All language subtitles for Filthy.Rich.US.S01E09.WEB.h264-BAE.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,988 --> 00:00:03,332 Dio, ho camminato... 2 00:00:03,342 --> 00:00:04,414 E camminato 3 00:00:04,424 --> 00:00:06,541 sul percorso che hai scelto per me. 4 00:00:06,551 --> 00:00:08,063 Ma per andare dove? 5 00:00:08,073 --> 00:00:09,116 Per cosa? 6 00:00:09,126 --> 00:00:11,380 Sono intrappolato e non sar� mai libero. 7 00:00:11,390 --> 00:00:12,555 Un uomo � morto. 8 00:00:12,565 --> 00:00:14,876 Il reverendo Thomas ha pagato il pilota per cadere. 9 00:00:14,886 --> 00:00:16,513 � stata una missione suicida. 10 00:00:16,523 --> 00:00:17,844 Mio nipote... 11 00:00:18,473 --> 00:00:19,473 � scomparso. 12 00:00:19,860 --> 00:00:22,174 Anche questo era parte del tuo piano? 13 00:00:22,184 --> 00:00:25,253 Hai fatto la tua scelta e ora mi lascerai fare la mia. 14 00:00:26,289 --> 00:00:27,290 Si chiama aborto. 15 00:00:27,300 --> 00:00:29,528 Il signore ed io non possiamo perdonarti! 16 00:00:29,538 --> 00:00:31,430 Mi stai prendendo in giro? Mi metti alla prova? 17 00:00:31,440 --> 00:00:33,555 Perch� far� tutto quello che devo fare. 18 00:00:33,565 --> 00:00:36,206 Mamma deve fare delle cose. Devo fare un'altra mossa. 19 00:00:36,216 --> 00:00:39,107 - Era tutto per arrivare a questo. - Sei un peso. 20 00:00:39,117 --> 00:00:41,006 No, sono il testimone! 21 00:00:41,016 --> 00:00:43,880 - Chiama un ambulanza! - Il bambino sta arrivando. 22 00:00:43,890 --> 00:00:45,510 Parlami, signore. 23 00:00:46,425 --> 00:00:47,448 Adesso, vai. 24 00:00:47,458 --> 00:00:48,672 Parlami. 25 00:00:51,970 --> 00:00:53,727 Ho detto parla! 26 00:00:56,733 --> 00:00:58,655 Un bambino � scomparso. 27 00:01:00,236 --> 00:01:01,236 No. 28 00:01:02,195 --> 00:01:03,247 Non scomparso. 29 00:01:05,242 --> 00:01:06,444 � stato preso. 30 00:01:06,784 --> 00:01:10,722 Trentaquattro ore fa, il nostro bambino Jesus 31 00:01:10,732 --> 00:01:13,167 � stato rapito da un uomo di nome... 32 00:01:14,130 --> 00:01:15,700 Hagamond Sheen. 33 00:01:15,710 --> 00:01:17,074 Ora, mentre la polizia 34 00:01:17,084 --> 00:01:19,412 e l'FBI cercano questo criminale, 35 00:01:19,422 --> 00:01:21,371 voglio assicurargli 36 00:01:21,381 --> 00:01:24,708 che la forza della fede di questa famiglia prevarr� 37 00:01:24,718 --> 00:01:27,678 e ci riporter� Jesus. 38 00:01:30,812 --> 00:01:32,683 I nostri cuori sono a pezzi. 39 00:01:35,312 --> 00:01:37,125 Amici miei, abbiamo bisogno... 40 00:01:38,057 --> 00:01:39,291 Di un miracolo. 41 00:01:39,894 --> 00:01:41,218 Grazie per il consiglio. 42 00:01:48,003 --> 00:01:49,590 � tutta colpa mia. 43 00:01:50,121 --> 00:01:51,374 Sono andata via... 44 00:01:51,859 --> 00:01:53,418 Con un uomo, e... 45 00:01:56,220 --> 00:01:57,733 Ho lasciato Jesus da solo. 46 00:01:58,946 --> 00:02:02,204 L'unico giudizio che conta � quello di Dio, 47 00:02:02,214 --> 00:02:03,558 e lui perdona. 48 00:02:04,236 --> 00:02:06,148 � quello che fa. Fidati di me. 49 00:02:08,516 --> 00:02:10,410 Perch� non sei arrabbiata con me? 50 00:02:11,310 --> 00:02:14,294 Ascolta, nessuno ti punir� pi� di quanto tu fai con te stessa. 51 00:02:14,304 --> 00:02:17,063 E, francamente, non abbiamo tempo da perdere adesso. 52 00:02:17,073 --> 00:02:19,615 Dio ama me e te e il tuo telefono sta squillando. 53 00:02:22,732 --> 00:02:24,412 Salvate Jesus. Sono Rachel. 54 00:02:27,726 --> 00:02:31,783 Ho esagerato. Ho provocato le persone sbagliate. 55 00:02:32,991 --> 00:02:35,029 La prima volta che ho messo i guantoni 56 00:02:35,039 --> 00:02:36,834 nella palestra di Manolito, 57 00:02:36,844 --> 00:02:38,601 ti ricordi cosa mi hai detto? 58 00:02:39,169 --> 00:02:42,286 Mi hai detto: "se ancora sei in piedi, combatti". 59 00:02:42,296 --> 00:02:45,420 - E lui � l� fuori, mamma. - Vorrei poterci credere. 60 00:02:45,940 --> 00:02:48,435 E cosa erano tutte quei discorsi sull'essere un guerrero? 61 00:02:51,950 --> 00:02:54,059 Se tu ti arrendi, allora io non ho niente. 62 00:02:55,146 --> 00:02:56,146 Per favore. 63 00:02:57,324 --> 00:02:59,406 Per favore, non togliermi la speranza. 64 00:03:01,804 --> 00:03:04,021 Queste persone patetiche non capiscono 65 00:03:04,666 --> 00:03:07,041 che con la gloria come mio scudo, 66 00:03:07,051 --> 00:03:08,426 non potranno toccarmi. 67 00:03:08,436 --> 00:03:10,266 Che sia fatta la sua volont�. 68 00:03:11,229 --> 00:03:13,142 E la sua fede in me... 69 00:03:15,120 --> 00:03:17,461 E la sua fede in me sar� ricompensata. 70 00:03:20,593 --> 00:03:21,661 Grazie. 71 00:03:22,017 --> 00:03:23,173 Mio salvatore. 72 00:03:25,412 --> 00:03:28,492 Filthy Rich - Stagione 1 Episodio 9 - "Romans 12:21" 73 00:03:28,502 --> 00:03:31,249 Traduzione: ehibenson, BettinaStinson, marnisin, MissVixen 74 00:03:31,259 --> 00:03:33,605 Traduzione: RedRuby, MalecKai, Sparacina, BettyPond19 75 00:03:33,615 --> 00:03:35,005 Revisore: Zeldea 76 00:03:35,517 --> 00:03:37,829 Ehi, sono io. Devi passare da me dopo il combattimento. 77 00:03:37,839 --> 00:03:40,739 Ho delle grandi notizie su tuo padre e su quello che � successo. 78 00:03:40,749 --> 00:03:42,186 Ok. Ci vediamo dopo. 79 00:03:42,915 --> 00:03:44,438 Non ha mai detto cos'era? 80 00:03:45,100 --> 00:03:46,926 La grande notizia su Eugene? 81 00:03:46,936 --> 00:03:48,969 - No. - La morte di Eugene... 82 00:03:48,979 --> 00:03:50,399 L'omicidio di Luke... 83 00:03:50,409 --> 00:03:52,143 L'attacco a Becky e ora Jesus? 84 00:03:52,691 --> 00:03:55,136 Hagamond Sheen � connesso a tutto questo. 85 00:03:55,146 --> 00:03:57,897 Quando ero da Luke, mi ha fatto vedere una cosa. 86 00:03:58,273 --> 00:04:00,904 Stava facendo una lavagna con tutti i sospettati. 87 00:04:01,957 --> 00:04:05,595 Hagamond, il 18:20, il Reverendo, Eugene, 88 00:04:05,605 --> 00:04:08,453 io, te, Margaret. C'eravamo tutti. 89 00:04:09,536 --> 00:04:12,037 Crede che mio padre sia stato ucciso. 90 00:04:12,943 --> 00:04:14,789 Mi ha detto la stessa cosa. 91 00:04:17,766 --> 00:04:20,139 Se ci fossi stata io, lui sarebbe ancora vivo. 92 00:04:20,686 --> 00:04:21,854 No, non � vero. 93 00:04:22,395 --> 00:04:24,223 Sareste entrambi morti. 