Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,857 --> 00:00:26,417
In St. Peter's square,
the final sequences are being shot
2
00:00:26,527 --> 00:00:29,155
for federico fellini's latest film,
the white sheik.
3
00:00:29,263 --> 00:00:32,289
What were you trying to prove
with 7he white sheik?
4
00:00:32,399 --> 00:00:36,859
I wasn't trying to prove anything.
I have no message for humanity.
5
00:00:36,937 --> 00:00:38,131
I'm sorry.
6
00:00:39,373 --> 00:00:41,864
In all sincerity,
7
00:00:41,975 --> 00:00:44,603
I was trying, first and foremost,
to make an entertaining film.
8
00:00:44,711 --> 00:00:47,441
Actually, I wanted to entertain myself.
9
00:00:47,548 --> 00:00:51,382
You see - and I hope
no producers are listening -
10
00:00:51,485 --> 00:00:57,446
I think of films as wonderful toys,
marvelous pastimes.
11
00:00:57,558 --> 00:01:01,221
Since you consider making films
an entertainment,
12
00:01:01,328 --> 00:01:03,694
are you concerned
about a film's success or not?
13
00:01:03,797 --> 00:01:06,231
If a film were wildly successful,
14
00:01:06,333 --> 00:01:08,494
if absolutely everybody liked it,
15
00:01:08,602 --> 00:01:11,503
I think I would be greatly concerned.
16
00:01:12,205 --> 00:01:17,040
I hope it's moderately successful,
so I can make more.
17
00:01:33,493 --> 00:01:36,519
The theme of the journey is, I think,
18
00:01:36,630 --> 00:01:42,933
one of the great foundations
of the art of narration.
19
00:01:43,036 --> 00:01:45,698
All my films are about a journey -
20
00:01:45,806 --> 00:01:49,264
be it an actual or an imaginary journey,
like the one in / vitelloni,
21
00:01:49,376 --> 00:01:54,439
where the protagonist dreams of leaving
the small town for the Metropolis.
22
00:01:54,548 --> 00:01:58,279
La strada is the story
of the wanderings of creatures
23
00:01:58,385 --> 00:02:02,617
bound together by an inscrutable destiny,
24
00:02:02,723 --> 00:02:05,055
which takes them from town to town,
25
00:02:05,158 --> 00:02:07,649
village to village, season to season.
26
00:02:07,761 --> 00:02:12,255
La dolce vila is a journey
through the inauthentic.
27
00:02:19,172 --> 00:02:22,835
Preparation for the film
was a rather adventurous process.
28
00:02:23,343 --> 00:02:29,304
But I think everything's okay now.
Rizzoli, the producer, trusts me,
29
00:02:30,150 --> 00:02:34,883
and I think I'll be able to get
to work with my usual enthusiasm.
30
00:02:38,058 --> 00:02:42,461
Here at the trevi fountain,
we have an appointment this evening
31
00:02:42,562 --> 00:02:46,089
with a friend who has had
much success over the last few years.
32
00:02:46,199 --> 00:02:49,566
A friend who, in the postwar years,
33
00:02:49,670 --> 00:02:54,664
made a living writing
humorous articles, drawing,
34
00:02:54,775 --> 00:02:57,369
and recording on vinyl
the voices of American soldiers -
35
00:02:57,477 --> 00:02:59,758
of those soldiers, that is,
who wanted to send a recording
36
00:02:59,813 --> 00:03:02,373
to their loved ones far away.
37
00:03:02,482 --> 00:03:05,110
We are all familiar
with our friend's youth,
38
00:03:05,218 --> 00:03:08,915
because we saw it
in a highly autobiographical film,
39
00:03:08,989 --> 00:03:10,286
[I vitellon/.
40
00:03:10,390 --> 00:03:12,790
You'll have realized by now
that I speak of federico fellini,
41
00:03:12,859 --> 00:03:16,090
who has invited us here
to watch the filming of la dolce vita,
42
00:03:16,196 --> 00:03:18,460
the film he's shooting at the moment,
43
00:03:18,565 --> 00:03:20,931
and this here is one of
the most important scenes.
44
00:03:24,438 --> 00:03:25,598
Hi, federico.
45
00:03:26,306 --> 00:03:29,707
I see a man in the fountain.
46
00:03:29,810 --> 00:03:32,278
- Do you want to know who he is?
- Yes.
47
00:03:32,713 --> 00:03:34,704
I'm shooting a scene with Anita Ekberg,
48
00:03:34,815 --> 00:03:37,943
one of the protagonists of my film.
49
00:03:39,720 --> 00:03:45,818
In this scene, an American actress,
exhilarated by the beauty of Rome,
50
00:03:45,926 --> 00:03:50,556
discovers the trevi fountain one night
and decides to take a dip.
51
00:03:50,664 --> 00:03:55,499
Right now we're taking measurements
and adjusting the focus of the lens,
52
00:03:55,602 --> 00:03:58,298
and since we can't keep Anita
in the fountain all day,
53
00:03:58,405 --> 00:04:00,100
we're using a male stand-in.
54
00:04:00,207 --> 00:04:02,971
You're hard at work here,
but whenever I see you working,
55
00:04:03,076 --> 00:04:06,773
I can't help but think of your other,
perhaps more burdensome work
56
00:04:06,880 --> 00:04:08,370
of preparation for each film.
57
00:04:08,482 --> 00:04:11,849
I know that even now
that you are well-known and successful,
58
00:04:11,952 --> 00:04:15,979
you still have to appease
skeptical producers.
59
00:04:16,089 --> 00:04:19,217
I'm used to it by now.
In fact, if it were ever not that way,
60
00:04:19,326 --> 00:04:24,127
I'd worry that the film would not be
as successful as its predecessors.
61
00:04:24,231 --> 00:04:29,669
So I willingly accept these trials
62
00:04:29,770 --> 00:04:31,863
in the preparation of every film.
63
00:04:31,972 --> 00:04:36,204
For this film too, there were those
who were perplexed, worried, alarmed,
64
00:04:36,309 --> 00:04:37,309
but in the end -
65
00:04:37,377 --> 00:04:41,370
if you could spare some time
while you prepare the next shot -
66
00:04:41,481 --> 00:04:43,915
I'll be with you in a moment.
67
00:04:44,017 --> 00:04:45,712
It's a complicated shot.
68
00:04:45,819 --> 00:04:49,220
You go ahead. I'll be right there.
69
00:04:57,731 --> 00:05:03,192
You mentioned the difficulties
you encounter at the outset of each film,
70
00:05:03,303 --> 00:05:05,635
but let's talk about this one,
1. A dolce vita.
71
00:05:05,739 --> 00:05:09,231
I've heard there was even
one producer who attempted suicide.
72
00:05:09,342 --> 00:05:12,106
- You mean the incident with the ink?
- Yes.
73
00:05:12,779 --> 00:05:15,646
It was really a joke.
74
00:05:15,749 --> 00:05:20,311
That producer was so worried
about how I wanted to make the film
75
00:05:20,420 --> 00:05:23,651
that he said he would rather
kill himself than make my movie.
76
00:05:23,757 --> 00:05:27,557
Since at the time
his only weapon was a bottle of ink,
77
00:05:27,661 --> 00:05:29,925
he raised it to his lips
to poison himself.
78
00:05:30,030 --> 00:05:34,057
He thought the cap was on the bottle,
79
00:05:34,167 --> 00:05:37,898
but it wasn't, so he stained his shirt.
80
00:05:38,004 --> 00:05:40,632
But I found the gesture very appealing.
81
00:05:40,740 --> 00:05:46,303
I saw a great energy in him,
82
00:05:46,413 --> 00:05:49,974
so I decided on the spot
I wanted to make the film with him.
83
00:05:50,083 --> 00:05:53,712
All ink-related incidents aside,
he's an excellent producer.
84
00:05:53,820 --> 00:05:57,654
He was able to understand
the script very clearly,
85
00:05:57,757 --> 00:06:01,989
whereas it has created
a lot of unrest and perplexity
86
00:06:02,095 --> 00:06:06,031
in the minds of many other producers.
87
00:06:06,132 --> 00:06:08,259
So I'm glad I chose to work with him.
88
00:06:08,368 --> 00:06:13,396
This, too, will be
an autobiographical film, like the others.
89
00:06:13,506 --> 00:06:15,946
Are there recognizable episodes
taken directly from your life?
90
00:06:16,009 --> 00:06:21,470
Yes. In a way,
it's an ideal sequel to / vitelloni.
91
00:06:21,581 --> 00:06:24,607
Moraldo has come to the big city.
