Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,988 --> 00:00:03,332
Dio, ho camminato...
2
00:00:03,342 --> 00:00:04,414
E camminato
3
00:00:04,424 --> 00:00:06,541
sul percorso che hai scelto per me.
4
00:00:06,551 --> 00:00:08,063
Ma per andare dove?
5
00:00:08,073 --> 00:00:09,116
Per cosa?
6
00:00:09,126 --> 00:00:11,380
Sono intrappolato e non sar� mai libero.
7
00:00:11,390 --> 00:00:12,555
Un uomo � morto.
8
00:00:12,565 --> 00:00:14,876
Il reverendo Thomas
ha pagato il pilota per cadere.
9
00:00:14,886 --> 00:00:16,513
� stata una missione suicida.
10
00:00:16,523 --> 00:00:17,844
Mio nipote...
11
00:00:18,473 --> 00:00:19,473
� scomparso.
12
00:00:19,860 --> 00:00:22,174
Anche questo era parte del tuo piano?
13
00:00:22,184 --> 00:00:25,253
Hai fatto la tua scelta
e ora mi lascerai fare la mia.
14
00:00:26,289 --> 00:00:27,290
Si chiama aborto.
15
00:00:27,300 --> 00:00:29,528
Il signore ed io non
possiamo perdonarti!
16
00:00:29,538 --> 00:00:31,430
Mi stai prendendo in giro?
Mi metti alla prova?
17
00:00:31,440 --> 00:00:33,555
Perch� far� tutto quello che devo fare.
18
00:00:33,565 --> 00:00:36,206
Mamma deve fare delle cose.
Devo fare un'altra mossa.
19
00:00:36,216 --> 00:00:39,107
- Era tutto per arrivare a questo.
- Sei un peso.
20
00:00:39,117 --> 00:00:41,006
No, sono il testimone!
21
00:00:41,016 --> 00:00:43,880
- Chiama un ambulanza!
- Il bambino sta arrivando.
22
00:00:43,890 --> 00:00:45,510
Parlami, signore.
23
00:00:46,425 --> 00:00:47,448
Adesso, vai.
24
00:00:47,458 --> 00:00:48,672
Parlami.
25
00:00:51,970 --> 00:00:53,727
Ho detto parla!
26
00:00:56,733 --> 00:00:58,655
Un bambino � scomparso.
27
00:01:00,236 --> 00:01:01,236
No.
28
00:01:02,195 --> 00:01:03,247
Non scomparso.
29
00:01:05,242 --> 00:01:06,444
� stato preso.
30
00:01:06,784 --> 00:01:10,722
Trentaquattro ore fa,
il nostro bambino Jesus
31
00:01:10,732 --> 00:01:13,167
� stato rapito da un uomo di nome...
32
00:01:14,130 --> 00:01:15,700
Hagamond Sheen.
33
00:01:15,710 --> 00:01:17,074
Ora, mentre la polizia
34
00:01:17,084 --> 00:01:19,412
e l'FBI cercano questo criminale,
35
00:01:19,422 --> 00:01:21,371
voglio assicurargli
36
00:01:21,381 --> 00:01:24,708
che la forza della fede
di questa famiglia prevarr�
37
00:01:24,718 --> 00:01:27,678
e ci riporter� Jesus.
38
00:01:30,812 --> 00:01:32,683
I nostri cuori sono a pezzi.
39
00:01:35,312 --> 00:01:37,125
Amici miei, abbiamo bisogno...
40
00:01:38,057 --> 00:01:39,291
Di un miracolo.
41
00:01:39,894 --> 00:01:41,218
Grazie per il consiglio.
42
00:01:48,003 --> 00:01:49,590
� tutta colpa mia.
43
00:01:50,121 --> 00:01:51,374
Sono andata via...
44
00:01:51,859 --> 00:01:53,418
Con un uomo, e...
45
00:01:56,220 --> 00:01:57,733
Ho lasciato Jesus da solo.
46
00:01:58,946 --> 00:02:02,204
L'unico giudizio che conta
� quello di Dio,
47
00:02:02,214 --> 00:02:03,558
e lui perdona.
48
00:02:04,236 --> 00:02:06,148
� quello che fa. Fidati di me.
49
00:02:08,516 --> 00:02:10,410
Perch� non sei arrabbiata con me?
50
00:02:11,310 --> 00:02:14,294
Ascolta, nessuno ti punir� pi�
di quanto tu fai con te stessa.
51
00:02:14,304 --> 00:02:17,063
E, francamente, non abbiamo
tempo da perdere adesso.
52
00:02:17,073 --> 00:02:19,615
Dio ama me e te e il tuo
telefono sta squillando.
53
00:02:22,732 --> 00:02:24,412
Salvate Jesus. Sono Rachel.
54
00:02:27,726 --> 00:02:31,783
Ho esagerato. Ho provocato
le persone sbagliate.
55
00:02:32,991 --> 00:02:35,029
La prima volta che ho messo i guantoni
56
00:02:35,039 --> 00:02:36,834
nella palestra di Manolito,
57
00:02:36,844 --> 00:02:38,601
ti ricordi cosa mi hai detto?
58
00:02:39,169 --> 00:02:42,286
Mi hai detto: "se ancora
sei in piedi, combatti".
59
00:02:42,296 --> 00:02:45,420
- E lui � l� fuori, mamma.
- Vorrei poterci credere.
60
00:02:45,940 --> 00:02:48,435
E cosa erano tutte quei discorsi
sull'essere un guerrero?
61
00:02:51,950 --> 00:02:54,059
Se tu ti arrendi,
allora io non ho niente.
62
00:02:55,146 --> 00:02:56,146
Per favore.
63
00:02:57,324 --> 00:02:59,406
Per favore, non togliermi la speranza.
64
00:03:01,804 --> 00:03:04,021
Queste persone patetiche non capiscono
65
00:03:04,666 --> 00:03:07,041
che con la gloria come mio scudo,
66
00:03:07,051 --> 00:03:08,426
non potranno toccarmi.
67
00:03:08,436 --> 00:03:10,266
Che sia fatta la sua volont�.
68
00:03:11,229 --> 00:03:13,142
E la sua fede in me...
69
00:03:15,120 --> 00:03:17,461
E la sua fede in me sar� ricompensata.
70
00:03:20,593 --> 00:03:21,661
Grazie.
71
00:03:22,017 --> 00:03:23,173
Mio salvatore.
72
00:03:25,412 --> 00:03:28,492
Filthy Rich - Stagione 1
Episodio 9 - "Romans 12:21"
73
00:03:28,502 --> 00:03:31,249
Traduzione: ehibenson,
BettinaStinson, marnisin, MissVixen
74
00:03:31,259 --> 00:03:33,605
Traduzione: RedRuby,
MalecKai, Sparacina, BettyPond19
75
00:03:33,615 --> 00:03:35,005
Revisore: Zeldea
76
00:03:35,517 --> 00:03:37,829
Ehi, sono io. Devi passare
da me dopo il combattimento.
77
00:03:37,839 --> 00:03:40,739
Ho delle grandi notizie su tuo padre
e su quello che � successo.
78
00:03:40,749 --> 00:03:42,186
Ok. Ci vediamo dopo.
79
00:03:42,915 --> 00:03:44,438
Non ha mai detto cos'era?
80
00:03:45,100 --> 00:03:46,926
La grande notizia su Eugene?
81
00:03:46,936 --> 00:03:48,969
- No.
- La morte di Eugene...
82
00:03:48,979 --> 00:03:50,399
L'omicidio di Luke...
83
00:03:50,409 --> 00:03:52,143
L'attacco a Becky e ora Jesus?
84
00:03:52,691 --> 00:03:55,136
Hagamond Sheen
� connesso a tutto questo.
85
00:03:55,146 --> 00:03:57,897
Quando ero da Luke,
mi ha fatto vedere una cosa.
86
00:03:58,273 --> 00:04:00,904
Stava facendo una lavagna
con tutti i sospettati.
87
00:04:01,957 --> 00:04:05,595
Hagamond, il 18:20,
il Reverendo, Eugene,
88
00:04:05,605 --> 00:04:08,453
io, te, Margaret. C'eravamo tutti.
89
00:04:09,536 --> 00:04:12,037
Crede che mio padre sia stato ucciso.
90
00:04:12,943 --> 00:04:14,789
Mi ha detto la stessa cosa.
91
00:04:17,766 --> 00:04:20,139
Se ci fossi stata io,
lui sarebbe ancora vivo.
92
00:04:20,686 --> 00:04:21,854
No, non � vero.
93
00:04:22,395 --> 00:04:24,223
Sareste entrambi morti.