94 00:04:26,725 --> 00:04:29,111 Non so quale sia il mio posto. 95 00:04:29,479 --> 00:04:30,761 Dove posso andare? 96 00:04:31,227 --> 00:04:33,164 Non c'� un posto sicuro per me. 97 00:04:33,900 --> 00:04:36,414 Ci sono persone che hanno bisogno di te adesso. 98 00:04:37,780 --> 00:04:39,991 Che ti piaccia o no, da quando � morto Eugene, 99 00:04:40,001 --> 00:04:41,886 ci sono pi� persone nella tua vita. 100 00:04:41,896 --> 00:04:43,122 Alcune le hai cambiate, 101 00:04:43,445 --> 00:04:44,755 alcune hanno cambiato te. 102 00:04:45,498 --> 00:04:46,703 Sii presente per loro. 103 00:04:48,494 --> 00:04:51,363 Indagher� per capire cosa ha trovato la polizia a casa di Luke. 104 00:04:55,958 --> 00:04:57,606 Non posso fare a meno di chiedermi, 105 00:04:57,616 --> 00:05:00,172 se avessi partorito mentre quell'uomo era ancora l�, 106 00:05:00,182 --> 00:05:02,184 se mia figlia sarebbe stata rapita. 107 00:05:04,123 --> 00:05:05,633 Il Signore l'ha tenuta al sicuro. 108 00:05:06,236 --> 00:05:08,639 Voglio credere che sia perch� vuole che risolviamo le cose. 109 00:05:10,534 --> 00:05:12,534 Essere la famiglia che dovremmo essere. 110 00:05:13,271 --> 00:05:15,371 Ma io e te non siamo fatti per stare insieme. 111 00:05:16,543 --> 00:05:18,045 Devi capirlo. 112 00:05:20,242 --> 00:05:22,348 � scomparso un bambino. Dovresti andare ad aiutare. 113 00:05:35,611 --> 00:05:37,080 Ti amo, Beck. 114 00:06:07,642 --> 00:06:08,748 Ti sei fatto male? 115 00:06:09,258 --> 00:06:10,395 No. 116 00:06:10,405 --> 00:06:12,219 - Sto bene. - Ok. 117 00:06:12,229 --> 00:06:14,614 Apprezzo davvero che tu mi abbia pagato la cauzione. 118 00:06:14,624 --> 00:06:15,815 Davvero. 119 00:06:18,683 --> 00:06:20,391 C'� una cosa che devo dirti, 120 00:06:21,370 --> 00:06:22,509 su di me. 121 00:06:24,695 --> 00:06:25,801 Mark Conley. 122 00:06:26,817 --> 00:06:28,022 Il fratello di Jason. 123 00:06:29,719 --> 00:06:31,527 La polizia mi ha detto tutto. 124 00:06:31,902 --> 00:06:33,824 Avresti dovuto lasciarmi marcire l� dentro. 125 00:06:33,834 --> 00:06:36,145 Non avrei potuto farlo al fratello di mio figlio. 126 00:06:37,556 --> 00:06:39,661 Tu lo conoscevi meglio di tutti. 127 00:06:41,207 --> 00:06:43,617 C'� una parte di lui che vive dentro di te. 128 00:06:44,613 --> 00:06:45,918 Condividila con me. 129 00:06:48,100 --> 00:06:49,504 Ho perso mio figlio 130 00:06:51,115 --> 00:06:52,326 ma ho trovato te. 131 00:06:54,440 --> 00:06:55,819 Cosa avevo in mente, 132 00:06:55,829 --> 00:06:57,856 darti la chiave della stanza... 133 00:07:00,366 --> 00:07:01,534 Non ti ho protetta. 134 00:07:01,978 --> 00:07:03,257 Avrei dovuto essere io. 135 00:07:03,267 --> 00:07:06,275 L'autoflagellazione non ti sta bene. 136 00:07:07,473 --> 00:07:09,585 Non era sorpreso di vedermi. 137 00:07:10,771 --> 00:07:12,081 Mi stava cercando. 138 00:07:12,709 --> 00:07:15,889 Il mondo � andato al diavolo e per te sembra un giorno qualsiasi. 139 00:07:15,899 --> 00:07:17,806 Tutte le mie egoistiche preoccupazioni, 140 00:07:19,018 --> 00:07:20,230 i miei desideri, 141 00:07:21,220 --> 00:07:22,432 le mie paure... 142 00:07:24,091 --> 00:07:25,587 Non hanno pi� importanza. 143 00:07:27,832 --> 00:07:28,904 Lei... 144 00:07:28,914 --> 00:07:30,213 � tutto per me. 145 00:07:31,071 --> 00:07:34,788 Quindi suppongo sia una buona cosa che io sia fuori dai giochi, vero? 146 00:07:38,485 --> 00:07:39,696 Ha un nome? 147 00:07:41,847 --> 00:07:44,350 Non sono ancora pronta a dirle chi dovrebbe essere. 148 00:07:45,999 --> 00:07:48,502 Il nome � la prima cosa che definisce una persona. 149 00:07:49,971 --> 00:07:52,586 La definisce per sempre senza il suo consenso. 150 00:07:53,631 --> 00:07:56,643 Voglio che sia libera il pi� a lungo possibile. 151 00:07:57,224 --> 00:07:58,267 Che dolce. 152 00:08:00,840 --> 00:08:03,468 Tu mi hai insegnato quanto � bello essere liberi. 153 00:08:05,453 --> 00:08:06,846 E pericoloso. 154 00:08:06,856 --> 00:08:08,385 Voglio essere presente per te. 155 00:08:09,423 --> 00:08:12,289 - Permettimelo. - Tu hai il complesso della salvatrice, 156 00:08:12,880 --> 00:08:14,270 come tutti gli altri. 157 00:08:14,280 --> 00:08:16,709 No, quello che avevamo era speciale. 158 00:08:16,719 --> 00:08:17,918 Stare con te... 159 00:08:19,702 --> 00:08:21,368 � il posto sbagliato per me. 160 00:08:24,142 --> 00:08:25,194 Ed Eric? 161 00:08:25,660 --> 00:08:27,362 Non voglio parlare di tuo fratello. 162 00:08:37,673 --> 00:08:41,684 So cosa vuol dire crescere senza un padre nella tua vita. 163 00:08:43,640 --> 00:08:45,056 Non farlo passare anche a lei. 164 00:08:46,064 --> 00:08:47,866 Non sto dicendo di tornare insieme ad Eric. 165 00:08:50,742 --> 00:08:52,280 Solo di renderlo partecipe. 166 00:08:58,884 --> 00:09:00,089 Dovresti andare a casa. 167 00:09:06,671 --> 00:09:08,090 Non ho una casa. 168 00:09:08,100 --> 00:09:09,111 Mai avuta. 169 00:09:09,818 --> 00:09:10,924 Solo muri... 170 00:09:11,522 --> 00:09:12,745 Diversi e... 171 00:09:12,755 --> 00:09:14,056 Tetti diversi. 172 00:09:16,188 --> 00:09:18,263 Sono triste per te, Ginger. 173 00:09:19,368 --> 00:09:20,828 Lo sono sempre stata. 174 00:09:21,613 --> 00:09:22,930 Anch'io per te, ragazza. 175 00:09:30,109 --> 00:09:31,414 Lo considero una rapina. 176 00:09:31,883 --> 00:09:36,392 - La quinta in zona dall'inizio del mese. - Avete spostato niente dall'appartamento? 177 00:09:36,402 --> 00:09:37,454 Solo il corpo. 178 00:09:37,464 --> 00:09:39,180 Tutto il resto � rimasto com'era. 179 00:09:51,330 --> 00:09:52,846 Se succede qualcosa, 180 00:09:53,283 --> 00:09:54,377 chiamami. 181 00:10:03,484 --> 00:10:05,696 Margaret, sono qui per te e per la tua famiglia. 182 00:10:05,706 --> 00:10:07,719 Sono pronto ad andare in onda quando vuoi. 183 00:10:08,383 --> 00:10:10,414 - Per favore vattene. - So che sei arrabbiata. 184 00:10:11,125 --> 00:10:13,329 Ma Margaret, tu hai bisogno di me. 185 00:10:13,782 --> 00:10:14,996 Ho bisogno di te? 186 00:10:15,794 --> 00:10:17,667 Il bambino potrebbe essere morto a causa tua. 187 00:10:17,677 --> 00:10:18,825 Jesus non � morto. 188 00:10:18,835 --> 00:10:21,227 Hagamond non farebbe mai del male a quel bambino. � un fanatico. 