 01:10:44,629 --> 01:10:50,829 No puedo actuar en la obra, pero no hay nada en el mundo que me impida verlo. 1093 01:10:50,866 --> 01:10:52,242 No, gracias. 1094 01:10:57,218 --> 01:10:58,996 ¿Pudiste verme en el escenario? 1095 01:10:58,997 --> 01:11:01,338 Sí, estuviste maravillosa. 1096 01:11:01,375 --> 01:11:03,820 Mi abuelo fue un gran actor. 1097 01:11:03,856 --> 01:11:06,473 Creo que también podría ser actriz... 1098 01:11:06,509 --> 01:11:07,851 cuando crezca. 1099 01:11:07,888 --> 01:11:11,469 Bueno, entonces tendré que venir a verte en todos tus shows. 1100 01:11:11,470 --> 01:11:13,476 Miranda, sé buena y pon esto sobre la mesa. 1101 01:11:13,477 --> 01:11:15,772 - Tengo algo en el horno. - Por supuesto. 1102 01:11:17,119 --> 01:11:18,500 Hola. 1103 01:11:31,524 --> 01:11:33,245 Déjame buscar más vino. 1104 01:11:55,541 --> 01:11:58,617 "A la orilla del lago en el resplandor de la luna, 1105 01:11:58,642 --> 01:12:01,190 primera vez, única vez 1106 01:12:01,227 --> 01:12:04,085 Eve seductora una vez 1107 01:12:04,121 --> 01:12:07,107 ahora y siempre en este corazón fallido". 1108 01:12:08,623 --> 01:12:10,183 Eve seductora. 1109 01:12:12,738 --> 01:12:14,112 Eve. 1110 01:12:15,388 --> 01:12:16,937 ¿Qué piensas? 1111 01:12:18,834 --> 01:12:22,174 Lo siento. No debería estar aquí, solo... 1112 01:12:22,211 --> 01:12:25,408 - Toda esa gente. - Tantas caras, tantos nombres. 1113 01:12:25,760 --> 01:12:27,256 Ni lo pienses. 1114 01:12:28,172 --> 01:12:31,719 Y no mucha gente sabe que mi esposo escribía poesía. 1115 01:12:31,755 --> 01:12:34,199 Lo dejó cuando estaba de gira. 1116 01:12:34,236 --> 01:12:36,285 - ¿De verdad? - Sí. 1117 01:12:37,510 --> 01:12:41,574 Y su trabajo siempre tuvo un patrón particular, 1118 01:12:41,610 --> 01:12:43,917 a excepción de este. 1119 01:12:43,953 --> 01:12:46,925 Siempre ha sido una especie de misterio. 1120 01:12:46,951 --> 01:12:48,740 ¿Qué quiere decir? 1121 01:12:48,778 --> 01:12:50,498 Bueno, es diferente. 1122 01:12:50,534 --> 01:12:54,012 Es hermoso, por eso lo enmarcamos, pero es... 1123 01:12:55,117 --> 01:12:57,261 No suena como él. 1124 01:12:58,873 --> 01:13:01,938 Lo encontramos después de su muerte, así que... 1125 01:13:01,974 --> 01:13:05,234 Me temo de que nunca pudimos resolver el misterio. 1126 01:13:06,454 --> 01:13:11,267 Bueno... es mejor dejar algunos misterios sin resolver. 1127 01:13:14,861 --> 01:13:16,495 Quizás tengas razón. 1128 01:13:19,478 --> 01:13:23,737 Miranda, ese es el personaje de "La Tempestad". 1129 01:13:28,023 --> 01:13:30,353 Bueno, tómate tu tiempo. 1130 01:13:42,725 --> 01:13:44,389 Andrew, no olvides las papas. 1131 01:13:44,390 --> 01:13:47,524 - Las tengo aquí mismo. - Bueno. 1132 01:13:47,560 --> 01:13:49,250 Ian... 1133 01:13:49,251 --> 01:13:51,931 ¿Le avisarías a Miranda que ya casi estamos listos? 1134 01:13:51,932 --> 01:13:53,540 - De acuerdo, mamá. - De acuerdo, bien. 1135 01:13:53,541 --> 01:13:55,614 ¿Y puedes tomar mi chaqueta mientras estás arriba? 1136 01:13:55,615 --> 01:13:56,716 Bien. 1137 01:14:01,998 --> 01:14:04,304 - Hola. - Hola. 1138 01:14:04,341 --> 01:14:06,475 Vaya, te ves genial. 1139 01:14:07,304 --> 01:14:09,060 Gracias, tú también. 