All language subtitles for Dubei

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,000 --> 00:01:06,326 Siéntese ahí, por favor. 2 00:01:06,575 --> 00:01:12,519 Buenos días. Llega usted pronto. 3 00:01:16,666 --> 00:01:20,107 Oiga, tiene usted un pájaro muy exótico y además es muy bonito. 4 00:01:20,215 --> 00:01:23,964 Si es cierto, es muy bonito. Me lo ha traído un amigo mío de Tailandia. 5 00:01:24,078 --> 00:01:26,296 Es una especie que no se encuentra aquí. 6 00:01:26,757 --> 00:01:28,311 Perdone, ¿qué va a tomar, señor? 7 00:01:28,428 --> 00:01:29,673 Tráigame un té. 8 00:01:30,203 --> 00:01:32,944 Prepara un té para esta mesa. 9 00:01:42,452 --> 00:01:43,697 Pasen. 10 00:01:53,865 --> 00:01:55,526 Buenos días, Señor Ma. 11 00:01:55,883 --> 00:01:58,731 Quien te ha autorizado a sentarte a mi mesa. 12 00:01:59,189 --> 00:02:01,171 Perdóname, lo siento. No sabía que era su mesa. 13 00:02:01,277 --> 00:02:03,330 Ahora mismo me voy. 14 00:02:04,061 --> 00:02:08,712 Un momento amigo, no tan deprisa. Quédate un poco. 15 00:02:13,456 --> 00:02:17,206 Es un pájaro muy bonito. Hará pareja con el mío. 16 00:02:17,319 --> 00:02:19,538 Déjalo ahí y lárgate. 17 00:02:19,686 --> 00:02:22,319 Sr. Ma, este pájaro no está en venta. 18 00:02:22,435 --> 00:02:26,219 Quien te ha dicho que lo vaya a comprar. Lo acepto como regalo. 19 00:02:29,047 --> 00:02:31,336 ¿En qué te he ofendido? Dejadme. 20 00:02:33,918 --> 00:02:36,551 Mirad, la banda de los Garfios. 21 00:02:46,480 --> 00:02:49,185 Basta ya, habéis ido demasiado lejos. 22 00:02:49,299 --> 00:02:51,625 Estúpido, metete en tus asuntos. 23 00:02:52,361 --> 00:02:56,039 Me meteré en mis asuntos, pero antes déjale en paz. 24 00:02:56,154 --> 00:02:59,939 Maldita sea, te lo advierto una vez más, pero será la última. 25 00:03:00,051 --> 00:03:01,890 Será mejor que no intervengas en esto. 26 00:03:02,000 --> 00:03:04,741 Ese pájaro es suyo. Devuélveselo. 27 00:03:05,968 --> 00:03:07,284 A por ellos. 28 00:04:01,366 --> 00:04:04,391 Escúchame Yu, sal a luchar conmigo al valle. 29 00:04:04,916 --> 00:04:07,834 De acuerdo. Te estaré esperando. 30 00:05:43,290 --> 00:05:45,651 Hermano, ya vienen. 31 00:05:47,257 --> 00:05:49,760 Adelante. 32 00:05:57,662 --> 00:06:00,200 Explícate, sabes que nuestros grupos no son rivales. 33 00:06:00,307 --> 00:06:03,606 ¿Por qué has atacado a mis hombres? Responde, deprisa. 34 00:06:03,752 --> 00:06:06,742 Porque son todos un puñado de cobardes asquerosos. 35 00:06:06,849 --> 00:06:09,519 Y me dispongo a daros una lección. 36 00:06:09,632 --> 00:06:12,171 Ah sí, eso lo vamos a ver enseguida. 37 00:06:12,277 --> 00:06:14,709 Te juro que te arrepentirás de haber venido. 38 00:06:14,818 --> 00:06:16,930 Maldito seas, a ellos. 39 00:07:21,839 --> 00:07:25,659 Hermano, ¿qué vamos a hacer si el Maestro se entera de lo que ha pasado? 40 00:07:28,764 --> 00:07:32,098 Es un riesgo que hay que correr. Además yo he sido el culpable. 41 00:07:46,511 --> 00:07:48,208 Hsiung Kang. 42 00:07:48,320 --> 00:07:52,248 Eres el mayor de mis alumnos, y debiste de dar buen ejemplo. 43 00:07:52,356 --> 00:07:54,373 Y no dejarles pelear y causar problemas a la escuela. 44 00:07:54,480 --> 00:07:58,822 Sí, Maestro. Pero he estado muy ocupado últimamente. En la fábrica de ladrillos... 45 00:07:58,934 --> 00:08:03,870 ...también en la de tinturas. Tengo que supervisarlas. 46 00:08:05,441 --> 00:08:12,085 Tien Lung, escúchame bien. Sé cuanto interés pones en los entrenamientos. 47 00:08:12,610 --> 00:08:15,908 Pero aún así no debes pelear sin motivo grave. 48 00:08:16,960 --> 00:08:20,566 El entrenamiento en la lucha que se recibe en esta escuela... 49 00:08:20,683 --> 00:08:23,257 ...es una parte importante de tu vida. 50 00:08:23,502 --> 00:08:29,861 Pero la formación del carácter es más importante todavía. No luches nunca solo por el placer de luchar. 51 00:08:30,531 --> 00:08:32,548 Créeme Maestro, ya lo sé. 52 00:08:33,140 --> 00:08:36,402 Pero es que la banda de los Garfios fue demasiado lejos. 53 00:08:36,863 --> 00:08:40,410 Estaban robando a un pobre hombre, y tuve que intervenir. 54 00:08:40,518 --> 00:08:47,400 En aquel momento tu acción fue muy noble. Y admiro tus principios. Yo hubiera reaccionado igual. 55 00:08:47,513 --> 00:08:50,668 Pero la pelea que tuvisteis después. 56 00:08:50,783 --> 00:08:56,869 Sabes de sobra que no está bien. ¿Qué diablos pretendías con eso? 57 00:08:57,081 --> 00:09:01,388 Señor, ahora comprendo que fui demasiado impulsivo. 58 00:09:01,744 --> 00:09:08,448 Su jefe Chao es un verdadero rufián. Trafica con drogas, con la prostitución. 