Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,338 --> 00:00:05,115
Signore, beato � chi legge ad alta
voce le parole della sua profezia.
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,285
Eugene era in mezzo a tutto questo.
3
00:00:07,295 --> 00:00:09,650
- Perch� il tempo � vicino.
- Come tutti ben sapete...
4
00:00:09,660 --> 00:00:12,609
In poco meno di quattro mesi...
5
00:00:12,619 --> 00:00:15,770
- Lanciamo Sunny club.
- � apparso un segno.
6
00:00:15,780 --> 00:00:18,584
Una donna avvolta dal sole
con la luna sotto i piedi
7
00:00:18,594 --> 00:00:21,116
e una corona con
dodici stelle sulla testa...
8
00:00:21,126 --> 00:00:22,636
Era incinta.
9
00:00:22,646 --> 00:00:25,139
E un drago le stava davanti
quando stava per partorire.
10
00:00:25,149 --> 00:00:26,149
Howard!
11
00:00:26,840 --> 00:00:28,696
Ma suo figlio � stato catturato da Dio.
12
00:00:28,706 --> 00:00:31,864
- Sono pronto, signore.
- E la donna fugg� nel deserto.
13
00:00:31,874 --> 00:00:33,144
Ora siamo milionari.
14
00:00:33,154 --> 00:00:34,572
Ma per gli assassini...
15
00:00:34,582 --> 00:00:36,505
Ho lasciato un uomo morire da solo.
16
00:00:36,515 --> 00:00:38,564
- Fornicatori...
- Voglio esserci per te.
17
00:00:38,574 --> 00:00:40,835
- Stregoni...
- Perdonami, perch� ho...
18
00:00:40,845 --> 00:00:43,528
- Politeisti...
- Se mi fai fuori per Eugene...
19
00:00:43,538 --> 00:00:45,696
Porter� tuo figlio con me.
20
00:00:45,706 --> 00:00:47,022
E tutti i bugiardi...
21
00:00:47,032 --> 00:00:48,769
Ho aiutato mio fratello a morire.
22
00:00:48,779 --> 00:00:50,330
Il loro posto � nel lago
23
00:00:50,340 --> 00:00:52,195
Che brucia con il fuoco.
24
00:00:52,205 --> 00:00:54,565
- Lasciate che gli ingiusti...
- Mi sposo.
25
00:00:54,575 --> 00:00:57,607
Continuino ad essere ingiusti.
26
00:00:57,617 --> 00:01:00,380
E che il sacro continui ad essere sacro.
27
00:01:00,390 --> 00:01:02,067
Benvenuto a casa, figliolo.
28
00:01:02,077 --> 00:01:03,702
- State attenti.
- Ciao, Ginger.
29
00:01:04,416 --> 00:01:07,766
- Arriver� presto.
- Rivelazione 22:12.
30
00:01:07,776 --> 00:01:09,374
Nel tuo nome prego.
31
00:01:09,854 --> 00:01:10,854
Amen.
32
00:01:23,724 --> 00:01:24,833
Margaret?
33
00:01:25,589 --> 00:01:27,124
Cosa ci fai qui?
34
00:01:27,856 --> 00:01:29,263
Credo...
35
00:01:29,273 --> 00:01:30,559
Di essere un po' triste.
36
00:01:31,182 --> 00:01:32,607
Sono la figlia della cuoca.
37
00:01:32,617 --> 00:01:35,493
Non avr� mai quello che
hanno le ragazze di sotto.
38
00:01:38,327 --> 00:01:39,537
Vieni con me.
39
00:01:44,302 --> 00:01:45,469
Questo...
40
00:01:45,910 --> 00:01:48,744
Era il mio vestito quando ho debuttato.
41
00:01:52,391 --> 00:01:54,735
- Perch� devono divertirsi solo loro?
- Tre...
42
00:01:54,745 --> 00:01:55,692
Due!
43
00:01:55,702 --> 00:01:56,671
Uno!
44
00:01:56,681 --> 00:02:00,172
E Sunny club � live!
45
00:02:02,841 --> 00:02:04,424
Oh, mio Dio.
46
00:02:07,638 --> 00:02:09,436
In questo momento...
47
00:02:09,446 --> 00:02:10,474
I prodotti...
48
00:02:10,484 --> 00:02:12,672
Che vi fanno sentire bene
49
00:02:12,682 --> 00:02:14,691
vi stanno per arrivare.
50
00:02:14,701 --> 00:02:17,091
Non saremo potuti
arrivare qui senza di voi.
51
00:02:17,101 --> 00:02:18,865
Prendiamoci un momento...
52
00:02:18,875 --> 00:02:22,300
Per ricordare quelli che
non sono pi� qui con noi.
53
00:02:22,937 --> 00:02:24,461
Il nostro reverendo Paul.
54
00:02:24,471 --> 00:02:26,729
Era davvero un uomo onesto.
55
00:02:27,806 --> 00:02:29,113
E, ovviamente...
56
00:02:29,686 --> 00:02:30,978
Il nostro...
57
00:02:30,988 --> 00:02:32,189
Caro Eugene.
58
00:02:32,601 --> 00:02:35,933
Che possa guardarci su dal paradiso.
59
00:02:35,943 --> 00:02:37,463
Siate orgogliosi...
60
00:02:37,473 --> 00:02:39,325
Di quello che Dio ha fatto.
61
00:02:39,855 --> 00:02:41,591
Quello che Dio ha fatto.
62
00:02:42,097 --> 00:02:44,874
- Dovremmo essere contenti per lei.
- Sunny club.
63
00:02:44,884 --> 00:02:46,140
Il network.
64
00:02:46,150 --> 00:02:47,316
L'avidit�.
65
00:02:47,919 --> 00:02:49,837
Fa tutto...
66
00:02:49,847 --> 00:02:51,345
Parte della vita passata.
67
00:02:51,355 --> 00:02:55,108
Guardatevi dal praticare le vostre
buone opere davanti agli uomini
68
00:02:55,118 --> 00:02:56,906
per essere da loro ammirati.
69
00:02:56,916 --> 00:03:00,084
Altrimenti non avrete
ricompensa presso il Padre.
70
00:03:02,281 --> 00:03:05,336
Antonio e Jason erano l� con lei.
Dovevi esserci anche tu.
71
00:03:05,346 --> 00:03:06,587
Si chiama Mark ora.
72
00:03:06,597 --> 00:03:08,575
In qualche modo i ragazzi...
73
00:03:09,030 --> 00:03:10,747
Che non sapevano
calcolare le percentuali
74
00:03:10,757 --> 00:03:12,524
della Monroe Unlimited qualche mese fa,
75
00:03:12,534 --> 00:03:14,202
hanno una partecipazione azionaria.
76
00:03:14,212 --> 00:03:16,818
I soldi rovinano le persone.
Sono contento di essermene liberato.
77
00:03:16,828 --> 00:03:17,993
Allora, in questo caso,
78
00:03:18,003 --> 00:03:20,335
ci sarebbero 25 anni
di alimenti non pagati...
79
00:03:20,345 --> 00:03:21,765
Che farebbero comodo.
80
00:03:23,417 --> 00:03:24,945
Dacci un secondo, pap�.
81
00:03:26,174 --> 00:03:27,841
Vacci piano con lui.
82
00:03:28,297 --> 00:03:29,517
Eugene si � preso cura
83
00:03:29,527 --> 00:03:31,161
di Eric e Rose.
84
00:03:31,171 --> 00:03:32,720
Ora Antonio e Mark
85
00:03:32,730 --> 00:03:34,440
hanno met� della sua azienda.
86
00:03:34,450 --> 00:03:35,450
E tu cos'hai?
87
00:03:36,070 --> 00:03:37,547
Pensavo lo amassi.
88
00:03:38,703 --> 00:03:40,165
Ero sempre ubriaca.
89
00:03:41,601 --> 00:03:43,384
Ha scelto lui di tornare da noi.
90
00:03:43,767 --> 00:03:45,522
E rimarr� qui con noi.
91
00:03:46,213 --> 00:03:47,911
Almeno per un paio di giorni.
92
00:03:48,235 --> 00:03:51,155
Ancora non capisco perch�
proteggi Margaret e Rose.
93
00:03:51,906 --> 00:03:53,373
Ci tengo a loro.
94
00:03:53,383 --> 00:03:54,957
Quelli vanno nel foyer.
95
00:03:54,967 --> 00:03:57,705
E ne voglio uno ogni metro e mezzo.
96
00:03:57,715 --> 00:03:59,847
Ehi, voi due. Tenetelo per dopo.
97
00:03:59,857 --> 00:04:02,246
Deve ancora abituarsi all'idea
che non siamo davvero parenti.