He has become a journalist,
92
00:06:24,718 --> 00:06:28,381
and he has achieved
a certain level of success.
93
00:06:28,488 --> 00:06:33,551
So the film is the tale
of his adventures as a reporter,
94
00:06:33,660 --> 00:06:35,594
combined with parts of his private life.
95
00:06:35,695 --> 00:06:39,597
We'll see Rome as we've come to know her
in the past three or four years,
96
00:06:39,699 --> 00:06:44,762
this chaotic explosion of the city
in every direction.
97
00:06:44,871 --> 00:06:49,831
- With its various characters.
- Strange characters and encounters.
98
00:06:50,410 --> 00:06:53,811
The film is autobiographical
in the sense that
99
00:06:53,914 --> 00:06:57,714
it's the sum of encounters
I've had over the past few years.
100
00:06:57,817 --> 00:07:01,548
I've traveled the world
screening my films,
101
00:07:01,655 --> 00:07:05,455
and this has been my life:
102
00:07:05,558 --> 00:07:07,685
Airports, having to travel
at a moment's notice,
103
00:07:07,794 --> 00:07:10,558
the extraordinary people I've met.
104
00:07:10,664 --> 00:07:15,761
It's a feverish life, if you will,
a life that turns into publicity.
105
00:07:15,869 --> 00:07:20,203
I see there's quite a crowd here tonight.
106
00:07:20,307 --> 00:07:25,939
Everywhere we go,
there's a crowd of curious romans.
107
00:07:26,046 --> 00:07:28,776
This is a fun scene to watch,
108
00:07:28,882 --> 00:07:34,843
since Anita Ekberg is going
to dive into the trevi fountain.
109
00:07:34,955 --> 00:07:37,185
Speaking of which,
you'll have to excuse me,
110
00:07:37,290 --> 00:07:39,281
because I think they're calling me back.
111
00:07:42,529 --> 00:07:46,329
All night long, in response
to her character's demands,
112
00:07:46,433 --> 00:07:49,231
Anita Ekberg remained
in the cold water of the fountain,
113
00:07:49,336 --> 00:07:51,668
as the director ordered her to.
114
00:07:51,771 --> 00:07:55,138
Anita is Swedish, so, like a true viking,
she's not afraid of the cold.
115
00:07:55,241 --> 00:07:57,368
But at dawn, when she emerged
from the fountain,
116
00:07:57,477 --> 00:08:02,278
we didn't have the heart to ask her
to linger with us for an interview.
117
00:08:02,382 --> 00:08:07,081
The crowd that had gathered
had a chance to see firsthand
118
00:08:07,187 --> 00:08:10,987
that an actress' life is not made
only of cocktail parties and glamour.
119
00:08:24,671 --> 00:08:26,298
You wrote to a friend,
120
00:08:26,406 --> 00:08:28,806
"the idea for la dolce vita came to me
121
00:08:28,908 --> 00:08:31,433
when I saw a woman
dressed like an artichoke."
122
00:08:31,544 --> 00:08:33,544
Yes, I must have said something
about an artichoke.
123
00:08:33,613 --> 00:08:37,640
I can't remember if it was really
an artichoke or some other vegetable,
124
00:08:38,385 --> 00:08:40,444
but one sunny morning on the via veneto,
125
00:08:40,553 --> 00:08:43,181
I saw this figure of a woman,
126
00:08:43,289 --> 00:08:48,522
and this little woman was the spark
that set in motion a series of emotions
127
00:08:48,628 --> 00:08:51,495
tied to the aristocracy of Rome
128
00:08:51,598 --> 00:08:56,262
and the world in which so many
cinematographic rituals are played out:
129
00:08:56,369 --> 00:08:59,338
The excesses, the fancy hotels,
the Americans...
130
00:09:03,710 --> 00:09:06,838
I'm with federico fellini
and producer peppino amato
131
00:09:06,946 --> 00:09:08,675
here on the via veneto.
132
00:09:08,782 --> 00:09:11,546
This is a special evening.
Everyone's here tonight.
133
00:09:11,651 --> 00:09:14,586
There's Pierre brasseur
next to annibale ninchi.
134
00:09:14,687 --> 00:09:17,121
Anna Maria luciani next to chirima.
135
00:09:17,223 --> 00:09:20,386
There's luise rainer,
and also a very special via veneto.
136
00:09:20,493 --> 00:09:23,018
As you can see, it's actually a set,
137
00:09:23,129 --> 00:09:25,825
built at cinecitta for fellini's film.
138
00:09:26,366 --> 00:09:29,164
The via veneto could be considered
the heart of the film.
139
00:09:29,269 --> 00:09:32,067
Many scenes take place on the via veneto,
140
00:09:32,172 --> 00:09:37,007
because the protagonist, marcello,
has his office right above this café.
141
00:09:37,110 --> 00:09:42,412
This allows him to keep tabs
not only on Roman nightlife,
142
00:09:42,515 --> 00:09:44,449
but also on a more Cosmopolitan life
143
00:09:44,551 --> 00:09:47,543
that unfolds in the many cafes
along the via veneto.
144
00:09:47,654 --> 00:09:50,248
I shot a few wide shots
on the actual via veneto,
145
00:09:50,356 --> 00:09:56,591
but because of all the traffic, in the end
I followed the advice of peppino amato,
146
00:09:56,696 --> 00:10:00,097
who told me from the start that
I couldn't shoot on the via veneto.
147
00:10:00,200 --> 00:10:01,667
But I was stubborn.
148
00:10:01,768 --> 00:10:04,828
I was afraid something would be lost
if I caved in and built a set.
149
00:10:04,938 --> 00:10:07,578
Peppino amato placed all the resources
of cinecitta at my disposal,
150
00:10:07,640 --> 00:10:10,905
and they built a reconstruction
of the via veneto which, as you can see,
151
00:10:11,010 --> 00:10:12,910
leaves nothing to be desired.
152
00:10:13,012 --> 00:10:17,312
I was able to go all out and shoot
as if I were really on the via veneto,
153
00:10:17,417 --> 00:10:20,284
but with all the amenities of a set.
154
00:10:20,386 --> 00:10:23,549
The architect has been amazing.
155
00:10:23,656 --> 00:10:26,682
He's incredibly creative.
The details are realistic,
156
00:10:26,793 --> 00:10:28,953
but at the same time,
there's a certain transformation.
157
00:10:29,028 --> 00:10:31,519
His name is piero gherardi.
He worked with me on la strada,
158
00:10:31,631 --> 00:10:34,532
nights of cabiria, and now la dolce vita.
159
00:10:40,106 --> 00:10:41,835
What are you up to, federico?
160
00:10:44,043 --> 00:10:45,601
- You're doing the mix?
- Yes.
161
00:10:45,712 --> 00:10:47,976
- I'm mixing la dolce vita.
- I see.
162
00:10:48,081 --> 00:10:50,709
Listen, when were you born?
163
00:10:51,451 --> 00:10:55,046
January 20, 1931.
164
00:10:55,155 --> 00:10:58,613
- I thought it was 1932.
- Actually, it was January 20, 1920,
165
00:10:58,725 --> 00:11:02,422
- s0 I'm almost 40 years old.
- That old, eh? Listen.
166
00:11:03,296 --> 00:11:06,459
- That means you're a capricorn.
- That's right. Capricorn.
167
00:11:07,667 --> 00:11:11,728
It says here that those born
under that sign are very ambitious.
168
00:11:11,804 --> 00:11:12,804
Is that true?
169
00:11:13,506 --> 00:11:19,103
Yes, but I was born at 11:45
on the last day of capricorn.
170
00:11:19,212 --> 00:11:20,804
If I had been born 15 minutes later,
171
00:11:20,914 --> 00:11:23,542
I would have been
under the new sign, aquarius.
172
00:11:23,650 --> 00:11:28,246
So I have the faults
of both capricorn and aquarius.
173
00:11:28,354 --> 00:11:30,618
What does it say here?
174
00:11:30,690 --> 00:11:32,555
Ambitious.
175
00:11:32,659 --> 00:11:36,151
But here it says those born
under aquarius exude purity and Serenity.
176
00:11:36,262 --> 00:11:39,060
So besides ambitious, I'm pure and serene.
177
00:11:39,165 --> 00:11:42,293
Passionate, cold, detached, ironic.
178
00:11:42,402 --> 00:11:43,960
Not bad, eh?
179
00:11:44,070 --> 00:11:45,264
What does that say?
180
00:11:45,371 --> 00:11:51,867
It says their emotional life
takes a back seat to their work.