59 00:09:10,165 --> 00:09:15,932 Es peligroso enfrentarse con un hombre así. Ahora podemos temer lo peor. 60 00:09:16,777 --> 00:09:22,994 Hace tiempo que ambiciona apoderarse de nuestras fábricas. Con que ten la seguridad que este asunto no va a acabar aquí. 61 00:09:23,250 --> 00:09:27,770 Maestro, si eso es verdad y usted está seguro de que son unos canallas. Entonces... 62 00:09:27,878 --> 00:09:31,248 Sin embargo la razón y la justicia deben prevalecer. 63 00:09:31,775 --> 00:09:37,411 Tien Lung ha inflingido la ley. Por lo tanto debe de ser castigado ahora mismo. 64 00:09:38,492 --> 00:09:45,302 Algunos de nuestros hombres resultaron heridos y él es el único responsable. 65 00:09:45,486 --> 00:09:46,874 Disponerlo todo. 66 00:09:58,640 --> 00:10:00,965 Tien Lung. 67 00:10:01,076 --> 00:10:02,392 Sí. 68 00:10:08,905 --> 00:10:14,850 Voy a ser indulgente, limpiaras el altar durante 3 días consecutivos, 69 00:10:16,387 --> 00:10:18,748 y pasaras un día de rodillas. 70 00:10:20,354 --> 00:10:23,059 Ahora recibirás tres golpes. 71 00:10:44,260 --> 00:10:47,487 Los demás, entrenaos fuera. 72 00:10:57,518 --> 00:11:02,454 Idiotas. Me avergüenzo de vosotros. Espero vuestras explicaciones. 73 00:11:03,469 --> 00:11:04,999 ¿Cómo empezó todo? 74 00:11:05,104 --> 00:11:09,173 Quería ocupar nuestra mesa. Se negó a entrar en razón y discutimos. 75 00:11:09,489 --> 00:11:11,506 Luego nos insultó. Y yo entonces... 76 00:11:12,307 --> 00:11:17,765 ...le desafié a luchar en el valle. 77 00:11:19,302 --> 00:11:23,265 Ese Han Tui. Qué demonios le pasa a ese hombre. 78 00:11:23,374 --> 00:11:27,787 Es que no sabe controlar a sus alumnos. Permitirles ir por ahí pegando a la gente. 79 00:11:29,742 --> 00:11:31,295 Tien Pao. 80 00:11:32,560 --> 00:11:34,850 ¿Cual de ellos fue el responsable? 81 00:11:35,240 --> 00:11:36,972 El principal fue Yu Tien Lung. 82 00:11:39,103 --> 00:11:44,311 Ah, de modos que fue él. No me extraña que te venciera. 83 00:11:44,531 --> 00:11:47,865 Es uno de sus mejores hombres. El más inteligente... 84 00:11:47,976 --> 00:11:51,689 ...y también el más impulsivo. ¿Por qué enfrentarse con él? 85 00:11:52,256 --> 00:11:53,881 Habla. 86 00:11:54,692 --> 00:11:56,151 Maestro. 87 00:11:56,640 --> 00:12:02,240 Maestro, es que dijo... 88 00:12:03,461 --> 00:12:05,750 Vamos sigue, que dijo. 89 00:12:09,237 --> 00:12:12,227 Habla, que dijo. ¿Acaso nos insultó? 90 00:12:13,900 --> 00:12:17,899 Sí, nos amenazó y dijo que te iba a dar una lección. 91 00:12:19,364 --> 00:12:25,830 Eso lo veremos. Hasta Han Tui me respeta. Más vale que sus alumnos hagan lo mismo. 92 00:12:26,045 --> 00:12:30,280 Ese chico va a enterarse de quien soy. Tin Bao. 93 00:12:31,056 --> 00:12:33,345 Trae las armas. Y llama a los hombres. 94 00:12:33,457 --> 00:12:35,924 Voy a ver a esos miserables. 95 00:13:44,828 --> 00:13:49,977 Chao Lui, buenos días y bienvenido a mi casa. ¿Qué te trae por aquí? 96 00:13:50,083 --> 00:13:54,639 Han Tui, sabes muy bien porque he venido. Por tus alumnos. 97 00:13:56,416 --> 00:14:01,280 Por favor, el culpable ya ha recibido su castigo. 98 00:14:01,392 --> 00:14:08,524 Nos disponíamos a ir a pedirte disculpas. Te lo aseguro, no pretendió ofenderte. Perdónale. 99 00:14:08,630 --> 00:14:13,423 Ya está bien. No me interesa en absoluto tus excusas. 100 00:14:13,850 --> 00:14:15,095 ¿Cómo? 101 00:14:15,346 --> 00:14:21,468 Este asunto no terminado. De ninguna manera. Tu alumno ha herido a mis hombres... 102 00:14:21,576 --> 00:14:24,281 y tuvo la osadía de insultarme a mi también. 103 00:14:24,672 --> 00:14:28,635 He venido dispuesto a dar una lección a ese sinvergüenza. 104 00:14:29,962 --> 00:14:33,640 Escúchame Chao, no lo tomes como una ofensa personal. 105 00:14:33,963 --> 00:14:39,694 Mi alumno no pretendía insultarte. Te doy mi palabra, hablo en nombre de él. 106 00:14:39,879 --> 00:14:43,213 Basta. No te esfuerce en protegerle. 107 00:14:43,324 --> 00:14:48,473 Me voy a asegurar que ese granuja reciba un buen castigo, así que entrégamelo. 108 00:14:49,762 --> 00:14:51,186 ¿Y si me niego? 109 00:14:51,293 --> 00:14:53,690 Si te niegas echaremos la casa abajo. 110 00:14:54,042 --> 00:14:57,032 Escúdame, nuestros métodos talvez sean diferentes, 111 00:14:57,139 --> 00:15:01,030 pero esa no es razón para luchar. Ni así llegaríamos a ninguna parte. 112 00:15:01,176 --> 00:15:03,288 Tú y yo no tenemos enemistad. 113 00:15:03,402 --> 00:15:06,843 Y además somos vecinos. ¿Por qué romper la paz? 114 00:15:06,952 --> 00:15:08,341 La cosa no está fácil. 115 00:15:09,145 --> 00:15:10,354 Por favor, Chao. 116 00:15:10,467 --> 00:15:11,712 ¿Dónde está? 117 00:15:13,495 --> 00:15:16,591 Se razonable. Yo ya le he castigado. 118 00:15:16,695 --> 00:15:19,436 ¡Maldito seas! ¿No piensas entregármelo? 119 00:16:21,351 --> 00:16:23,119 Maestro. 120 00:16:25,179 --> 00:16:26,708 Mis disculpas. 121 00:16:31,721 --> 00:16:34,354 Lucharemos. 122 00:17:44,275 --> 00:17:46,528 Quietos. 