98
00:04:02,256 --> 00:04:04,496
Adesso vai di sopra a farti bella.
99
00:04:04,506 --> 00:04:06,115
Ho tutto sotto controllo.
100
00:04:09,387 --> 00:04:11,716
Apprezzo davvero quanto
tu sia stata fantastica su tutto.
101
00:04:11,726 --> 00:04:13,614
Beh, per essere onesta,
devo ancora abituarmi
102
00:04:13,624 --> 00:04:15,942
all'idea che mia figlia
sposi un truffatore.
103
00:04:16,420 --> 00:04:19,029
Ma non possiamo permetterci
un altro scandalo, vero, tesoro?
104
00:04:19,039 --> 00:04:22,413
E la mia esperienza con i bugiardi �
che non c'� mai fine al peggio.
105
00:04:22,423 --> 00:04:24,125
E poi la mia Rosy ti ama.
106
00:04:24,903 --> 00:04:26,135
E io amo lei.
107
00:04:26,145 --> 00:04:27,250
Tu riga dritto,
108
00:04:27,566 --> 00:04:30,889
o ti trasciner� in prigione
senza preavviso.
109
00:04:31,620 --> 00:04:34,827
Niente roviner� il matrimonio
perfetto di mia figlia.
110
00:04:37,503 --> 00:04:38,808
Nemmeno il suo sposo.
111
00:04:39,180 --> 00:04:42,198
"Filthy Rich" - Stagione 1
Episodio 10 - "1 Corinthians 3:13"
112
00:04:42,208 --> 00:04:45,082
Traduzione: ehibenson, BettinaStinson,
marnisin, MissVixen, RedRuby, MalecKai
113
00:04:45,092 --> 00:04:46,591
Traduzione: Sparacina, selfishero
114
00:04:46,601 --> 00:04:47,664
Revisione: Zeldea
115
00:04:47,674 --> 00:04:49,735
Ho giocato tre partite a
golf questa settimana,
116
00:04:49,745 --> 00:04:52,957
e domattina andr� a Grand Isle
a vedere una casa.
117
00:04:53,515 --> 00:04:56,168
- Tu su una spiaggia?
- Due ettari di spiaggia.
118
00:04:57,163 --> 00:05:00,139
Non ti ho mai visto senza
la cravatta prima d'ora.
119
00:05:00,440 --> 00:05:02,530
- Sei uno stacanovista.
- Beh, ora non pi�.
120
00:05:02,540 --> 00:05:05,923
Il lancio del Sunny club mi ha sistemato
per quattro o cinque vite.
121
00:05:05,933 --> 00:05:08,833
Rimarr� seduto a incassare gli assegni.
122
00:05:09,464 --> 00:05:10,972
Cos'� successo tra te e Margaret?
123
00:05:10,982 --> 00:05:12,884
Ho sempre voluto andare
in pensione presto.
124
00:05:13,887 --> 00:05:15,098
Perch�?
125
00:05:15,108 --> 00:05:16,530
Ha detto qualcosa di me?
126
00:05:18,679 --> 00:05:21,885
Oddio, avete fatto sesso?
127
00:05:21,895 --> 00:05:25,178
Margaret e io abbiamo
superato certi limiti
128
00:05:25,188 --> 00:05:26,691
che non dovevano essere superati.
129
00:05:27,108 --> 00:05:28,122
Beh...
130
00:05:28,933 --> 00:05:31,647
La donna cristiana pi� potente d'America
sta ricevendo telefonate
131
00:05:31,657 --> 00:05:34,344
da ogni lobbista di Washington.
132
00:05:34,354 --> 00:05:37,258
Gli avvoltoi di Wall Street spingono
affinch� venga quotata in borsa.
133
00:05:37,946 --> 00:05:39,051
Ha bisogno di te.
134
00:05:39,697 --> 00:05:41,677
Quella donna non ha bisogno di nessuno.
135
00:05:41,687 --> 00:05:44,464
Come nostro nuovo
consiglio di amministrazione,
136
00:05:44,474 --> 00:05:46,680
avrete delle importanti responsabilit�.
137
00:05:46,690 --> 00:05:51,003
Antonio, vorrei che tu supervisionassi
la gestione dei programmi via cavo.
138
00:05:51,013 --> 00:05:52,349
E Mark,
139
00:05:52,359 --> 00:05:54,326
tu dirigerai la divisione truffe
140
00:05:54,336 --> 00:05:56,595
perch�, beh, ce ne vuole
uno per riconoscerne una.
141
00:05:57,628 --> 00:05:59,927
Franklin � d'accordo con questo
tuo nuovo consiglio?
142
00:05:59,937 --> 00:06:01,439
Franklin ha voltato pagina.
143
00:06:02,378 --> 00:06:03,696
Quando? Perch�?
144
00:06:04,530 --> 00:06:06,734
Ragazzi, volete scusarci?
145
00:06:11,136 --> 00:06:12,948
Abbiamo bisogno di Franklin, ok?
146
00:06:13,262 --> 00:06:14,937
Perch� Antonio e...
147
00:06:14,947 --> 00:06:16,284
Come diavolo si chiama
148
00:06:16,294 --> 00:06:17,964
non sanno niente dei nostri affari.
149
00:06:17,974 --> 00:06:21,588
Antonio pu� essere gestito e
presto lo sar� anche Mark.
150
00:06:23,007 --> 00:06:25,429
Sapevo che stavi prendendo
troppo bene questo matrimonio.
151
00:06:25,734 --> 00:06:27,346
Se Rose sposa Mark,
152
00:06:28,143 --> 00:06:30,123
il suo 31% rimane in famiglia.
153
00:06:30,133 --> 00:06:31,938
Onestamente, non ci avevo pensato.
154
00:06:31,948 --> 00:06:34,247
Ah, "Non ci avevo pensato".
155
00:06:34,923 --> 00:06:36,703
C'� qualcosa che non
puoi sfruttare a tuo vantaggio?
156
00:06:36,713 --> 00:06:39,304
Ho fatto le mie ricerche su Mark.
157
00:06:40,429 --> 00:06:42,823
Sto proteggendo Rose proprio
come ho protetto te.
158
00:06:42,833 --> 00:06:44,583
Oh, andiamo, mamma!
159
00:06:44,593 --> 00:06:46,869
Pensi davvero che mi
piaccia questa situazione?
160
00:06:49,303 --> 00:06:51,712
Non so pi� cosa diavolo pensi ormai.
161
00:07:16,003 --> 00:07:19,017
Ho dovuto fasciarla. Si caver� gli occhi
con quelle piccole unghie.
162
00:07:19,027 --> 00:07:20,027
Vieni qui.
163
00:07:22,148 --> 00:07:23,961
Ti sentirai meglio se dormi un po'.
164
00:07:25,730 --> 00:07:27,871
Quando chiudo gli occhi,
� tutto ci� che vedo.
165
00:07:29,675 --> 00:07:30,979
Il corpo di mio fratello.
166
00:07:31,583 --> 00:07:32,788
Tutto quel sangue.
167
00:07:33,936 --> 00:07:35,311
Che razza di animale
168
00:07:36,050 --> 00:07:38,042
lascia un uomo a morire cos�?
169
00:07:40,464 --> 00:07:41,467
Eric!
170
00:07:42,163 --> 00:07:43,537
Come sta venendo il servizio?
171
00:07:43,547 --> 00:07:45,235
Puoi finalmente usare
la tua laurea in libert�.
172
00:07:45,245 --> 00:07:46,948
Sei veramente pazza a farlo.
173
00:07:47,493 --> 00:07:50,159
Eric, non rovinare tutto solo
perch� il tuo matrimonio
174
00:07:50,169 --> 00:07:52,218
sta andando miseramente in rovina.
175
00:07:52,228 --> 00:07:53,905
E poi ho la benedizione di mamma.
176
00:07:53,915 --> 00:07:57,616
Mamma � d'accordo solo per tenere
le azioni di Veronica in famiglia.
177
00:07:57,626 --> 00:08:00,735
Ci ha insegnato il bene e il male,
ma solo quando � conveniente.
178
00:08:02,217 --> 00:08:03,829
Aspetta. Dove stai andando?
179
00:08:05,088 --> 00:08:06,865
Non fare lo stronzo, Eric!
180
00:08:06,875 --> 00:08:08,707
Ho dato a Margaret il suo momento.
181
00:08:09,757 --> 00:08:12,972
Ora credo sia il momento di riallacciare
i rapporti con la mia famiglia.
182
00:08:12,982 --> 00:08:14,895
Voglio dire, oltre a te e tua madre.
183
00:08:14,905 --> 00:08:15,933
Capisco.
184
00:08:20,929 --> 00:08:22,285
Scusatemi, devo rispondere.