181
00:11:52,612 --> 00:11:53,636
No, that's not true.
182
00:11:53,746 --> 00:11:58,080
Does that mean that he would leave
lovers and friends for his work?
183
00:11:58,184 --> 00:12:01,415
No, I don't think that's me.
184
00:12:01,521 --> 00:12:05,958
But, as fond as I am of you,
I'd appreciate it if you'd let me work.
185
00:12:06,059 --> 00:12:09,119
Then you know what?
I'm going to leave. Bye.
186
00:13:05,985 --> 00:13:07,282
A fascinating grand tableau
187
00:13:07,387 --> 00:13:09,107
a disturbing and searing
portrait of our era
188
00:13:52,699 --> 00:13:57,898
I think our duty as storytellers
is to bring people to the station.
189
00:13:58,004 --> 00:14:00,438
There, each person
will choose his or her train
190
00:14:00,540 --> 00:14:04,203
according to their taste
and stage of development.
191
00:14:04,310 --> 00:14:07,438
But we must at least
take them to the station.
192
00:14:07,547 --> 00:14:10,243
I would like la dolce vita
to take each spectator,
193
00:14:10,350 --> 00:14:13,410
while respecting their individual
personality, and without pontificating,
194
00:14:13,519 --> 00:14:14,850
to a point of departure.
195
00:14:14,954 --> 00:14:20,859
I'd like to suggest that my audience
maintain a receptive attitude.
196
00:14:20,960 --> 00:14:25,897
Listen, and I'll tell you my story
with an almost shameless sincerity.
197
00:14:25,998 --> 00:14:29,764
Don't try to understand or interpret.
Simply listen to what I have to say.
198
00:14:29,869 --> 00:14:34,067
These are the passions, the hopes,
the fears, the cowardice,
199
00:14:34,173 --> 00:14:38,269
the anguish of a man
who feels just like you.
200
00:14:40,513 --> 00:14:44,142
Look, federico, they're all here,
all kinds of battleships,
201
00:14:44,250 --> 00:14:47,413
- even aircraft carriers.
- Yes, it's the fleet of that captain
202
00:14:47,520 --> 00:14:52,685
who made a scene last night
because I didn't call him.
203
00:14:52,792 --> 00:14:55,386
He wanted to send a plane
to Rome to pick up Anita Ekberg
204
00:14:55,495 --> 00:14:59,727
and take her to a party on the ship.
205
00:15:00,666 --> 00:15:03,601
My room is next to fellini's.
206
00:15:03,703 --> 00:15:06,501
I'm glad, of course,
because federico is a good friend,
207
00:15:06,606 --> 00:15:10,474
but I must say that
I'm also a little disappointed,
208
00:15:10,576 --> 00:15:14,672
because fellini has wonderful dreams.
209
00:15:14,781 --> 00:15:16,373
He's famous for his dreams.
210
00:15:16,482 --> 00:15:19,940
I thought, of course, that he would shout
his dreams out during the night,
211
00:15:20,052 --> 00:15:22,247
or sing, but I didn't hear a thing.
212
00:15:22,355 --> 00:15:24,789
Haven't you been dreaming in cannes?
213
00:15:24,891 --> 00:15:28,224
I can't tell you my dreams on TV.
214
00:15:29,028 --> 00:15:34,967
Besides, I haven't really been able
to sleep through the night here.
215
00:15:35,067 --> 00:15:37,228
For one thing, I'm full of curiosity.
216
00:15:37,336 --> 00:15:40,499
I like to walk along the croisette.
217
00:15:41,307 --> 00:15:44,299
And I'm also hounded by...
218
00:15:44,410 --> 00:15:48,141
A film's fate is always a funny thing.
219
00:15:48,247 --> 00:15:51,944
See those three Canadians down there?
They've been there for hours.
220
00:15:52,051 --> 00:15:54,315
They've been following me
for a couple of days,
221
00:15:54,420 --> 00:15:57,787
because they want to know
why steiner killed the children.
222
00:15:57,890 --> 00:15:59,653
Steiner is a character in la dolce vita.
223
00:16:00,393 --> 00:16:04,124
Earlier, I got a call from a spaniard
224
00:16:04,230 --> 00:16:06,926
who wanted to know
what kind of fish it was
225
00:16:07,033 --> 00:16:08,967
that appears at the end of the movie.
226
00:16:09,068 --> 00:16:12,595
He says they've never seen
a fish like that in Spain.
227
00:16:12,705 --> 00:16:14,536
He wanted me to send him one.
228
00:16:15,975 --> 00:16:22,608
Then last night I met a man
who, I believe, was a sailor on leave.
229
00:16:22,715 --> 00:16:26,515
He went around with a pair of women's
shoes tucked into his back pockets.
230
00:16:26,619 --> 00:16:30,919
He stopped me - he was American -
231
00:16:31,023 --> 00:16:34,288
and he said,
"fellini, I didn't like your film.
232
00:16:34,393 --> 00:16:39,387
I don't believe for a moment that life
is as strange as you depict it."
233
00:16:40,066 --> 00:16:44,162
But the funniest was a lady I met
this morning. She had a golden nose.
234
00:16:44,270 --> 00:16:48,604
She was in a Cadillac
and was holding a monkey in her arms.
235
00:16:48,708 --> 00:16:53,304
She had her driver stop the car
and said, "are you fellini?"
236
00:16:57,683 --> 00:17:01,642
"How come there's not even
one normal person in your film?"
237
00:17:33,419 --> 00:17:36,877
My intention was to communicate
a feeling of chaos, of disorder.
238
00:17:36,989 --> 00:17:39,753
There are no characters, only apparitions.
239
00:17:39,859 --> 00:17:42,293
No episodes, only fragments.
240
00:17:48,801 --> 00:17:51,167
The film's original title was
241
00:17:51,270 --> 00:17:56,264
in spite of everything, life is
profoundly and mysteriously sweet.
242
00:17:56,375 --> 00:17:59,708
We live in a brutal, terrifying world,
243
00:17:59,812 --> 00:18:03,805
but it's also magnificent and seductive.
244
00:18:05,718 --> 00:18:07,583
You sealed the success
of la dolce vita
245
00:18:07,687 --> 00:18:11,316
by jumping up at the end of the screening
and clapping loudly and enthusiastically.
246
00:18:11,424 --> 00:18:15,053
A very unorthodox reaction
for the judge of a festival.
247
00:18:15,161 --> 00:18:16,628
What provoked it?
248
00:18:17,229 --> 00:18:19,720
I had the distinct impression
249
00:18:19,832 --> 00:18:23,097
that I had seen an exceptionally
vigorous piece of work
250
00:18:23,202 --> 00:18:26,103
that will leave an important Mark
in the history of cinema.
251
00:18:26,839 --> 00:18:32,869
What I had seen was
unprecedented and alive.
252
00:18:32,979 --> 00:18:34,947
At the same time,
I had discovered an artist
253
00:18:35,047 --> 00:18:36,708
rich in both strength and sensitivity.
254
00:18:36,816 --> 00:18:38,750
He's a fully formed artist.
255
00:18:39,452 --> 00:18:44,321
And I want to add that I admire fellini
both as a director and as a man.
256
00:18:44,423 --> 00:18:48,826
What do you think fellini represents
in our artistic and cultural world?
257
00:18:48,928 --> 00:18:54,730
Fellini represents a rare sincerity,
one that never compromises,
258
00:18:54,834 --> 00:18:59,294
that is faithful to itself
and takes responsibility for itself.
259
00:18:59,405 --> 00:19:02,568
Do you understand?
Fellini is all alone with his stories.
260
00:19:02,675 --> 00:19:05,200
He doesn't belong to any of the many fads.
261
00:19:05,311 --> 00:19:09,805
He doesn't come from any school.
In fact, he's created his own school.
262
00:19:09,915 --> 00:19:13,442
He is an original creator,
which is equally rare.
263
00:19:34,173 --> 00:19:39,668
Bergman says, "I'm not here to bring
peace but war to your souls."
264
00:19:39,779 --> 00:19:43,340
Is there a similar aim
behind your provocations?
265
00:19:43,449 --> 00:19:45,280
Bergman really said that?
266
00:19:46,052 --> 00:19:51,080
Well, aside from the emphatic tone,
267
00:19:51,190 --> 00:19:52,714
I think he's right.
268
00:19:52,825 --> 00:19:56,124
I think an artist - or any man, really -
269
00:19:56,228 --> 00:20:00,164
has to face doubts
and problems steadfastly.