123 00:17:51,548 --> 00:17:58,987 Chao eres un repugnante traidor. Debí suponer que capaz de hacer una cosa así. 124 00:18:02,266 --> 00:18:07,308 Maldito. No creas que esto va a acabar así. Esta me la pagarás. 125 00:18:08,181 --> 00:18:14,825 Ahora me voy, pero volveré y muy pronto. No te capa la menor duda. 126 00:18:15,803 --> 00:18:17,392 Vámonos. 127 00:18:27,042 --> 00:18:28,810 No es nada. 128 00:18:38,525 --> 00:18:39,949 Hermano. 129 00:18:40,475 --> 00:18:43,048 Eres tú. Creí que era el Maestro. 130 00:18:43,154 --> 00:18:45,028 ¿Qué ha sido todo ese ruido? 131 00:18:45,137 --> 00:18:47,119 Precisamente eso he venido a decirte. 132 00:18:47,225 --> 00:18:51,224 Chao vino a buscarte. Y estaba furioso. Pero el Maestro no quiso entregarte... 133 00:18:51,331 --> 00:18:53,514 y lucharon los dos. Ha sido algo terrible. 134 00:18:53,628 --> 00:18:55,288 ¿Y qué pasó? 135 00:18:55,403 --> 00:18:58,843 Que en medio de la pelea Chao apuñaló al Maestro. 136 00:18:59,439 --> 00:19:00,755 No te preocupes, 137 00:19:00,865 --> 00:19:04,507 es solo un rasguño. Pero el Maestro casi lo mata. 138 00:19:06,851 --> 00:19:11,478 Lo malo es que Chao prometió volver y acabar con todos nosotros. 139 00:19:12,002 --> 00:19:16,593 No lo conseguirá. Pero yo he metido al Maestro en este lío. 140 00:19:16,943 --> 00:19:19,517 Y por mi culpa habrá más complicaciones. 141 00:19:19,970 --> 00:19:21,465 Tien Pao. 142 00:19:22,441 --> 00:19:29,145 Es la primera vez que resultamos vencidos. Y tú nos ha deshonrado a todos. 143 00:19:30,131 --> 00:19:37,749 Ahora solo inspiramos risa, como unos simples aficionados. No cejaré hasta haberme vengado. 144 00:19:40,084 --> 00:19:45,815 Cuando el año pasado, mandamos a Moo a recoger aquel opio de Shangai. 145 00:19:46,173 --> 00:19:49,436 Te acuerdas. Dijo que había conocido a algunos militares. 146 00:19:50,141 --> 00:19:53,961 y que le habían hablado de un grupo de mercenarios que les ayudaban en sus batallas. 147 00:19:54,142 --> 00:19:58,864 Voy a emplear a esos hombres para que acaben de una vez con ese perro de Han Tui. 148 00:20:04,756 --> 00:20:07,603 Magnifico, muy bien. 149 00:20:10,845 --> 00:20:15,365 Bienvenidos, por favor pasen. Por aquí 150 00:20:17,422 --> 00:20:20,198 Por favor, siéntense. Siéntense. 151 00:20:27,966 --> 00:20:29,875 Bien. Como decíamos en nuestra carta... 152 00:20:29,984 --> 00:20:35,584 ...esperábamos que su maestro viniera también a ayudarnos. Pero veo que no os acompaña. 153 00:20:36,109 --> 00:20:38,185 Mi Maestro ha salido ya de Okinawa. 154 00:20:38,301 --> 00:20:41,219 Estará aquí dentro de un par de días. 155 00:20:41,467 --> 00:20:47,162 Excelente. Permítanme presentarles... 156 00:20:47,452 --> 00:20:49,469 ...al Sr. Chao, nuestro jefe. 157 00:20:50,063 --> 00:20:55,141 Chang Ku Chuan y Pan Tien Ching, de Okinawa. 158 00:20:56,082 --> 00:20:58,823 El especialista en judo, Kao Chiao. 159 00:21:00,085 --> 00:21:04,320 Y el experto en Taikwondo, Chin Chi Yung. 160 00:21:10,385 --> 00:21:16,400 Los dos hermanos son celebres boxeadores de Tailandia, Ni Tsai y Mi Su. 161 00:21:16,927 --> 00:21:21,685 El famoso maestro de Yoga, Mura Singn de la India. 162 00:21:28,340 --> 00:21:29,621 Mucho gusto en conocerles. 163 00:21:29,733 --> 00:21:34,146 Con su ayuda, estoy seguro de la victoria. La escuela de Han Tui no tiene salvación. 164 00:21:37,075 --> 00:21:39,020 Maestro, un hombre de Okinawa. 165 00:21:39,407 --> 00:21:41,245 Debe ser nuestro Maestro. 166 00:21:41,947 --> 00:21:43,477 Bien, vamos a recibirle. 167 00:21:52,734 --> 00:21:56,625 Hermano, le voy a presentar a nuestro jefe. 168 00:21:56,910 --> 00:21:58,855 Adelante. 169 00:22:09,054 --> 00:22:10,584 Siéntate. 170 00:22:17,059 --> 00:22:20,393 Hermano, es un orgullo tener entre nosotros... 171 00:22:20,503 --> 00:22:24,537 ...a un campeón de las artes marciales de Okinawa. Sabemos que has tenido... 172 00:22:24,645 --> 00:22:29,272 ...que hacer una largo viaje. Y quiero que sepas que todos te lo agradecemos mucho. 173 00:22:29,864 --> 00:22:34,100 Basta de palabras. He oído hablar de los luchadores chinos. 174 00:22:34,213 --> 00:22:38,733 Quiero medir mis fuerzas con uno de ellos. ¿Cuando empezamos? 175 00:22:40,199 --> 00:22:46,036 Ya habrá tiempo de sobra para luchar. Acabas de llegar de un largo viaje. Y te conviene descansar un poco. 176 00:22:46,846 --> 00:22:49,658 El viaje no ha sido nada, no estoy cansado. 177 00:22:50,047 --> 00:22:56,929 Considero las penalidades como parte de mi entrenamiento. Y no necesito descansar. Comprendido. 178 00:22:59,860 --> 00:23:05,496 Hermano, no te enfades pero Han es fuerte y tiene muchos hombres. 179 00:23:05,602 --> 00:23:10,430 Ahora ya solo esperamos a dos lamas del Tibet que llegarán en cualquier momento. 180 00:23:10,543 --> 00:23:13,734 Entonces estaremos dispuestos para actuar juntos. 