1140 01:14:09,096 --> 01:14:11,127 Bueno, espero tengas apetito, 1141 01:14:11,128 --> 01:14:13,371 hay comida suficiente para alimentar a un batallón. 1142 01:14:13,372 --> 01:14:15,365 Necesito preguntarte algo. 1143 01:14:15,401 --> 01:14:17,019 ¿Qué pasa? 1144 01:14:17,056 --> 01:14:20,913 Anoche, ¿le contaste a Margaret sobre mí? 1145 01:14:20,949 --> 01:14:22,807 - Sobre la fotografía. - ¿Qué? 1146 01:14:22,845 --> 01:14:26,047 No. No, claro que no. 1147 01:14:26,083 --> 01:14:28,252 Te lo dije, puedes confiar en mí. 1148 01:14:28,288 --> 01:14:32,421 Te vi hablando con ella y como la tenías en tus manos, pensé que... 1149 01:14:32,458 --> 01:14:36,315 Es Navidad, Miranda. Es una foto de su esposo. 1150 01:14:36,351 --> 01:14:38,951 Ella todavía lo extraña muchísimo. 1151 01:14:40,968 --> 01:14:42,311 Lo siento. 1152 01:14:43,630 --> 01:14:45,842 Cuando estaba hablando con ella luego, 1153 01:14:45,868 --> 01:14:50,754 la forma en que me miraba, es que... sentí que ella... 1154 01:14:50,779 --> 01:14:54,460 sabía algo de mí. 1155 01:14:55,991 --> 01:14:58,187 Quizás yo no debería ir. 1156 01:14:59,265 --> 01:15:01,435 Como que no pertenezco allí. 1157 01:15:05,307 --> 01:15:08,502 No estaba seguro de cuándo iba a darte esto. 1158 01:15:09,774 --> 01:15:11,564 Ahora parece un buen momento. 1159 01:15:11,600 --> 01:15:13,011 ¿Qué? 1160 01:15:13,602 --> 01:15:15,199 Ábrelo. 1161 01:15:23,074 --> 01:15:24,520 Ian... 1162 01:15:24,556 --> 01:15:27,724 Es tu propio Ángel de Navidad. 1163 01:15:27,761 --> 01:15:32,790 Para recordarte que nadie más puede decirte a dónde perteneces. 1164 01:15:32,826 --> 01:15:36,181 Es lo que sientes en tu corazón lo que te guía al hogar. 1165 01:15:44,679 --> 01:15:46,952 Feliz Navidad. 1166 01:15:46,988 --> 01:15:49,412 Es hermoso. Gracias. 1167 01:16:03,700 --> 01:16:05,454 ¿Lista? 1168 01:16:11,934 --> 01:16:13,759 ¿A dónde vamos? 1169 01:16:13,795 --> 01:16:15,654 Ven a ver. Es una sorpresa. 1170 01:16:15,690 --> 01:16:17,459 - ¿Qué es? - Es para ti. 1171 01:16:20,123 --> 01:16:21,580 Julia. 1172 01:16:21,616 --> 01:16:23,544 Es hermoso, gracias. 1173 01:16:23,581 --> 01:16:24,888 No me lo agradezcas. 1174 01:16:24,925 --> 01:16:27,645 - Fue Papá Noel. - Por supuesto. 1175 01:16:27,646 --> 01:16:30,436 Me aseguraré de agradecerle la próxima vez que lo vea. 1176 01:16:30,438 --> 01:16:32,285 Pues vamos. 1177 01:16:32,311 --> 01:16:36,336 - ¿No quieres ver lo que te trajo? - Sí quiero. Gracias. 1178 01:16:39,500 --> 01:16:42,427 Andrew, creo que Ian pudo haberte robado 1179 01:16:42,428 --> 01:16:44,185 algo de tu éxito en el show de este año. 1180 01:16:44,187 --> 01:16:47,648 Bueno, él siempre ha sido un poco actor. 1181 01:16:47,674 --> 01:16:50,485 Y me pregunto de dónde lo sacó. 1182 01:16:50,486 --> 01:16:53,734 Permítanme decir, para que conste, que estoy perfectamente dispuesto 1183 01:16:53,735 --> 01:16:56,933 a pasar la antorcha dramática a la siguiente generación. 1184 01:16:56,934 --> 01:16:59,759 Oh, no. No, no lo hagas. No voy a pasar por eso otra vez. 1185 01:16:59,760 --> 01:17:01,195 - ¿Qué? - ¿Qué? 1186 01:17:01,220 --> 01:17:03,583 Oh, no, pero estuviste tan maravilloso. 