189 00:10:21,237 --> 00:10:24,102 Lui crede di essere il testimone delle Rivelazioni mandato da Dio 190 00:10:24,112 --> 00:10:26,878 per riportare Ges� Cristo sul trono, e per quanto possa sembrare folle, 191 00:10:26,888 --> 00:10:30,026 crede che Jesus sia il nostro salvatore che � tornato. 192 00:10:30,036 --> 00:10:33,194 Come fai ad essere cos� sicuro dei piani di uno squilibrato? 193 00:10:34,866 --> 00:10:36,645 Non si tratta di me, 194 00:10:36,655 --> 00:10:38,825 Margaret... si tratta del 18:20. 195 00:10:39,145 --> 00:10:40,719 Sei licenziato. 196 00:10:41,545 --> 00:10:43,207 Non puoi licenziarmi. 197 00:10:44,345 --> 00:10:46,525 Hai bisogno di me. 198 00:10:46,535 --> 00:10:49,525 Me ne vado, ma il mio ministero continua. 199 00:10:49,535 --> 00:10:52,356 Rinuncio a tutto ci� che viene dopo. 200 00:10:53,165 --> 00:10:54,832 Sei rimosso, pastore. 201 00:10:59,245 --> 00:11:00,775 Accidenti! 202 00:11:03,795 --> 00:11:05,375 Sei tornato. 203 00:11:05,385 --> 00:11:06,515 Non mi conosci. 204 00:11:06,525 --> 00:11:07,885 Venivi a pregare qui. 205 00:11:07,895 --> 00:11:09,145 Quando ero piccolo. 206 00:11:09,155 --> 00:11:10,793 Anche noi pregavamo qui. 207 00:11:10,803 --> 00:11:12,141 Questo � il colmo. 208 00:11:12,785 --> 00:11:14,185 Un riccone... 209 00:11:14,195 --> 00:11:15,365 Un poveraccio... 210 00:11:15,375 --> 00:11:17,335 Che finiscono entrambi qui conciati come 211 00:11:17,345 --> 00:11:19,656 quindici chilometri di terreno cosparso di letame. 212 00:11:19,666 --> 00:11:21,663 Dio � proprio simpatico, vero? 213 00:11:22,075 --> 00:11:24,535 Mi ha gettato via come fossi spazzatura. 214 00:11:24,545 --> 00:11:26,915 Chi sono io senza il mio ministero? 215 00:11:26,925 --> 00:11:30,715 Sei un uomo che � passato dalla... povert� alla ricchezza e... 216 00:11:30,725 --> 00:11:33,175 Ha avvicinato milioni di persone a Cristo. 217 00:11:33,185 --> 00:11:34,965 Ricordati delle nostre origini. 218 00:11:34,975 --> 00:11:36,705 I nostri genitori... 219 00:11:36,715 --> 00:11:38,506 Sempre se possiamo chiamarli cos�, 220 00:11:39,476 --> 00:11:41,305 il loro alcolismo... 221 00:11:41,865 --> 00:11:43,646 I vestiti vecchi... 222 00:11:43,656 --> 00:11:45,405 Giornate senza cibo. 223 00:11:45,415 --> 00:11:46,815 La nostra fede... 224 00:11:46,825 --> 00:11:48,985 E il tuo talento... 225 00:11:48,995 --> 00:11:51,737 Sono le cose che ci hanno sollevato dalla disperazione. 226 00:11:56,595 --> 00:11:58,035 Non biasimarmi. 227 00:11:59,256 --> 00:12:01,807 Non biasimarmi per quello che ti ha fatto. 228 00:12:02,656 --> 00:12:05,336 Mi ci vorr�... del tempo, 229 00:12:06,055 --> 00:12:08,478 prima che possa avere ancora piena fiducia in te. 230 00:12:10,345 --> 00:12:12,295 Ma sei la mia famiglia, Paul. 231 00:12:21,076 --> 00:12:22,897 Senza Eugene Monreaux... 232 00:12:24,087 --> 00:12:28,135 - Dove saremmo ora? - Dio ha sempre un piano. 233 00:12:28,725 --> 00:12:30,956 Eugene che ci ha trovati in quella roulotte, 234 00:12:32,265 --> 00:12:33,879 era parte del piano. 235 00:12:35,715 --> 00:12:37,506 Margaret che ora ti ha licenziato, 236 00:12:37,516 --> 00:12:39,835 anche questo fa parte del piano. 237 00:12:39,845 --> 00:12:42,082 Le cose belle arriveranno per te. 238 00:12:43,975 --> 00:12:45,395 La bambina ne � la prova. 239 00:12:45,405 --> 00:12:47,195 S�, vorrei crederci, ma... 240 00:12:47,205 --> 00:12:49,650 Devi rimanere saldo nella tua fede. 241 00:12:50,245 --> 00:12:51,650 I tuoi fedeli ti seguiranno, 242 00:12:52,178 --> 00:12:55,615 e insieme, costruiremo un'alleanza nuova 243 00:12:55,625 --> 00:12:57,875 e ancora pi� forte. 244 00:13:00,695 --> 00:13:04,259 Hagamond, ho saputo che sei un vero credente. 245 00:13:05,156 --> 00:13:06,514 Un uomo di chiesa. 246 00:13:07,995 --> 00:13:09,335 E so che... 247 00:13:09,345 --> 00:13:14,285 A volte possiamo tutti travisare il senso delle parole di Dio, 248 00:13:14,295 --> 00:13:17,305 interpretarle secondo le nostre necessit� e convinzioni. 249 00:13:17,315 --> 00:13:18,315 S�. 250 00:13:19,435 --> 00:13:20,615 Ad essere sincera, 251 00:13:20,625 --> 00:13:23,123 io stessa ne sono peccatrice. 252 00:13:25,065 --> 00:13:26,485 Siamo umani, 253 00:13:27,015 --> 00:13:30,961 con tutte le debolezze che risultano dalla nostra condizione. 254 00:13:32,565 --> 00:13:34,342 Ma il nostro piccolino, 255 00:13:35,858 --> 00:13:37,526 non � il tuo salvatore. 256 00:13:38,315 --> 00:13:40,165 � solo un bambino, 257 00:13:40,175 --> 00:13:44,058 e Dio ti dir� di riportarci questo bambino. 258 00:13:49,405 --> 00:13:51,305 S�, grazie mille per la segnalazione. 259 00:13:51,315 --> 00:13:52,858 Riferiremo. 260 00:13:55,145 --> 00:13:57,327 Ok, bene... che Dio la benedica. 261 00:14:04,485 --> 00:14:08,148 - Noto che sei a disagio. - Mi stanno fissando tutti, Rose. 262 00:14:11,665 --> 00:14:13,240 Sanno quello che ho fatto. 263 00:14:14,196 --> 00:14:15,403 Devo andare. 264 00:14:15,413 --> 00:14:18,131 Se stai cercando di perdonare te stessa, 265 00:14:18,896 --> 00:14:20,875 non potrai farlo, se non prima 266 00:14:20,885 --> 00:14:23,396 riconosci di aver fatto tutto il possibile 267 00:14:23,406 --> 00:14:25,530 per risolvere il problema. 268 00:14:35,635 --> 00:14:37,311 Salviamo Jesus, sono Rose. 269 00:14:48,905 --> 00:14:50,235 - Eric, parlami. - No. 270 00:14:50,245 --> 00:14:52,895 - Mi dispiace per quello che � successo. - Rachel, non importa. 271 00:14:52,905 --> 00:14:55,725 - Mi dispiace per quello che facevamo. - Rachel, non importa. 272 00:14:55,735 --> 00:14:57,367 Ho bisogno di te. 273 00:14:58,435 --> 00:15:01,243 Ho bisogno che mi guardi negli occhi, 274 00:15:03,735 --> 00:15:06,445 e mi dica che non sono una brutta persona. 275 00:15:06,455 --> 00:15:08,963 Rachel, sei un angelo. 276 00:15:11,705 --> 00:15:13,986 Sei l'unica persona buona che abbia mai conosciuto. 277 00:15:23,526 --> 00:15:25,575 Grazie infinite. Riferir�. 278 00:15:25,585 --> 00:15:27,243 Le auguro una buona giornata. 279 00:15:28,075 --> 00:15:29,865 Com'� stato il risveglio? 280 00:15:29,875 --> 00:15:32,555 � stato... un risveglio. 