94
00:04:26,725 --> 00:04:29,111
Non so quale sia il mio posto.
95
00:04:29,479 --> 00:04:30,761
Dove posso andare?
96
00:04:31,227 --> 00:04:33,164
Non c'� un posto sicuro per me.
97
00:04:33,900 --> 00:04:36,414
Ci sono persone che hanno
bisogno di te adesso.
98
00:04:37,780 --> 00:04:39,991
Che ti piaccia o no, da
quando � morto Eugene,
99
00:04:40,001 --> 00:04:41,886
ci sono pi� persone nella tua vita.
100
00:04:41,896 --> 00:04:43,122
Alcune le hai cambiate,
101
00:04:43,445 --> 00:04:44,755
alcune hanno cambiato te.
102
00:04:45,498 --> 00:04:46,703
Sii presente per loro.
103
00:04:48,494 --> 00:04:51,363
Indagher� per capire cosa ha trovato
la polizia a casa di Luke.
104
00:04:55,958 --> 00:04:57,606
Non posso fare a meno di chiedermi,
105
00:04:57,616 --> 00:05:00,172
se avessi partorito mentre
quell'uomo era ancora l�,
106
00:05:00,182 --> 00:05:02,184
se mia figlia sarebbe stata rapita.
107
00:05:04,123 --> 00:05:05,633
Il Signore l'ha tenuta al sicuro.
108
00:05:06,236 --> 00:05:08,639
Voglio credere che sia perch�
vuole che risolviamo le cose.
109
00:05:10,534 --> 00:05:12,534
Essere la famiglia che dovremmo essere.
110
00:05:13,271 --> 00:05:15,371
Ma io e te non siamo
fatti per stare insieme.
111
00:05:16,543 --> 00:05:18,045
Devi capirlo.
112
00:05:20,242 --> 00:05:22,348
� scomparso un bambino.
Dovresti andare ad aiutare.
113
00:05:35,611 --> 00:05:37,080
Ti amo, Beck.
114
00:06:07,642 --> 00:06:08,748
Ti sei fatto male?
115
00:06:09,258 --> 00:06:10,395
No.
116
00:06:10,405 --> 00:06:12,219
- Sto bene.
- Ok.
117
00:06:12,229 --> 00:06:14,614
Apprezzo davvero che tu
mi abbia pagato la cauzione.
118
00:06:14,624 --> 00:06:15,815
Davvero.
119
00:06:18,683 --> 00:06:20,391
C'� una cosa che devo dirti,
120
00:06:21,370 --> 00:06:22,509
su di me.
121
00:06:24,695 --> 00:06:25,801
Mark Conley.
122
00:06:26,817 --> 00:06:28,022
Il fratello di Jason.
123
00:06:29,719 --> 00:06:31,527
La polizia mi ha detto tutto.
124
00:06:31,902 --> 00:06:33,824
Avresti dovuto lasciarmi
marcire l� dentro.
125
00:06:33,834 --> 00:06:36,145
Non avrei potuto farlo
al fratello di mio figlio.
126
00:06:37,556 --> 00:06:39,661
Tu lo conoscevi meglio di tutti.
127
00:06:41,207 --> 00:06:43,617
C'� una parte di lui
che vive dentro di te.
128
00:06:44,613 --> 00:06:45,918
Condividila con me.
129
00:06:48,100 --> 00:06:49,504
Ho perso mio figlio
130
00:06:51,115 --> 00:06:52,326
ma ho trovato te.
131
00:06:54,440 --> 00:06:55,819
Cosa avevo in mente,
132
00:06:55,829 --> 00:06:57,856
darti la chiave della stanza...
133
00:07:00,366 --> 00:07:01,534
Non ti ho protetta.
134
00:07:01,978 --> 00:07:03,257
Avrei dovuto essere io.
135
00:07:03,267 --> 00:07:06,275
L'autoflagellazione non ti sta bene.
136
00:07:07,473 --> 00:07:09,585
Non era sorpreso di vedermi.
137
00:07:10,771 --> 00:07:12,081
Mi stava cercando.
138
00:07:12,709 --> 00:07:15,889
Il mondo � andato al diavolo
e per te sembra un giorno qualsiasi.
139
00:07:15,899 --> 00:07:17,806
Tutte le mie egoistiche preoccupazioni,
140
00:07:19,018 --> 00:07:20,230
i miei desideri,
141
00:07:21,220 --> 00:07:22,432
le mie paure...
142
00:07:24,091 --> 00:07:25,587
Non hanno pi� importanza.
143
00:07:27,832 --> 00:07:28,904
Lei...
144
00:07:28,914 --> 00:07:30,213
� tutto per me.
145
00:07:31,071 --> 00:07:34,788
Quindi suppongo sia una buona cosa
che io sia fuori dai giochi, vero?
146
00:07:38,485 --> 00:07:39,696
Ha un nome?
147
00:07:41,847 --> 00:07:44,350
Non sono ancora pronta
a dirle chi dovrebbe essere.
148
00:07:45,999 --> 00:07:48,502
Il nome � la prima cosa
che definisce una persona.
149
00:07:49,971 --> 00:07:52,586
La definisce per sempre
senza il suo consenso.
150
00:07:53,631 --> 00:07:56,643
Voglio che sia libera
il pi� a lungo possibile.
151
00:07:57,224 --> 00:07:58,267
Che dolce.
152
00:08:00,840 --> 00:08:03,468
Tu mi hai insegnato
quanto � bello essere liberi.
153
00:08:05,453 --> 00:08:06,846
E pericoloso.
154
00:08:06,856 --> 00:08:08,385
Voglio essere presente per te.
155
00:08:09,423 --> 00:08:12,289
- Permettimelo.
- Tu hai il complesso della salvatrice,
156
00:08:12,880 --> 00:08:14,270
come tutti gli altri.
157
00:08:14,280 --> 00:08:16,709
No, quello che avevamo era speciale.
158
00:08:16,719 --> 00:08:17,918
Stare con te...
159
00:08:19,702 --> 00:08:21,368
� il posto sbagliato per me.
160
00:08:24,142 --> 00:08:25,194
Ed Eric?
161
00:08:25,660 --> 00:08:27,362
Non voglio parlare di tuo fratello.
162
00:08:37,673 --> 00:08:41,684
So cosa vuol dire crescere
senza un padre nella tua vita.
163
00:08:43,640 --> 00:08:45,056
Non farlo passare anche a lei.
164
00:08:46,064 --> 00:08:47,866
Non sto dicendo di
tornare insieme ad Eric.
165
00:08:50,742 --> 00:08:52,280
Solo di renderlo partecipe.
166
00:08:58,884 --> 00:09:00,089
Dovresti andare a casa.
167
00:09:06,671 --> 00:09:08,090
Non ho una casa.
168
00:09:08,100 --> 00:09:09,111
Mai avuta.
169
00:09:09,818 --> 00:09:10,924
Solo muri...
170
00:09:11,522 --> 00:09:12,745
Diversi e...
171
00:09:12,755 --> 00:09:14,056
Tetti diversi.
172
00:09:16,188 --> 00:09:18,263
Sono triste per te, Ginger.
173
00:09:19,368 --> 00:09:20,828
Lo sono sempre stata.
174
00:09:21,613 --> 00:09:22,930
Anch'io per te, ragazza.
175
00:09:30,109 --> 00:09:31,414
Lo considero una rapina.
176
00:09:31,883 --> 00:09:36,392
- La quinta in zona dall'inizio del mese.
- Avete spostato niente dall'appartamento?
177
00:09:36,402 --> 00:09:37,454
Solo il corpo.
178
00:09:37,464 --> 00:09:39,180
Tutto il resto � rimasto com'era.
179
00:09:51,330 --> 00:09:52,846
Se succede qualcosa,
180
00:09:53,283 --> 00:09:54,377
chiamami.
181
00:10:03,484 --> 00:10:05,696
Margaret, sono qui per te
e per la tua famiglia.
182
00:10:05,706 --> 00:10:07,719
Sono pronto ad andare
in onda quando vuoi.
183
00:10:08,383 --> 00:10:10,414
- Per favore vattene.
- So che sei arrabbiata.
184
00:10:11,125 --> 00:10:13,329
Ma Margaret, tu hai bisogno di me.
185
00:10:13,782 --> 00:10:14,996
Ho bisogno di te?
186
00:10:15,794 --> 00:10:17,667
Il bambino potrebbe
essere morto a causa tua.
187
00:10:17,677 --> 00:10:18,825
Jesus non � morto.