181 00:23:16,007 --> 00:23:20,171 Sr. Moo, lo que mi Maestro quiere decir es que está dispuesto a luchar con quien sea. 182 00:23:20,287 --> 00:23:23,893 No necesitamos la ayuda de monjes. Estamos dispuestos a luchar ahora. 183 00:23:35,041 --> 00:23:40,356 Una simple advertencia para que desprecies a los luchadores del Tibet. Te conviene tenerla en cuenta. 184 00:23:59,017 --> 00:24:03,087 Vamos amigos, no peléis. No discutáis entre vosotros. 185 00:24:03,193 --> 00:24:05,731 Venís todos desde muy lejos para ayudarme. 186 00:24:05,838 --> 00:24:11,295 Todos debemos trabajar juntos. Por favor escucharme un momento. 187 00:24:13,632 --> 00:24:16,100 Por favor, sentaos. 188 00:24:21,914 --> 00:24:26,815 En confianza, se trata de algo más que de una pelea. Se trata de negocios. 189 00:24:27,169 --> 00:24:32,105 Debéis saber que traficamos con opio, es un negocio muy provechoso... 190 00:24:32,215 --> 00:24:37,886 ...pero con mucho riesgo. Mis cargamentos son constantemente asaltados por los bandidos. 191 00:24:40,010 --> 00:24:43,901 Así que después de la pelea, desearía que todos vosotros os quedarais aquí... 192 00:24:44,046 --> 00:24:47,830 ...y me echarais una mano con la droga, protegiendo la mercancía. 193 00:24:50,275 --> 00:24:53,336 No olvidéis que hay mucho dinero en la operación. 194 00:24:53,441 --> 00:24:57,083 Sé que os quedareis satisfechos. Os daré un 40%. 195 00:24:57,582 --> 00:25:06,279 De modo que cada uno podrá sacar unos 40,000. 196 00:25:06,387 --> 00:25:11,038 Y quizás más aún. Pero antes acabaremos con Han Tui. Quiero arruinar a ese maldito. 197 00:25:11,154 --> 00:25:14,452 Mañana haremos una visita a su fábrica de ladrillos. 198 00:25:33,147 --> 00:25:35,223 Esta es la fábrica de ladrillos. 199 00:25:40,907 --> 00:25:42,330 Vienen unos clientes. 200 00:25:42,438 --> 00:25:43,683 Muy bien. 201 00:25:56,879 --> 00:25:59,417 Perdón señores, ¿en qué puedo servirles? 202 00:26:09,266 --> 00:26:10,820 ¿Se puede saber que es esto? 203 00:26:10,937 --> 00:26:14,900 Creo que sois unos buenos luchadores, por lo menos eso dicen. 204 00:26:15,147 --> 00:26:16,677 He venido a averiguarlo. 205 00:26:17,479 --> 00:26:20,220 Ahora veréis. ¡A ellos! 206 00:27:45,867 --> 00:27:48,334 Ahí hay nos clientes. Atiéndelos. 207 00:27:53,975 --> 00:27:56,716 ¿Qué deseaban? Pasen por favor. 208 00:28:03,162 --> 00:28:06,258 Alguien ha matado a Hsiao San. 209 00:28:07,894 --> 00:28:11,892 Basta. 210 00:28:13,392 --> 00:28:17,106 Escuchad, estos hombres deben trabajar para Chao. 211 00:28:17,220 --> 00:28:20,138 Vete a buscar a Hsiung y Yu. 212 00:28:28,947 --> 00:28:33,467 Ma Mu Tao, hijo de perra. ¿Los has traído tú? 213 00:30:27,191 --> 00:30:28,816 Hermano Yu. 214 00:31:43,504 --> 00:31:45,722 Hermano, acaban de marcharse. 215 00:31:47,575 --> 00:31:49,236 Vamos. 216 00:32:00,347 --> 00:32:02,565 Es él. Le tenderemos una trampa. 217 00:32:06,749 --> 00:32:09,110 Ya los tenemos, adelante. 218 00:32:45,236 --> 00:32:50,279 Qué raro. ¿Dónde diablos se habrán metido? No hay ninguna otra salida. 219 00:32:50,699 --> 00:32:52,359 Buscarles. 220 00:35:44,377 --> 00:35:46,560 Está herido. Matarle. 221 00:36:19,733 --> 00:36:21,156 Vámonos. 222 00:37:13,982 --> 00:37:19,678 Es una pesadilla. Ha sido terrible. No puedo creerlo. 223 00:37:20,560 --> 00:37:25,247 Chang ha muerto. Li ha muerto. Los dos asesinados. 224 00:37:25,501 --> 00:37:28,598 Nuestras dos fábricas destruidas. 225 00:37:29,468 --> 00:37:33,110 No cabe duda. La banda de los Garfios está detrás de todo esto. 226 00:37:33,366 --> 00:37:38,337 Lo único bueno es que Tien Lung ha conseguido escapar. 227 00:37:38,620 --> 00:37:41,776 Quisiera poder echar la mano encima a esos criminales. 228 00:37:42,030 --> 00:37:44,628 Les haré pagar caro lo que han hecho. 229 00:37:45,232 --> 00:37:49,752 Ya va siendo hora de que alguien le de su merecido a ese canalla. 230 00:37:49,860 --> 00:37:53,407 Y pusiera punto final a su tráfico de drogas. 231 00:37:54,906 --> 00:38:01,408 Primero debemos rendir culto a nuestros muertos. Después del entierro... 232 00:38:01,970 --> 00:38:06,205 ...buscaremos a Chao Lui y nos vengaremos. 233 00:38:06,841 --> 00:38:08,430 Estoy aquí. 234 00:38:26,503 --> 00:38:29,872 Chao Lui, llegas a tiempo. 235 00:38:30,017 --> 00:38:34,289 Tenemos una deuda que saldar. He venido a pagarla. 236 00:38:34,610 --> 00:38:36,758 Eres un maldito criminal. 237 00:38:37,011 --> 00:38:41,531 Voy a destruir este lugar. Y a ti también. 238 00:38:42,127 --> 00:38:43,158 Eso lo veremos. 239 00:38:43,206 --> 00:38:45,839 Ahora mismo. Y para que sepas... 240 00:38:45,955 --> 00:38:49,669 ...que te voy a pagar con intereses, te presentaré a mis amigos. 