281 00:15:32,565 --> 00:15:34,165 � stato pessimo. 282 00:15:34,175 --> 00:15:35,375 Tu come stai? 283 00:15:35,385 --> 00:15:38,103 Insomma, sto facendo la mia parte come tutti gli altri. 284 00:15:38,895 --> 00:15:41,838 No, intendo, come ti senti dopo... 285 00:15:42,635 --> 00:15:46,079 - New York... - Beh, mi sento in colpa, triste... 286 00:15:46,089 --> 00:15:48,905 Sono in ansia, ma provo tutto ci� solo per Jesus. 287 00:15:48,915 --> 00:15:51,139 Quindi, s�, sto provando diversi sentimenti oggi, 288 00:15:51,149 --> 00:15:54,106 ma non credo che abbiano a che fare con New York. 289 00:15:54,556 --> 00:15:55,628 Sei sicura? 290 00:15:57,028 --> 00:15:59,816 Rispondi al telefono. Puoi scrivere in modo leggibile? 291 00:16:07,097 --> 00:16:10,645 # Ges� tienimi # 292 00:16:10,655 --> 00:16:13,394 # Vicino alla croce # 293 00:16:14,009 --> 00:16:17,357 # C'� una fonte # 294 00:16:17,367 --> 00:16:20,356 # Preziosa # 295 00:16:20,366 --> 00:16:23,030 Beh, la ringrazio. Grazie per le sue preghiere. 296 00:16:23,391 --> 00:16:25,395 Ha visto Jesus a Cancun? 297 00:16:26,441 --> 00:16:27,617 Due settimane fa. 298 00:16:28,102 --> 00:16:30,451 Non � lui, ma grazie per aver chiamato. 299 00:16:30,461 --> 00:16:31,775 Grazie mille. 300 00:16:32,950 --> 00:16:33,971 Ehi. 301 00:16:43,418 --> 00:16:44,802 Volete un caff�? 302 00:16:44,812 --> 00:16:45,950 - No, grazie. - No. 303 00:16:46,647 --> 00:16:48,216 Io vado a prendere un caff�. 304 00:16:54,582 --> 00:16:56,325 Cerca di rispondere al primo squillo. 305 00:16:57,657 --> 00:16:59,026 Come te la passi? 306 00:16:59,984 --> 00:17:01,573 Sono appena tornata da New York. 307 00:17:01,583 --> 00:17:03,139 Sono appena uscito di prigione. 308 00:17:03,824 --> 00:17:05,351 Incredibile che tu abbia picchiato 309 00:17:05,361 --> 00:17:07,929 quell'idiota per difendere il mio onore. 310 00:17:07,939 --> 00:17:10,216 Se lo meritava e ti ringrazio. 311 00:17:11,336 --> 00:17:13,268 Ma ti prego, non rifare una cosa del genere. 312 00:17:13,278 --> 00:17:15,095 Ho reagito male, lo so, ma... 313 00:17:15,580 --> 00:17:16,666 C'�... 314 00:17:16,676 --> 00:17:18,020 Dell'altro. 315 00:17:20,951 --> 00:17:22,532 Quando la polizia � arrivata... 316 00:17:23,627 --> 00:17:25,507 Gli ho detto chi sono davvero. 317 00:17:28,246 --> 00:17:30,240 Gli hai detto che sei Mark Conley? 318 00:17:30,250 --> 00:17:32,605 La bugia era diventata troppo grande... 319 00:17:32,615 --> 00:17:34,252 E mi stava uccidendo. 320 00:17:35,198 --> 00:17:38,198 Voglio dire, le conseguenze di andare avanti con questa farsa... 321 00:17:39,138 --> 00:17:41,005 Non ce la facevo pi�. 322 00:17:44,669 --> 00:17:46,287 Allora, cos'� successo a New York? 323 00:17:52,026 --> 00:17:53,899 Salviamo Jesus, parla Rose. 324 00:18:07,853 --> 00:18:08,986 Santo Padre... 325 00:18:09,509 --> 00:18:11,040 Sono umile nella mia fede... 326 00:18:11,892 --> 00:18:13,174 Nella consapevolezza... 327 00:18:13,946 --> 00:18:16,409 Che se tu sei con me, chi potrebbe mai opporsi a me? 328 00:18:18,836 --> 00:18:21,152 Questa � solo una prova della mia determinazione. 329 00:18:21,986 --> 00:18:24,764 Come i profeti prima di me, io salir�... 330 00:18:24,774 --> 00:18:26,535 Alla pi� grande gloria... 331 00:18:26,545 --> 00:18:28,748 Che hai destinato a me. 332 00:18:30,404 --> 00:18:32,134 Per mia sorella e la bambina... 333 00:18:34,743 --> 00:18:36,130 E per il mio ministero. 334 00:18:39,104 --> 00:18:40,760 Riesco a percepirlo, Signore. 335 00:18:42,958 --> 00:18:47,052 # Proprio come sono # 336 00:18:47,062 --> 00:18:50,531 # Un povero miserabile, cieco # 337 00:18:52,143 --> 00:18:55,482 # La vista, i ricchi # 338 00:18:59,428 --> 00:19:03,363 # La salute mentale # 339 00:19:03,373 --> 00:19:06,775 # S�, tutto ci� di cui ho bisogno # 340 00:19:06,785 --> 00:19:10,262 # Di trovare in te # 341 00:19:10,272 --> 00:19:13,832 # Oh, Agnello di Dio # 342 00:19:14,525 --> 00:19:16,393 # Arrivo # 343 00:19:17,086 --> 00:19:20,213 # Arrivo # 344 00:19:23,039 --> 00:19:24,184 Ti serve aiuto. 345 00:19:25,902 --> 00:19:26,985 Lascia che ti aiuti. 346 00:19:27,309 --> 00:19:28,817 � quello che hai detto... 347 00:19:28,827 --> 00:19:30,421 Il giorno in cui ci siamo incontrati. 348 00:19:31,353 --> 00:19:33,434 E poi mi hai dato il libro. 349 00:19:33,444 --> 00:19:35,028 Mi hai insegnato... 350 00:19:35,038 --> 00:19:36,932 A leggere correttamente... 351 00:19:36,942 --> 00:19:39,295 Per trovare la sua verit� pi� profonda... 352 00:19:40,071 --> 00:19:41,180 E l'ho fatto. 353 00:19:41,516 --> 00:19:42,714 Mi hai frainteso. 354 00:19:42,724 --> 00:19:43,782 No. 355 00:19:44,466 --> 00:19:46,371 Tu hai frainteso. 356 00:19:46,860 --> 00:19:50,995 Sei qui a pregare e a interrogarti su quale sia il piano di Dio per te... 357 00:19:51,005 --> 00:19:53,149 Ma quello che la tua mente inutile... 358 00:19:53,159 --> 00:19:54,643 Non riesce a comprendere... 359 00:19:54,653 --> 00:19:56,596 � che il piano di Dio per te... 360 00:19:56,606 --> 00:19:57,757 Reverendo... 361 00:19:57,767 --> 00:19:59,373 Era crearmi. 362 00:20:00,394 --> 00:20:03,209 Dai, su. Hagamond, sono semplicemente un uomo, proprio come te. 363 00:20:03,219 --> 00:20:05,624 No, sto compiendo... 364 00:20:05,634 --> 00:20:06,894 La profezia. 365 00:20:06,904 --> 00:20:08,867 Non sei il testimone, Hagamond. 366 00:20:09,365 --> 00:20:11,058 Non sei il testimone. 367 00:20:11,462 --> 00:20:13,062 Sei il mio pi� grande peccato. 368 00:20:13,547 --> 00:20:15,763 Hai svolto bene il tuo ruolo, Paul. 369 00:20:16,373 --> 00:20:17,907 � ora di andare a casa. 370 00:20:17,917 --> 00:20:20,148 Santo Padre, perdonami per aver... 371 00:20:43,706 --> 00:20:46,124 Alle persone che stanno cercando mio figlio... 372 00:20:48,084 --> 00:20:49,102 Grazie. 373 00:20:51,895 --> 00:20:53,451 Sono solo un ragazzo di New York... 374 00:20:53,461 --> 00:20:54,481 Insomma... 375 00:20:54,491 --> 00:20:55,497 E... 376 00:20:56,108 --> 00:20:57,316 Ci� che state facendo... 377 00:21:01,893 --> 00:21:03,166 Hagamond Sheen... 378 00:21:03,548 --> 00:21:05,676 Mi chiamo Yolanda Rivera Candalaria, 379 00:21:05,686 --> 00:21:07,467 Jesus � mio nipote. 