188
00:10:18,835 --> 00:10:21,227
Hagamond non farebbe mai del male
a quel bambino. � un fanatico.
189
00:10:21,237 --> 00:10:24,102
Lui crede di essere il testimone
delle Rivelazioni mandato da Dio
190
00:10:24,112 --> 00:10:26,878
per riportare Ges� Cristo sul trono,
e per quanto possa sembrare folle,
191
00:10:26,888 --> 00:10:30,026
crede che Jesus sia il nostro
salvatore che � tornato.
192
00:10:30,036 --> 00:10:33,194
Come fai ad essere cos� sicuro
dei piani di uno squilibrato?
193
00:10:34,866 --> 00:10:36,645
Non si tratta di me,
194
00:10:36,655 --> 00:10:38,825
Margaret... si tratta del 18:20.
195
00:10:39,145 --> 00:10:40,719
Sei licenziato.
196
00:10:41,545 --> 00:10:43,207
Non puoi licenziarmi.
197
00:10:44,345 --> 00:10:46,525
Hai bisogno di me.
198
00:10:46,535 --> 00:10:49,525
Me ne vado, ma il mio
ministero continua.
199
00:10:49,535 --> 00:10:52,356
Rinuncio a tutto ci� che viene dopo.
200
00:10:53,165 --> 00:10:54,832
Sei rimosso, pastore.
201
00:10:59,245 --> 00:11:00,775
Accidenti!
202
00:11:03,795 --> 00:11:05,375
Sei tornato.
203
00:11:05,385 --> 00:11:06,515
Non mi conosci.
204
00:11:06,525 --> 00:11:07,885
Venivi a pregare qui.
205
00:11:07,895 --> 00:11:09,145
Quando ero piccolo.
206
00:11:09,155 --> 00:11:10,793
Anche noi pregavamo qui.
207
00:11:10,803 --> 00:11:12,141
Questo � il colmo.
208
00:11:12,785 --> 00:11:14,185
Un riccone...
209
00:11:14,195 --> 00:11:15,365
Un poveraccio...
210
00:11:15,375 --> 00:11:17,335
Che finiscono entrambi qui conciati come
211
00:11:17,345 --> 00:11:19,656
quindici chilometri di
terreno cosparso di letame.
212
00:11:19,666 --> 00:11:21,663
Dio � proprio simpatico, vero?
213
00:11:22,075 --> 00:11:24,535
Mi ha gettato via come fossi spazzatura.
214
00:11:24,545 --> 00:11:26,915
Chi sono io senza il mio ministero?
215
00:11:26,925 --> 00:11:30,715
Sei un uomo che � passato dalla...
povert� alla ricchezza e...
216
00:11:30,725 --> 00:11:33,175
Ha avvicinato milioni
di persone a Cristo.
217
00:11:33,185 --> 00:11:34,965
Ricordati delle nostre origini.
218
00:11:34,975 --> 00:11:36,705
I nostri genitori...
219
00:11:36,715 --> 00:11:38,506
Sempre se possiamo chiamarli cos�,
220
00:11:39,476 --> 00:11:41,305
il loro alcolismo...
221
00:11:41,865 --> 00:11:43,646
I vestiti vecchi...
222
00:11:43,656 --> 00:11:45,405
Giornate senza cibo.
223
00:11:45,415 --> 00:11:46,815
La nostra fede...
224
00:11:46,825 --> 00:11:48,985
E il tuo talento...
225
00:11:48,995 --> 00:11:51,737
Sono le cose che ci hanno
sollevato dalla disperazione.
226
00:11:56,595 --> 00:11:58,035
Non biasimarmi.
227
00:11:59,256 --> 00:12:01,807
Non biasimarmi per
quello che ti ha fatto.
228
00:12:02,656 --> 00:12:05,336
Mi ci vorr�... del tempo,
229
00:12:06,055 --> 00:12:08,478
prima che possa avere
ancora piena fiducia in te.
230
00:12:10,345 --> 00:12:12,295
Ma sei la mia famiglia, Paul.
231
00:12:21,076 --> 00:12:22,897
Senza Eugene Monreaux...
232
00:12:24,087 --> 00:12:28,135
- Dove saremmo ora?
- Dio ha sempre un piano.
233
00:12:28,725 --> 00:12:30,956
Eugene che ci ha trovati
in quella roulotte,
234
00:12:32,265 --> 00:12:33,879
era parte del piano.
235
00:12:35,715 --> 00:12:37,506
Margaret che ora ti ha licenziato,
236
00:12:37,516 --> 00:12:39,835
anche questo fa parte del piano.
237
00:12:39,845 --> 00:12:42,082
Le cose belle arriveranno per te.
238
00:12:43,975 --> 00:12:45,395
La bambina ne � la prova.
239
00:12:45,405 --> 00:12:47,195
S�, vorrei crederci, ma...
240
00:12:47,205 --> 00:12:49,650
Devi rimanere saldo nella tua fede.
241
00:12:50,245 --> 00:12:51,650
I tuoi fedeli ti seguiranno,
242
00:12:52,178 --> 00:12:55,615
e insieme, costruiremo un'alleanza nuova
243
00:12:55,625 --> 00:12:57,875
e ancora pi� forte.
244
00:13:00,695 --> 00:13:04,259
Hagamond, ho saputo che
sei un vero credente.
245
00:13:05,156 --> 00:13:06,514
Un uomo di chiesa.
246
00:13:07,995 --> 00:13:09,335
E so che...
247
00:13:09,345 --> 00:13:14,285
A volte possiamo tutti travisare
il senso delle parole di Dio,
248
00:13:14,295 --> 00:13:17,305
interpretarle secondo le nostre
necessit� e convinzioni.
249
00:13:17,315 --> 00:13:18,315
S�.
250
00:13:19,435 --> 00:13:20,615
Ad essere sincera,
251
00:13:20,625 --> 00:13:23,123
io stessa ne sono peccatrice.
252
00:13:25,065 --> 00:13:26,485
Siamo umani,
253
00:13:27,015 --> 00:13:30,961
con tutte le debolezze che
risultano dalla nostra condizione.
254
00:13:32,565 --> 00:13:34,342
Ma il nostro piccolino,
255
00:13:35,858 --> 00:13:37,526
non � il tuo salvatore.
256
00:13:38,315 --> 00:13:40,165
� solo un bambino,
257
00:13:40,175 --> 00:13:44,058
e Dio ti dir� di
riportarci questo bambino.
258
00:13:49,405 --> 00:13:51,305
S�, grazie mille per la segnalazione.
259
00:13:51,315 --> 00:13:52,858
Riferiremo.
260
00:13:55,145 --> 00:13:57,327
Ok, bene... che Dio la benedica.
261
00:14:04,485 --> 00:14:08,148
- Noto che sei a disagio.
- Mi stanno fissando tutti, Rose.
262
00:14:11,665 --> 00:14:13,240
Sanno quello che ho fatto.
263
00:14:14,196 --> 00:14:15,403
Devo andare.
264
00:14:15,413 --> 00:14:18,131
Se stai cercando di perdonare te stessa,
265
00:14:18,896 --> 00:14:20,875
non potrai farlo, se non prima
266
00:14:20,885 --> 00:14:23,396
riconosci di aver fatto
tutto il possibile
267
00:14:23,406 --> 00:14:25,530
per risolvere il problema.
268
00:14:35,635 --> 00:14:37,311
Salviamo Jesus, sono Rose.
269
00:14:48,905 --> 00:14:50,235
- Eric, parlami.
- No.
270
00:14:50,245 --> 00:14:52,895
- Mi dispiace per quello che � successo.
- Rachel, non importa.
271
00:14:52,905 --> 00:14:55,725
- Mi dispiace per quello che facevamo.
- Rachel, non importa.
272
00:14:55,735 --> 00:14:57,367
Ho bisogno di te.
273
00:14:58,435 --> 00:15:01,243
Ho bisogno che mi guardi negli occhi,
274
00:15:03,735 --> 00:15:06,445
e mi dica che non sono
una brutta persona.
275
00:15:06,455 --> 00:15:08,963
Rachel, sei un angelo.
276
00:15:11,705 --> 00:15:13,986
Sei l'unica persona buona
che abbia mai conosciuto.
277
00:15:23,526 --> 00:15:25,575
Grazie infinite. Riferir�.
278
00:15:25,585 --> 00:15:27,243
Le auguro una buona giornata.
279
00:15:28,075 --> 00:15:29,865
Com'� stato il risveglio?
280
00:15:29,875 --> 00:15:32,555
� stato... un risveglio.
281
00:15:32,565 --> 00:15:34,165
� stato pessimo.