270
00:20:00,266 --> 00:20:01,927
He has to accept his own war,
271
00:20:02,034 --> 00:20:06,869
as opposed to glossing over conflict
by pacifying and calming it.
272
00:20:06,972 --> 00:20:11,773
I think that's what gives dignity
to the mission of the artist,
273
00:20:11,877 --> 00:20:13,708
and to the mission of being a man.
274
00:20:13,813 --> 00:20:16,646
At times you've been criticized
for being baroque and confused.
275
00:20:16,749 --> 00:20:18,876
What's your reaction to this accusation?
276
00:20:18,984 --> 00:20:21,578
This thing about mental confusion
277
00:20:21,687 --> 00:20:25,248
is typical of a reactionary
and dogmatic attitude.
278
00:20:25,357 --> 00:20:28,554
They think one should have
crystal-clear ideas about everything,
279
00:20:28,661 --> 00:20:32,324
and that everything should be interpreted
according to strict rules of rationality.
280
00:20:32,431 --> 00:20:33,796
They leave no room for doubt.
281
00:20:34,533 --> 00:20:40,335
I think that the vital confusion of life
282
00:20:40,439 --> 00:20:46,309
is our only salvation against
these dogmatic mummifications.
283
00:20:46,412 --> 00:20:51,543
What is the feeling or emotion
that inspires and nourishes you most?
284
00:20:52,985 --> 00:20:57,547
I don't know. Perhaps
the attempt to recapture,
285
00:20:57,656 --> 00:21:02,457
to hear once more an utterance
that's been interrupted,
286
00:21:02,561 --> 00:21:06,258
repeated each time
with a weaker and weaker voice,
287
00:21:06,365 --> 00:21:08,856
until I could no longer hear it.
288
00:21:09,368 --> 00:21:15,432
This feeling of grasping
at the frayed ends of a broken string.
289
00:21:15,541 --> 00:21:18,806
I realize I'm being a little lyrical,
290
00:21:18,911 --> 00:21:23,041
but if you want me to tell you
what emotion is most nourishing
291
00:21:23,149 --> 00:21:27,279
and stimulating to my way
of expressing myself, of living,
292
00:21:27,386 --> 00:21:28,751
I'd have to say it's this:
293
00:21:28,854 --> 00:21:31,084
Straining to hear,
with my ears and my heart,
294
00:21:31,190 --> 00:21:34,785
something that's been nearly forgotten.
295
00:21:39,331 --> 00:21:40,491
How did it go in the us?
296
00:21:41,000 --> 00:21:43,093
In the us, the film
was incredibly successful.
297
00:21:43,202 --> 00:21:48,299
It received a very flattering reception
from both the press and the audiences.
298
00:21:48,407 --> 00:21:52,207
Speaking of press, what were
their most frequently used adjectives?
299
00:21:52,311 --> 00:21:54,973
Adjectives get over-inflated over there.
300
00:21:55,080 --> 00:21:57,344
They happily throw around words like...
301
00:21:59,852 --> 00:22:03,117
Which doesn't mean terrifying,
but just very impressive.
302
00:22:03,222 --> 00:22:06,385
They say that your film -
I don't know if it's just a rumor -
303
00:22:06,492 --> 00:22:09,393
will increase hat sales
in the United States. Why?
304
00:22:10,563 --> 00:22:15,193
Yes. A hat manufacturer
from Boston came to my hotel
305
00:22:15,301 --> 00:22:18,930
and wanted my written permission
to mass-produce
306
00:22:19,038 --> 00:22:22,769
the hat that marcello mastroianni wears
in the film and call it "8 1/2."
307
00:22:22,875 --> 00:22:27,335
In the states, 8 1/2 is a hat size
corresponding to our 39 or 40.
308
00:22:27,446 --> 00:22:31,109
- Of course, you jumped at the chance.
- No, but it was a nice offer.
309
00:22:31,217 --> 00:22:35,745
But if I'd been smarter,
I could have profited from the offer.
310
00:22:45,998 --> 00:22:48,967
I got the impression the jury
wanted to reward something
311
00:22:49,068 --> 00:22:51,127
that was more important:
312
00:22:51,237 --> 00:22:55,674
A new direction,
or the hint of a new direction.
313
00:22:55,774 --> 00:23:00,871
It gave me a real thrill.
314
00:23:00,980 --> 00:23:04,575
I've spoken
to these young Soviet directors,
315
00:23:04,683 --> 00:23:08,551
and they were really cheering
for my film and wanted it to win,
316
00:23:08,654 --> 00:23:14,388
because it would have given them
hope for real change.
317
00:23:14,493 --> 00:23:18,259
I feel that this award to & 7/2,
and not because it's my film,
318
00:23:18,364 --> 00:23:24,701
testifies to the need for a renewal
that is already taking place.
319
00:23:24,803 --> 00:23:29,502
I'm moved.
I feel responsible and surprised.
320
00:23:29,608 --> 00:23:34,409
I feel like an innocent who has created
a sensation in this faraway land.
321
00:23:34,513 --> 00:23:35,639
We too were moved.
322
00:23:35,748 --> 00:23:39,047
Do you think they truly understood
your film over there?
323
00:23:39,151 --> 00:23:41,676
I don't know whether or not
they understood it.
324
00:23:41,787 --> 00:23:43,914
Their appreciation
was strongly conditioned
325
00:23:44,023 --> 00:23:46,821
by the rather scant Russian subtitles.
326
00:23:46,926 --> 00:23:49,417
I can tell you
one thing about this huge audience.
327
00:23:49,528 --> 00:23:51,519
There were 8,000 people there,
328
00:23:51,630 --> 00:23:54,360
and they watched the movie
with rapt attentiveness.
329
00:23:54,466 --> 00:23:57,026
I found the silence
even embarrassing at times.
330
00:23:57,136 --> 00:24:00,537
I come here
with my extremely personal film,
331
00:24:00,639 --> 00:24:03,540
and I force it upon these people,
who watch it so respectfully.
332
00:24:03,642 --> 00:24:07,339
Judging by the extremely warm applause
at the end of the screening,
333
00:24:07,446 --> 00:24:10,438
I think they must have gotten
something out of it.
334
00:24:11,517 --> 00:24:14,884
If nothing else, the strange fascination
of an unknown reality.
335
00:24:14,987 --> 00:24:21,586
They introduced me to a cosmonaut,
titov, who came to congratulate me,
336
00:24:21,694 --> 00:24:24,663
and I said, "did you like my film?"
337
00:24:25,564 --> 00:24:28,727
He said, "yes, I found it
more mysterious than the cosmos."
338
00:24:31,537 --> 00:24:33,971
Fiumicino airport, 1.00 P.M.
339
00:24:34,073 --> 00:24:38,442
Al the security checkpoint are
Mr. federico fellini, born in rimini,
340
00:24:39,979 --> 00:24:42,948
his wife giulietta fellini,
aka giulietta masina,
341
00:24:44,950 --> 00:24:47,885
and Alessandra ergas, aka Milo.
342
00:24:47,987 --> 00:24:50,956
Theyre the three main members
of an Italian contingent
343
00:24:51,056 --> 00:24:55,152
on its way to Hollywood
and the Santa Monica civic auditorium
344
00:24:55,260 --> 00:24:58,058
lo fake part in the most important
film event in the world:
345
00:24:58,163 --> 00:25:01,963
The 1964 academy awards.
346
00:25:02,067 --> 00:25:03,728
My first question is:
347
00:25:03,836 --> 00:25:07,499
Is it true that 8 7/2 has been awarded
58 different prizes?
348
00:25:07,606 --> 00:25:10,769
I don't think so.
It sounds like one of those numbers
349
00:25:10,876 --> 00:25:15,609
that press agencies like
to throw around very casually.
350
00:25:15,714 --> 00:25:21,311
It has been awarded many prizes,
and of course we're very pleased.
351
00:25:21,420 --> 00:25:24,719
But I think we should have
this conversation when we get back.
352
00:25:24,823 --> 00:25:30,557
We could come back empty-handed.
The oscars are serious business.
353
00:25:30,662 --> 00:25:33,102
You really don't know who's won
up until the very last minute.
354
00:25:33,165 --> 00:25:35,497
But you're going anyway,
because you have high hopes.
355
00:25:35,601 --> 00:25:37,501
We're going because we were invited,
356
00:25:37,603 --> 00:25:41,972
and I also have a few actors
I would like to cast in the us.
357
00:25:42,074 --> 00:25:44,008
Anyway, you're competing
for five academy awards,
358
00:25:44,109 --> 00:25:45,906
as far as the more
important categories go.