185
00:08:22,295 --> 00:08:23,377
� Rose.
186
00:08:23,906 --> 00:08:25,005
Ehi, dove sei?
187
00:08:25,015 --> 00:08:26,646
Qui � un manicomio.
188
00:08:26,656 --> 00:08:29,505
- Mi serve qualcuno sano di mente.
- Sono alle prese col regalo di nozze.
189
00:08:29,515 --> 00:08:30,515
Nozze?
190
00:08:31,426 --> 00:08:33,979
Ci... ci vediamo dopo. Devo andare.
191
00:08:35,145 --> 00:08:36,305
Nozze?
192
00:08:36,315 --> 00:08:37,315
Ok.
193
00:08:38,565 --> 00:08:40,265
Rose sta per sposarsi...
194
00:08:41,185 --> 00:08:42,185
Con Mark...
195
00:08:42,916 --> 00:08:44,925
- Oggi.
- Perch� non me l'hai detto?
196
00:08:44,935 --> 00:08:46,985
Perch� se ti presenti l�,
tutti lo ricorderanno come
197
00:08:46,995 --> 00:08:50,435
il giorno in cui Eugene Monreaux �
resuscitato dai morti e non che Rose
198
00:08:50,445 --> 00:08:53,276
- Monreaux sposa l'uomo della sua vita.
- Dovrei accompagnarla io all'altare.
199
00:08:53,815 --> 00:08:56,141
Ricordati cosa hai detto
a proposito della prudenza.
200
00:08:56,785 --> 00:08:58,905
Non posso sopportare il senso di colpa.
201
00:08:58,915 --> 00:09:00,307
Il peso � troppo grande.
202
00:09:00,775 --> 00:09:02,452
I miei genitori mi hanno cresciuto bene.
203
00:09:02,805 --> 00:09:03,805
� cos�.
204
00:09:04,165 --> 00:09:05,935
Segui le leggi di Dio...
205
00:09:05,945 --> 00:09:07,135
Sarai ricompensato.
206
00:09:07,455 --> 00:09:09,629
Disobbedisci alla legge
divina, sarai punito.
207
00:09:12,055 --> 00:09:15,598
E se... se si disobbedisse alla legge
divina, venendo comunque ricompensati?
208
00:09:16,945 --> 00:09:20,900
Ok? E se si diventasse sempre pi�
ricchi e ancora pi� ricchi?
209
00:09:22,635 --> 00:09:24,102
Allora non conterebbe pi� niente.
210
00:09:24,745 --> 00:09:26,395
Giusto? Niente avr� importanza.
211
00:09:26,715 --> 00:09:29,959
Non posso vivere in un mondo
in cui Dio sia una farsa.
212
00:09:34,643 --> 00:09:36,061
Firmi la confessione...
213
00:09:36,613 --> 00:09:37,910
E non sar� cos�.
214
00:09:51,875 --> 00:09:53,018
Torno subito.
215
00:10:02,405 --> 00:10:04,385
- Oddio!
- Stavamo venendo a prenderti,
216
00:10:04,395 --> 00:10:06,198
ma grazie per averci
risparmiato il viaggio.
217
00:10:17,025 --> 00:10:19,705
- Beh, fratello, finalmente ti sistemi.
- Gi�.
218
00:10:19,715 --> 00:10:20,846
Come ci si sente?
219
00:10:20,856 --> 00:10:23,055
� come se la mia stupida
testa fosse finalmente guarita.
220
00:10:23,065 --> 00:10:24,205
Te lo consiglio.
221
00:10:24,645 --> 00:10:26,885
Sarai sommerso da ragazze
dopo quel combattimento.
222
00:10:27,495 --> 00:10:29,772
No, c'�... c'� una che mi piace.
223
00:10:30,166 --> 00:10:31,344
Ti do un consiglio...
224
00:10:32,145 --> 00:10:33,505
Siamo uomini facoltosi adesso.
225
00:10:33,515 --> 00:10:36,285
Insomma, sono fortunato. Ho conosciuto
Rose prima di diventare ricco.
226
00:10:36,295 --> 00:10:38,520
Ma... ci sono tante
cacciatrici di dote l� fuori.
227
00:10:39,385 --> 00:10:41,268
- Ciao, splendore. Come va?
- Ciao!
228
00:10:44,136 --> 00:10:45,365
Insomma...
229
00:10:45,375 --> 00:10:47,000
Ragazzi, vi ho visti in tv.
230
00:10:47,465 --> 00:10:49,426
Eravate entrambi davvero bellissimi.
231
00:10:49,436 --> 00:10:51,316
Gi�, Margaret ci ha trascinati lass�.
232
00:10:51,326 --> 00:10:54,288
- Tu dov'eri?
- Era solo per i soci.
233
00:10:56,005 --> 00:10:57,005
Ecco a voi.
234
00:10:58,365 --> 00:11:00,705
A Ginger, che ci ha
sempre coperto le spalle.
235
00:11:00,715 --> 00:11:02,042
E continua a farlo.
236
00:11:03,205 --> 00:11:06,166
Immaginate se avessimo accettato quella
prima offerta e fossimo tornati a casa?
237
00:11:06,176 --> 00:11:08,274
Non saremmo stati qui se
non fosse stato per te.
238
00:11:09,095 --> 00:11:10,237
Parliamoci chiaro.
239
00:11:10,545 --> 00:11:14,205
Se non fosse stato per le donne
nelle vostre vite... Veronica, Yopi,
240
00:11:14,215 --> 00:11:16,115
voi due sareste ancora al verde.
241
00:11:16,125 --> 00:11:19,015
Quindi... brindiamo alle donne
che l'hanno reso possibile.
242
00:11:19,025 --> 00:11:20,025
Alla salute.
243
00:11:21,460 --> 00:11:24,295
Voglio cederle una parte delle mie
quote. �... � davvero brillante.
244
00:11:24,305 --> 00:11:26,161
Dovrebbe far parte del
consiglio anche lei.
245
00:11:26,171 --> 00:11:29,946
Tesoro, non devi sentirti
in colpa di essere ricco.
246
00:11:29,956 --> 00:11:31,156
Ci saranno persone...
247
00:11:31,166 --> 00:11:33,266
Che entreranno nella
tua vita adesso, e...
248
00:11:33,725 --> 00:11:36,335
Beh, non hanno le migliori intenzioni.
249
00:11:36,345 --> 00:11:38,716
Ginger ha sempre voluto
il meglio per me, col cuore.
250
00:11:38,726 --> 00:11:39,895
Anch'io.
251
00:11:40,985 --> 00:11:43,305
Il consiglio rimane esattamente com'�.
252
00:11:43,865 --> 00:11:45,465
� ora di fare le prove, venite tutti!
253
00:11:45,475 --> 00:11:47,116
Dobbiamo davvero esercitarci?
254
00:11:47,126 --> 00:11:49,835
Salgo e scendo da queste
scale da una vita intera.
255
00:11:49,845 --> 00:11:51,683
Non con i tacchi e l'agitazione.
256
00:11:52,025 --> 00:11:54,155
Pu� essere difficile. Credimi.
257
00:11:54,475 --> 00:11:58,205
Mark... tu ti metti qui.
258
00:11:58,215 --> 00:12:01,375
E la damigella... tu starai qui.
259
00:12:01,385 --> 00:12:04,104
E tu qui e credo che io sar� Eric,
260
00:12:04,114 --> 00:12:06,035
visto che, beh, non si
trova da nessuna parte.
261
00:12:11,715 --> 00:12:14,403
Non dimenticher� mai la sera
in cui scendevo da quelle scale
262
00:12:14,413 --> 00:12:16,061
per ballare con il tuo pap�.
263
00:12:17,005 --> 00:12:20,100
� stata la sera del mio
ballo delle debuttanti.
264
00:12:20,605 --> 00:12:23,025
Eugene, aspettava qui sotto, e...
265
00:12:23,035 --> 00:12:25,265
Ha steso la mano verso me con lo sguardo
266
00:12:25,275 --> 00:12:29,345
che mi faceva sentire...
l'unica donna al mondo.
267
00:12:29,355 --> 00:12:30,876
Pochi mesi dopo...
268
00:12:31,196 --> 00:12:33,592
Sono diventata la signora Monreaux.
269
00:12:34,295 --> 00:12:35,471
Interrompere gli archi.
270
00:12:35,835 --> 00:12:39,695
Quindi... hai sposato Eugene pochi mesi
dopo il tuo ballo delle debuttanti?
271
00:12:39,705 --> 00:12:40,905
Quanti anni aveva?
272
00:12:40,915 --> 00:12:42,483
Beh, non lo so.
273
00:12:42,845 --> 00:12:44,561
23, 24...