282
00:15:34,175 --> 00:15:35,375
Tu come stai?
283
00:15:35,385 --> 00:15:38,103
Insomma, sto facendo la mia
parte come tutti gli altri.
284
00:15:38,895 --> 00:15:41,838
No, intendo, come ti senti dopo...
285
00:15:42,635 --> 00:15:46,079
- New York...
- Beh, mi sento in colpa, triste...
286
00:15:46,089 --> 00:15:48,905
Sono in ansia, ma provo
tutto ci� solo per Jesus.
287
00:15:48,915 --> 00:15:51,139
Quindi, s�, sto provando
diversi sentimenti oggi,
288
00:15:51,149 --> 00:15:54,106
ma non credo che abbiano
a che fare con New York.
289
00:15:54,556 --> 00:15:55,628
Sei sicura?
290
00:15:57,028 --> 00:15:59,816
Rispondi al telefono. Puoi
scrivere in modo leggibile?
291
00:16:07,097 --> 00:16:10,645
# Ges� tienimi #
292
00:16:10,655 --> 00:16:13,394
# Vicino alla croce #
293
00:16:14,009 --> 00:16:17,357
# C'� una fonte #
294
00:16:17,367 --> 00:16:20,356
# Preziosa #
295
00:16:20,366 --> 00:16:23,030
Beh, la ringrazio.
Grazie per le sue preghiere.
296
00:16:23,391 --> 00:16:25,395
Ha visto Jesus a Cancun?
297
00:16:26,441 --> 00:16:27,617
Due settimane fa.
298
00:16:28,102 --> 00:16:30,451
Non � lui, ma grazie per aver chiamato.
299
00:16:30,461 --> 00:16:31,775
Grazie mille.
300
00:16:32,950 --> 00:16:33,971
Ehi.
301
00:16:43,418 --> 00:16:44,802
Volete un caff�?
302
00:16:44,812 --> 00:16:45,950
- No, grazie.
- No.
303
00:16:46,647 --> 00:16:48,216
Io vado a prendere un caff�.
304
00:16:54,582 --> 00:16:56,325
Cerca di rispondere al primo squillo.
305
00:16:57,657 --> 00:16:59,026
Come te la passi?
306
00:16:59,984 --> 00:17:01,573
Sono appena tornata da New York.
307
00:17:01,583 --> 00:17:03,139
Sono appena uscito di prigione.
308
00:17:03,824 --> 00:17:05,351
Incredibile che tu abbia picchiato
309
00:17:05,361 --> 00:17:07,929
quell'idiota per difendere il mio onore.
310
00:17:07,939 --> 00:17:10,216
Se lo meritava e ti ringrazio.
311
00:17:11,336 --> 00:17:13,268
Ma ti prego, non rifare
una cosa del genere.
312
00:17:13,278 --> 00:17:15,095
Ho reagito male, lo so, ma...
313
00:17:15,580 --> 00:17:16,666
C'�...
314
00:17:16,676 --> 00:17:18,020
Dell'altro.
315
00:17:20,951 --> 00:17:22,532
Quando la polizia � arrivata...
316
00:17:23,627 --> 00:17:25,507
Gli ho detto chi sono davvero.
317
00:17:28,246 --> 00:17:30,240
Gli hai detto che sei Mark Conley?
318
00:17:30,250 --> 00:17:32,605
La bugia era diventata troppo grande...
319
00:17:32,615 --> 00:17:34,252
E mi stava uccidendo.
320
00:17:35,198 --> 00:17:38,198
Voglio dire, le conseguenze di
andare avanti con questa farsa...
321
00:17:39,138 --> 00:17:41,005
Non ce la facevo pi�.
322
00:17:44,669 --> 00:17:46,287
Allora, cos'� successo a New York?
323
00:17:52,026 --> 00:17:53,899
Salviamo Jesus, parla Rose.
324
00:18:07,853 --> 00:18:08,986
Santo Padre...
325
00:18:09,509 --> 00:18:11,040
Sono umile nella mia fede...
326
00:18:11,892 --> 00:18:13,174
Nella consapevolezza...
327
00:18:13,946 --> 00:18:16,409
Che se tu sei con me, chi
potrebbe mai opporsi a me?
328
00:18:18,836 --> 00:18:21,152
Questa � solo una prova
della mia determinazione.
329
00:18:21,986 --> 00:18:24,764
Come i profeti prima di me, io salir�...
330
00:18:24,774 --> 00:18:26,535
Alla pi� grande gloria...
331
00:18:26,545 --> 00:18:28,748
Che hai destinato a me.
332
00:18:30,404 --> 00:18:32,134
Per mia sorella e la bambina...
333
00:18:34,743 --> 00:18:36,130
E per il mio ministero.
334
00:18:39,104 --> 00:18:40,760
Riesco a percepirlo, Signore.
335
00:18:42,958 --> 00:18:47,052
# Proprio come sono #
336
00:18:47,062 --> 00:18:50,531
# Un povero miserabile, cieco #
337
00:18:52,143 --> 00:18:55,482
# La vista, i ricchi #
338
00:18:59,428 --> 00:19:03,363
# La salute mentale #
339
00:19:03,373 --> 00:19:06,775
# S�, tutto ci� di cui ho bisogno #
340
00:19:06,785 --> 00:19:10,262
# Di trovare in te #
341
00:19:10,272 --> 00:19:13,832
# Oh, Agnello di Dio #
342
00:19:14,525 --> 00:19:16,393
# Arrivo #
343
00:19:17,086 --> 00:19:20,213
# Arrivo #
344
00:19:23,039 --> 00:19:24,184
Ti serve aiuto.
345
00:19:25,902 --> 00:19:26,985
Lascia che ti aiuti.
346
00:19:27,309 --> 00:19:28,817
� quello che hai detto...
347
00:19:28,827 --> 00:19:30,421
Il giorno in cui ci siamo incontrati.
348
00:19:31,353 --> 00:19:33,434
E poi mi hai dato il libro.
349
00:19:33,444 --> 00:19:35,028
Mi hai insegnato...
350
00:19:35,038 --> 00:19:36,932
A leggere correttamente...
351
00:19:36,942 --> 00:19:39,295
Per trovare la sua verit�
pi� profonda...
352
00:19:40,071 --> 00:19:41,180
E l'ho fatto.
353
00:19:41,516 --> 00:19:42,714
Mi hai frainteso.
354
00:19:42,724 --> 00:19:43,782
No.
355
00:19:44,466 --> 00:19:46,371
Tu hai frainteso.
356
00:19:46,860 --> 00:19:50,995
Sei qui a pregare e a interrogarti su
quale sia il piano di Dio per te...
357
00:19:51,005 --> 00:19:53,149
Ma quello che la tua mente inutile...
358
00:19:53,159 --> 00:19:54,643
Non riesce a comprendere...
359
00:19:54,653 --> 00:19:56,596
� che il piano di Dio per te...
360
00:19:56,606 --> 00:19:57,757
Reverendo...
361
00:19:57,767 --> 00:19:59,373
Era crearmi.
362
00:20:00,394 --> 00:20:03,209
Dai, su. Hagamond, sono semplicemente
un uomo, proprio come te.
363
00:20:03,219 --> 00:20:05,624
No, sto compiendo...
364
00:20:05,634 --> 00:20:06,894
La profezia.
365
00:20:06,904 --> 00:20:08,867
Non sei il testimone, Hagamond.
366
00:20:09,365 --> 00:20:11,058
Non sei il testimone.
367
00:20:11,462 --> 00:20:13,062
Sei il mio pi� grande peccato.
368
00:20:13,547 --> 00:20:15,763
Hai svolto bene il tuo ruolo, Paul.
369
00:20:16,373 --> 00:20:17,907
� ora di andare a casa.
370
00:20:17,917 --> 00:20:20,148
Santo Padre, perdonami per aver...
371
00:20:43,706 --> 00:20:46,124
Alle persone che stanno
cercando mio figlio...
372
00:20:48,084 --> 00:20:49,102
Grazie.
373
00:20:51,895 --> 00:20:53,451
Sono solo un ragazzo di New York...
374
00:20:53,461 --> 00:20:54,481
Insomma...
375
00:20:54,491 --> 00:20:55,497
E...
376
00:20:56,108 --> 00:20:57,316
Ci� che state facendo...
377
00:21:01,893 --> 00:21:03,166
Hagamond Sheen...
378
00:21:03,548 --> 00:21:05,676
Mi chiamo Yolanda Rivera Candalaria,
379
00:21:05,686 --> 00:21:07,467
Jesus � mio nipote.
