Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,326
Siéntese ahí, por favor.
2
00:01:06,575 --> 00:01:12,519
Buenos días. Llega usted pronto.
3
00:01:16,666 --> 00:01:20,107
Oiga, tiene usted un pájaro muy exótico
y además es muy bonito.
4
00:01:20,215 --> 00:01:23,964
Si es cierto, es muy bonito.
Me lo ha traído un amigo mío de Tailandia.
5
00:01:24,078 --> 00:01:26,296
Es una especie que no se encuentra aquí.
6
00:01:26,757 --> 00:01:28,311
Perdone, ¿qué va a tomar, señor?
7
00:01:28,428 --> 00:01:29,673
Tráigame un té.
8
00:01:30,203 --> 00:01:32,944
Prepara un té para esta mesa.
9
00:01:42,452 --> 00:01:43,697
Pasen.
10
00:01:53,865 --> 00:01:55,526
Buenos días, Señor Ma.
11
00:01:55,883 --> 00:01:58,731
Quien te ha autorizado a
sentarte a mi mesa.
12
00:01:59,189 --> 00:02:01,171
Perdóname, lo siento.
No sabía que era su mesa.
13
00:02:01,277 --> 00:02:03,330
Ahora mismo me voy.
14
00:02:04,061 --> 00:02:08,712
Un momento amigo, no tan deprisa.
Quédate un poco.
15
00:02:13,456 --> 00:02:17,206
Es un pájaro muy bonito.
Hará pareja con el mío.
16
00:02:17,319 --> 00:02:19,538
Déjalo ahí y lárgate.
17
00:02:19,686 --> 00:02:22,319
Sr. Ma, este pájaro no está en venta.
18
00:02:22,435 --> 00:02:26,219
Quien te ha dicho que lo vaya a comprar.
Lo acepto como regalo.
19
00:02:29,047 --> 00:02:31,336
¿En qué te he ofendido?
Dejadme.
20
00:02:33,918 --> 00:02:36,551
Mirad, la banda de los Garfios.
21
00:02:46,480 --> 00:02:49,185
Basta ya, habéis ido demasiado lejos.
22
00:02:49,299 --> 00:02:51,625
Estúpido, metete en tus asuntos.
23
00:02:52,361 --> 00:02:56,039
Me meteré en mis asuntos, pero
antes déjale en paz.
24
00:02:56,154 --> 00:02:59,939
Maldita sea, te lo advierto una vez más,
pero será la última.
25
00:03:00,051 --> 00:03:01,890
Será mejor que no intervengas en esto.
26
00:03:02,000 --> 00:03:04,741
Ese pájaro es suyo.
Devuélveselo.
27
00:03:05,968 --> 00:03:07,284
A por ellos.
28
00:04:01,366 --> 00:04:04,391
Escúchame Yu, sal a luchar conmigo
al valle.
29
00:04:04,916 --> 00:04:07,834
De acuerdo. Te estaré esperando.
30
00:05:43,290 --> 00:05:45,651
Hermano, ya vienen.
31
00:05:47,257 --> 00:05:49,760
Adelante.
32
00:05:57,662 --> 00:06:00,200
Explícate, sabes que nuestros
grupos no son rivales.
33
00:06:00,307 --> 00:06:03,606
¿Por qué has atacado a mis hombres?
Responde, deprisa.
34
00:06:03,752 --> 00:06:06,742
Porque son todos un puñado
de cobardes asquerosos.
35
00:06:06,849 --> 00:06:09,519
Y me dispongo a daros una lección.
36
00:06:09,632 --> 00:06:12,171
Ah sí, eso lo vamos a ver enseguida.
37
00:06:12,277 --> 00:06:14,709
Te juro que te arrepentirás de haber venido.
38
00:06:14,818 --> 00:06:16,930
Maldito seas, a ellos.
39
00:07:21,839 --> 00:07:25,659
Hermano, ¿qué vamos a hacer si
el Maestro se entera de lo que ha pasado?
40
00:07:28,764 --> 00:07:32,098
Es un riesgo que hay que correr.
Además yo he sido el culpable.
41
00:07:46,511 --> 00:07:48,208
Hsiung Kang.
42
00:07:48,320 --> 00:07:52,248
Eres el mayor de mis alumnos,
y debiste de dar buen ejemplo.
43
00:07:52,356 --> 00:07:54,373
Y no dejarles pelear y causar
problemas a la escuela.
44
00:07:54,480 --> 00:07:58,822
Sí, Maestro. Pero he estado muy ocupado
últimamente. En la fábrica de ladrillos...
45
00:07:58,934 --> 00:08:03,870
...también en la de tinturas.
Tengo que supervisarlas.
46
00:08:05,441 --> 00:08:12,085
Tien Lung, escúchame bien.
Sé cuanto interés pones en los entrenamientos.
47
00:08:12,610 --> 00:08:15,908
Pero aún así no debes pelear sin
motivo grave.
48
00:08:16,960 --> 00:08:20,566
El entrenamiento en la lucha que
se recibe en esta escuela...
49
00:08:20,683 --> 00:08:23,257
...es una parte importante de tu vida.
50
00:08:23,502 --> 00:08:29,861
Pero la formación del carácter es más importante todavía.
No luches nunca solo por el placer de luchar.