1187 01:17:03,619 --> 01:17:05,905 - Sin ofender, Andrew. - Para nada. 1188 01:17:06,425 --> 01:17:08,891 Miranda, estoy segura de que nunca has visto 1189 01:17:08,892 --> 01:17:12,214 "Un Cuento de Navidad" como el nuestro en Seattle, ¿no? 1190 01:17:12,240 --> 01:17:15,264 No creo que nadie lo haya visto. 1191 01:17:16,507 --> 01:17:19,916 No, no. No quise decirlo así. No, realmente lo disfruté. 1192 01:17:19,952 --> 01:17:23,130 No puedo recordar la última vez que me divertí tanto. 1193 01:17:23,192 --> 01:17:27,152 Todo este viaje, todos ustedes han sido muy generosos 1194 01:17:27,153 --> 01:17:29,028 al darme la bienvenida a su hogar 1195 01:17:29,029 --> 01:17:33,527 y realmente me han recordado que la Navidad puede ser muy especial. 1196 01:17:33,563 --> 01:17:35,971 Así que, gracias, a todos. 1197 01:17:37,043 --> 01:17:40,285 Es una pulsera preciosa, Miranda. Veo que has descubierto 1198 01:17:40,311 --> 01:17:42,748 el Ángel de Navidad de nuestro pueblo. 1199 01:17:43,452 --> 01:17:45,578 Ian me lo dio. 1200 01:17:50,830 --> 01:17:53,270 Dime, ¿naciste en Seattle? 1201 01:17:53,306 --> 01:17:58,195 No, nací en California, pero nos mudamos a Seattle cuando era muy joven. 1202 01:17:58,221 --> 01:17:59,679 ¿Cómo? 1203 01:17:59,680 --> 01:18:01,472 Bueno, mi madre consiguió un trabajo allí. 1204 01:18:01,473 --> 01:18:04,469 - ¿Qué clase de trabajo? - Ella era actriz. 1205 01:18:04,505 --> 01:18:07,260 - ¿Como mi abuelo? - Así es. 1206 01:18:07,296 --> 01:18:09,844 ¿Qué hay de tu papá? 1207 01:18:09,881 --> 01:18:12,669 Dios mío, ¿dónde está mi cabeza? 1208 01:18:12,706 --> 01:18:15,701 ¿Saben que tengo otro regalo para ustedes dos arriba? 1209 01:18:15,738 --> 01:18:18,464 - Lo olvide por completo. - ¿De verdad? 1210 01:18:18,465 --> 01:18:20,320 ¿Por qué no suben las gradas? 1211 01:18:20,321 --> 01:18:22,318 Están sobre mi cama, pueden abrirlos allí. 1212 01:18:22,319 --> 01:18:24,970 - Gracias, abuela. - Gracias. 1213 01:18:25,006 --> 01:18:26,107 Hermosos niños. 1214 01:18:26,144 --> 01:18:28,832 ¿Tu madre era una actriz de teatro? 1215 01:18:28,858 --> 01:18:30,208 Sí. 1216 01:18:30,244 --> 01:18:31,963 ¿Y cómo se llamaba? 1217 01:18:33,793 --> 01:18:35,715 Eve. Eve Chester. 1218 01:18:36,722 --> 01:18:38,531 ¿Eve? 1219 01:18:43,307 --> 01:18:46,003 "Quien sea en este corazón fallido". 1220 01:18:51,229 --> 01:18:54,190 Debería... 1221 01:18:54,226 --> 01:18:57,670 - Realmente creo que necesito... - ¿Y tu padre? 1222 01:19:11,971 --> 01:19:14,221 Mi padre también era actor. 1223 01:19:15,348 --> 01:19:19,022 Y... se llamaba James Whitcomb. 1224 01:19:26,043 --> 01:19:28,701 Mi madre nunca me dijo quién era mi padre. 1225 01:19:28,727 --> 01:19:31,584 Y toda mi vida ignoré su nombre. 1226 01:19:31,585 --> 01:19:34,245 Y luego, hace un par de días, encontré esta fotografía 1227 01:19:34,246 --> 01:19:36,586 y todo lo que decía era Carlton Heath y... 1228 01:19:36,587 --> 01:19:41,678 es por eso que estoy aquí, para descubrir... 1229 01:19:42,214 --> 01:19:42,996 Detente. 1230 01:19:43,720 --> 01:19:46,800 Peter, te la puedo enseñar. Es igual a la que está aquí. 1231 01:19:46,824 --> 01:19:50,792 Y cuando me dijiste que James Whitcomb era tu padre. 