380
00:21:08,511 --> 00:21:10,547
Hai davanti una donna distrutta.
381
00:21:11,747 --> 00:21:13,045
Il mio cuore...
382
00:21:14,279 --> 00:21:15,348
E la mia...
383
00:21:16,086 --> 00:21:18,517
Anima sono distrutti per colpa tua.
384
00:21:19,573 --> 00:21:21,739
E dovrei odiarti, ma...
385
00:21:21,749 --> 00:21:23,925
Qualcosa dentro di me...
386
00:21:24,491 --> 00:21:27,405
Mi dice che dovrei
provare a comprenderti.
387
00:21:28,398 --> 00:21:30,637
Devi dirmi cos'� successo in Colorado.
388
00:21:32,800 --> 00:21:34,868
Non sei pi� incinta, vero?
389
00:21:37,057 --> 00:21:38,304
No, non lo sono pi�.
390
00:21:38,915 --> 00:21:40,453
E cosa provi a riguardo?
391
00:21:41,357 --> 00:21:44,029
Ho odiato affrontare tutto
questo senza di te.
392
00:21:45,415 --> 00:21:46,621
Ti prego,
393
00:21:46,631 --> 00:21:48,465
ti sto supplicando.
394
00:21:48,475 --> 00:21:51,435
Se hai un minimo di umanit�,
395
00:21:51,445 --> 00:21:54,349
per favore trovala e per favore...
396
00:21:54,359 --> 00:21:57,076
Per favore, riporta Jesus
a casa da noi, per favore.
397
00:21:57,749 --> 00:21:59,703
Riportalo a casa, per favore.
398
00:22:00,804 --> 00:22:01,921
Ti prego.
399
00:22:03,094 --> 00:22:05,231
Le piste non stanno portando a nulla.
400
00:22:05,241 --> 00:22:07,413
L'FBI dice che dopo cos� tante ore,
401
00:22:07,423 --> 00:22:08,844
- poche sono...
- No.
402
00:22:08,854 --> 00:22:10,669
Continueremo. Non ci arrenderemo.
403
00:22:11,563 --> 00:22:12,563
Eric...
404
00:22:12,573 --> 00:22:14,015
Ho bisogno di te.
405
00:22:14,025 --> 00:22:15,477
Abbiamo bisogno di tutti.
406
00:22:15,487 --> 00:22:18,061
- Anche tu, Ginger.
- No, tu non mi vuoi.
407
00:22:18,071 --> 00:22:20,291
Tutto questo, tutto ci� che � successo,
408
00:22:20,301 --> 00:22:23,389
- sono come il veleno.
- Non dire mai pi� una cosa cos�
409
00:22:23,399 --> 00:22:24,633
su te stessa.
410
00:22:24,643 --> 00:22:26,315
Con Becky e Luke...
411
00:22:26,842 --> 00:22:28,384
Doveva toccare a me.
412
00:22:28,394 --> 00:22:29,606
Stava cercando me.
413
00:22:29,616 --> 00:22:31,434
Se ci� che dici fosse vero...
414
00:22:31,444 --> 00:22:34,554
Allora, l'essere qui, ora, prova che...
415
00:22:34,564 --> 00:22:36,770
Dio vuole che tu resti qui, con noi.
416
00:22:37,655 --> 00:22:39,453
- Dov'� Rose?
- Sono qui, mamma.
417
00:22:39,463 --> 00:22:42,151
Rose, ho bisogno di tutti
i miei figli qui con me.
418
00:22:44,186 --> 00:22:46,432
Sto aspettando che accada un miracolo.
419
00:22:47,375 --> 00:22:49,341
Ora � il momento di farlo accadere.
420
00:22:50,922 --> 00:22:53,714
Sai, mi ricordo di una volta che
stavo seduto su quella panca,
421
00:22:54,614 --> 00:22:58,131
sapendo che non ci sarebbe
stato cibo per mangiare,
422
00:22:58,141 --> 00:23:01,309
pregavo perch� qualche miracolo
riempisse le nostre pance.
423
00:23:01,811 --> 00:23:03,825
Cos� quando la messa fin�,
424
00:23:03,835 --> 00:23:05,575
andammo alla macchina,
425
00:23:05,585 --> 00:23:07,009
e indovina cos'abbiamo trovato?
426
00:23:07,758 --> 00:23:09,967
La macchina piena di generi alimentari.
427
00:23:09,977 --> 00:23:11,711
Come una manna dal cielo.
428
00:23:11,721 --> 00:23:14,084
Quel miracolo, quella � stata mia madre.
429
00:23:14,094 --> 00:23:15,385
� stata lei.
430
00:23:16,120 --> 00:23:17,431
Tua madre...
431
00:23:18,271 --> 00:23:19,803
Era un vero angelo.
432
00:23:20,263 --> 00:23:22,114
Sempre l� per tutti.
433
00:23:23,859 --> 00:23:25,670
Hai presente la macchina qui fuori?
434
00:23:25,680 --> 00:23:27,193
S�, cosa c'entra?
435
00:23:27,203 --> 00:23:29,667
- Ricordi come l'abbiamo fatta partire?
- Certo.
436
00:23:29,677 --> 00:23:30,773
Era mia.
437
00:23:30,783 --> 00:23:32,907
Corre come un cane a tre zampe,
438
00:23:32,917 --> 00:23:34,582
ma ti porta dove devi andare.
439
00:23:38,083 --> 00:23:39,516
Basta nascondersi.
440
00:23:39,526 --> 00:23:40,680
Preghiamo.
441
00:23:41,020 --> 00:23:42,826
Signore, nostro padre,
442
00:23:43,742 --> 00:23:46,280
ascoltaci uniti nella nostra causa
443
00:23:46,290 --> 00:23:48,663
per riportare a casa un innocente.
444
00:23:49,285 --> 00:23:51,471
Un uomo, attraverso il suo dolore,
445
00:23:51,481 --> 00:23:53,813
ha oltrepassato i confini
della nostra famiglia.
446
00:23:55,104 --> 00:23:56,718
Mostra al peccatore, Signore,
447
00:23:57,157 --> 00:23:59,038
quello che � il tuo potere.
448
00:23:59,618 --> 00:24:01,116
Riscalda il suo cuore...
449
00:24:01,760 --> 00:24:04,897
Cosicch� possa vedere
i suoi stessi errori.
450
00:24:04,907 --> 00:24:05,997
Esatto.
451
00:24:06,007 --> 00:24:09,411
Riempi i nostri cuori con
il tuo spirito, Signore.
452
00:24:09,421 --> 00:24:11,163
Lodate il Signore!
453
00:24:11,173 --> 00:24:12,998
- Alleluia!
- Lodate il Signore!
454
00:24:13,993 --> 00:24:15,214
Ascoltaci, Signore.
455
00:24:15,756 --> 00:24:19,084
Preghiamo non solo per
il nostro bambino disperso,
456
00:24:20,066 --> 00:24:22,597
ma per tutti i bambini
dispersi del mondo.
457
00:24:23,906 --> 00:24:25,993
Bambini che sono stati rapiti.
458
00:24:26,003 --> 00:24:27,767
Bambini senza una casa.
459
00:24:27,777 --> 00:24:29,638
Mostragli il tuo amore.
460
00:24:29,648 --> 00:24:32,490
Portagli pace. Riportali a casa.
461
00:24:32,500 --> 00:24:36,188
Conducili a un posto
dove vengano nutriti...
462
00:24:36,619 --> 00:24:40,297
Gli venga data importanza,
e vengano santificati!
463
00:24:41,069 --> 00:24:42,813
- Amen!
- Amen!
464
00:24:43,540 --> 00:24:45,596
- Amen.
- Alleluia!
465
00:24:55,161 --> 00:24:58,830
# Benedetti siano #
# gli animali e i bambini #
466
00:25:00,184 --> 00:25:04,976
# Coloro che in questo #
# mondo non hanno voce #
467
00:25:06,589 --> 00:25:10,933
# Non hanno possibilit� di scelta #
468
00:25:12,520 --> 00:25:13,693
# Benedetti siano gli animali #
469
00:25:13,703 --> 00:25:16,351
- # e i bambini #
- Un biglietto sola andata per Las Vegas.