274
00:12:45,615 --> 00:12:47,402
Erano altri tempi.
275
00:12:47,916 --> 00:12:49,663
Ed ero orgogliosa
di essere stata scelta.
276
00:12:50,855 --> 00:12:52,750
E dove andremo ora?
277
00:12:55,001 --> 00:12:56,095
Spero in Paradiso.
278
00:12:56,105 --> 00:12:58,556
Intendo dove andrai a vivere, Eugene?
279
00:12:58,566 --> 00:13:02,000
E hai intenzione di riprendere
il tuo ruolo al network?
280
00:13:03,178 --> 00:13:05,456
Sono libero dai beni terreni.
281
00:13:05,466 --> 00:13:07,531
Potresti affidarli a Ginger.
282
00:13:07,541 --> 00:13:09,859
Sto tentando di guidare
i miei figli verso la luce
283
00:13:09,869 --> 00:13:11,549
e tu riesci a parlare solo di soldi?
284
00:13:11,559 --> 00:13:13,241
Non voglio faccia i miei stessi errori.
285
00:13:13,251 --> 00:13:14,651
Non puoi venire qui...
286
00:13:14,661 --> 00:13:17,588
Dopo 25 anni e pretendere
che lei la pensi come te.
287
00:13:22,330 --> 00:13:23,341
� vero.
288
00:13:23,953 --> 00:13:25,004
Hai ragione.
289
00:13:26,467 --> 00:13:27,478
Aspetta.
290
00:13:28,249 --> 00:13:29,806
Ginger ha detto di non andartene.
291
00:13:30,577 --> 00:13:32,786
Devo fare la cosa giusta
per le mie figlie.
292
00:13:37,389 --> 00:13:38,616
Sei sempre stato...
293
00:13:38,626 --> 00:13:39,855
Un poliziotto.
294
00:13:39,865 --> 00:13:41,361
In realt�, sono dell'FBI
295
00:13:41,760 --> 00:13:43,211
Beh, ma quindi...
296
00:13:43,929 --> 00:13:45,994
Se tu sei vivo, non avete
niente contro di me.
297
00:13:46,004 --> 00:13:47,551
Tranne una confessione scritta.
298
00:13:47,561 --> 00:13:48,782
Tentato omicidio.
299
00:13:48,792 --> 00:13:50,995
- Fuga da una scena del crimine.
- � istigazione.
300
00:13:51,005 --> 00:13:53,802
- Hai pianificato tutto.
- Solo perch� hai fallito,
301
00:13:53,812 --> 00:13:55,702
non significa che non
ci sia alcun crimine.
302
00:14:02,821 --> 00:14:04,434
Un microfono? Sei impazzito?
303
00:14:04,444 --> 00:14:06,983
Sai, quando hai guardato la mia lavagna,
304
00:14:06,993 --> 00:14:09,055
ti sei concentrato solo sulle
persone che conoscevi.
305
00:14:09,411 --> 00:14:11,493
Il Reverendo, i suoi compari...
306
00:14:11,503 --> 00:14:13,276
- La tua famiglia.
- Mio cognato � morto.
307
00:14:13,286 --> 00:14:16,420
- I miei zii sono fuori dal giro.
- Queste sono le carogne che conoscevi.
308
00:14:16,806 --> 00:14:18,364
Quelli che non conosci...
309
00:14:19,168 --> 00:14:20,755
Sono molto pi� pericolosi.
310
00:14:20,765 --> 00:14:22,843
Il 18:20 non si � estinto.
311
00:14:22,853 --> 00:14:25,492
Nel corso degli anni, sono cresciuti e
si sono espansi a livello internazionale.
312
00:14:25,502 --> 00:14:27,328
E alla luce della nuova...
313
00:14:27,338 --> 00:14:28,938
Posizione di potere di tua madre...
314
00:14:28,948 --> 00:14:30,425
Faranno la loro mossa per lei.
315
00:14:31,821 --> 00:14:33,647
Dobbiamo scoprire cosa vogliono.
316
00:14:33,657 --> 00:14:35,300
Puoi farmi quello che vuoi...
317
00:14:36,017 --> 00:14:37,986
Ma non spier� la mia famiglia.
318
00:14:39,223 --> 00:14:41,379
Hai un giorno per pensarci.
319
00:14:42,137 --> 00:14:45,070
Ti conviene guardare la
tua famiglia e chiederti...
320
00:14:46,015 --> 00:14:48,717
"Vale la pena salvarli e far
crescere mia figlia senza un padre"?
321
00:14:58,134 --> 00:15:01,230
Nascondi ancora le chiavi
sotto quella roccia finta.
322
00:15:05,314 --> 00:15:07,297
- Sei un fantasma?
- No.
323
00:15:07,696 --> 00:15:10,011
Ma devi riportarmi in vita di nuovo.
324
00:15:24,060 --> 00:15:27,115
Grazie per aver dato
a Margaret quell'abito.
325
00:15:27,125 --> 00:15:29,483
Ricorder� questa serata
per tutta la vita.
326
00:15:29,493 --> 00:15:30,707
� cos�...
327
00:15:30,717 --> 00:15:31,754
Adorabile.
328
00:15:32,246 --> 00:15:34,578
Il signor Eugene ha superato
l'et� da matrimonio.
329
00:15:34,588 --> 00:15:36,406
Gli serve una ragazza che lo adori,
330
00:15:36,416 --> 00:15:38,803
che lo tratti come il principe che �,
331
00:15:38,813 --> 00:15:40,144
una donna di fede.
332
00:15:40,154 --> 00:15:41,780
Proverbi 31:10...
333
00:15:41,790 --> 00:15:45,154
"Una donna virtuosa chi potr� trovarla?
334
00:15:45,164 --> 00:15:47,808
Ben superiore alle perle
� il suo valore".
335
00:15:48,344 --> 00:15:51,133
Vogliamo entrambe il meglio
per i nostri figli, vero?
336
00:15:51,143 --> 00:15:52,183
- S�.
- Ellie!
337
00:15:52,193 --> 00:15:54,964
- Monique! Franklin! Cos'� successo?
- Ellie!
338
00:15:54,974 --> 00:15:56,757
Siediti. Siediti.
339
00:16:04,747 --> 00:16:06,091
Chi altro sa che sei vivo?
340
00:16:06,450 --> 00:16:07,494
Solo Ginger.
341
00:16:08,172 --> 00:16:09,330
E Tina.
342
00:16:10,328 --> 00:16:12,899
Non so cosa ti aspettavi, Gene...
343
00:16:12,909 --> 00:16:15,529
Ma non sar� una passeggiata
tornare a casa.
344
00:16:15,539 --> 00:16:18,516
La vita � continuata, le persone sono
cambiate, il lancio del Sunny club...
345
00:16:18,526 --> 00:16:20,498
� stato un successo anche senza di te.
346
00:16:20,508 --> 00:16:23,049
Ma devi preparare Margaret.
347
00:16:23,587 --> 00:16:24,598
Allo shock?
348
00:16:25,210 --> 00:16:27,289
O perch� vuoi riprendere il
controllo della compagnia?
349
00:16:27,299 --> 00:16:30,691
La mia anima � libera. Ho
rinunciato a tutti i beni terreni...
350
00:16:31,396 --> 00:16:34,861
Ma devo occuparmi di altri affari.
351
00:16:35,553 --> 00:16:36,884
Temo di poterla...
352
00:16:37,376 --> 00:16:38,380
Sconvolgere.
353
00:16:40,442 --> 00:16:41,653
Perch� sei venuto da me?
354
00:16:43,535 --> 00:16:46,129
Perch� sei l'unico su cui
ho sempre potuto contare.
355
00:16:53,001 --> 00:16:54,428
Che mi venga un colpo...
356
00:16:54,438 --> 00:16:56,344
Chi ti ha insegnato ad apparecchiare?
357
00:16:56,354 --> 00:16:57,563
Niente critiche.
358
00:16:57,573 --> 00:16:59,528
Sono cresciuta mangiando
solo con due posate.
359
00:17:00,146 --> 00:17:03,462
Questa sceneggiata � per Antonio?
360
00:17:03,472 --> 00:17:05,131
Per rinfacciargli la sua buona sorte?
361
00:17:05,141 --> 00:17:08,524
La sua buona sorte � in
gran parte merito mio.
362
00:17:08,534 --> 00:17:11,222
Ti ho offerto un posto nella
compagnia, un lavoro...
363
00:17:11,608 --> 00:17:12,721
Te ne sei andata.
364
00:17:12,731 --> 00:17:14,743
Anche i ragazzi l'hanno fatto.