359
00:25:46,011 --> 00:25:51,074
8 1/2 is nominated
not only for best foreign film,
360
00:25:51,183 --> 00:25:53,981
but for four other
important awards as well.
361
00:25:54,086 --> 00:25:58,352
Best director, best original screenplay,
362
00:25:58,457 --> 00:26:01,551
best set design and best costumes.
363
00:26:01,660 --> 00:26:05,892
It's certain to win one of those,
especially best director.
364
00:26:05,998 --> 00:26:10,435
It's bad luck
to make predictions like that.
365
00:26:10,536 --> 00:26:12,003
Not another word, then.
366
00:26:12,104 --> 00:26:15,767
We wish you all good luck
367
00:26:15,874 --> 00:26:19,435
and hope you'll return with
the famous gold statuettes in your hands.
368
00:26:35,761 --> 00:26:39,390
Federico, what number Oscar is this?
369
00:26:39,498 --> 00:26:43,798
It's my third. I won one
for la strada for best foreign film,
370
00:26:43,902 --> 00:26:45,699
and another for nights of cabiria.
371
00:26:46,438 --> 00:26:50,067
Then la dolce vita got
an Oscar for best costumes.
372
00:26:50,175 --> 00:26:54,839
- Is it the first time you've come?
- No, I came in '56 for la strada.
373
00:26:54,947 --> 00:26:56,710
Then, for nights of cabiria,
374
00:26:56,815 --> 00:27:01,980
since I didn't think I would win,
375
00:27:02,087 --> 00:27:04,920
and I was busy with another film,
giulietta came instead.
376
00:27:07,326 --> 00:27:12,559
Do you think this Oscar
has international value?
377
00:27:12,664 --> 00:27:16,794
I think the Oscar is the award
378
00:27:16,902 --> 00:27:19,029
held in highest esteem internationally.
379
00:27:19,138 --> 00:27:25,168
It's the most legendary award...
380
00:27:26,512 --> 00:27:32,075
The one to which everyone aspires
as the highest, ultimate prize.
381
00:27:41,927 --> 00:27:46,557
In the movies, fad follows upon fad,
382
00:27:46,665 --> 00:27:51,329
like waves in the ocean
that pummel the California shore.
383
00:27:52,271 --> 00:27:57,937
Fellini is neither
a hew wave nor an old one.
384
00:27:58,043 --> 00:27:59,567
He is his own wave,
385
00:27:59,678 --> 00:28:03,614
according to the opinions
of the entire world.
386
00:28:04,249 --> 00:28:10,154
Another director
who has created his own style,
387
00:28:10,255 --> 00:28:14,658
and who has left his Mark,
even on the age-old genre of the western,
388
00:28:14,760 --> 00:28:18,594
without imitating anyone else,
is king vidor.
389
00:28:19,898 --> 00:28:26,462
Frank Perry has introduced
a new, intimate style
390
00:28:26,572 --> 00:28:28,972
with his David and Lisa.
391
00:28:29,074 --> 00:28:30,837
These three directors,
392
00:28:31,843 --> 00:28:35,210
who, instead of representing
three different schools,
393
00:28:35,314 --> 00:28:38,306
perhaps represent three
highly unique individuals.
394
00:28:40,519 --> 00:28:43,352
Could you spare two words
in any language, frank?
395
00:28:44,056 --> 00:28:51,019
I only have one thing to say, and that is,
396
00:28:51,129 --> 00:28:58,126
I'm sorry, but as far as I'm concerned,
Mr. fellini is a giant.
397
00:28:59,738 --> 00:29:01,603
- I'm sorry.
- You're embarrassing me.
398
00:29:01,707 --> 00:29:05,074
Aren't you ashamed to say
things like that to me in public?
399
00:29:05,177 --> 00:29:08,271
Tell marcello I'll be waiting
for him upstairs.
400
00:29:10,515 --> 00:29:12,915
Tell him not to keep me waiting.
401
00:29:13,018 --> 00:29:14,246
I don't get it.
402
00:29:14,886 --> 00:29:18,754
Yesterday morning
you said it would be fine.
403
00:29:18,857 --> 00:29:20,984
Why do we keep going back and forth?
404
00:29:21,093 --> 00:29:26,998
If you color the eyes that way,
it changes the effect.
405
00:29:28,734 --> 00:29:35,264
Like this, see?
I can't really see them very well.
406
00:29:37,175 --> 00:29:39,769
Squeeze my hand tight.
Sit still. Just be natural.
407
00:29:39,878 --> 00:29:42,779
I know you believe in these things.
408
00:29:42,881 --> 00:29:45,162
You're being watched over
by a spirit from the other side.
409
00:29:45,250 --> 00:29:48,777
I've always told you so.
Today, you'll be disappointed.
410
00:29:48,887 --> 00:29:51,219
You won't be very happy
with today's shoot.
411
00:29:51,323 --> 00:29:53,257
- Let me try for a second.
- Of course.
412
00:29:53,358 --> 00:29:55,656
I want to see if you'll be successful.
413
00:29:55,761 --> 00:29:57,558
What would you like to be?
414
00:29:57,663 --> 00:30:00,461
I want to be an actor like gagliostro.
415
00:30:00,565 --> 00:30:04,057
- An actor like gagliostro?
- I'd like to do something great.
416
00:30:04,169 --> 00:30:06,467
What's going on with that gate?
417
00:30:12,444 --> 00:30:13,968
Shut the gate.
418
00:30:15,380 --> 00:30:19,339
- All right.
- Let's go, giulietta.
419
00:30:21,586 --> 00:30:23,053
Clear the background.
420
00:30:25,057 --> 00:30:26,319
Places.
421
00:30:35,334 --> 00:30:37,598
Bring me a sandwich.
422
00:30:39,705 --> 00:30:44,540
Two slices of focaccia
and just one slice of veal.
423
00:30:47,079 --> 00:30:50,674
Let's go. Are we ready? Ready, pasqualino?
424
00:30:55,454 --> 00:30:57,752
Come on, Marisa. It's just a rehearsal.
425
00:30:57,856 --> 00:31:00,051
Sorry. Are we ready?
426
00:31:00,892 --> 00:31:02,154
Silence!
427
00:31:03,395 --> 00:31:08,128
Go on, giulietta.
Wait a second. When she moves.
428
00:31:08,233 --> 00:31:09,791
First, she stands still.
429
00:31:09,901 --> 00:31:12,233
- Go on, giulietta.
- Marisa, bring the glasses.
430
00:31:12,337 --> 00:31:15,636
- Elisabetta.
- Elisabetta, bring out the glasses.
431
00:31:15,741 --> 00:31:16,741
Come forward.
432
00:31:20,579 --> 00:31:22,547
Good. Come, giulietta.
433
00:31:27,219 --> 00:31:29,983
Wait, giulietta. Look that way.
434
00:31:30,088 --> 00:31:32,522
Take a step over. Go, minicuccio.
435
00:31:38,163 --> 00:31:42,122
Taste it and tell me if you like it.
436
00:31:47,005 --> 00:31:49,872
Delicious. What's it called?
437
00:31:49,975 --> 00:31:54,344
Sangria. It's a special drink.
438
00:31:56,982 --> 00:31:58,506
Here, have some more.
439
00:31:59,184 --> 00:32:00,708
Pasquale, tell me if it looks right.
440
00:32:00,819 --> 00:32:02,899
Everything's perfect.
I would have said so otherwise.
441
00:32:02,954 --> 00:32:04,649
- Can you see my hand?
- No.
442
00:32:05,257 --> 00:32:06,656
Is it Spanish-looking?
443
00:32:11,430 --> 00:32:17,926
Now you finish drinking,
and when I say "there," you look here.
444
00:32:18,670 --> 00:32:20,968
Okay, let's shoot it.
445
00:32:25,544 --> 00:32:28,980
Come on, elisabetta. Places.
446
00:33:17,696 --> 00:33:20,688
He goes to sleep at night and
in the morning wakes up with an idea.
447
00:33:20,799 --> 00:33:26,135
He tells us his idea,
and we do whatever he tells us to do.
448
00:33:26,238 --> 00:33:30,334
At this point, we know him.
He's eccentric.
449
00:33:30,442 --> 00:33:34,344
He gets these ideas at night.
He never stops thinking.
450
00:33:34,446 --> 00:33:38,382
Go on, elisabetta!
You should have been here an hour ago!
451
00:33:39,184 --> 00:33:40,446
Places.
452
00:33:41,920 --> 00:33:44,650
Elisabetta, you have
to come out much sooner.