470
00:25:17,864 --> 00:25:21,772
# Per il mondo che mai sar� #
471
00:25:23,863 --> 00:25:28,233
# Il mondo che loro vedranno #
472
00:25:30,943 --> 00:25:33,385
# Illumina la loro via #
473
00:25:33,395 --> 00:25:36,189
# Quando l'oscurit� #
474
00:25:36,199 --> 00:25:39,321
# Li circonder� #
475
00:25:40,822 --> 00:25:43,231
# Donagli amore #
476
00:25:43,241 --> 00:25:45,833
# Fallo risplendere #
477
00:25:45,843 --> 00:25:49,341
# Tutto attorno a loro #
478
00:25:52,092 --> 00:25:56,457
# Benedetti siano #
# gli animali e i bambini #
479
00:25:57,647 --> 00:26:01,838
# Donagli riparo dalla tempesta #
480
00:26:01,848 --> 00:26:03,681
Prima, quando mi hai svegliato,
481
00:26:03,691 --> 00:26:06,410
stavi pregando per il piano
che Dio ha per la tua vita.
482
00:26:06,825 --> 00:26:07,889
L'hai trovato?
483
00:26:08,876 --> 00:26:11,687
# Tienili al caldo #
484
00:26:11,697 --> 00:26:13,479
Ti sei scordato come si parla?
485
00:26:14,223 --> 00:26:15,528
Howard!
486
00:26:15,538 --> 00:26:18,050
# Illumina il loro cammino #
487
00:26:18,060 --> 00:26:20,822
# Quando l'oscurit� #
488
00:26:20,832 --> 00:26:23,223
# Li circonda #
489
00:26:23,773 --> 00:26:25,165
Va tutto bene.
490
00:26:25,584 --> 00:26:27,552
- # Dai loro amore #
- Ha bisogno di aiuto?
491
00:26:27,562 --> 00:26:29,914
Credo che forse abbiamo
trovato il nostro scopo.
492
00:26:30,562 --> 00:26:33,403
Detto questo... credo
che ce ne dovremmo andare.
493
00:26:36,670 --> 00:26:40,753
# Benedetti siano #
# gli animali e i bambini #
494
00:26:40,763 --> 00:26:45,736
- Sono pronto, mio signore.
- # Dai loro rifugio dalla tempesta #
495
00:26:48,475 --> 00:26:51,579
# Tienili #
496
00:26:51,589 --> 00:26:55,078
# Al sicuro #
497
00:27:03,261 --> 00:27:04,871
Festeggiamo!
498
00:27:09,368 --> 00:27:11,919
Compiere questi miracoli,
beh, � estenuante.
499
00:27:11,929 --> 00:27:15,178
Penso che un po' di riposo
non farebbe male a nessuno.
500
00:27:15,188 --> 00:27:16,862
E francamente...
501
00:27:16,872 --> 00:27:18,761
Ho bisogno di cambiarmi i vestiti.
502
00:27:19,262 --> 00:27:21,626
Grazie dal profondo dei nostri cuori.
503
00:27:21,636 --> 00:27:23,205
Dio vi benedica tutti!
504
00:27:28,746 --> 00:27:30,614
E abbiamo finito!
505
00:27:50,377 --> 00:27:53,479
- Cosa?
- Ti ringrazia per essere una tosta.
506
00:27:54,625 --> 00:27:56,983
Non sarebbe successo niente
se fossi stata l� come avrei dovuto.
507
00:27:56,993 --> 00:27:59,104
- Smettila di dirlo.
- Ti sei battuta per mio figlio.
508
00:27:59,114 --> 00:28:00,885
E ti sei messa in gioco.
509
00:28:02,061 --> 00:28:03,598
E non lo dimenticher� mai.
510
00:28:04,612 --> 00:28:05,798
Mai.
511
00:28:09,138 --> 00:28:11,059
Dovremmo essere grati
per ci� che abbiamo.
512
00:28:11,508 --> 00:28:13,129
Come dice Margaret,
513
00:28:13,139 --> 00:28:16,145
il Signore lavora sicuramente
in modi misteriosi.
514
00:28:16,155 --> 00:28:18,021
S�, mi ha riportato mio figlio.
515
00:28:19,280 --> 00:28:21,712
E ora possiedi il 16%
del Sunshine network.
516
00:28:22,172 --> 00:28:23,357
Aspetta, cosa?
517
00:28:24,764 --> 00:28:27,954
Ho fatto un accordo
con Don Bouchard dopo la lotta.
518
00:28:27,964 --> 00:28:29,415
Ho preso le sue quote...
519
00:28:30,343 --> 00:28:31,737
E ora sono tue.
520
00:28:32,763 --> 00:28:35,036
� per questo che
pensavi fosse colpa tua.
521
00:28:38,838 --> 00:28:40,879
Le cose che si fanno per i figli.
522
00:28:45,082 --> 00:28:46,966
Ho speso per la roba buona.
523
00:28:46,976 --> 00:28:49,085
Non succede spesso che
uno psicopatico venga ucciso
524
00:28:49,095 --> 00:28:50,867
e un bambino scomparso venga salvato.
525
00:28:50,877 --> 00:28:53,574
E hai ottenuto dieci milioni
di nuovi iscritti.
526
00:28:54,907 --> 00:28:56,765
Penso che forse ti serva una vacanza.
527
00:28:56,775 --> 00:28:59,257
S�, potrei fare un viaggio da riccona.
528
00:29:00,141 --> 00:29:03,125
Come pensi che starei
su un'isola privata in Belize?
529
00:29:03,135 --> 00:29:04,482
Persa.
530
00:29:04,492 --> 00:29:06,801
Ricca, persa e felice.
531
00:29:06,811 --> 00:29:08,041
� il mio nuovo mantra.
532
00:29:09,067 --> 00:29:11,043
- Cin cin.
- Cin cin.
533
00:29:11,483 --> 00:29:12,730
Sei stata fantastica.
534
00:29:13,244 --> 00:29:15,988
Beh, ci siamo tutti uniti
secondo il volere di Dio.
535
00:29:16,846 --> 00:29:18,327
Saresti potuta andartene, Ginger.
536
00:29:18,337 --> 00:29:20,565
Hai scelto di fare parte
di questa famiglia...
537
00:29:21,592 --> 00:29:24,039
E avrai per sempre una casa qui con noi.
538
00:29:26,543 --> 00:29:28,816
- Grazie.
- Andiamo in campagna questo weekend.
539
00:29:28,826 --> 00:29:30,099
Passiamo del tempo insieme,
540
00:29:30,109 --> 00:29:31,313
conosciamoci un po'.
541
00:29:31,753 --> 00:29:33,359
Come avremmo dovuto fin dall'inizio.
542
00:29:34,324 --> 00:29:35,351
Mi piacerebbe.
543
00:29:36,121 --> 00:29:37,383
Partiamo tra mezz'ora.
544
00:29:37,393 --> 00:29:38,468
Ok.
545
00:29:38,859 --> 00:29:41,047
Devo parlarti... in privato.
546
00:29:46,759 --> 00:29:48,082
Mamma, ho...
547
00:29:50,135 --> 00:29:51,871
Ho fatto una cosa terribile.
548
00:29:52,950 --> 00:29:55,188
Sai, una cosa... imperdonabile.
549
00:29:55,198 --> 00:29:58,019
Beh, qualsiasi cosa tu abbia fatto,
figliolo, Franklin pu� risolverlo.
550
00:29:58,777 --> 00:30:00,398
Dio perdona...
551
00:30:00,949 --> 00:30:03,648
E questa famiglia � benedetta,
ai suoi occhi.
552
00:30:14,205 --> 00:30:15,995
Adesso ti dir� questa cosa,
553
00:30:16,904 --> 00:30:18,658
anche se significa che potrei perderti.
554
00:30:20,179 --> 00:30:21,518
Colorado.
555
00:30:23,921 --> 00:30:26,573
Mio fratello... beh, tuo fratello...
556
00:30:28,624 --> 00:30:29,907
Mi ha detto...
557
00:30:30,860 --> 00:30:32,510
Quando si � svegliato la prima volta...
558
00:30:33,854 --> 00:30:36,102
La prima cosa che ha visto
� stata Eugene.
559
00:30:36,847 --> 00:30:38,093
Ha visto pap�?
560
00:30:38,931 --> 00:30:40,728
E io non ho mai avuto molta fede.
561
00:30:41,509 --> 00:30:42,793
Voglio dire, non proprio.
562
00:30:43,107 --> 00:30:44,959
Ma quando mi ha detto...
563
00:30:46,152 --> 00:30:47,757
Che ha visto Eugene...
564
00:30:49,474 --> 00:30:50,749
Gli ho creduto.
565
00:30:51,923 --> 00:30:53,540
E poi quando ha detto...
566
00:30:54,346 --> 00:30:56,313
Che voleva rivederlo...
567
00:30:59,598 --> 00:31:02,336
Sapevo cosa significasse.
568
00:31:04,512 --> 00:31:07,017
Jason mi ha chiesto di aiutarlo...