365
00:17:14,753 --> 00:17:17,145
Eppure, sono nel Consiglio e
prendono decisioni importanti
366
00:17:17,155 --> 00:17:18,891
che non sono in grado di prendere.
367
00:17:19,441 --> 00:17:22,265
Possiedono la cosa pi� importante.
368
00:17:22,275 --> 00:17:24,045
- I testicoli?
- Le orecchie.
369
00:17:24,533 --> 00:17:25,678
Mi ascoltano.
370
00:17:26,970 --> 00:17:29,288
- Tu non mi hai mai ascoltata.
- Invece s�.
371
00:17:29,298 --> 00:17:32,930
Avrei potuto distruggere il
Sunny club in qualsiasi momento.
372
00:17:33,283 --> 00:17:34,510
Non l'ho fatto...
373
00:17:34,520 --> 00:17:36,529
Perch� tengo a questa famiglia.
374
00:17:37,534 --> 00:17:40,165
� un'altra delle tue menzogne?
375
00:17:40,175 --> 00:17:42,431
Ti assicuro che non lo �.
376
00:17:42,441 --> 00:17:45,020
Dovresti solo essere grata
di avere ancora un posto
377
00:17:45,030 --> 00:17:46,900
al nostro tavolo da pranzo, Ginger.
378
00:17:48,117 --> 00:17:50,811
Perch� non ne avrai
mai uno nel consiglio.
379
00:17:59,089 --> 00:18:00,554
Salga, buon uomo.
380
00:18:02,646 --> 00:18:03,651
Luke?
381
00:18:04,361 --> 00:18:06,472
Le donne del sud sono
preparate per il matrimonio.
382
00:18:06,482 --> 00:18:08,873
� come se fosse tutta una favola.
383
00:18:08,883 --> 00:18:10,503
E tutto questo...
384
00:18:10,513 --> 00:18:13,582
Non � esattamente come dovrebbe essere.
385
00:18:13,592 --> 00:18:15,642
E a me va benissimo cos�.
386
00:18:15,652 --> 00:18:19,352
A parte il fatto che ti
sposi in una piantagione,
387
00:18:19,898 --> 00:18:22,711
direi che stai rompendo alla
grande la tradizione del sud.
388
00:18:22,721 --> 00:18:23,815
Siamo in campagna.
389
00:18:23,825 --> 00:18:25,433
Tesoro, � una piantagione.
390
00:18:27,289 --> 00:18:30,358
Penso che l'unica cosa per
cui sono davvero triste
391
00:18:30,958 --> 00:18:32,561
sia che pap� non ci sar�.
392
00:18:35,964 --> 00:18:37,518
Jason l'ha visto.
393
00:18:37,978 --> 00:18:40,806
Jason, nostro fratello,
non il mio futuro marito.
394
00:18:41,749 --> 00:18:43,321
Ha raccontato a Mark...
395
00:18:43,331 --> 00:18:46,249
Che quando non era cosciente,
pap� gli � apparso,
396
00:18:46,951 --> 00:18:47,952
e...
397
00:18:49,170 --> 00:18:51,316
Da quando Mark me l'ha detto,
398
00:18:51,326 --> 00:18:54,651
ho pregato perch� lo spirito di
pap� venisse a trovare anche me.
399
00:18:57,112 --> 00:18:59,101
La preghiera � un mezzo potente.
400
00:19:01,694 --> 00:19:02,723
Rose...
401
00:19:06,906 --> 00:19:08,034
Ehi, Franklin.
402
00:19:08,044 --> 00:19:10,690
Tuo padre � venuto a trovarmi.
Tu sapevi che � vivo.
403
00:19:11,736 --> 00:19:13,651
- Vero.
- Chiedigli se verr�.
404
00:19:13,661 --> 00:19:17,135
Parleremo dopo della tua
stupidit� nel non dirmelo.
405
00:19:17,145 --> 00:19:18,355
Capisco.
406
00:19:18,365 --> 00:19:19,709
Fammi parlare con lui.
407
00:19:21,636 --> 00:19:24,771
Ehi, Franklin, so che tu
e mamma l'avete fatto.
408
00:19:24,781 --> 00:19:27,788
Ero in casa quella notte. E voi
eravate parecchio rumorosi.
409
00:19:27,798 --> 00:19:30,531
Non ci sono problemi. Ti voglio bene.
410
00:19:31,958 --> 00:19:33,416
Ti voglio bene anch'io.
411
00:19:33,426 --> 00:19:34,740
Verrai vero? Ti prego.
412
00:19:37,404 --> 00:19:38,611
Non posso.
413
00:19:39,164 --> 00:19:41,301
Ma spero sia un bellissimo giorno, Rose.
414
00:19:47,922 --> 00:19:49,102
Bellissimi.
415
00:19:49,112 --> 00:19:51,579
Non � facile rimanere
morti a New Orleans.
416
00:19:51,589 --> 00:19:54,636
Quando hai detto di voler testimoniare,
ti ho preso alla lettera,
417
00:19:54,646 --> 00:19:56,027
per il tribunale.
418
00:19:56,037 --> 00:19:58,221
Ci sono persone potenti che
potresti aiutare a catturare.
419
00:19:58,599 --> 00:20:00,108
Far� la mia parte.
420
00:20:00,118 --> 00:20:01,336
Beh, � pericoloso.
421
00:20:02,146 --> 00:20:04,482
Ma noi siamo pronti ad
offrirti protezione testimoni.
422
00:20:04,492 --> 00:20:06,413
Una nuovo posto dove stare,
una nuova identit�.
423
00:20:07,432 --> 00:20:09,353
Un nuovo inizio. Non � ci� che volevi?
424
00:20:09,363 --> 00:20:13,312
Il reverendo mi ha fatto un favore
quando ha fatto cadere il mio aereo.
425
00:20:13,322 --> 00:20:15,609
Mi ha fatto capire qual �
il mio vero scopo.
426
00:20:16,020 --> 00:20:18,102
Non mi servir� protezione. Io ho Dio.
427
00:20:19,662 --> 00:20:21,013
Dove vai, Eugene?
428
00:20:21,610 --> 00:20:23,574
Ho un matrimonio a cui partecipare.
429
00:20:27,029 --> 00:20:29,883
Scambiamoci le nostre...
le nostre promesse di matrimonio...
430
00:20:29,893 --> 00:20:31,688
Prendiamo le promesse dai Corinzi.
431
00:20:33,618 --> 00:20:35,638
Capitolo 13: "L'amore � paziente".
432
00:20:36,713 --> 00:20:38,073
"L'amore � benevolo".
433
00:20:38,857 --> 00:20:39,867
S�, certo.
434
00:20:40,278 --> 00:20:43,135
"Non si comporta in modo
sconveniente. Non s'inasprisce.
435
00:20:43,565 --> 00:20:45,347
Non gode dell'ingiustizia".
436
00:20:48,296 --> 00:20:49,448
Rachel, ciao.
437
00:20:50,243 --> 00:20:51,840
Ehi, posso parlarti?
438
00:20:53,431 --> 00:20:55,462
Ehi, mi dispiace per il Reverendo Paul.
439
00:20:56,110 --> 00:20:58,393
Tua moglie dev'essere distrutta.
440
00:20:58,403 --> 00:21:00,033
- Ehi!
- Che sorpresa.
441
00:21:00,043 --> 00:21:03,231
Si stava deprimendo in hotel. L'ho
portata come mia accompagnatrice.
442
00:21:03,870 --> 00:21:05,521
- Come stai, amico?
- Ehi.
443
00:21:06,162 --> 00:21:08,301
Perch� voi due non ci portate da bere?
444
00:21:08,774 --> 00:21:10,098
- Certo.
- Va bene.
445
00:21:18,923 --> 00:21:20,234
Se la ami...
446
00:21:21,598 --> 00:21:23,238
La lascerai andare avanti.
447
00:21:29,886 --> 00:21:32,883
Quello � il vestito che volevi
indossare al matrimonio con Brett.
448
00:21:32,893 --> 00:21:35,375
Saremo anche ricchi, ma
io sono parsimoniosa.
449
00:21:35,385 --> 00:21:36,615
E oltretutto,
450
00:21:37,037 --> 00:21:38,150
� stupendo.
451
00:21:38,160 --> 00:21:39,835
No! Non voglio che lo indossi.
452
00:21:40,464 --> 00:21:41,551
Va bene.
453
00:21:42,375 --> 00:21:43,884
Indosser� qualcos'altro.
454
00:21:48,151 --> 00:21:49,302
Mamma, guardami.
455
00:21:51,716 --> 00:21:54,214
So cos'� successo tra te e Franklin,
456
00:21:54,224 --> 00:21:55,518
e mi sta bene.