453
00:33:44,756 --> 00:33:47,418
Otherwise, when are you going
to come out? When I say "cut"?
454
00:33:47,526 --> 00:33:50,256
Let's go. Places. Roll camera!
455
00:33:51,696 --> 00:33:54,290
Elena, stay back. Stay seated.
456
00:33:54,866 --> 00:33:56,731
No, stay back at first.
457
00:33:58,036 --> 00:34:02,200
Back straight, Valentina.
Go down. Elena, come in.
458
00:34:02,307 --> 00:34:07,210
Get up. Go toward the kitchen.
Wait. Start over.
459
00:34:09,214 --> 00:34:11,705
When she got up,
she started going backwards.
460
00:34:15,086 --> 00:34:18,988
When I was a screenwriter,
or even earlier, when I was a reporter,
461
00:34:19,090 --> 00:34:22,651
and I would visit directors on their sets,
462
00:34:22,761 --> 00:34:25,992
either to revise a script
or just to interview them,
463
00:34:26,598 --> 00:34:30,432
the one thing that astonished
and fascinated me in a director
464
00:34:30,535 --> 00:34:35,905
was how he could command 50 or 100 people,
465
00:34:36,007 --> 00:34:39,238
and make these actresses,
these beautiful women,
466
00:34:39,344 --> 00:34:40,743
do whatever he wanted,
467
00:34:40,845 --> 00:34:45,282
without making them feel awkward or shy.
468
00:34:45,383 --> 00:34:48,443
I thought it would be
the last profession on earth
469
00:34:48,553 --> 00:34:50,748
I would ever feel qualified to practice.
470
00:34:50,855 --> 00:34:54,655
- Scene 223, take 3.
- Music!
471
00:35:03,268 --> 00:35:04,496
Action!
472
00:35:13,945 --> 00:35:16,379
Go! One, two, away!
473
00:35:16,982 --> 00:35:20,247
Here's where we have
the "march of the gladiators."
474
00:35:21,219 --> 00:35:23,551
This is how I want it to be, nino.
475
00:35:23,655 --> 00:35:26,089
I'm very tempted, frankly,
to leave this piece of music in,
476
00:35:26,191 --> 00:35:30,992
because it evokes a mood so immediately.
477
00:35:31,096 --> 00:35:34,588
In fact, I used it because
it's the march used in the circus.
478
00:35:35,166 --> 00:35:37,634
But at the same time,
479
00:35:37,736 --> 00:35:43,766
I don't want it to evoke the circus
so realistically and literally.
480
00:35:44,309 --> 00:35:47,369
In the same way that I tried
to make the visual images
481
00:35:47,479 --> 00:35:50,573
like the memory of the circus
as a child might remember it,
482
00:35:50,682 --> 00:35:52,741
I'd like - and only you can do this -
483
00:35:52,851 --> 00:35:56,548
a piece of music that evokes
the atmosphere of the circus
484
00:35:56,655 --> 00:35:59,590
and the "march of the gladiators,"
while being completely different.
485
00:35:59,691 --> 00:36:02,956
In other words, a memory
of the "march of the gladiators."
486
00:36:03,061 --> 00:36:07,122
Like the "grandfather's waltz"?
That might be -
487
00:36:07,198 --> 00:36:08,198
what waltz?
488
00:36:08,266 --> 00:36:11,633
It's a waltz, but perhaps
with a different tempo -
489
00:36:11,736 --> 00:36:15,968
but a waltz has a very different,
more delicate, slow tempo.
490
00:36:16,775 --> 00:36:18,242
How could it be adapted to...
491
00:36:21,179 --> 00:36:22,771
How would the waltz go?
492
00:37:07,325 --> 00:37:11,352
Altention, please.
Due to technical difficulties,
493
00:37:11,463 --> 00:37:15,024
we are forced fo attempt
an emergency landing.
494
00:37:15,700 --> 00:37:17,725
An emergency landing.
495
00:37:24,743 --> 00:37:30,113
This is mastorna,
the hero of my film. A cellist.
496
00:37:34,552 --> 00:37:36,417
His journey was supposed
to begin like this,
497
00:37:36,521 --> 00:37:40,480
with a crash landing
in the Plaza of an unknown city.
498
00:37:46,364 --> 00:37:48,798
But the journey ended immediately,
as you can see.
499
00:37:48,900 --> 00:37:50,959
Actually, it never began.
500
00:37:53,404 --> 00:37:56,567
If you encounter an obstacle,
you have to be more humble,
501
00:37:56,674 --> 00:37:58,938
and try to understand
that if the obstacle exists,
502
00:37:59,043 --> 00:38:02,308
it must have a meaning,
a purpose in your life.
503
00:38:02,413 --> 00:38:05,473
Instead of beating your head against it,
504
00:38:06,618 --> 00:38:09,519
why not try to understand
what it's doing there?
505
00:38:09,621 --> 00:38:12,351
If you can't lift your suitcase,
506
00:38:12,457 --> 00:38:15,085
there's no use whining
about how heavy it is.
507
00:38:15,193 --> 00:38:18,526
Why not try setting it down for a moment?
508
00:38:18,630 --> 00:38:21,997
And at that moment
you'll draw a sigh of relief.
509
00:38:22,100 --> 00:38:24,728
"But I don't have my suitcase.”
but at least you're breathing.
510
00:38:24,836 --> 00:38:27,703
That's something.
You'll get it later. Or leave it there.
511
00:38:27,806 --> 00:38:30,001
Maybe you weren't meant
to take the suitcase with you.
512
00:38:33,578 --> 00:38:36,046
Enough about mastorna.
Let's talk about your new film.
513
00:38:36,147 --> 00:38:38,513
Another journey, but this time
a journey through time.
514
00:38:38,616 --> 00:38:40,311
Photography for fellini satyricon
515
00:38:40,418 --> 00:38:43,478
is about to begin right here
on cinecitta's soundstage number 2.
516
00:38:45,924 --> 00:38:49,724
I feel a profound analogy
between that dying society,
517
00:38:49,828 --> 00:38:55,095
a society of men
waiting for something to happen,
518
00:38:55,200 --> 00:38:59,830
for a profound change,
which in fact took place.
519
00:39:00,338 --> 00:39:02,067
The myth of Christ -
520
00:39:02,173 --> 00:39:06,507
today, I feel that our generation
is in a similar situation.
521
00:39:06,611 --> 00:39:09,136
We feel that things have to change.
522
00:39:09,247 --> 00:39:12,273
But I don't mean
the government has to change.
523
00:39:12,383 --> 00:39:15,409
We have to change
our relationship with life itself.
524
00:39:15,520 --> 00:39:18,819
So we're waiting - I, for one,
am very trusting and optimistic -
525
00:39:18,923 --> 00:39:23,758
for a profound change,
almost on a biological level.
526
00:39:58,496 --> 00:40:01,431
Repeat after me, "one, two."
527
00:40:02,400 --> 00:40:04,630
Keep your voice very low.
528
00:40:06,037 --> 00:40:07,334
Three, four.
529
00:40:08,072 --> 00:40:09,903
No. One, two, three, four.
530
00:40:12,043 --> 00:40:15,911
- You tell me when to say it.
- When I say go, you say it.
531
00:40:15,980 --> 00:40:17,174
One, two.
532
00:40:17,782 --> 00:40:19,079
Three, four.
533
00:40:22,153 --> 00:40:24,815
When you get there, and not before.
534
00:40:26,891 --> 00:40:28,756
Very quietly. Quietly, quietly...
535
00:40:33,498 --> 00:40:35,398
No, wait till you're there.
536
00:40:36,200 --> 00:40:38,668
One, two. Three, four.
537
00:40:38,736 --> 00:40:39,736
There.
538
00:40:42,373 --> 00:40:46,002
Okay, let me take a look.
539
00:40:46,711 --> 00:40:47,871
Roll camera.
540
00:40:55,586 --> 00:41:00,649
Now, minicuccio. One, two, three, four.
541
00:41:03,461 --> 00:41:04,655
Cut. That's good.
542
00:41:04,762 --> 00:41:07,595
Two artists, one Italian and one Swedish,
543
00:41:07,699 --> 00:41:13,501
namely fellini and bergman, have
decided to join forces and make a film.
544
00:41:13,604 --> 00:41:16,801
The project is still very vague.
545
00:41:16,908 --> 00:41:21,140
Which means that it's rich and vast.
546
00:41:21,746 --> 00:41:26,547
Limits are always confining.
The ideal situation is not to have limits.
547
00:41:26,985 --> 00:41:31,149
Why are we in such a good mood?