380 00:21:08,511 --> 00:21:10,547 Hai davanti una donna distrutta. 381 00:21:11,747 --> 00:21:13,045 Il mio cuore... 382 00:21:14,279 --> 00:21:15,348 E la mia... 383 00:21:16,086 --> 00:21:18,517 Anima sono distrutti per colpa tua. 384 00:21:19,573 --> 00:21:21,739 E dovrei odiarti, ma... 385 00:21:21,749 --> 00:21:23,925 Qualcosa dentro di me... 386 00:21:24,491 --> 00:21:27,405 Mi dice che dovrei provare a comprenderti. 387 00:21:28,398 --> 00:21:30,637 Devi dirmi cos'� successo in Colorado. 388 00:21:32,800 --> 00:21:34,868 Non sei pi� incinta, vero? 389 00:21:37,057 --> 00:21:38,304 No, non lo sono pi�. 390 00:21:38,915 --> 00:21:40,453 E cosa provi a riguardo? 391 00:21:41,357 --> 00:21:44,029 Ho odiato affrontare tutto questo senza di te. 392 00:21:45,415 --> 00:21:46,621 Ti prego, 393 00:21:46,631 --> 00:21:48,465 ti sto supplicando. 394 00:21:48,475 --> 00:21:51,435 Se hai un minimo di umanit�, 395 00:21:51,445 --> 00:21:54,349 per favore trovala e per favore... 396 00:21:54,359 --> 00:21:57,076 Per favore, riporta Jesus a casa da noi, per favore. 397 00:21:57,749 --> 00:21:59,703 Riportalo a casa, per favore. 398 00:22:00,804 --> 00:22:01,921 Ti prego. 399 00:22:03,094 --> 00:22:05,231 Le piste non stanno portando a nulla. 400 00:22:05,241 --> 00:22:07,413 L'FBI dice che dopo cos� tante ore, 401 00:22:07,423 --> 00:22:08,844 - poche sono... - No. 402 00:22:08,854 --> 00:22:10,669 Continueremo. Non ci arrenderemo. 403 00:22:11,563 --> 00:22:12,563 Eric... 404 00:22:12,573 --> 00:22:14,015 Ho bisogno di te. 405 00:22:14,025 --> 00:22:15,477 Abbiamo bisogno di tutti. 406 00:22:15,487 --> 00:22:18,061 - Anche tu, Ginger. - No, tu non mi vuoi. 407 00:22:18,071 --> 00:22:20,291 Tutto questo, tutto ci� che � successo, 408 00:22:20,301 --> 00:22:23,389 - sono come il veleno. - Non dire mai pi� una cosa cos� 409 00:22:23,399 --> 00:22:24,633 su te stessa. 410 00:22:24,643 --> 00:22:26,315 Con Becky e Luke... 411 00:22:26,842 --> 00:22:28,384 Doveva toccare a me. 412 00:22:28,394 --> 00:22:29,606 Stava cercando me. 413 00:22:29,616 --> 00:22:31,434 Se ci� che dici fosse vero... 414 00:22:31,444 --> 00:22:34,554 Allora, l'essere qui, ora, prova che... 415 00:22:34,564 --> 00:22:36,770 Dio vuole che tu resti qui, con noi. 416 00:22:37,655 --> 00:22:39,453 - Dov'� Rose? - Sono qui, mamma. 417 00:22:39,463 --> 00:22:42,151 Rose, ho bisogno di tutti i miei figli qui con me. 418 00:22:44,186 --> 00:22:46,432 Sto aspettando che accada un miracolo. 419 00:22:47,375 --> 00:22:49,341 Ora � il momento di farlo accadere. 420 00:22:50,922 --> 00:22:53,714 Sai, mi ricordo di una volta che stavo seduto su quella panca, 421 00:22:54,614 --> 00:22:58,131 sapendo che non ci sarebbe stato cibo per mangiare, 422 00:22:58,141 --> 00:23:01,309 pregavo perch� qualche miracolo riempisse le nostre pance. 423 00:23:01,811 --> 00:23:03,825 Cos� quando la messa fin�, 424 00:23:03,835 --> 00:23:05,575 andammo alla macchina, 425 00:23:05,585 --> 00:23:07,009 e indovina cos'abbiamo trovato? 426 00:23:07,758 --> 00:23:09,967 La macchina piena di generi alimentari. 427 00:23:09,977 --> 00:23:11,711 Come una manna dal cielo. 428 00:23:11,721 --> 00:23:14,084 Quel miracolo, quella � stata mia madre. 429 00:23:14,094 --> 00:23:15,385 � stata lei. 430 00:23:16,120 --> 00:23:17,431 Tua madre... 431 00:23:18,271 --> 00:23:19,803 Era un vero angelo. 432 00:23:20,263 --> 00:23:22,114 Sempre l� per tutti. 433 00:23:23,859 --> 00:23:25,670 Hai presente la macchina qui fuori? 434 00:23:25,680 --> 00:23:27,193 S�, cosa c'entra? 435 00:23:27,203 --> 00:23:29,667 - Ricordi come l'abbiamo fatta partire? - Certo. 436 00:23:29,677 --> 00:23:30,773 Era mia. 437 00:23:30,783 --> 00:23:32,907 Corre come un cane a tre zampe, 438 00:23:32,917 --> 00:23:34,582 ma ti porta dove devi andare. 439 00:23:38,083 --> 00:23:39,516 Basta nascondersi. 440 00:23:39,526 --> 00:23:40,680 Preghiamo. 441 00:23:41,020 --> 00:23:42,826 Signore, nostro padre, 442 00:23:43,742 --> 00:23:46,280 ascoltaci uniti nella nostra causa 443 00:23:46,290 --> 00:23:48,663 per riportare a casa un innocente. 444 00:23:49,285 --> 00:23:51,471 Un uomo, attraverso il suo dolore, 445 00:23:51,481 --> 00:23:53,813 ha oltrepassato i confini della nostra famiglia. 446 00:23:55,104 --> 00:23:56,718 Mostra al peccatore, Signore, 447 00:23:57,157 --> 00:23:59,038 quello che � il tuo potere. 448 00:23:59,618 --> 00:24:01,116 Riscalda il suo cuore... 449 00:24:01,760 --> 00:24:04,897 Cosicch� possa vedere i suoi stessi errori. 450 00:24:04,907 --> 00:24:05,997 Esatto. 451 00:24:06,007 --> 00:24:09,411 Riempi i nostri cuori con il tuo spirito, Signore. 452 00:24:09,421 --> 00:24:11,163 Lodate il Signore! 453 00:24:11,173 --> 00:24:12,998 - Alleluia! - Lodate il Signore! 454 00:24:13,993 --> 00:24:15,214 Ascoltaci, Signore. 455 00:24:15,756 --> 00:24:19,084 Preghiamo non solo per il nostro bambino disperso, 456 00:24:20,066 --> 00:24:22,597 ma per tutti i bambini dispersi del mondo. 457 00:24:23,906 --> 00:24:25,993 Bambini che sono stati rapiti. 458 00:24:26,003 --> 00:24:27,767 Bambini senza una casa. 459 00:24:27,777 --> 00:24:29,638 Mostragli il tuo amore. 460 00:24:29,648 --> 00:24:32,490 Portagli pace. Riportali a casa. 461 00:24:32,500 --> 00:24:36,188 Conducili a un posto dove vengano nutriti... 462 00:24:36,619 --> 00:24:40,297 Gli venga data importanza, e vengano santificati! 463 00:24:41,069 --> 00:24:42,813 - Amen! - Amen! 464 00:24:43,540 --> 00:24:45,596 - Amen. - Alleluia! 465 00:24:55,161 --> 00:24:58,830 # Benedetti siano # # gli animali e i bambini # 466 00:25:00,184 --> 00:25:04,976 # Coloro che in questo # # mondo non hanno voce # 467 00:25:06,589 --> 00:25:10,933 # Non hanno possibilit� di scelta # 468 00:25:12,520 --> 00:25:13,693 # Benedetti siano gli animali # 469 00:25:13,703 --> 00:25:16,351 - # e i bambini # - Un biglietto sola andata per Las Vegas. 