457
00:21:56,972 --> 00:21:58,909
E per quello che vale,
458
00:21:58,919 --> 00:22:00,766
se tu volessi andare avanti...
459
00:22:02,006 --> 00:22:03,784
Tutti capirebbero.
460
00:22:11,153 --> 00:22:13,848
Tesoro, posso indossare uno
dei tuoi capi al matrimonio?
461
00:22:14,918 --> 00:22:16,355
Non farai domande?
462
00:22:16,365 --> 00:22:17,689
Non far� domande.
463
00:22:21,022 --> 00:22:22,701
L'amore � nell'aria.
464
00:22:23,235 --> 00:22:25,396
Hai visto Antonio parlare con Rachel?
465
00:22:27,786 --> 00:22:29,581
Quello �...
466
00:22:29,591 --> 00:22:32,008
Una scelta azzardata per
la madre della sposa.
467
00:22:32,447 --> 00:22:33,547
Come genitore...
468
00:22:34,330 --> 00:22:36,729
Impari il significato del sacrificio.
469
00:22:38,586 --> 00:22:40,629
Per favore, cerca di essere
festoso per tua sorella.
470
00:22:41,450 --> 00:22:42,990
Becky mi ha chiesto di divorziare.
471
00:22:45,215 --> 00:22:46,229
Mi ha tradito.
472
00:22:46,826 --> 00:22:49,422
� quello che facciamo in questa
famiglia. Ci tradiamo l'un l'altro.
473
00:22:51,992 --> 00:22:53,885
So quanto fa male.
474
00:22:55,223 --> 00:22:56,666
Ci hai cresciuti...
475
00:22:57,913 --> 00:22:59,648
Perch� vivessimo
una vita cos� incantata.
476
00:23:01,217 --> 00:23:02,311
Senza rimpianti.
477
00:23:03,978 --> 00:23:05,314
Ma ora...
478
00:23:05,324 --> 00:23:09,003
Non riesco a non trovarmi a ripetere
ancora e ancora e ancora...
479
00:23:11,117 --> 00:23:12,461
Se avessi saputo allora...
480
00:23:12,962 --> 00:23:14,209
Quello che so adesso.
481
00:23:16,792 --> 00:23:18,982
Vai a darti una rinfrescata...
482
00:23:19,388 --> 00:23:21,032
E rendi fiera tua sorella.
483
00:23:23,513 --> 00:23:24,613
Ok, mamma.
484
00:23:58,857 --> 00:23:59,932
Ehi, dormigliona.
485
00:24:01,606 --> 00:24:02,901
Sta per iniziare.
486
00:24:04,068 --> 00:24:05,984
Ho fatto un sogno assurdo.
487
00:24:08,170 --> 00:24:09,981
Sono scappata via da tutto questo.
488
00:24:15,210 --> 00:24:16,211
Senti...
489
00:24:16,221 --> 00:24:18,411
Adesso ho un ospite a casa,
490
00:24:19,161 --> 00:24:20,357
ma se ne andr� presto.
491
00:24:23,045 --> 00:24:24,622
Puoi venire a stare con me.
492
00:24:30,146 --> 00:24:31,197
Eri tu?
493
00:24:35,920 --> 00:24:37,724
Tra tutte le persone al mondo...
494
00:24:39,424 --> 00:24:40,536
Eri tu.
495
00:24:46,869 --> 00:24:47,933
Eric.
496
00:24:49,313 --> 00:24:50,361
Eric.
497
00:24:51,082 --> 00:24:52,490
Non capisci.
498
00:24:52,500 --> 00:24:54,335
� pi� complicato di cos�.
499
00:24:54,345 --> 00:24:55,591
Complicato?
500
00:24:56,944 --> 00:24:58,447
Siamo i figli di nostro padre.
501
00:25:01,416 --> 00:25:02,540
Eric.
502
00:25:07,659 --> 00:25:09,640
Tesoro, sei la damigella d'onore.
503
00:25:10,617 --> 00:25:11,980
� meglio se prendi posto.
504
00:25:18,532 --> 00:25:19,711
- Rose.
- Entra.
505
00:25:21,886 --> 00:25:23,440
La mia bambina.
506
00:25:23,976 --> 00:25:25,064
Quindi...
507
00:25:25,797 --> 00:25:26,927
Sei una visione.
508
00:25:30,120 --> 00:25:31,195
Io...
509
00:25:31,929 --> 00:25:33,811
Spero di non spezzarti il cuore.
510
00:25:34,607 --> 00:25:35,506
Mamma...
511
00:25:35,516 --> 00:25:39,359
Abbiamo dovuto controllare Mark
per l'azienda e l'avrei tenuto per me.
512
00:25:42,300 --> 00:25:43,977
No, qualsiasi cosa ci sia l� dentro...
513
00:25:44,465 --> 00:25:45,574
Sposer� Mark.
514
00:25:45,950 --> 00:25:46,997
Lo amo.
515
00:25:47,007 --> 00:25:49,221
Non voglio che tu sia me,
tesoro, tutto qui.
516
00:25:49,231 --> 00:25:50,970
So quanto lo ami.
517
00:25:51,965 --> 00:25:54,330
Ma voglio che tu entri
in questo matrimonio...
518
00:25:54,998 --> 00:25:56,200
Ad occhi aperti.
519
00:26:16,279 --> 00:26:17,489
Mi dispiace tanto, Eric.
520
00:26:20,067 --> 00:26:22,619
Mia moglie va a letto con mia sorella
521
00:26:23,988 --> 00:26:27,527
e mio fratello ci sta provando
con la mia ragazza.
522
00:26:29,191 --> 00:26:31,073
Penso di essere io quello
dispiaciuto e triste.
523
00:27:14,585 --> 00:27:16,344
Andate tutti a casa, per favore.
524
00:27:17,786 --> 00:27:20,204
- Ro?
- Fai finta di non avermi mai conosciuta.
525
00:27:22,269 --> 00:27:23,326
Ro...
526
00:27:53,034 --> 00:27:55,490
L'hai ucciso due volte, Mark.
527
00:27:57,227 --> 00:27:58,424
Eri fatto...
528
00:27:58,938 --> 00:28:00,488
E hai fatto un incidente.
529
00:28:01,074 --> 00:28:03,592
Cio�, l'hai fatto finire tu in coma.
530
00:28:03,602 --> 00:28:04,783
Non ho mentito.
531
00:28:05,480 --> 00:28:08,289
Ti ho detto tutto dal cuore.
Solo che non ho usato le parole.
532
00:28:08,299 --> 00:28:10,519
- Hai detto che era eutanasia.
- E lo era.
533
00:28:10,837 --> 00:28:11,985
Io...
534
00:28:12,894 --> 00:28:14,740
Voglio dire, � omicidio colposo.
535
00:28:15,937 --> 00:28:17,807
Era prima dell'eutanasia.
536
00:28:19,815 --> 00:28:21,269
La verit� � semplice, Mark.
537
00:28:23,065 --> 00:28:24,556
Vuoi la verit� semplice?
538
00:28:25,595 --> 00:28:28,020
Io e tuo fratello vendevamo
erba per strada.
539
00:28:28,030 --> 00:28:30,911
Vivevamo come matti e succedevano cose.
540
00:28:30,921 --> 00:28:33,098
E l'incidente era una di quelle cose.
541
00:28:33,108 --> 00:28:34,674
E se vuoi sentirne parlare...
542
00:28:36,532 --> 00:28:38,070
Io non lo voglio proprio.
543
00:28:38,681 --> 00:28:40,257
Hai ragione, non lo voglio neanch'io.
544
00:28:41,309 --> 00:28:43,878
� solo che non � per
niente il mio mondo.
545
00:28:43,888 --> 00:28:45,097
S�, lo sapevo.
546
00:28:46,331 --> 00:28:47,981
Ed � per questo che sono andato a casa.
547
00:28:50,045 --> 00:28:52,552
Poi ho lasciato che mi riportassi qui.
548
00:28:52,562 --> 00:28:54,542
Ti ho affidato la mia vita.
549
00:28:57,013 --> 00:28:58,516
E sono felice di averlo fatto.
550
00:29:01,034 --> 00:29:02,256
Perch� ti amo, Rose.
551
00:29:05,363 --> 00:29:06,549
Amore vero.
552
00:29:08,125 --> 00:29:09,300
Smettila.
553
00:29:09,310 --> 00:29:11,614
Voglio dire, i cristiani
non hanno la redenzione?
554
00:29:12,762 --> 00:29:14,585
Potremmo andarcene
da qui, sai? Potremmo...
555
00:29:14,595 --> 00:29:16,474
Sposarci in municipio
od ovunque tu voglia.
556
00:29:16,484 --> 00:29:18,747
Io... so che pu� funzionare.