We're both so far away from the project.
548
00:41:31,255 --> 00:41:33,815
I'm busy with satyricon,
and he's busy with other things.
549
00:41:33,925 --> 00:41:35,517
No, I'm just kidding.
550
00:41:35,626 --> 00:41:37,685
It's a very stimulating project,
551
00:41:37,795 --> 00:41:41,891
and I feel our approach
should be somewhat carefree.
552
00:41:42,000 --> 00:41:46,061
Our fascinating profession
is not really a profession
553
00:41:46,170 --> 00:41:48,798
as much as the realization of a calling,
and so it's full of joy.
554
00:41:48,906 --> 00:41:52,342
But in the long run, the danger
of slipping into routine is real,
555
00:41:52,443 --> 00:41:54,274
and routine can be suffocating.
556
00:41:54,379 --> 00:41:59,544
A project like this restores
a certain freedom to our work,
557
00:41:59,650 --> 00:42:05,418
a breaking out of the mold,
558
00:42:05,523 --> 00:42:09,152
which I think is very healthy.
559
00:42:09,260 --> 00:42:13,959
We mustn't jeopardize this health
by going into details.
560
00:42:14,065 --> 00:42:16,499
What do you like about bergman?
561
00:42:18,469 --> 00:42:21,438
I appreciate...
562
00:42:23,841 --> 00:42:28,676
The authenticity
of this race of storytellers.
563
00:42:28,780 --> 00:42:32,580
He doesn't make films as a profession.
564
00:42:32,683 --> 00:42:35,777
He makes films because it's his calling.
565
00:42:35,887 --> 00:42:38,082
I admire him. I'm moved by him.
566
00:42:38,189 --> 00:42:43,286
I'm relieved and comforted
to encounter an artist like this
567
00:42:43,394 --> 00:42:45,885
who pursues self-realization,
568
00:42:45,997 --> 00:42:52,926
who fuses his life and his destiny
with the calling he was born to.
569
00:42:57,809 --> 00:43:01,643
I've always admired the way
fellini tells his stories,
570
00:43:01,746 --> 00:43:05,580
how he puts his soul info his stories.
571
00:43:05,683 --> 00:43:11,144
Even if he told of a world
very far removed from my own,
572
00:43:11,255 --> 00:43:14,452
I thought of him as a brother.
573
00:43:14,559 --> 00:43:19,861
I think our collaboration
will be very stimulating,
574
00:43:19,964 --> 00:43:23,661
and I'm sure some excellent films
will result from it
575
00:43:24,735 --> 00:43:30,799
fellini has arrived in venice for
the screening of his fellini satyricon.
576
00:43:30,908 --> 00:43:34,207
Initially, luchino visconti and antonioni
were supposed to come as well.
577
00:43:34,312 --> 00:43:39,181
So I let a certain sentimental patriotism
get the best of me,
578
00:43:39,283 --> 00:43:42,218
and I said, "since our cinema,
let's be honest, is going through
579
00:43:42,320 --> 00:43:46,256
a rather dark moment, the idea
of going to the festival in venice
580
00:43:46,357 --> 00:43:49,326
with luchino and antonioni,
two colleagues whom I admire
581
00:43:49,427 --> 00:43:51,952
and with whom I identify,
not so much in terms of our results,
582
00:43:52,063 --> 00:43:54,190
but in terms of how they make
their movies,
583
00:43:54,298 --> 00:43:57,529
the idea of playing the part of
the three aging and arthritic musketeers
584
00:43:57,635 --> 00:44:00,433
who raise high again
the flag of Italian cinema."
585
00:44:00,538 --> 00:44:02,972
It seemed to be our duty, and a fun idea.
586
00:44:03,074 --> 00:44:05,872
Then it turned out
that luchino wasn't quite ready,
587
00:44:05,977 --> 00:44:08,673
and neither was antonioni,
so I was left alone.
588
00:44:08,779 --> 00:44:12,840
So what was I supposed to do?
Go to procida or pantelleria?
589
00:44:31,669 --> 00:44:33,068
Good evening, fellini.
590
00:44:34,972 --> 00:44:36,064
How are you?
591
00:44:36,140 --> 00:44:37,971
This is the...
592
00:44:39,644 --> 00:44:42,442
- So you really came.
- We're stealing him away from you.
593
00:44:43,347 --> 00:44:44,439
I'll see you later.
594
00:44:47,385 --> 00:44:49,717
So you really want to do this?
595
00:44:52,456 --> 00:44:55,550
It's Saturday. What will you do tomorrow?
596
00:44:55,660 --> 00:44:58,652
I'll get up at 6:30.
597
00:44:59,864 --> 00:45:01,661
I'll throw open the shutters.
598
00:45:01,766 --> 00:45:04,234
Giulietta will complain
and tell me to close them.
599
00:45:04,335 --> 00:45:07,736
So I'll close them.
Then I should exercise a little.
600
00:45:07,838 --> 00:45:11,899
I've even brought those special Springs.
They're lying in a corner.
601
00:45:12,009 --> 00:45:16,446
I don't think they'll ever leave
that corner until it's time to leave.
602
00:45:17,949 --> 00:45:23,444
Then I shave, go downstairs,
buy the newspapers.
603
00:45:24,088 --> 00:45:27,649
I go through them anxiously to see
if they're talking about me, of course.
604
00:45:28,192 --> 00:45:31,855
Then I go to the spring. I stand in line.
605
00:45:32,363 --> 00:45:37,562
I listen to the various little orchestras
playing cavalleria rusticana.
606
00:45:39,103 --> 00:45:42,334
Then I take the water cure.
I drink a glass of water.
607
00:45:42,440 --> 00:45:45,341
I come back here to the grand hotel.
I have breakfast.
608
00:45:46,444 --> 00:45:50,403
I take a nap and dream dreams
I'll never tell you about.
609
00:45:50,514 --> 00:45:54,473
Then I go out. I go back to the newsstand,
where I buy more papers.
610
00:45:54,585 --> 00:45:57,554
I sit down. I have the typewriter
brought down to me.
611
00:45:57,655 --> 00:46:02,718
I insert a sheet of paper,
but then I don't know whom to write to.
612
00:46:02,827 --> 00:46:07,025
Actually, these empty hours
are when I get myself in trouble,
613
00:46:07,131 --> 00:46:10,965
because I call people with whom
614
00:46:11,068 --> 00:46:14,902
it took me years
to sever the relationship.
615
00:46:15,006 --> 00:46:20,171
Or I write letters to people
who then feel obliged to write back.
616
00:46:20,278 --> 00:46:24,612
Downtime is dangerous for me, because
I tend to reestablish relationships
617
00:46:24,715 --> 00:46:27,741
I had worked very hard to sever.
618
00:46:28,819 --> 00:46:30,252
Then I walk around chianciano,
619
00:46:30,354 --> 00:46:33,187
feeling a little like the inventor
and owner of the town,
620
00:46:33,291 --> 00:46:36,055
since chianciano looks a little like
a set on one of my films,
621
00:46:36,160 --> 00:46:39,323
because this is
where I had the idea for & 7/2,
622
00:46:39,430 --> 00:46:41,523
and it's a town I've portrayed on film.
623
00:46:41,632 --> 00:46:48,333
So there's this surreal feeling of a set
that's been used and set aside.
624
00:46:48,439 --> 00:46:52,739
It somehow continues to survive,
which always surprises me.
625
00:46:52,843 --> 00:46:55,710
I feel like it should be taken down.
The movie is done.
626
00:46:55,813 --> 00:46:57,678
Why does it continue to exist?
627
00:46:58,749 --> 00:47:00,876
Then, dinner at the grand hotel.
628
00:47:01,786 --> 00:47:04,550
Then, sometimes in the evening,
a friend from Rome will visit.
629
00:47:07,358 --> 00:47:11,419
We'll take a stroll.
We'll say we should live in the country.
630
00:47:11,529 --> 00:47:14,191
"Doesn't the air smell fresh?
Isn't it nice to be close to nature?"
631
00:47:15,433 --> 00:47:18,800
And then, when
the evening bells begin to ring,
632
00:47:18,903 --> 00:47:24,671
we're all struck by a moment of regret,
the usual emotional blackmail.
633
00:47:24,775 --> 00:47:30,111
I remember certain Sundays in rimini,
on the deserted streets,
634
00:47:30,214 --> 00:47:34,947
the empty squares,
the pointless walks we took,
635
00:47:35,052 --> 00:47:38,021
with the intention of having fun
because it was Sunday.
636
00:47:38,122 --> 00:47:43,526
We were expected to have fun.