569
00:31:08,386 --> 00:31:09,657
Ad andare avanti.
570
00:31:12,627 --> 00:31:13,892
Quindi l'ho fatto.
571
00:31:16,632 --> 00:31:17,836
Era pronto.
572
00:31:20,841 --> 00:31:22,196
Io ho aiutato...
573
00:31:22,785 --> 00:31:24,291
Mio fratello a morire.
574
00:31:27,815 --> 00:31:29,035
Oh, Mark.
575
00:31:30,516 --> 00:31:32,503
Cosa direbbe Dio di questo?
576
00:31:35,041 --> 00:31:37,735
Cio�, non potrei mai
parlare per Dio, ma...
577
00:31:38,488 --> 00:31:40,085
Per quanto mi riguarda,
578
00:31:41,614 --> 00:31:43,722
penso che tu sia generoso...
579
00:31:44,960 --> 00:31:46,302
E affettuoso...
580
00:31:47,189 --> 00:31:48,624
E fantastico.
581
00:31:49,287 --> 00:31:50,657
Sei gentile.
582
00:31:59,114 --> 00:32:01,950
Il mondo � un posto spaventoso,
583
00:32:01,960 --> 00:32:03,141
non � vero?
584
00:32:03,776 --> 00:32:04,823
Gi�.
585
00:32:05,709 --> 00:32:07,140
Lo � davvero.
586
00:32:16,645 --> 00:32:18,151
Quel reporter, Luke,
587
00:32:18,161 --> 00:32:22,287
voleva rovinare tutto quello che io e
te abbiamo lavorato sodo per sistemare.
588
00:32:22,297 --> 00:32:24,667
Ci aveva messi sul
suo muro, come criminali.
589
00:32:24,677 --> 00:32:27,594
Ho cercato di spiegargli che
tu non meritavi di essere l�
590
00:32:27,604 --> 00:32:30,607
con pap� e tutti i suoi peccati,
no davvero. Ma non ascoltava.
591
00:32:30,617 --> 00:32:33,987
Stavo solo cercando di togliere le tue
foto, ma Luke si � messo in mezzo.
592
00:32:33,997 --> 00:32:36,933
Poi mi ha afferrato,
cos�, sai, l'ho spinto.
593
00:32:37,437 --> 00:32:39,450
� caduto all'indietro e c'� stato...
594
00:32:40,550 --> 00:32:43,401
C'� stato uno schianto, poi
un lamento... e c'era del sangue.
595
00:32:43,411 --> 00:32:46,006
- C'era cos� tanto sangue, mamma.
- Mi dispiace.
596
00:32:46,016 --> 00:32:47,080
E poi...
597
00:32:47,446 --> 00:32:49,220
Sono scappato come un codardo.
598
00:32:50,900 --> 00:32:52,844
Ho lasciato un uomo a morire.
599
00:32:53,657 --> 00:32:56,496
Ho lasciato un uomo a morire da solo,
600
00:32:56,506 --> 00:32:57,748
mamma.
601
00:33:00,123 --> 00:33:03,089
Dimmi solo cosa devo fare,
non so cosa fare...
602
00:33:05,821 --> 00:33:06,859
Eric,
603
00:33:07,267 --> 00:33:08,780
ascoltami attentamente.
604
00:33:09,466 --> 00:33:14,190
Adesso il tuo compito � stare con
Becky e la tua bambina appena nata.
605
00:33:15,162 --> 00:33:16,763
Ora smettila di piangere.
606
00:33:16,773 --> 00:33:18,218
Alzati dritto in piedi.
607
00:33:19,766 --> 00:33:21,700
Nessuno dei miei figli � un assassino,
608
00:33:22,792 --> 00:33:25,723
e nessuno dei miei nipoti
crescer� senza padre.
609
00:33:25,733 --> 00:33:27,064
S�, ma, mamma...
610
00:33:27,074 --> 00:33:28,430
Sistemer� tutto.
611
00:33:31,435 --> 00:33:32,625
Va' a casa.
612
00:34:10,945 --> 00:34:13,324
Hai una voce veramente bellissima.
613
00:34:15,975 --> 00:34:17,451
Quando canti...
614
00:34:18,626 --> 00:34:22,119
Non so, mi sembra di sentire
il suono della grazia.
615
00:34:25,364 --> 00:34:26,870
Sono solo un peccatore.
616
00:34:27,997 --> 00:34:29,789
Oh, vuoi vedere la mia lista?
617
00:34:35,493 --> 00:34:39,115
Hai tradito Becky con Rachel.
Hai fatto un errore.
618
00:34:41,307 --> 00:34:42,617
Non sai niente.
619
00:34:45,058 --> 00:34:46,491
Conosco le scritture,
620
00:34:46,840 --> 00:34:49,924
e non esiste un peccato
che non si possa espiare.
621
00:34:49,934 --> 00:34:51,527
Pensa al re Davide.
622
00:34:51,874 --> 00:34:55,420
Che tradiva sua moglie con Betsabea.
Quell'uomo uccideva la gente.
623
00:34:55,844 --> 00:34:58,530
Eppure, non solo � stato perdonato,
624
00:34:58,540 --> 00:35:00,796
era anche il preferito di Dio.
625
00:35:02,152 --> 00:35:06,260
Perch� le sue buone azioni
erano pi� importanti dei suoi peccati.
626
00:35:06,270 --> 00:35:07,304
Gi�.
627
00:35:08,122 --> 00:35:09,821
Gi�, ma io non sono re Davide.
628
00:35:09,831 --> 00:35:12,358
No, ma sei un uomo per bene,
629
00:35:13,118 --> 00:35:15,256
che vuole fare la cosa giusta.
630
00:35:16,841 --> 00:35:18,768
Come essere un padre per sua figlia.
631
00:35:19,454 --> 00:35:21,768
Becky non vuole avere
niente a che fare con me.
632
00:35:23,750 --> 00:35:25,186
Non posso biasimarla.
633
00:35:25,985 --> 00:35:27,833
Non conoscevo nostro padre.
634
00:35:28,277 --> 00:35:31,063
Conoscevo solo la versione
che vedevo in TV.
635
00:35:31,073 --> 00:35:32,375
Gentile,
636
00:35:32,385 --> 00:35:33,759
divertente,
637
00:35:33,769 --> 00:35:36,418
probabilmente profumava
sempre di vaniglia.
638
00:35:37,621 --> 00:35:39,346
Ma da quando sono
arrivata a New Orleans,
639
00:35:39,356 --> 00:35:43,442
la gente continua a raccontarmi tutte
le cose orribili che ha fatto Eugene.
640
00:35:44,135 --> 00:35:47,915
Cose che lo Eugene nella mia
testa non avrebbe mai fatto.
641
00:35:47,925 --> 00:35:49,124
Ma le ha fatte.
642
00:35:49,920 --> 00:35:51,110
Le ha fatte.
643
00:36:09,178 --> 00:36:10,670
Hai bisogno di andare a casa.
644
00:36:11,001 --> 00:36:12,743
Devi essere esausta.
645
00:36:18,771 --> 00:36:20,081
L'eredit� di Luke.
646
00:36:22,066 --> 00:36:23,853
Dove hai preso questa roba?
647
00:36:23,863 --> 00:36:25,126
Eric.
648
00:36:25,136 --> 00:36:26,180
Eric.
649
00:36:26,993 --> 00:36:28,072
Stupido.
650
00:36:28,969 --> 00:36:30,505
L'ha detto a qualcun altro?
651
00:36:30,881 --> 00:36:31,938
No.
652
00:36:31,948 --> 00:36:33,258
Bene.
653
00:36:33,268 --> 00:36:36,633
Se tiene la testa bassa e la bocca
chiusa, tutto passer� presto.
654
00:36:36,643 --> 00:36:39,595
- Ma questa roba non pu� stare qui.
- Lasciala dov'�.
655
00:36:39,605 --> 00:36:40,950
Hai gi� fatto abbastanza.
656
00:36:40,960 --> 00:36:44,002
� il giorno pi� difficile
della tua vita. Ci penso io.
657
00:36:44,605 --> 00:36:47,058
Vuoi sapere qual � stato il giorno
pi� difficile della mia vita?
658
00:36:47,555 --> 00:36:49,309
Il 2 dicembre dell'anno scorso.
659
00:36:49,683 --> 00:36:51,361
Il giorno in cui � morto Eugene.
660
00:36:51,371 --> 00:36:52,917
Indossava un abito color crema
661
00:36:52,927 --> 00:36:55,139
con un fazzoletto bianco.