1232 01:19:51,016 --> 01:19:52,218 Fue cuando lo supe. 1233 01:19:52,226 --> 01:19:54,332 - Dije alto. - Estaba segura. 1234 01:19:54,333 --> 01:19:56,629 Ellos hicieron un show juntos. Tengo el programa. 1235 01:19:56,630 --> 01:19:58,509 - Puedo mostrarte el programa. - ¿Qué? 1236 01:19:58,710 --> 01:20:03,441 ¿No ven lo que está haciendo? Es obviamente como una estafa. 1237 01:20:03,742 --> 01:20:05,399 - Ella quiere dinero. - No, por favor... 1238 01:20:05,400 --> 01:20:06,627 Lo tenías todo planeado. 1239 01:20:06,728 --> 01:20:09,176 Nos engañaste a todos con tu conmovedora historia. 1240 01:20:09,277 --> 01:20:11,858 Bueno, no escucharé ni una palabra más. 1241 01:20:12,395 --> 01:20:14,873 Te quiero fuera. Vete. 1242 01:20:14,899 --> 01:20:16,461 Muy bien, es suficiente, Peter. 1243 01:20:16,487 --> 01:20:18,278 - Para. - ¿Qué? 1244 01:20:24,999 --> 01:20:27,723 Tienes los ojos de tu padre. 1245 01:20:29,306 --> 01:20:30,854 Lo sabías. 1246 01:20:30,891 --> 01:20:35,613 Lo sospeché desde el primer momento en que te vi. 1247 01:20:36,197 --> 01:20:39,159 Pero fue el poema lo que me convenció. 1248 01:20:41,528 --> 01:20:43,504 Eve era tu madre. 1249 01:20:44,814 --> 01:20:47,598 Nunca supe su nombre. 1250 01:20:48,016 --> 01:20:51,170 Madre, no entiendo... 1251 01:20:51,207 --> 01:20:54,203 Peter, eras demasiado joven para recordarlo. 1252 01:20:54,229 --> 01:20:58,658 Eras solo un niño cuando tu padre comenzó a tener éxito como actor. 1253 01:20:58,684 --> 01:21:01,335 Cuanto más exitoso se volvió... 1254 01:21:01,372 --> 01:21:04,500 más difícil fue para nosotros estar juntos. 1255 01:21:04,526 --> 01:21:09,288 Finalmente, ya había tenido suficiente y le pedí el divorcio. 1256 01:21:09,724 --> 01:21:11,410 ¿Qué? 1257 01:21:11,891 --> 01:21:14,786 Estábamos esperando que el divorcio se hiciera definitivo 1258 01:21:14,787 --> 01:21:17,118 cuando James recibió una llamada de un amigo suyo 1259 01:21:17,119 --> 01:21:21,286 de San Francisco, que dirigía una obra llamada "La Tempestad". 1260 01:21:21,312 --> 01:21:25,948 Tenía que reemplazar a su protagonista y le rogó a James que fuera y... 1261 01:21:27,949 --> 01:21:30,620 él ya estaba en un avión esa misma noche. 1262 01:21:31,498 --> 01:21:34,451 Y fue entonces cuando conoció a tu madre. 1263 01:21:35,116 --> 01:21:37,870 Inicialmente, fue estrictamente profesional. 1264 01:21:37,907 --> 01:21:42,834 Pero... pronto James comenzó a hablar sobre nuestro divorcio 1265 01:21:42,860 --> 01:21:45,615 y se hicieron más cercanos y... 1266 01:21:48,899 --> 01:21:53,180 - finalmente se enamoraron. - Entonces, ¿por qué se fue? 1267 01:21:53,206 --> 01:21:55,894 La historia podría haber terminado allí, 1268 01:21:56,427 --> 01:21:58,645 pero Peter enfermó. 1269 01:21:59,373 --> 01:22:01,154 Neumonía. 1270 01:22:02,234 --> 01:22:03,988 James le dijo a Eve y ella 1271 01:22:03,989 --> 01:22:06,319 fue quien lo convenció de que volviera a casa 1272 01:22:06,320 --> 01:22:09,311 para cuidar a su hijo y a su familia. 1273 01:22:09,919 --> 01:22:11,123 Ella lo dejó ir. 1274 01:22:11,640 --> 01:22:14,946 Y cuando Peter comenzó a recuperarse, 1275 01:22:14,947 --> 01:22:16,765 nos dimos cuenta de que sí queríamos 1276 01:22:16,766 --> 01:22:22,468 tratar de salvar el matrimonio y... lo hicimos. 