We waited for this day to have fun.
637
00:47:43,627 --> 00:47:49,588
And I remember suddenly these bells
ringing, this chain reaction of bells,
638
00:47:50,501 --> 00:47:57,464
that planted a feeling of sadness,
fear and unease in your heart.
639
00:47:57,575 --> 00:48:02,069
When it's unexpected and sneaks up
on you by surprise,
640
00:48:02,179 --> 00:48:05,205
you sort of jump and feel like,
641
00:48:05,316 --> 00:48:09,616
"it's time to change my ways,
to stop being a wvitellone.
642
00:48:09,720 --> 00:48:14,419
It's time to behave,
to be a good husband, a good citizen."
643
00:48:15,126 --> 00:48:17,686
These are Sundays that you remember,
connected to your memories.
644
00:48:17,795 --> 00:48:20,286
Yes, but my memories are very often
figments of my imagination.
645
00:48:20,398 --> 00:48:23,834
I can no longer distinguish
between what actually happened...
646
00:48:23,934 --> 00:48:26,061
In fact, now and then my mother says,
647
00:48:26,170 --> 00:48:28,331
"when did you ever run away
with the circus?
648
00:48:28,439 --> 00:48:31,533
When were you ever in boarding school?”
649
00:48:32,143 --> 00:48:35,374
And I say, "I really think it happened.”
650
00:48:36,080 --> 00:48:40,141
That's what it means
to have a vivid imagination.
651
00:48:40,918 --> 00:48:46,481
I think one's hometown has to do
with an area of one's memory
652
00:48:46,590 --> 00:48:49,423
in which certain presences are stored.
653
00:48:49,527 --> 00:48:54,021
Our moms, our dads, and therefore
also our relationships with them.
654
00:48:54,131 --> 00:48:59,797
I have trouble seeing my city objectively
and in realistic, concrete terms.
655
00:48:59,904 --> 00:49:04,500
It's like diving into a dimension
that belongs to the past.
656
00:49:04,608 --> 00:49:07,509
Do you still feel something
for the rimini of your youth?
657
00:49:08,879 --> 00:49:13,316
In concrete terms, that's impossible.
It's changed completely.
658
00:49:13,417 --> 00:49:17,911
It was almost totally destroyed
during the war,
659
00:49:18,022 --> 00:49:19,751
so it's changed enormously.
660
00:49:19,857 --> 00:49:22,792
Naturally, when I go back to rimini,
661
00:49:22,893 --> 00:49:28,160
I nostalgically seek out
certain buildings, certain back alleys,
662
00:49:28,265 --> 00:49:30,426
a certain window or facade.
663
00:49:30,534 --> 00:49:33,628
But in this sense,
rimini has changed completely.
664
00:49:33,737 --> 00:49:37,229
Did the rimini of your imagination
ever actually exist?
665
00:49:37,341 --> 00:49:43,075
For me, that half made-up,
half dreamed-up,
666
00:49:43,180 --> 00:49:47,514
half reinterpreted rimini,
steeped in nostalgia,
667
00:49:47,618 --> 00:49:49,813
is much more real than the other rimini.
668
00:49:49,920 --> 00:49:53,185
What did the grand hotel
represent for you as a boy?
669
00:49:54,158 --> 00:50:00,461
That was the architectural embodiment
of all my fantasies of opulence,
670
00:50:00,564 --> 00:50:05,058
riches, the most lascivious
sexual fantasies.
671
00:50:05,169 --> 00:50:09,333
I'm fond of amarcord in the same way
that I'm fond of the others.
672
00:50:09,440 --> 00:50:13,240
Do you think the American or Japanese
public perceives it in the same way?
673
00:50:13,310 --> 00:50:14,709
And why?
674
00:50:14,812 --> 00:50:18,805
I think if you talk about
the things you know,
675
00:50:18,916 --> 00:50:24,149
about yourself, your family, your town,
676
00:50:24,255 --> 00:50:29,557
the snow, the rain,
the bullying, stupidity, ignorance,
677
00:50:29,660 --> 00:50:36,190
hopes, fantasies, political
or religious conditioning -
678
00:50:36,300 --> 00:50:43,229
if you talk about life with sincerity,
without trying to lecture anyone,
679
00:50:43,340 --> 00:50:47,470
without being too heavy-handed
in your philosophizing
680
00:50:47,578 --> 00:50:49,569
or in the messages you send -
681
00:50:49,680 --> 00:50:55,778
when you talk about life with humility,
682
00:50:55,886 --> 00:51:01,153
and most of all
with a sense of proportion for things,
683
00:51:01,258 --> 00:51:06,059
I think everyone will be able
to identify with you,
684
00:51:06,163 --> 00:51:08,131
and make your story their own.
685
00:51:08,232 --> 00:51:12,566
I think that the characters
in amarcord, in this small Hamlet,
686
00:51:12,670 --> 00:51:15,434
for the very reason that
they are limited to this little town,
687
00:51:15,539 --> 00:51:20,533
a town I've known very well,
and whose characters, real or imagined,
688
00:51:20,644 --> 00:51:24,341
I either knew or imagined very well,
689
00:51:24,448 --> 00:51:28,407
they suddenly no longer belong to you
but to others as well.
690
00:51:28,519 --> 00:51:31,488
When did you find out about the Oscar?
691
00:51:31,589 --> 00:51:38,358
I found out from Alberto sordi.
He called me at 8:15 and said,
692
00:51:38,462 --> 00:51:41,761
"federico, damn it, I wanted
to give you the good news,
693
00:51:41,865 --> 00:51:47,269
and my sisters, too, told me
to call you as soon as they heard.
694
00:51:47,371 --> 00:51:50,465
But unfortunately
they didn't give it to you.
695
00:51:50,574 --> 00:51:52,599
They gave it to tanio boccia."
696
00:51:54,044 --> 00:51:58,447
But by his tone of voice,
I knew he was joking.
697
00:51:58,549 --> 00:52:02,212
So you found out from Alberto sordi.
Were you expecting this award?
698
00:52:02,920 --> 00:52:06,048
- I don't know.
- Your first Oscar was 20 years ago.
699
00:52:06,156 --> 00:52:10,149
It was in 1955, for la strada.
Twenty years have gone by.
700
00:52:10,260 --> 00:52:11,454
Want me to start crying?
701
00:52:11,562 --> 00:52:15,430
No, I'd like to know how you feel.
702
00:52:15,532 --> 00:52:18,592
What do you feel is the difference
between the two oscars?
703
00:52:19,503 --> 00:52:22,836
- I was 20 years younger.
- And what does that mean?
704
00:52:22,940 --> 00:52:28,344
It means I have a lot less hair,
and my chins sag more and more.
705
00:52:28,445 --> 00:52:32,643
I mean for the director,
and your recurring theme of memory.
706
00:52:32,750 --> 00:52:36,413
You want me to say something
edifying and comforting.
707
00:52:36,520 --> 00:52:39,887
You want me to address young directors
and show them the way.
708
00:52:39,990 --> 00:52:42,424
What would you like to say
to the young directors?
709
00:52:42,526 --> 00:52:46,929
Make good movies. Make movies
in which you talk about yourself.
710
00:52:47,865 --> 00:52:51,062
La strada, nights of cabiria,
8 1/2, amarcord.
711
00:52:51,168 --> 00:52:54,160
Which of these films do you feel
most attached to, if any?
712
00:52:54,271 --> 00:52:57,365
I wish I could find
an answer to that question
713
00:52:57,474 --> 00:53:02,309
that I felt happy giving each time.
714
00:53:02,413 --> 00:53:03,903
But I have no answer,
715
00:53:04,014 --> 00:53:08,451
because I never ask myself
this type of question.
716
00:53:08,552 --> 00:53:13,080
This vision of a father
well-pleased with his children
717
00:53:13,190 --> 00:53:14,885
is completely alien to me.
718
00:53:19,263 --> 00:53:22,892
The truth is that I wasn't trying
fo prove anything.
719
00:53:23,000 --> 00:53:25,696
I have no message for humanity. I'm sorry.
720
00:53:31,341 --> 00:53:36,745
I think of films as wonderful toys,
marvelous pastimes.
721
00:53:42,286 --> 00:53:46,313
There are no compromises in what I do.
This is exactly what I am.
722
00:53:46,423 --> 00:53:49,984
The final result is a mirror
I hold up to myself.
723
00:53:50,094 --> 00:53:54,224
Its reflection speaks for itself.
I can add nothing fo it.
724
00:53:54,331 --> 00:53:55,662
What can I say?
60391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.