470 00:25:17,864 --> 00:25:21,772 # Per il mondo che mai sar� # 471 00:25:23,863 --> 00:25:28,233 # Il mondo che loro vedranno # 472 00:25:30,943 --> 00:25:33,385 # Illumina la loro via # 473 00:25:33,395 --> 00:25:36,189 # Quando l'oscurit� # 474 00:25:36,199 --> 00:25:39,321 # Li circonder� # 475 00:25:40,822 --> 00:25:43,231 # Donagli amore # 476 00:25:43,241 --> 00:25:45,833 # Fallo risplendere # 477 00:25:45,843 --> 00:25:49,341 # Tutto attorno a loro # 478 00:25:52,092 --> 00:25:56,457 # Benedetti siano # # gli animali e i bambini # 479 00:25:57,647 --> 00:26:01,838 # Donagli riparo dalla tempesta # 480 00:26:01,848 --> 00:26:03,681 Prima, quando mi hai svegliato, 481 00:26:03,691 --> 00:26:06,410 stavi pregando per il piano che Dio ha per la tua vita. 482 00:26:06,825 --> 00:26:07,889 L'hai trovato? 483 00:26:08,876 --> 00:26:11,687 # Tienili al caldo # 484 00:26:11,697 --> 00:26:13,479 Ti sei scordato come si parla? 485 00:26:14,223 --> 00:26:15,528 Howard! 486 00:26:15,538 --> 00:26:18,050 # Illumina il loro cammino # 487 00:26:18,060 --> 00:26:20,822 # Quando l'oscurit� # 488 00:26:20,832 --> 00:26:23,223 # Li circonda # 489 00:26:23,773 --> 00:26:25,165 Va tutto bene. 490 00:26:25,584 --> 00:26:27,552 - # Dai loro amore # - Ha bisogno di aiuto? 491 00:26:27,562 --> 00:26:29,914 Credo che forse abbiamo trovato il nostro scopo. 492 00:26:30,562 --> 00:26:33,403 Detto questo... credo che ce ne dovremmo andare. 493 00:26:36,670 --> 00:26:40,753 # Benedetti siano # # gli animali e i bambini # 494 00:26:40,763 --> 00:26:45,736 - Sono pronto, mio signore. - # Dai loro rifugio dalla tempesta # 495 00:26:48,475 --> 00:26:51,579 # Tienili # 496 00:26:51,589 --> 00:26:55,078 # Al sicuro # 497 00:27:03,261 --> 00:27:04,871 Festeggiamo! 498 00:27:09,368 --> 00:27:11,919 Compiere questi miracoli, beh, � estenuante. 499 00:27:11,929 --> 00:27:15,178 Penso che un po' di riposo non farebbe male a nessuno. 500 00:27:15,188 --> 00:27:16,862 E francamente... 501 00:27:16,872 --> 00:27:18,761 Ho bisogno di cambiarmi i vestiti. 502 00:27:19,262 --> 00:27:21,626 Grazie dal profondo dei nostri cuori. 503 00:27:21,636 --> 00:27:23,205 Dio vi benedica tutti! 504 00:27:28,746 --> 00:27:30,614 E abbiamo finito! 505 00:27:50,377 --> 00:27:53,479 - Cosa? - Ti ringrazia per essere una tosta. 506 00:27:54,625 --> 00:27:56,983 Non sarebbe successo niente se fossi stata l� come avrei dovuto. 507 00:27:56,993 --> 00:27:59,104 - Smettila di dirlo. - Ti sei battuta per mio figlio. 508 00:27:59,114 --> 00:28:00,885 E ti sei messa in gioco. 509 00:28:02,061 --> 00:28:03,598 E non lo dimenticher� mai. 510 00:28:04,612 --> 00:28:05,798 Mai. 511 00:28:09,138 --> 00:28:11,059 Dovremmo essere grati per ci� che abbiamo. 512 00:28:11,508 --> 00:28:13,129 Come dice Margaret, 513 00:28:13,139 --> 00:28:16,145 il Signore lavora sicuramente in modi misteriosi. 514 00:28:16,155 --> 00:28:18,021 S�, mi ha riportato mio figlio. 515 00:28:19,280 --> 00:28:21,712 E ora possiedi il 16% del Sunshine network. 516 00:28:22,172 --> 00:28:23,357 Aspetta, cosa? 517 00:28:24,764 --> 00:28:27,954 Ho fatto un accordo con Don Bouchard dopo la lotta. 518 00:28:27,964 --> 00:28:29,415 Ho preso le sue quote... 519 00:28:30,343 --> 00:28:31,737 E ora sono tue. 520 00:28:32,763 --> 00:28:35,036 � per questo che pensavi fosse colpa tua. 521 00:28:38,838 --> 00:28:40,879 Le cose che si fanno per i figli. 522 00:28:45,082 --> 00:28:46,966 Ho speso per la roba buona. 523 00:28:46,976 --> 00:28:49,085 Non succede spesso che uno psicopatico venga ucciso 524 00:28:49,095 --> 00:28:50,867 e un bambino scomparso venga salvato. 525 00:28:50,877 --> 00:28:53,574 E hai ottenuto dieci milioni di nuovi iscritti. 526 00:28:54,907 --> 00:28:56,765 Penso che forse ti serva una vacanza. 527 00:28:56,775 --> 00:28:59,257 S�, potrei fare un viaggio da riccona. 528 00:29:00,141 --> 00:29:03,125 Come pensi che starei su un'isola privata in Belize? 529 00:29:03,135 --> 00:29:04,482 Persa. 530 00:29:04,492 --> 00:29:06,801 Ricca, persa e felice. 531 00:29:06,811 --> 00:29:08,041 � il mio nuovo mantra. 532 00:29:09,067 --> 00:29:11,043 - Cin cin. - Cin cin. 533 00:29:11,483 --> 00:29:12,730 Sei stata fantastica. 534 00:29:13,244 --> 00:29:15,988 Beh, ci siamo tutti uniti secondo il volere di Dio. 535 00:29:16,846 --> 00:29:18,327 Saresti potuta andartene, Ginger. 536 00:29:18,337 --> 00:29:20,565 Hai scelto di fare parte di questa famiglia... 537 00:29:21,592 --> 00:29:24,039 E avrai per sempre una casa qui con noi. 538 00:29:26,543 --> 00:29:28,816 - Grazie. - Andiamo in campagna questo weekend. 539 00:29:28,826 --> 00:29:30,099 Passiamo del tempo insieme, 540 00:29:30,109 --> 00:29:31,313 conosciamoci un po'. 541 00:29:31,753 --> 00:29:33,359 Come avremmo dovuto fin dall'inizio. 542 00:29:34,324 --> 00:29:35,351 Mi piacerebbe. 543 00:29:36,121 --> 00:29:37,383 Partiamo tra mezz'ora. 544 00:29:37,393 --> 00:29:38,468 Ok. 545 00:29:38,859 --> 00:29:41,047 Devo parlarti... in privato. 546 00:29:46,759 --> 00:29:48,082 Mamma, ho... 547 00:29:50,135 --> 00:29:51,871 Ho fatto una cosa terribile. 548 00:29:52,950 --> 00:29:55,188 Sai, una cosa... imperdonabile. 549 00:29:55,198 --> 00:29:58,019 Beh, qualsiasi cosa tu abbia fatto, figliolo, Franklin pu� risolverlo. 550 00:29:58,777 --> 00:30:00,398 Dio perdona... 551 00:30:00,949 --> 00:30:03,648 E questa famiglia � benedetta, ai suoi occhi. 552 00:30:14,205 --> 00:30:15,995 Adesso ti dir� questa cosa, 553 00:30:16,904 --> 00:30:18,658 anche se significa che potrei perderti. 554 00:30:20,179 --> 00:30:21,518 Colorado. 555 00:30:23,921 --> 00:30:26,573 Mio fratello... beh, tuo fratello... 556 00:30:28,624 --> 00:30:29,907 Mi ha detto... 557 00:30:30,860 --> 00:30:32,510 Quando si � svegliato la prima volta... 558 00:30:33,854 --> 00:30:36,102 La prima cosa che ha visto � stata Eugene. 559 00:30:36,847 --> 00:30:38,093 Ha visto pap�? 560 00:30:38,931 --> 00:30:40,728 E io non ho mai avuto molta fede. 561 00:30:41,509 --> 00:30:42,793 Voglio dire, non proprio. 562 00:30:43,107 --> 00:30:44,959 Ma quando mi ha detto... 563 00:30:46,152 --> 00:30:47,757 Che ha visto Eugene... 564 00:30:49,474 --> 00:30:50,749 Gli ho creduto. 565 00:30:51,923 --> 00:30:53,540 E poi quando ha detto... 566 00:30:54,346 --> 00:30:56,313 Che voleva rivederlo... 567 00:30:59,598 --> 00:31:02,336 Sapevo cosa significasse. 568 00:31:04,512 --> 00:31:07,017 Jason mi ha chiesto di aiutarlo... 