241 00:38:50,722 --> 00:38:53,534 El Maestro de Okinawa, He Kun Lung. 242 00:38:54,619 --> 00:38:59,247 Sus discípulos Chang Ku Chuan y Pan Tien Ching. 243 00:38:59,944 --> 00:39:05,224 El experto en judo Kao y el experto de taikwondo Chin. 244 00:39:05,337 --> 00:39:09,228 Los lamas tibetanos Cho Lung y Cho Fu. 245 00:39:09,756 --> 00:39:12,259 El maestro de yoga Mura Singh. 246 00:39:13,028 --> 00:39:17,370 Los luchadores de Tailandia Ni Tsai y Mi Su. 247 00:39:18,769 --> 00:39:23,325 Amigo mío, siempre has dicho que los luchadores chinos son muy buenos. 248 00:39:23,467 --> 00:39:27,466 Ahora vamos a ver lo buenos que son frente a otras artes marciales. 249 00:39:27,991 --> 00:39:32,227 Chao, eres un asesino y la deshonra de nuestro país. 250 00:39:33,384 --> 00:39:35,567 Ya has matado a dos de mis hombres. 251 00:39:35,682 --> 00:39:38,944 Aunque no hubieras venido, yo te hubiera encontrado. 252 00:39:39,301 --> 00:39:41,970 Estoy dispuesto a acabar contigo, hagas lo que hagas. 253 00:39:42,084 --> 00:39:48,171 Será una lucha a muerte no habrá compasión. Manda a quien quieras. 254 00:39:48,452 --> 00:39:50,706 Hsiung, lucha. 255 00:39:54,020 --> 00:39:56,488 Maestro Chin. 256 00:40:57,735 --> 00:40:59,396 Lleváoslo. 257 00:41:04,208 --> 00:41:06,153 Te, adelante. 258 00:41:09,846 --> 00:41:11,957 Hermano Chin, descansa un poco. 259 00:41:58,771 --> 00:42:00,883 Kao Chiao, basta. 260 00:42:04,165 --> 00:42:05,719 Iré yo. 261 00:42:49,960 --> 00:42:51,514 Maestro, déjame. 262 00:42:51,630 --> 00:42:58,405 Solo les interesa matar. Es una lucha a muerte, no lo comprendes. 263 00:43:42,923 --> 00:43:44,311 Hermano. 264 00:43:44,419 --> 00:43:51,336 Chan... Muy bien, nos enfrentaremos hombre a hombre. 265 00:44:02,444 --> 00:44:04,034 Lleváoslo. 266 00:44:18,730 --> 00:44:21,613 Maestro, ¿qué están haciendo? 267 00:44:21,723 --> 00:44:25,888 Es un ritual que realizan los boxeadores tailandeses antes de pelear. 268 00:45:49,345 --> 00:45:52,501 Han, tienes mucho orgullo. 269 00:45:52,685 --> 00:45:57,277 Lastima que tus alumnos no se parezcan a ti. Son un atajo de idiotas. 270 00:45:57,557 --> 00:46:00,475 - Tú... - Maestro, déjame. 271 00:46:31,103 --> 00:46:33,535 Tien Lung es un buen luchador. 272 00:47:48,668 --> 00:47:53,604 Tien Lung. 273 00:48:01,682 --> 00:48:04,280 Él le rompió un brazo a mi discípulo. 274 00:48:04,397 --> 00:48:09,298 Yo no he hecho más que quitarle un brazo. Estamos iguales. 275 00:48:10,348 --> 00:48:16,292 Ese canalla, ha estado a punto de matarle. Deprisa, llevarle dentro. 276 00:48:28,512 --> 00:48:31,110 Chao, ven a luchar por ti mismo. 277 00:48:31,227 --> 00:48:32,721 Quiero matarte. 278 00:48:34,393 --> 00:48:37,240 Yo no lucho con un hombre como tú. 279 00:50:37,857 --> 00:50:39,910 Lucha tibetana. 280 00:51:42,059 --> 00:51:45,156 Utiliza la técnica de la palma de hierro. 281 00:51:57,440 --> 00:52:00,181 Mira viejo, no lo haces demasiado mal. 282 00:52:00,293 --> 00:52:06,024 Lo que pasa es que eres un poco lento. Nuestro estilo de lucha tiene su origen en China. 283 00:52:06,557 --> 00:52:09,096 Por eso te voy a dar una oportunidad. 284 00:52:12,299 --> 00:52:15,289 Eso es lo único que sabéis hacer los lamas. 285 00:52:16,197 --> 00:52:17,786 ¿Qué? 286 00:52:20,268 --> 00:52:24,575 Lama Cho. 287 00:52:24,688 --> 00:52:26,977 Somos del mismo bando. Déjalo. Olvídalo. 288 00:52:27,123 --> 00:52:29,105 Fíjate bien. 289 00:53:55,442 --> 00:53:57,387 Mi poder puede pasa a través de los objetos. 290 00:54:25,542 --> 00:54:27,381 Luchad. 291 00:55:45,195 --> 00:55:47,140 Padre, se está haciendo tarde. 292 00:55:47,665 --> 00:55:51,937 Tienes razón hija, pero es el precio que hay que pagar por cuidar a los heridos. 293 00:55:52,294 --> 00:55:53,883 Mira. 294 00:56:04,787 --> 00:56:06,863 Ha perdido un brazo, pero está vivo. 295 00:56:06,979 --> 00:56:09,376 Tenemos que llevárnoslo. 296 00:56:55,488 --> 00:56:56,768 Tien Lung. 297 00:56:56,880 --> 00:57:01,507 ¿Qué te ocurre? Sé que te gusta venir a este sitio a contemplar la catarata. 298 00:57:01,925 --> 00:57:04,251 ¿Por qué no quieres quedarte ahora? 299 00:57:04,849 --> 00:57:07,660 No estoy de humor. Vámonos. 300 00:57:08,676 --> 00:57:12,354 ¿Qué te pasa? Siempre que salimos a dar un paseo... 301 00:57:12,539 --> 00:57:16,288 ...resulta que no tienes humor. Y me lo estropeas. 302 00:57:17,271 --> 00:57:20,332 Tu padre y tú me salvasteis la vida... 303 00:57:20,438 --> 00:57:21,932 y me devolvisteis la salud. 304 00:57:22,039 --> 00:57:25,645 Tu padre me ha enseñado medicina. Os estoy agradecido. 305 00:57:25,901 --> 00:57:29,792 Supongo que debería sentirme feliz, pero... 306 00:57:33,244 --> 00:57:40,470 ...no puedo olvidar la muerte de mi Maestro. Su recuerdo me persigue. 307 00:57:40,586 --> 00:57:45,794 Y yo soy responsable de lo que pasó. Ahora soy un lisiado y no puedo hacer nada. 308 00:57:45,910 --> 00:57:48,864 Todavía puedes entrenarte. 