662
00:36:56,447 --> 00:36:58,548
Stavamo tornando a casa dallo studio.
663
00:36:58,558 --> 00:37:01,722
Ascoltavamo "I fall to pieces"
di Patsy Cline.
664
00:37:03,086 --> 00:37:04,754
Il mio ricordo � chiaro...
665
00:37:05,835 --> 00:37:07,098
Come una fotografia.
666
00:37:09,023 --> 00:37:11,005
Dicono che il trauma fa questo effetto.
667
00:37:11,953 --> 00:37:13,964
Dio ti ha davvero messo alla prova.
668
00:37:14,304 --> 00:37:16,358
� un miracolo che tu sia
ancora sana di mente.
669
00:37:17,012 --> 00:37:18,218
Ma...
670
00:37:18,228 --> 00:37:19,812
Il 1 Dicembre.
671
00:37:19,822 --> 00:37:22,043
� questo che mi d� problemi.
672
00:37:22,053 --> 00:37:25,211
Il giorno in cui 15 milioni di dollari
sono stati trasferiti
673
00:37:25,221 --> 00:37:28,245
sul conto corrente del pilota di Eugene.
674
00:37:29,897 --> 00:37:31,249
Dimmi una cosa, Franklin.
675
00:37:31,689 --> 00:37:34,271
Perch� Eugene avrebbe pagato un morto...
676
00:37:34,281 --> 00:37:36,670
Il giorno prima che morisse?
677
00:37:48,275 --> 00:37:50,726
Io ricordo un altro giorno, Margaret.
678
00:37:51,393 --> 00:37:53,022
Il tuo ballo delle debuttanti.
679
00:37:53,589 --> 00:37:55,542
Dovevamo incontrarci per un pic-nic
680
00:37:55,552 --> 00:37:57,691
vicino al fiume, ma non sei mai venuta.
681
00:37:57,701 --> 00:37:58,810
Franklin?
682
00:38:00,672 --> 00:38:02,063
Stavi ballando con Eugene,
683
00:38:02,073 --> 00:38:04,056
mentre io soffocavo nel mio sangue.
684
00:38:04,066 --> 00:38:05,066
Franklin!
685
00:38:05,076 --> 00:38:07,929
Un regalo del tuo maritino
e dei suoi amici.
686
00:38:07,939 --> 00:38:10,162
Lui � il padre dei miei figli.
687
00:38:10,172 --> 00:38:12,718
E anche di molti altri!
688
00:38:13,361 --> 00:38:15,051
Come ti ha trattata con quelle donne...
689
00:38:15,061 --> 00:38:17,856
Diavolo, Margaret!
Tutto quello che io ho fatto...
690
00:38:17,866 --> 00:38:19,059
Era nel tuo interesse!
691
00:38:19,069 --> 00:38:21,019
Ho sempre fatto del mio meglio per te!
692
00:38:21,029 --> 00:38:22,031
Davvero?
693
00:38:22,412 --> 00:38:24,380
E perch� non mi hai nominato AD?
694
00:38:25,425 --> 00:38:27,030
Tu e Eric non eravate pronti?
695
00:38:27,040 --> 00:38:28,982
Conosco questo lavoro
meglio di chiunque,
696
00:38:28,992 --> 00:38:31,051
come � nato, come si mantiene e, s�...
697
00:38:31,061 --> 00:38:32,863
Anche i suoi scheletri nell'armadio.
698
00:38:33,216 --> 00:38:34,968
Quindi perch� sono stato scavalcato?
699
00:38:36,929 --> 00:38:38,581
Non sei della famiglia, Franklin.
700
00:38:43,946 --> 00:38:44,948
Bene...
701
00:38:45,406 --> 00:38:46,581
� questo dunque.
702
00:38:49,288 --> 00:38:50,412
Credimi...
703
00:38:50,907 --> 00:38:52,700
So che � difficile crederci.
704
00:38:55,744 --> 00:38:58,299
Io sono l'unico che ti abbia mai amata.
705
00:38:58,699 --> 00:39:01,600
Ma se stai cercando
di farmi fuori per Eugene,
706
00:39:02,731 --> 00:39:04,943
porter� tuo figlio con me.
707
00:39:05,429 --> 00:39:07,698
- Via di qui!
- Sissignora.
708
00:39:22,310 --> 00:39:23,313
Ehi.
709
00:39:24,279 --> 00:39:25,282
Ehi.
710
00:39:26,809 --> 00:39:28,325
Giornata intensa, vero?
711
00:39:29,366 --> 00:39:30,437
In effetti s�.
712
00:39:35,722 --> 00:39:38,208
Pensi davvero che sia stato Hagamond
a uccidere Luke?
713
00:39:38,218 --> 00:39:39,801
Tu non la pensi pi� cos�?
714
00:39:39,811 --> 00:39:42,383
� il bussare alla porta
che non mi torna.
715
00:39:42,995 --> 00:39:45,021
Hagamond Sheen era un professionista.
716
00:39:45,031 --> 00:39:46,622
Quando ha preso me, � stato rapido...
717
00:39:46,632 --> 00:39:47,786
E silenzioso.
718
00:39:47,796 --> 00:39:48,816
Perch� invece...
719
00:39:48,826 --> 00:39:50,672
C'� da impazzire con questa storia.
720
00:39:51,828 --> 00:39:54,520
A volte la risposta pi� facile
� quella giusta.
721
00:39:54,530 --> 00:39:56,833
S�, ma la risposta facile non ha senso.
722
00:40:00,784 --> 00:40:02,230
Sai dov'� Margaret?
723
00:40:02,240 --> 00:40:03,606
Avrei dovuto incontrarla...
724
00:40:03,616 --> 00:40:05,046
Andare con lei in campagna.
725
00:40:05,403 --> 00:40:06,406
E, cio�...
726
00:40:06,817 --> 00:40:09,063
In realt�, non vedo l'ora
di stare in quella casa con lei.
727
00:40:09,073 --> 00:40:10,313
Ci crederesti?
728
00:40:13,149 --> 00:40:15,198
Margaret non se la sentir�, credo.
729
00:40:17,136 --> 00:40:18,790
Ma dovrei aspettarla...
730
00:40:21,369 --> 00:40:23,753
Sprecherai la tua vita
ad aspettarla, ragazza mia.
731
00:40:40,508 --> 00:40:42,082
Sei parte della famiglia ora.
732
00:40:50,708 --> 00:40:52,282
Siamo milionari ora.
733
00:40:54,241 --> 00:40:56,219
Cosa diavolo ci facciamo
in questa topaia?
734
00:41:01,158 --> 00:41:03,062
Grazie per averci riportato a casa.
735
00:41:03,072 --> 00:41:05,213
Certo, era il minimo che potessi fare.
736
00:41:25,093 --> 00:41:27,556
- Ehil�.
- Oh, mio Dio.
737
00:41:27,566 --> 00:41:30,493
Mi ero completamente
dimenticata che uscivi oggi.
738
00:41:30,503 --> 00:41:32,242
Sono successe tante cose.
739
00:41:32,252 --> 00:41:33,539
Non c'� problema.
740
00:41:33,549 --> 00:41:35,154
MI hanno dato un passaggio.
741
00:41:35,829 --> 00:41:37,473
Un vecchio amico mi ha sorpreso.
742
00:41:37,483 --> 00:41:39,116
Un vecchio amico?
743
00:41:39,676 --> 00:41:42,010
- E questo odore?
- Sto cucinando.
744
00:41:42,864 --> 00:41:44,111
Hai cucinato tu?
745
00:41:46,614 --> 00:41:47,766
Per tre?
746
00:41:50,120 --> 00:41:51,307
Ciao, Ginger.
747
00:42:34,443 --> 00:42:36,386
Odio doverti chiedere altro, Dio...
748
00:42:38,847 --> 00:42:40,942
Mi hai gi� dato cos� tanto.
749
00:42:41,332 --> 00:42:43,072
Ma ho bisogno di un altro segno.
750
00:42:45,653 --> 00:42:48,954
Ho bisogno che tu mi dica che la via
che ho intrapreso come madre, � giusta.
751
00:42:53,987 --> 00:42:55,084
Rose!
752
00:42:58,393 --> 00:43:00,409
Rosie, va tutto bene?
753
00:43:00,419 --> 00:43:01,420
S�.
754
00:43:01,919 --> 00:43:03,298
Non potrei stare meglio.
755
00:43:04,463 --> 00:43:05,832
Sto per sposarmi.
756
00:43:22,077 --> 00:43:24,665
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
757
00:43:24,675 --> 00:43:25,706
#NoSpoiler
53651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.