557
00:29:21,370 --> 00:29:23,288
Devo pensare alla mia vita, Mark.
558
00:29:23,789 --> 00:29:25,427
Posso aspettare.
559
00:29:30,379 --> 00:29:31,442
Non farlo.
560
00:29:46,132 --> 00:29:48,130
Non me l'aspettavo.
561
00:29:49,120 --> 00:29:50,566
Credevo si amassero.
562
00:29:50,576 --> 00:29:52,720
L'amore non significa niente.
563
00:29:52,730 --> 00:29:54,065
Chiedilo a Rachel.
564
00:29:54,824 --> 00:29:55,886
Dov'�?
565
00:29:57,839 --> 00:29:59,463
� andata a casa con mia madre.
566
00:30:01,616 --> 00:30:02,905
Te la farai?
567
00:30:08,086 --> 00:30:09,563
Penso di s�.
568
00:30:09,573 --> 00:30:11,523
Ehi, la smettete di fare i coglioncelli?
569
00:30:11,533 --> 00:30:13,277
Andate all'inferno tutti e due.
570
00:30:13,991 --> 00:30:16,604
- Schifosa ragazza arcobaleno.
- Smettila.
571
00:30:16,614 --> 00:30:19,118
- Sai che tua madre � una troia?
- Vuoi andartene?
572
00:30:19,128 --> 00:30:21,249
- Vuoi andartene? Smettila.
- S�, andiamo.
573
00:30:21,259 --> 00:30:24,137
E poi l'altra sera, quando
hai cercato di consolarmi
574
00:30:24,147 --> 00:30:27,928
- perch� tradivo mia moglie?
- Sai, avresti dovuto soddisfarla meglio.
575
00:30:29,213 --> 00:30:30,746
Ti ho detto che mi dispiace.
576
00:30:31,079 --> 00:30:33,235
Se qualcuno di noi ti ha ferito,
� stato un incidente.
577
00:30:33,245 --> 00:30:34,701
Un incidente, eh? Incidente.
578
00:30:34,711 --> 00:30:36,367
No, voi siete un incidente.
579
00:30:36,377 --> 00:30:38,568
Tu e tu, voi siete un incidente.
580
00:30:38,578 --> 00:30:40,408
Tu sei un incidente.
Tutti voi siete un incidente.
581
00:30:40,418 --> 00:30:44,137
- Eric, calmati, o domani te ne pentirai.
- Oh, me ne pentir�.
582
00:30:44,147 --> 00:30:46,964
Me ne pentir�. Antonio
ha detto che me ne pentir�.
583
00:30:46,974 --> 00:30:48,116
- S�, infatti.
- Ok!
584
00:30:48,126 --> 00:30:49,714
- Mi pentir� di qualcosa.
- Ok.
585
00:30:49,724 --> 00:30:51,878
Di cosa mi pentir�, amico? Di questo?
586
00:30:51,888 --> 00:30:53,456
Ehi. Dacci un taglio.
587
00:30:55,139 --> 00:30:58,190
Cosa, mi pentir� di questo? Sei venuto
per distruggermi, distruggimi.
588
00:30:58,200 --> 00:31:00,970
- Forza, amico.
- Fratello, non vuoi farlo.
589
00:31:01,780 --> 00:31:02,872
Fratello?
590
00:31:04,582 --> 00:31:07,660
Ehi, dacci un taglio! Che problema hai?
591
00:31:08,264 --> 00:31:09,444
No, no, no, no.
592
00:31:09,454 --> 00:31:11,304
Basta, basta, basta, basta, basta.
593
00:31:11,314 --> 00:31:12,765
- Ragazzi, basta.
- Che c'�, amico?
594
00:31:12,775 --> 00:31:14,483
- Che c'�? Che c'�?
- Smettila.
595
00:31:14,493 --> 00:31:16,887
Antonio! Antonio. Antonio!
596
00:31:16,897 --> 00:31:18,521
Smettila! Ehi!
597
00:31:19,672 --> 00:31:20,903
- Basta!
- Tutto ok, amico?
598
00:31:20,913 --> 00:31:22,933
- Uccidimi e basta!
- Antonio!
599
00:31:23,312 --> 00:31:24,615
- Uccidimi.
- No.
600
00:31:24,946 --> 00:31:26,425
- Uccidimi.
- Smettila.
601
00:31:26,435 --> 00:31:27,573
Uccidimi!
602
00:31:27,944 --> 00:31:30,024
Figliolo, smettila!
603
00:31:31,554 --> 00:31:35,502
La voce del sangue di tuo
fratello grida a me dal suolo.
604
00:31:35,512 --> 00:31:36,780
Adesso basta.
605
00:31:39,889 --> 00:31:42,171
Che cosa... ci fai qui?
606
00:31:43,434 --> 00:31:44,772
Occupati di tuo fratello.
607
00:31:50,420 --> 00:31:51,755
Oh, mio Dio.
608
00:31:51,765 --> 00:31:52,882
Ehi.
609
00:31:52,892 --> 00:31:54,040
Ehi.
610
00:31:54,050 --> 00:31:55,199
Ehi, svegliati.
611
00:32:09,679 --> 00:32:11,876
Forse non sono stata abbastanza chiara.
612
00:32:12,252 --> 00:32:15,480
- Questa azienda non ha pi� posto per te.
- Non sono venuto qui per te.
613
00:32:15,953 --> 00:32:19,337
Ho dovuto fare una cosa che non ti
piacer� e che nemmeno capirai all'inizio.
614
00:32:20,425 --> 00:32:22,564
Ma l'ho fatta per proteggere gli affari.
615
00:32:23,955 --> 00:32:25,752
Non mi serve la tua protezione.
616
00:32:25,762 --> 00:32:28,928
- Non mi serve la protezione di nessuno.
- Sta per arrivare il caos pi� totale.
617
00:32:30,638 --> 00:32:31,685
Margaret...
618
00:32:32,109 --> 00:32:33,290
Eugene �...
619
00:32:35,143 --> 00:32:36,220
Rose?
620
00:32:37,097 --> 00:32:38,189
Rose!
621
00:32:45,111 --> 00:32:46,158
Margaret.
622
00:32:48,811 --> 00:32:49,889
Eugene.
623
00:32:55,503 --> 00:32:58,301
Eugene e tre dei suoi amici
lo hanno aggredito.
624
00:32:58,311 --> 00:33:01,487
Hanno lasciato mio figlio
in una pozza del suo stesso sangue.
625
00:33:01,882 --> 00:33:05,248
- Eugene non lo farebbe mai.
- Eugene lo farebbe.
626
00:33:05,718 --> 00:33:07,747
E io voglio giustizia!
627
00:33:10,107 --> 00:33:12,690
Che... non serve tanto clamore, Monique.
628
00:33:12,700 --> 00:33:16,106
Eugene non andr� mai
in prigione. Questo lo sai.
629
00:33:17,772 --> 00:33:19,789
Se la cosa rimarr� tra noi,
630
00:33:19,799 --> 00:33:22,018
mi assicurer� che Franklin
631
00:33:22,028 --> 00:33:24,476
non debba mai lavorare in questa casa.
632
00:33:28,194 --> 00:33:29,362
Pensaci.
633
00:33:30,330 --> 00:33:32,727
Devo tornare al ricevimento.
634
00:33:37,914 --> 00:33:40,033
Questa � la tua opportunit�.
635
00:33:40,569 --> 00:33:42,361
Non pu� andare meglio di cos�.
636
00:33:42,749 --> 00:33:46,309
Vuoi che butti via
la dignit� di mio figlio?
637
00:33:48,822 --> 00:33:50,653
Per un'opportunit�?
638
00:33:51,275 --> 00:33:52,509
S�.
639
00:33:52,519 --> 00:33:55,746
E speriamo che poi ci
ringrazino per questo.
640
00:34:17,809 --> 00:34:19,781
Dove diavolo sei stato?
641
00:34:20,390 --> 00:34:23,425
Dio mi ha mandato ad una ricerca...
642
00:34:23,435 --> 00:34:25,307
Spirituale, un...
643
00:34:25,317 --> 00:34:28,185
Sentiero corrotto mi
ha riportato a casa.
644
00:34:28,195 --> 00:34:30,987
E non c'erano telefoni
in questo sentiero corrotto?
645
00:34:30,997 --> 00:34:35,485
Sono stato guidato da tua madre, da
mia madre e dalla madre di Franklin e...
646
00:34:36,153 --> 00:34:38,506
Poi ho resuscitato
mio figlio in Colorado,
647
00:34:38,516 --> 00:34:39,749
anche se solo per poco.
648
00:34:39,759 --> 00:34:41,342
Sarai proprio stanco.