309 00:57:51,756 --> 00:57:53,809 Ningún luchador puede... 310 00:57:53,914 --> 00:57:57,141 ...permitirse perder un brazo. No nos engañemos. 311 00:57:59,307 --> 00:58:02,403 Estás equivocado. Recuerdo que mi padre una vez... 312 00:58:02,509 --> 00:58:06,709 ...preparó un medicamento, es una mezcla de hierbas... 313 00:58:06,997 --> 00:58:09,050 ...que da mucha fuerza. 314 00:58:11,243 --> 00:58:13,532 Mi padre dice que hasta un lisiado... 315 00:58:13,784 --> 00:58:18,126 ...puede romper una roca con las manos. Porque no lo intentas. 316 00:58:19,212 --> 00:58:22,403 Sí, pero yo solo tengo una mano. 317 00:58:22,552 --> 00:58:24,082 Eso no importa, puedes usarla. 318 00:58:24,189 --> 00:58:28,317 A lo mejor con eso, recuperas las ganas de vivir. 319 00:58:28,573 --> 00:58:34,173 ¿Es cierto? Estás segura. 320 00:58:34,280 --> 00:58:37,958 Completamente, pero mi padre dice... 321 00:58:38,073 --> 00:58:41,787 ...que es muy doloroso. Pero primero tendrás que quemarla la mano. 322 00:58:42,040 --> 00:58:46,976 Necesitarás mucho valor. ¿Podrás soportarlo? 323 00:58:47,607 --> 00:58:52,021 Si me hace tan fuerte como dices, el dolor no me importa. 324 00:58:52,201 --> 00:58:54,598 De acuerdo, vamos a ver a mi padre. 325 00:59:12,488 --> 00:59:15,299 Aquí está, es una hierba medicinal muy antigua. 326 00:59:16,838 --> 00:59:22,639 La descubrí cuando era joven, y tardé nada menos que 30 años en prepararla. 327 00:59:23,171 --> 00:59:29,008 La formula, solo yo la conozco. Y nunca pensé que la utilizaría 328 00:59:29,643 --> 00:59:33,606 Comprendes el riesgo que vas a correr. 329 00:59:34,516 --> 00:59:35,797 Escucha hijo, 330 00:59:35,907 --> 00:59:37,117 hay que matar todos los nervios de tu brazo... 331 00:59:37,229 --> 00:59:42,616 ...para que operación sea un éxito. Si dejamos alguno con vida no dará resultado. 332 00:59:43,354 --> 00:59:45,264 ¿Lo has pensado bien? 333 00:59:52,646 --> 00:59:54,200 Le ruego que lo haga. 334 00:59:54,315 --> 00:59:57,756 Si hay una posibilidad de conseguirlo, podré soportar el dolor. 335 00:59:58,108 --> 01:00:01,229 Bien, recuerda que es doloroso. Pero ... 336 01:00:01,553 --> 01:00:05,100 ...ya que estás dispuesto, comenzaremos inmediatamente. 337 01:01:13,864 --> 01:01:16,438 Deprisa. Ponle la medicina en el brazo. 338 01:02:30,420 --> 01:02:33,303 Ayúdame a levantarle. Tiene los nervios muertos. 339 01:02:46,393 --> 01:02:50,557 Necesita mucho descanso. El brazo debe ser tratado durante un mes, 340 01:02:50,673 --> 01:02:54,279 hasta que recobre la circulación. Tendrás que ocuparte de él. 341 01:02:55,336 --> 01:02:56,831 Sí, padre. 342 01:03:53,762 --> 01:03:56,503 Tien Lung, el entrenamiento va muy bien. 343 01:04:12,971 --> 01:04:14,561 Eso no es ninguna maravilla. 344 01:04:15,302 --> 01:04:17,936 Ah, no. Mira. 345 01:04:35,834 --> 01:04:37,328 Ahora, qué. 346 01:04:38,373 --> 01:04:40,770 Fíjate en lo que has hecho. 347 01:04:40,879 --> 01:04:43,797 Tardaré muchos días en rehacerlo. Estúpido. 348 01:04:44,220 --> 01:04:45,572 Espera. 349 01:04:52,641 --> 01:04:56,283 Perdona, no pretendía romperlo. Pero te estabas burlando. 350 01:04:56,434 --> 01:04:58,202 Pero no te dije que lo rompieras. 351 01:04:59,183 --> 01:05:02,624 Bueno, no te preocupes. Yo lo reconstruiré. 352 01:05:03,776 --> 01:05:08,048 ¿Por qué sigues entrenándote tanto? ¿Para qué? 353 01:05:08,161 --> 01:05:10,794 Parece como si estuvieras obsesionado con eso. 354 01:05:16,199 --> 01:05:21,515 No lo comprendes, si tuviera mis dos brazos. 355 01:05:22,742 --> 01:05:28,472 Podría atacar con ellos. Si fuera necesario podría defenderme. 356 01:05:29,388 --> 01:05:31,464 Pero como solo tengo uno. 357 01:05:32,728 --> 01:05:37,142 Necesito entrenarme el doble, para que adquiera doble fuerza. 358 01:05:37,531 --> 01:05:40,687 Porque sino consigo acabar con mi enemigo de un solo golpe... 359 01:05:41,915 --> 01:05:44,763 ...no se me presentará una segunda oportunidad. 360 01:05:46,613 --> 01:05:51,335 Ya lo comprendo. Quieres decir que si tuvieras dos brazos... 361 01:05:51,659 --> 01:05:53,604 ...podrías defenderte con uno... 362 01:05:53,956 --> 01:05:58,369 ...y pegar con el otro... así. 363 01:06:00,706 --> 01:06:02,439 Tien Lung. 364 01:06:02,550 --> 01:06:09,159 Tien Lung. Era una broma. Perdóname. 365 01:06:09,267 --> 01:06:12,043 Por favor, despierta. 366 01:06:20,089 --> 01:06:23,695 No estés enfadada, ha sido una broma. 367 01:06:25,239 --> 01:06:28,644 De verdad. Entonces Vámonos por ahí. 368 01:06:28,753 --> 01:06:31,600 Muy bien. 369 01:06:33,904 --> 01:06:38,496 Donde tú quieras. Además hace seis meses que no me entero de lo que pasa por ahí. 370 01:06:38,950 --> 01:06:42,628 Me conviene dar una vuelta. 