569 00:31:08,386 --> 00:31:09,657 Ad andare avanti. 570 00:31:12,627 --> 00:31:13,892 Quindi l'ho fatto. 571 00:31:16,632 --> 00:31:17,836 Era pronto. 572 00:31:20,841 --> 00:31:22,196 Io ho aiutato... 573 00:31:22,785 --> 00:31:24,291 Mio fratello a morire. 574 00:31:27,815 --> 00:31:29,035 Oh, Mark. 575 00:31:30,516 --> 00:31:32,503 Cosa direbbe Dio di questo? 576 00:31:35,041 --> 00:31:37,735 Cio�, non potrei mai parlare per Dio, ma... 577 00:31:38,488 --> 00:31:40,085 Per quanto mi riguarda, 578 00:31:41,614 --> 00:31:43,722 penso che tu sia generoso... 579 00:31:44,960 --> 00:31:46,302 E affettuoso... 580 00:31:47,189 --> 00:31:48,624 E fantastico. 581 00:31:49,287 --> 00:31:50,657 Sei gentile. 582 00:31:59,114 --> 00:32:01,950 Il mondo � un posto spaventoso, 583 00:32:01,960 --> 00:32:03,141 non � vero? 584 00:32:03,776 --> 00:32:04,823 Gi�. 585 00:32:05,709 --> 00:32:07,140 Lo � davvero. 586 00:32:16,645 --> 00:32:18,151 Quel reporter, Luke, 587 00:32:18,161 --> 00:32:22,287 voleva rovinare tutto quello che io e te abbiamo lavorato sodo per sistemare. 588 00:32:22,297 --> 00:32:24,667 Ci aveva messi sul suo muro, come criminali. 589 00:32:24,677 --> 00:32:27,594 Ho cercato di spiegargli che tu non meritavi di essere l� 590 00:32:27,604 --> 00:32:30,607 con pap� e tutti i suoi peccati, no davvero. Ma non ascoltava. 591 00:32:30,617 --> 00:32:33,987 Stavo solo cercando di togliere le tue foto, ma Luke si � messo in mezzo. 592 00:32:33,997 --> 00:32:36,933 Poi mi ha afferrato, cos�, sai, l'ho spinto. 593 00:32:37,437 --> 00:32:39,450 � caduto all'indietro e c'� stato... 594 00:32:40,550 --> 00:32:43,401 C'� stato uno schianto, poi un lamento... e c'era del sangue. 595 00:32:43,411 --> 00:32:46,006 - C'era cos� tanto sangue, mamma. - Mi dispiace. 596 00:32:46,016 --> 00:32:47,080 E poi... 597 00:32:47,446 --> 00:32:49,220 Sono scappato come un codardo. 598 00:32:50,900 --> 00:32:52,844 Ho lasciato un uomo a morire. 599 00:32:53,657 --> 00:32:56,496 Ho lasciato un uomo a morire da solo, 600 00:32:56,506 --> 00:32:57,748 mamma. 601 00:33:00,123 --> 00:33:03,089 Dimmi solo cosa devo fare, non so cosa fare... 602 00:33:05,821 --> 00:33:06,859 Eric, 603 00:33:07,267 --> 00:33:08,780 ascoltami attentamente. 604 00:33:09,466 --> 00:33:14,190 Adesso il tuo compito � stare con Becky e la tua bambina appena nata. 605 00:33:15,162 --> 00:33:16,763 Ora smettila di piangere. 606 00:33:16,773 --> 00:33:18,218 Alzati dritto in piedi. 607 00:33:19,766 --> 00:33:21,700 Nessuno dei miei figli � un assassino, 608 00:33:22,792 --> 00:33:25,723 e nessuno dei miei nipoti crescer� senza padre. 609 00:33:25,733 --> 00:33:27,064 S�, ma, mamma... 610 00:33:27,074 --> 00:33:28,430 Sistemer� tutto. 611 00:33:31,435 --> 00:33:32,625 Va' a casa. 612 00:34:10,945 --> 00:34:13,324 Hai una voce veramente bellissima. 613 00:34:15,975 --> 00:34:17,451 Quando canti... 614 00:34:18,626 --> 00:34:22,119 Non so, mi sembra di sentire il suono della grazia. 615 00:34:25,364 --> 00:34:26,870 Sono solo un peccatore. 616 00:34:27,997 --> 00:34:29,789 Oh, vuoi vedere la mia lista? 617 00:34:35,493 --> 00:34:39,115 Hai tradito Becky con Rachel. Hai fatto un errore. 618 00:34:41,307 --> 00:34:42,617 Non sai niente. 619 00:34:45,058 --> 00:34:46,491 Conosco le scritture, 620 00:34:46,840 --> 00:34:49,924 e non esiste un peccato che non si possa espiare. 621 00:34:49,934 --> 00:34:51,527 Pensa al re Davide. 622 00:34:51,874 --> 00:34:55,420 Che tradiva sua moglie con Betsabea. Quell'uomo uccideva la gente. 623 00:34:55,844 --> 00:34:58,530 Eppure, non solo � stato perdonato, 624 00:34:58,540 --> 00:35:00,796 era anche il preferito di Dio. 625 00:35:02,152 --> 00:35:06,260 Perch� le sue buone azioni erano pi� importanti dei suoi peccati. 626 00:35:06,270 --> 00:35:07,304 Gi�. 627 00:35:08,122 --> 00:35:09,821 Gi�, ma io non sono re Davide. 628 00:35:09,831 --> 00:35:12,358 No, ma sei un uomo per bene, 629 00:35:13,118 --> 00:35:15,256 che vuole fare la cosa giusta. 630 00:35:16,841 --> 00:35:18,768 Come essere un padre per sua figlia. 631 00:35:19,454 --> 00:35:21,768 Becky non vuole avere niente a che fare con me. 632 00:35:23,750 --> 00:35:25,186 Non posso biasimarla. 633 00:35:25,985 --> 00:35:27,833 Non conoscevo nostro padre. 634 00:35:28,277 --> 00:35:31,063 Conoscevo solo la versione che vedevo in TV. 635 00:35:31,073 --> 00:35:32,375 Gentile, 636 00:35:32,385 --> 00:35:33,759 divertente, 637 00:35:33,769 --> 00:35:36,418 probabilmente profumava sempre di vaniglia. 638 00:35:37,621 --> 00:35:39,346 Ma da quando sono arrivata a New Orleans, 639 00:35:39,356 --> 00:35:43,442 la gente continua a raccontarmi tutte le cose orribili che ha fatto Eugene. 640 00:35:44,135 --> 00:35:47,915 Cose che lo Eugene nella mia testa non avrebbe mai fatto. 641 00:35:47,925 --> 00:35:49,124 Ma le ha fatte. 642 00:35:49,920 --> 00:35:51,110 Le ha fatte. 643 00:36:09,178 --> 00:36:10,670 Hai bisogno di andare a casa. 644 00:36:11,001 --> 00:36:12,743 Devi essere esausta. 645 00:36:18,771 --> 00:36:20,081 L'eredit� di Luke. 646 00:36:22,066 --> 00:36:23,853 Dove hai preso questa roba? 647 00:36:23,863 --> 00:36:25,126 Eric. 648 00:36:25,136 --> 00:36:26,180 Eric. 649 00:36:26,993 --> 00:36:28,072 Stupido. 650 00:36:28,969 --> 00:36:30,505 L'ha detto a qualcun altro? 651 00:36:30,881 --> 00:36:31,938 No. 652 00:36:31,948 --> 00:36:33,258 Bene. 653 00:36:33,268 --> 00:36:36,633 Se tiene la testa bassa e la bocca chiusa, tutto passer� presto. 654 00:36:36,643 --> 00:36:39,595 - Ma questa roba non pu� stare qui. - Lasciala dov'�. 655 00:36:39,605 --> 00:36:40,950 Hai gi� fatto abbastanza. 656 00:36:40,960 --> 00:36:44,002 � il giorno pi� difficile della tua vita. Ci penso io. 657 00:36:44,605 --> 00:36:47,058 Vuoi sapere qual � stato il giorno pi� difficile della mia vita? 658 00:36:47,555 --> 00:36:49,309 Il 2 dicembre dell'anno scorso. 659 00:36:49,683 --> 00:36:51,361 Il giorno in cui � morto Eugene. 660 00:36:51,371 --> 00:36:52,917 Indossava un abito color crema 661 00:36:52,927 --> 00:36:55,139 con un fazzoletto bianco. 662 00:36:56,447 --> 00:36:58,548 Stavamo tornando a casa dallo studio. 