649
00:34:41,352 --> 00:34:44,038
Morire sarebbe stato pi� facile
di quello che ho passato.
650
00:34:44,048 --> 00:34:45,806
Di quello che hai passato?
651
00:34:45,816 --> 00:34:46,816
Davvero?
652
00:34:47,425 --> 00:34:50,794
Hai fatto credere a tua moglie
e ai tuoi figli di essere morto,
653
00:34:50,804 --> 00:34:54,601
mentre tutto quello che ritenevamo
sacro si � rivelato una bugia.
654
00:34:55,287 --> 00:34:56,683
Sei senza vergogna.
655
00:34:56,693 --> 00:35:01,151
Dovresti star strisciando verso di me
come un cane con due zampe in una fossa.
656
00:35:03,071 --> 00:35:06,559
Essere ricco ti rende sporco,
Margaret, ed io ero...
657
00:35:06,569 --> 00:35:08,278
Molto, molto ricco.
658
00:35:08,288 --> 00:35:11,188
E ora sei anche pi� ricco,
Eugene, grazie a me.
659
00:35:11,560 --> 00:35:13,859
Ho rinunciato ai beni materiali.
660
00:35:13,869 --> 00:35:16,487
Disse l'uomo
con il cravattino bianco e il frac.
661
00:35:17,162 --> 00:35:19,061
Sono vestito per un matrimonio,
662
00:35:19,523 --> 00:35:21,888
in segno di rispetto per la sposa.
663
00:35:21,898 --> 00:35:23,556
Perch� farci una cosa del genere?
664
00:35:23,566 --> 00:35:24,566
� malato.
665
00:35:25,745 --> 00:35:27,123
� tutto cos� malato.
666
00:35:27,133 --> 00:35:30,233
Cio�, perch� presentarsi...
667
00:35:30,243 --> 00:35:32,485
Cos�, all'improvviso?
668
00:35:32,495 --> 00:35:34,792
Questa famiglia � fuori di testa.
Non so nemmeno cosa dire.
669
00:35:34,802 --> 00:35:37,471
L'ho pregato di aspettare
un altro giorno.
670
00:35:39,695 --> 00:35:41,523
Solo un altro,
671
00:35:41,533 --> 00:35:44,017
e lasciare che questo
fosse tuo e di Mark.
672
00:35:44,027 --> 00:35:46,033
Che significa che lo hai pregato?
673
00:35:49,162 --> 00:35:51,170
Sapevi che mio padre era vivo?
674
00:35:52,602 --> 00:35:53,886
Da quanto?
675
00:35:53,896 --> 00:35:56,937
- Da quanto lo sapevi?
- Non da molto. Ero solo..
676
00:35:56,947 --> 00:35:58,212
Oh, mio Dio.
677
00:35:58,222 --> 00:35:59,497
Sono sua figlia!
678
00:35:59,507 --> 00:36:02,647
- Avevo il diritto di saperlo!
- Anch'io sono sua figlia.
679
00:36:02,657 --> 00:36:05,722
Avete avuto decenni con lui.
Io volevo solo un po' di tempo.
680
00:36:05,732 --> 00:36:07,409
- Lo avremmo voluto tutti.
- Stai zitto!
681
00:36:07,419 --> 00:36:08,957
Era mio padre.
682
00:36:09,763 --> 00:36:11,849
Era solo il tuo donatore di seme.
683
00:36:13,408 --> 00:36:14,408
� finita.
684
00:36:22,708 --> 00:36:24,467
� mai stato amore per te?
685
00:36:24,477 --> 00:36:25,827
Ma certo che s�.
686
00:36:26,465 --> 00:36:28,465
Eri il mio gioiello, ma noi...
687
00:36:30,335 --> 00:36:33,610
Avevamo un amore costruito
sul sangue e la ricchezza.
688
00:36:34,587 --> 00:36:37,031
Se non vuoi la nostra azienda,
allora perch� sei qui?
689
00:36:37,041 --> 00:36:39,762
Mi sono scusato con i miei figli.
690
00:36:40,742 --> 00:36:44,774
Ho aperto gli occhi ad Eric e l'ho salvato
da una vita di corruzione.
691
00:36:44,784 --> 00:36:47,392
Ho salvato il figlio di Antonio
692
00:36:47,923 --> 00:36:49,427
dalle grinfie di...
693
00:36:49,437 --> 00:36:50,710
Un invasato.
694
00:36:51,083 --> 00:36:53,581
Ho riportato in vita Jason.
695
00:36:54,855 --> 00:36:57,335
Ma ho deluso le mie ragazze.
696
00:36:59,022 --> 00:37:02,106
Adesso volevo accompagnare
Rose all'altare,
697
00:37:02,116 --> 00:37:03,566
ma sono in ritardo.
698
00:37:07,242 --> 00:37:09,892
Ho provato a dare a Ginger
una vita nuova.
699
00:37:10,673 --> 00:37:12,129
Una vita che pensava di volere,
700
00:37:12,139 --> 00:37:16,639
ma lei ti assomiglia pi� di quanto nessuna
delle due sia disposta ad ammettere.
701
00:37:18,485 --> 00:37:20,163
E ho capito...
702
00:37:20,173 --> 00:37:23,223
Che c'era una sola cosa
che l'avrebbe soddisfatta.
703
00:37:27,354 --> 00:37:30,454
La mia quota di propriet�
della Monreaux Unlimited.
704
00:37:36,373 --> 00:37:39,463
No, non gliel'ho chiesto io, Margaret.
705
00:37:39,892 --> 00:37:42,398
- Te lo giuro.
- Ma era quello che volevi, cara,
706
00:37:42,408 --> 00:37:44,058
pi� di ogni altra cosa.
707
00:37:45,254 --> 00:37:47,204
E quindi tu ora dovrai...
708
00:37:48,070 --> 00:37:50,588
Cercare la salvezza per conto tuo.
709
00:37:50,598 --> 00:37:53,494
� il tuo turno
di essere messa alla prova da Dio.
710
00:37:53,504 --> 00:37:54,867
Sei pazzo.
711
00:37:54,877 --> 00:37:57,027
No, sono puro.
712
00:37:57,371 --> 00:37:59,186
Dio mi ha salvato,
713
00:37:59,196 --> 00:38:02,946
cos� che potessi fare la cosa giusta
per tutti e sei miei figli.
714
00:38:03,841 --> 00:38:04,841
Sei?
715
00:38:05,341 --> 00:38:06,341
Sei?
716
00:38:06,674 --> 00:38:07,674
Eugene?
717
00:38:17,435 --> 00:38:18,935
Sei tornato per noi.
718
00:38:38,325 --> 00:38:39,875
Ero solo una bambina.
719
00:39:10,381 --> 00:39:12,481
Mio figlio mi ha riportato a casa.
720
00:39:13,212 --> 00:39:14,477
Sei un mostro.
721
00:39:14,487 --> 00:39:15,487
No.
722
00:39:16,156 --> 00:39:18,331
Sono solo un umile peccatore.
723
00:39:19,062 --> 00:39:22,039
Un umile peccatore rinato.
724
00:39:23,626 --> 00:39:25,947
Non mettere mai pi� piede
in questa casa.
725
00:39:25,957 --> 00:39:29,355
Potete prendervi l'azienda,
ma questa casa � mia.
726
00:39:29,801 --> 00:39:31,670
� la preziosa pietra angolare
727
00:39:31,680 --> 00:39:34,530
su cui porre delle basi sicure
per mio figlio,
728
00:39:35,429 --> 00:39:36,879
per una nuova vita.
729
00:39:56,506 --> 00:39:58,106
Uscite da questa casa.
730
00:40:03,572 --> 00:40:06,261
Uscite tutti fuori! Ora!
731
00:41:49,346 --> 00:41:50,554
I peccati del padre
732
00:41:50,564 --> 00:41:52,738
non saranno i peccati del figlio.
733
00:41:53,075 --> 00:41:54,675
Mio padre � tornato...
734
00:41:55,845 --> 00:41:58,695
Ed io devo proteggere
mia madre ad ogni costo.
735
00:41:59,106 --> 00:42:00,514
Sono la persona giusta.
736
00:42:00,945 --> 00:42:02,202
Mettimi delle cimici.
737
00:42:26,372 --> 00:42:27,672
Va' all'inferno.
738
00:42:51,789 --> 00:42:53,389
Come far� a spiegare tutto questo?
739
00:42:54,526 --> 00:42:56,607
Hai fatto bruciare il vecchio Sud.
740
00:42:57,245 --> 00:42:59,851
Cos� che possa sorgere
qualcosa di nuovo.
741
00:43:13,483 --> 00:43:16,883
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
742
00:43:16,893 --> 00:43:17,893
#NoSpoiler
54453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.