371 01:07:17,332 --> 01:07:18,648 Vamos a esa mesa. 372 01:07:23,421 --> 01:07:24,845 ¿Qué van a tomar señores? 373 01:07:24,953 --> 01:07:26,092 Té, por favor. 374 01:07:26,345 --> 01:07:28,005 Un té para esta mesa. 375 01:07:28,120 --> 01:07:31,038 Tien Lung, hemos salido para enterarnos de lo que pasa. 376 01:07:31,564 --> 01:07:33,617 ¿Qué hacemos aquí tomando el té? 377 01:07:34,139 --> 01:07:35,693 Estamos cerca de la banda de los Garfios. Quiero echar un vistazo. 378 01:07:35,810 --> 01:07:38,384 No te preocupes. 379 01:07:40,090 --> 01:07:41,335 Pero se está haciendo tarde. 380 01:07:41,447 --> 01:07:44,472 Y tenemos que volver antes de que anochezca. 381 01:07:44,961 --> 01:07:48,603 Yo vuelvo enseguida. No te muevas de aquí. 382 01:07:48,720 --> 01:07:51,258 Bueno, pero date prisa. 383 01:08:14,088 --> 01:08:16,828 Amigo, te voy a dar un pequeño consejo. 384 01:08:16,941 --> 01:08:19,302 Quédate por aquí fuera. 385 01:08:24,736 --> 01:08:29,600 Pasen. 386 01:08:37,786 --> 01:08:39,339 Dos personas. 387 01:08:39,699 --> 01:08:45,157 Hace una seis semanas que se fue tu maestro, y eso es mucho tiempo. 388 01:08:45,267 --> 01:08:47,284 ¿Crees que le habrá ocurrido algo? 389 01:08:48,016 --> 01:08:49,749 No te preocupes. Estará bien. 390 01:08:49,860 --> 01:08:54,689 El Maestro de Okinawa está con él. Así que no puede pasarle nada malo. 391 01:08:54,976 --> 01:08:57,646 Ya verás como estará de vuelta dentro de un par de días. 392 01:08:57,933 --> 01:09:00,045 Entonces, a lo mejor conseguimos dinero. 393 01:09:00,230 --> 01:09:02,828 No te preocupes que recibirás tu parte. 394 01:09:02,945 --> 01:09:05,377 Esta vez por lo menos 50,000. 395 01:09:05,485 --> 01:09:07,988 No esperaba menos, hemos trabajado demasiado. 396 01:09:08,094 --> 01:09:12,294 La lastima es... que no hay muchas mujeres guapas. 397 01:09:12,410 --> 01:09:14,070 No desde luego... 398 01:09:15,159 --> 01:09:20,890 Un momento, allí hay una. 399 01:09:24,972 --> 01:09:26,075 No está mal. 400 01:09:26,190 --> 01:09:29,737 Y nadie la acompaña. Ahora verás. 401 01:09:35,515 --> 01:09:37,069 Eres muy guapa. 402 01:09:41,605 --> 01:09:44,179 ¿Puedo invitarla a un té? 403 01:09:44,459 --> 01:09:45,848 Déjame en paz. 404 01:09:47,313 --> 01:09:51,382 - Déjame en paz. - No te vayas. 405 01:09:55,629 --> 01:09:59,557 Eres una fiera. ¡Cojerla! 406 01:10:04,363 --> 01:10:07,353 ¡Socorro! ¡Socorro! 407 01:10:08,713 --> 01:10:10,374 Canallas. 408 01:10:15,604 --> 01:10:18,594 Ma Mu Tao, por fin volvemos a encontrarnos. 409 01:10:18,700 --> 01:10:20,776 Con que después de todo sigues vivo. 410 01:10:21,345 --> 01:10:24,050 Sí, para matarte. Miserable. 411 01:10:24,164 --> 01:10:27,189 Está loco. Con un solo brazo estás perdido. 412 01:11:04,217 --> 01:11:05,676 Te mataré. 413 01:11:12,290 --> 01:11:13,879 No le mates. 414 01:11:14,447 --> 01:11:18,967 Se lo tiene merecido. Es un infame. ¿Dónde está tu maestro? 415 01:11:19,215 --> 01:11:20,709 Se ha ido, te lo juro. 416 01:11:20,815 --> 01:11:22,096 Y los otros, ¿dónde están? 417 01:11:22,207 --> 01:11:25,054 Aquí solo está Kao Chiao. Te lo juro. 418 01:11:27,670 --> 01:11:29,260 Vámonos de aquí. 419 01:11:29,445 --> 01:11:31,807 Todavía no. Ve tú delante. 420 01:11:31,916 --> 01:11:33,340 Pero, ¿por qué? 421 01:11:33,934 --> 01:11:37,576 Aún me queda algo que hacer. Tengo que acabar con Kao Chiao. 422 01:11:37,901 --> 01:11:41,271 Uno por uno, pienso liquidarlos a todos. 423 01:12:27,384 --> 01:12:29,922 Eh, manco. ¿Qué quieres? 424 01:12:30,133 --> 01:12:32,245 ¿Has venido a aprender judo? 425 01:12:34,623 --> 01:12:37,719 ¿Está aquí Kao Chiao? Quiero verle enseguida. 426 01:12:37,928 --> 01:12:40,989 ¿Cómo has dicho?. Kao Chao no conoce a ningún tullido. 427 01:12:41,095 --> 01:12:42,827 Un poco más de respecto... 428 01:12:42,939 --> 01:12:45,086 ...o te rompo el otro brazo. 429 01:12:45,932 --> 01:12:47,427 Cierra la boca. 430 01:12:47,533 --> 01:12:50,629 O me veré obligado a cerrártela yo mismo. 431 01:12:50,803 --> 01:12:53,057 ¿Qué? ¿Te atreves a amenazarme? 432 01:13:01,521 --> 01:13:04,677 No se ha roto. Inténtalo otra vez. 433 01:14:31,962 --> 01:14:33,278 ¿Quién eres? 434 01:14:33,527 --> 01:14:37,241 No me digas que has olvidado la escuela Ching Te. 435 01:14:37,599 --> 01:14:40,375 Con que eres tú. Vas a morir. 436 01:15:33,589 --> 01:15:37,136 Quietos. De aquí no se va nadie. 437 01:15:39,262 --> 01:15:40,650 Escuchadme. 438 01:15:40,793 --> 01:15:45,835 Cuando vuelva Chao Lui, le diréis a ese canalla... 439 01:15:46,361 --> 01:15:48,935 ...que le estaré esperando en la cantera dentro de 3 días. 440 01:15:49,423 --> 01:15:52,899 Allí ajustaremos cuentas. 441 01:16:14,477 --> 01:16:18,785 Escucha, mañana es el día en que me espera. 