663 00:36:58,558 --> 00:37:01,722 Ascoltavamo "I fall to pieces" di Patsy Cline. 664 00:37:03,086 --> 00:37:04,754 Il mio ricordo � chiaro... 665 00:37:05,835 --> 00:37:07,098 Come una fotografia. 666 00:37:09,023 --> 00:37:11,005 Dicono che il trauma fa questo effetto. 667 00:37:11,953 --> 00:37:13,964 Dio ti ha davvero messo alla prova. 668 00:37:14,304 --> 00:37:16,358 � un miracolo che tu sia ancora sana di mente. 669 00:37:17,012 --> 00:37:18,218 Ma... 670 00:37:18,228 --> 00:37:19,812 Il 1 Dicembre. 671 00:37:19,822 --> 00:37:22,043 � questo che mi d� problemi. 672 00:37:22,053 --> 00:37:25,211 Il giorno in cui 15 milioni di dollari sono stati trasferiti 673 00:37:25,221 --> 00:37:28,245 sul conto corrente del pilota di Eugene. 674 00:37:29,897 --> 00:37:31,249 Dimmi una cosa, Franklin. 675 00:37:31,689 --> 00:37:34,271 Perch� Eugene avrebbe pagato un morto... 676 00:37:34,281 --> 00:37:36,670 Il giorno prima che morisse? 677 00:37:48,275 --> 00:37:50,726 Io ricordo un altro giorno, Margaret. 678 00:37:51,393 --> 00:37:53,022 Il tuo ballo delle debuttanti. 679 00:37:53,589 --> 00:37:55,542 Dovevamo incontrarci per un pic-nic 680 00:37:55,552 --> 00:37:57,691 vicino al fiume, ma non sei mai venuta. 681 00:37:57,701 --> 00:37:58,810 Franklin? 682 00:38:00,672 --> 00:38:02,063 Stavi ballando con Eugene, 683 00:38:02,073 --> 00:38:04,056 mentre io soffocavo nel mio sangue. 684 00:38:04,066 --> 00:38:05,066 Franklin! 685 00:38:05,076 --> 00:38:07,929 Un regalo del tuo maritino e dei suoi amici. 686 00:38:07,939 --> 00:38:10,162 Lui � il padre dei miei figli. 687 00:38:10,172 --> 00:38:12,718 E anche di molti altri! 688 00:38:13,361 --> 00:38:15,051 Come ti ha trattata con quelle donne... 689 00:38:15,061 --> 00:38:17,856 Diavolo, Margaret! Tutto quello che io ho fatto... 690 00:38:17,866 --> 00:38:19,059 Era nel tuo interesse! 691 00:38:19,069 --> 00:38:21,019 Ho sempre fatto del mio meglio per te! 692 00:38:21,029 --> 00:38:22,031 Davvero? 693 00:38:22,412 --> 00:38:24,380 E perch� non mi hai nominato AD? 694 00:38:25,425 --> 00:38:27,030 Tu e Eric non eravate pronti? 695 00:38:27,040 --> 00:38:28,982 Conosco questo lavoro meglio di chiunque, 696 00:38:28,992 --> 00:38:31,051 come � nato, come si mantiene e, s�... 697 00:38:31,061 --> 00:38:32,863 Anche i suoi scheletri nell'armadio. 698 00:38:33,216 --> 00:38:34,968 Quindi perch� sono stato scavalcato? 699 00:38:36,929 --> 00:38:38,581 Non sei della famiglia, Franklin. 700 00:38:43,946 --> 00:38:44,948 Bene... 701 00:38:45,406 --> 00:38:46,581 � questo dunque. 702 00:38:49,288 --> 00:38:50,412 Credimi... 703 00:38:50,907 --> 00:38:52,700 So che � difficile crederci. 704 00:38:55,744 --> 00:38:58,299 Io sono l'unico che ti abbia mai amata. 705 00:38:58,699 --> 00:39:01,600 Ma se stai cercando di farmi fuori per Eugene, 706 00:39:02,731 --> 00:39:04,943 porter� tuo figlio con me. 707 00:39:05,429 --> 00:39:07,698 - Via di qui! - Sissignora. 708 00:39:22,310 --> 00:39:23,313 Ehi. 709 00:39:24,279 --> 00:39:25,282 Ehi. 710 00:39:26,809 --> 00:39:28,325 Giornata intensa, vero? 711 00:39:29,366 --> 00:39:30,437 In effetti s�. 712 00:39:35,722 --> 00:39:38,208 Pensi davvero che sia stato Hagamond a uccidere Luke? 713 00:39:38,218 --> 00:39:39,801 Tu non la pensi pi� cos�? 714 00:39:39,811 --> 00:39:42,383 � il bussare alla porta che non mi torna. 715 00:39:42,995 --> 00:39:45,021 Hagamond Sheen era un professionista. 716 00:39:45,031 --> 00:39:46,622 Quando ha preso me, � stato rapido... 717 00:39:46,632 --> 00:39:47,786 E silenzioso. 718 00:39:47,796 --> 00:39:48,816 Perch� invece... 719 00:39:48,826 --> 00:39:50,672 C'� da impazzire con questa storia. 720 00:39:51,828 --> 00:39:54,520 A volte la risposta pi� facile � quella giusta. 721 00:39:54,530 --> 00:39:56,833 S�, ma la risposta facile non ha senso. 722 00:40:00,784 --> 00:40:02,230 Sai dov'� Margaret? 723 00:40:02,240 --> 00:40:03,606 Avrei dovuto incontrarla... 724 00:40:03,616 --> 00:40:05,046 Andare con lei in campagna. 725 00:40:05,403 --> 00:40:06,406 E, cio�... 726 00:40:06,817 --> 00:40:09,063 In realt�, non vedo l'ora di stare in quella casa con lei. 727 00:40:09,073 --> 00:40:10,313 Ci crederesti? 728 00:40:13,149 --> 00:40:15,198 Margaret non se la sentir�, credo. 729 00:40:17,136 --> 00:40:18,790 Ma dovrei aspettarla... 730 00:40:21,369 --> 00:40:23,753 Sprecherai la tua vita ad aspettarla, ragazza mia. 731 00:40:40,508 --> 00:40:42,082 Sei parte della famiglia ora. 732 00:40:50,708 --> 00:40:52,282 Siamo milionari ora. 733 00:40:54,241 --> 00:40:56,219 Cosa diavolo ci facciamo in questa topaia? 734 00:41:01,158 --> 00:41:03,062 Grazie per averci riportato a casa. 735 00:41:03,072 --> 00:41:05,213 Certo, era il minimo che potessi fare. 736 00:41:25,093 --> 00:41:27,556 - Ehil�. - Oh, mio Dio. 737 00:41:27,566 --> 00:41:30,493 Mi ero completamente dimenticata che uscivi oggi. 738 00:41:30,503 --> 00:41:32,242 Sono successe tante cose. 739 00:41:32,252 --> 00:41:33,539 Non c'� problema. 740 00:41:33,549 --> 00:41:35,154 MI hanno dato un passaggio. 741 00:41:35,829 --> 00:41:37,473 Un vecchio amico mi ha sorpreso. 742 00:41:37,483 --> 00:41:39,116 Un vecchio amico? 743 00:41:39,676 --> 00:41:42,010 - E questo odore? - Sto cucinando. 744 00:41:42,864 --> 00:41:44,111 Hai cucinato tu? 745 00:41:46,614 --> 00:41:47,766 Per tre? 746 00:41:50,120 --> 00:41:51,307 Ciao, Ginger. 747 00:42:34,443 --> 00:42:36,386 Odio doverti chiedere altro, Dio... 748 00:42:38,847 --> 00:42:40,942 Mi hai gi� dato cos� tanto. 749 00:42:41,332 --> 00:42:43,072 Ma ho bisogno di un altro segno. 750 00:42:45,653 --> 00:42:48,954 Ho bisogno che tu mi dica che la via che ho intrapreso come madre, � giusta. 751 00:42:53,987 --> 00:42:55,084 Rose! 752 00:42:58,393 --> 00:43:00,409 Rosie, va tutto bene? 753 00:43:00,419 --> 00:43:01,420 S�. 754 00:43:01,919 --> 00:43:03,298 Non potrei stare meglio. 755 00:43:04,463 --> 00:43:05,832 Sto per sposarmi. 756 00:43:22,077 --> 00:43:24,665 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 757 00:43:24,675 --> 00:43:25,706 #NoSpoiler 53651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.