1277 01:22:22,494 --> 01:22:26,178 No fue fácil, pero resolvimos las cosas 1278 01:22:26,216 --> 01:22:30,577 y... estuve con él hasta que murió. 1279 01:22:33,348 --> 01:22:36,688 Todavía no entiendo cómo sabes todo esto sobre mi madre. 1280 01:22:36,725 --> 01:22:39,341 Porque él me lo contó todo. 1281 01:22:39,378 --> 01:22:41,401 Excepto su nombre. 1282 01:22:43,306 --> 01:22:45,226 Y lo perdoné. 1283 01:22:47,544 --> 01:22:49,704 Me dí cuenta de que tu madre... 1284 01:22:50,657 --> 01:22:53,618 ella debe haberlo amado mucho. 1285 01:22:53,643 --> 01:22:56,811 Tanto que estaba dispuesta a dejarlo ir. 1286 01:22:56,848 --> 01:23:01,052 No tengo idea de cómo hizo eso. Yo... 1287 01:23:01,088 --> 01:23:04,671 solo puedo imaginar lo triste que estaba. 1288 01:23:06,118 --> 01:23:08,569 Pero siempre he estado agradecida. 1289 01:23:11,115 --> 01:23:14,728 Pero ¿qué hay de mí? 1290 01:23:15,973 --> 01:23:18,452 Miranda... 1291 01:23:18,489 --> 01:23:22,829 Cariño, te aseguro que si James hubiera tenido idea de que tenía otra hija, 1292 01:23:22,830 --> 01:23:26,581 habría movido el cielo y la tierra para encontrarte 1293 01:23:26,606 --> 01:23:28,804 y para cuidarte. 1294 01:23:29,171 --> 01:23:30,648 Sí. 1295 01:23:33,581 --> 01:23:36,748 Fue por eso ella nunca me lo dijo. 1296 01:23:36,749 --> 01:23:39,541 Porque habría sido demasiado doloroso volver a verlo 1297 01:23:39,542 --> 01:23:42,957 sabiendo que no podía... estar con él. 1298 01:23:44,917 --> 01:23:47,637 Entonces ella me crió sola. 1299 01:23:47,674 --> 01:23:51,701 Y me dio todo el amor que no podía darle a él. 1300 01:23:52,773 --> 01:23:57,497 - Dios, te hubiera amado tanto. - Gracias. 1301 01:23:57,523 --> 01:23:58,968 Ven aquí. 1302 01:24:13,809 --> 01:24:15,702 Miranda... 1303 01:24:16,768 --> 01:24:18,829 sobre lo que dije... 1304 01:24:19,819 --> 01:24:21,884 lo lamento. 1305 01:24:22,091 --> 01:24:23,774 Está bien. 1306 01:24:24,505 --> 01:24:26,804 La verdad es que, creciendo, 1307 01:24:26,830 --> 01:24:30,452 solía desear tener un hermano o una hermana. 1308 01:24:30,478 --> 01:24:33,355 Tal vez podamos descubrir cómo es eso. 1309 01:24:34,535 --> 01:24:35,964 Sí. 1310 01:24:38,221 --> 01:24:40,153 - Escuchen. - ¿Pueden escucharlos? 1311 01:24:40,154 --> 01:24:43,080 Papá, vienen por la calle. ¿Podemos salir a escucharlos? 1312 01:24:43,081 --> 01:24:45,166 Pónganse los abrigos. 1313 01:24:47,389 --> 01:24:49,696 Misterio resuelto. Gracias. 1314 01:24:55,776 --> 01:24:58,070 Tú y yo tenemos mucho de qué hablar, ¿no? 1315 01:24:58,071 --> 01:24:59,585 Sí. 1316 01:24:59,621 --> 01:25:01,825 Y tendremos mucho tiempo. 1317 01:25:01,861 --> 01:25:04,272 Esta es solo nuestra primera Navidad. 1318 01:25:04,308 --> 01:25:06,415 Habrá muchas más. 1319 01:25:22,740 --> 01:25:25,392 ¿Crees que esté bien? 1320 01:25:25,428 --> 01:25:28,940 ¿Crees que es posible que cada Navidad pueda ser así? 1321 01:25:28,977 --> 01:25:31,214 ¿Posible? 1322 01:25:31,251 --> 01:25:33,857 Estoy contando con eso. 95139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.