442 01:16:19,349 --> 01:16:22,054 ¿Has pensado en cómo deshacernos de él? 443 01:16:27,318 --> 01:16:32,598 Ese hombre es un tullido. Así, ¿de qué diablos hay que preocuparse? 444 01:16:32,990 --> 01:16:37,926 Esta vez, me voy a asegurar de que muere. Pero le haré desear la muerte. 445 01:16:39,254 --> 01:16:41,757 Yo no estaría tan seguro como tú. 446 01:16:42,630 --> 01:16:46,865 Sé de tu gran poder. Pero no olvides que ha matado a Kao y Chin. 447 01:16:47,849 --> 01:16:51,184 Debe haber aprendido algún nuevo método de lucha. 448 01:16:54,460 --> 01:16:57,307 Yo creo que no debemos arriesgarnos. 449 01:16:58,080 --> 01:17:00,821 De momento, vete a dormir un poco. 450 01:17:01,664 --> 01:17:05,519 Exceptuado los dos lamas, todo lo demás está arreglado. 451 01:17:06,362 --> 01:17:09,624 Si mañana se atreve a aparecer por allí. 452 01:17:11,652 --> 01:17:15,198 Será lo último que haga en su vida. Te lo aseguro. 453 01:17:17,950 --> 01:17:23,479 En el cuerpo hay más de 600 puntos de presión y son vitales. 454 01:17:23,587 --> 01:17:27,715 Cualquier contacto con alguno de estos puntos, puede matar a un hombre. 455 01:17:27,832 --> 01:17:31,723 Voy a enseñarte donde están exactamente. ¿Tienes buena memoria? 456 01:17:32,182 --> 01:17:33,498 Sí. 457 01:17:34,236 --> 01:17:37,914 Me has dicho que hay dos lamas entre los hombres de Chao. 458 01:17:38,202 --> 01:17:42,165 Los lamas usan una técnica llamada Mi Chung. 459 01:17:42,447 --> 01:17:47,205 Es un estilo diferente. Muy eficaz. No los subestimes. 460 01:17:50,869 --> 01:17:55,627 Han aprendido a controlar la circulación de la sangre... 461 01:17:55,740 --> 01:17:57,888 ...y pueden hacer desaparecer esos puntos de presión, siempre que quieran. 462 01:17:58,002 --> 01:18:02,274 De modo que no resultan fácil herirles. 463 01:18:02,527 --> 01:18:05,682 Padre, ¿estás diciendo que esos hombres son invencibles? 464 01:18:05,797 --> 01:18:08,051 ¿Como va a poder derrotarlos Tien Lung? 465 01:18:08,163 --> 01:18:12,055 Puede lograrlo. Hay un método. Escúchame bien. 466 01:18:12,513 --> 01:18:16,821 Hasta los lamas son mortales. Aunque desaparezcan los puntos de presión, 467 01:18:16,932 --> 01:18:21,524 uno de ellos sigue siendo vulnerable. Un contacto con él y morirá. 468 01:18:22,813 --> 01:18:26,147 Debes conocer esos puntos, así que estudia este diagrama. 469 01:18:26,259 --> 01:18:28,857 Yo lo repasaré antes contigo. 470 01:18:29,112 --> 01:18:31,924 Si consiguen controlar su circulación de la sangre. 471 01:18:32,036 --> 01:18:35,441 Tú podrás matarlos, atacándoles en ese punto exactamente. 472 01:18:35,550 --> 01:18:39,134 Sí, señor. Lo he comprendido. Indíquemelo bien. 473 01:18:39,795 --> 01:18:44,173 Es aquí. No olvides que el punto está aquí. 474 01:18:44,667 --> 01:18:50,054 Junto al costado del lado derecho del cuerpo, y a dos pulgadas bajo el pecho. 475 01:18:50,270 --> 01:18:53,948 Junto al costado derecho del cuerpo y a dos pulgadas del pecho. 476 01:18:56,568 --> 01:19:00,317 No lo olvides, puedes vencerles sabiendo su secreto. 477 01:19:00,639 --> 01:19:04,186 Ni si quiera los lamas conocen esta técnica, 478 01:19:04,293 --> 01:19:07,971 así que es conveniente guardar el secreto con sumo cuidado. 479 01:19:08,678 --> 01:19:12,913 No lo olvidaré. Se lo prometo. 480 01:19:13,793 --> 01:19:20,711 Mañana va a ser un día duro. Necesitarás valor. Y toda tu fuerza. 481 01:19:21,170 --> 01:19:23,424 Así que vete a dormir un poco. 482 01:19:39,822 --> 01:19:42,040 Maestro, ahí viene. 483 01:19:50,436 --> 01:19:54,956 Yu, hoy vas a morir. Me alegra que hayas venido. 484 01:19:55,169 --> 01:19:56,936 No tengo miedo. 485 01:19:57,117 --> 01:19:59,549 Baja de ahí. 486 01:19:59,657 --> 01:20:03,098 ¡Maldita sea! Tien Pao. 487 01:20:17,996 --> 01:20:22,030 La última vez, tuviste suerte. Solo perdiste un brazo. 488 01:20:22,658 --> 01:20:28,223 Esta vez no escaparás. 489 01:23:19,330 --> 01:23:21,062 Maestro, solo con un dedo. 490 01:23:21,173 --> 01:23:22,834 Maldito. 491 01:24:18,765 --> 01:24:22,443 Eso no ha estado mal, lastima que ya había perdido el brazo. 492 01:25:13,467 --> 01:25:15,828 Maestro, ¿por qué no lucha el Maestro de Okinawa? 493 01:25:16,008 --> 01:25:17,989 No quiere ayudar a Cho Lung. 494 01:25:18,095 --> 01:25:19,649 Se odian mutuamente. 495 01:25:20,323 --> 01:25:22,233 - Prepara los explosivos. - Sí. 496 01:25:28,953 --> 01:25:31,385 No sabes hacerlo mejor, lama. 497 01:26:23,968 --> 01:26:25,249 Ahora. 498 01:26:37,401 --> 01:26:38,267 Ya lo tengo. 499 01:26:41,437 --> 01:26:42,991 Maldición. 500 01:27:11,016 --> 01:27:12,676 Maestro, está allí. 501 01:27:17,837 --> 01:27:21,135 Estoy esperando. Bajad aquí. 502 01:27:24,379 --> 01:27:25,802 Cogerle. 503 01:28:26,493 --> 01:28:28,711 Bien, inténtalo otra vez. 504 01:29:11,000 --> 01:29:13,112 Acércate. 39424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.