51
00:08:30,531 --> 00:08:32,548
Créeme Maestro, ya lo sé.
52
00:08:33,140 --> 00:08:36,402
Pero es que la banda de los Garfios
fue demasiado lejos.
53
00:08:36,863 --> 00:08:40,410
Estaban robando a un pobre hombre,
y tuve que intervenir.
54
00:08:40,518 --> 00:08:47,400
En aquel momento tu acción fue muy noble. Y
admiro tus principios. Yo hubiera reaccionado igual.
55
00:08:47,513 --> 00:08:50,668
Pero la pelea que tuvisteis después.
56
00:08:50,783 --> 00:08:56,869
Sabes de sobra que no está bien.
¿Qué diablos pretendías con eso?
57
00:08:57,081 --> 00:09:01,388
Señor, ahora comprendo que fui
demasiado impulsivo.
58
00:09:01,744 --> 00:09:08,448
Su jefe Chao es un verdadero rufián.
Trafica con drogas, con la prostitución.
59
00:09:10,165 --> 00:09:15,932
Es peligroso enfrentarse con un hombre así.
Ahora podemos temer lo peor.
60
00:09:16,777 --> 00:09:22,994
Hace tiempo que ambiciona apoderarse de nuestras fábricas.
Con que ten la seguridad que este asunto no va a acabar aquí.
61
00:09:23,250 --> 00:09:27,770
Maestro, si eso es verdad y usted está
seguro de que son unos canallas. Entonces...
62
00:09:27,878 --> 00:09:31,248
Sin embargo la razón y la justicia deben prevalecer.
63
00:09:31,775 --> 00:09:37,411
Tien Lung ha inflingido la ley. Por lo tanto
debe de ser castigado ahora mismo.
64
00:09:38,492 --> 00:09:45,302
Algunos de nuestros hombres resultaron
heridos y él es el único responsable.
65
00:09:45,486 --> 00:09:46,874
Disponerlo todo.
66
00:09:58,640 --> 00:10:00,965
Tien Lung.
67
00:10:01,076 --> 00:10:02,392
Sí.
68
00:10:08,905 --> 00:10:14,850
Voy a ser indulgente,
limpiaras el altar durante 3 días consecutivos,
69
00:10:16,387 --> 00:10:18,748
y pasaras un día de rodillas.
70
00:10:20,354 --> 00:10:23,059
Ahora recibirás tres golpes.
71
00:10:44,260 --> 00:10:47,487
Los demás, entrenaos fuera.
72
00:10:57,518 --> 00:11:02,454
Idiotas. Me avergüenzo de vosotros.
Espero vuestras explicaciones.
73
00:11:03,469 --> 00:11:04,999
¿Cómo empezó todo?
74
00:11:05,104 --> 00:11:09,173
Quería ocupar nuestra mesa.
Se negó a entrar en razón y discutimos.
75
00:11:09,489 --> 00:11:11,506
Luego nos insultó.
Y yo entonces...
76
00:11:12,307 --> 00:11:17,765
...le desafié a luchar en el valle.
77
00:11:19,302 --> 00:11:23,265
Ese Han Tui. Qué demonios le pasa a
ese hombre.
78
00:11:23,374 --> 00:11:27,787
Es que no sabe controlar a sus alumnos.
Permitirles ir por ahí pegando a la gente.
79
00:11:29,742 --> 00:11:31,295
Tien Pao.
80
00:11:32,560 --> 00:11:34,850
¿Cual de ellos fue el responsable?
81
00:11:35,240 --> 00:11:36,972
El principal fue Yu Tien Lung.
82
00:11:39,103 --> 00:11:44,311
Ah, de modos que fue él.
No me extraña que te venciera.
83
00:11:44,531 --> 00:11:47,865
Es uno de sus mejores hombres.
El más inteligente...
84
00:11:47,976 --> 00:11:51,689
...y también el más impulsivo.
¿Por qué enfrentarse con él?
85
00:11:52,256 --> 00:11:53,881
Habla.
86
00:11:54,692 --> 00:11:56,151
Maestro.
87
00:11:56,640 --> 00:12:02,240
Maestro, es que dijo...
88
00:12:03,461 --> 00:12:05,750
Vamos sigue, que dijo.
89
00:12:09,237 --> 00:12:12,227
Habla, que dijo.
¿Acaso nos insultó?
90
00:12:13,900 --> 00:12:17,899
Sí, nos amenazó y dijo que te
iba a dar una lección.
91
00:12:19,364 --> 00:12:25,830
Eso lo veremos. Hasta Han Tui me respeta.
Más vale que sus alumnos hagan lo mismo.
92
00:12:26,045 --> 00:12:30,280
Ese chico va a enterarse de quien soy.
Tin Bao.
93
00:12:31,056 --> 00:12:33,345
Trae las armas. Y llama a los hombres.
94
00:12:33,457 --> 00:12:35,924
Voy a ver a esos miserables.
95
00:13:44,828 --> 00:13:49,977
Chao Lui, buenos días y bienvenido
a mi casa. ¿Qué te trae por aquí?
96
00:13:50,083 --> 00:13:54,639
Han Tui, sabes muy bien porque he venido.
Por tus alumnos.
97
00:13:56,416 --> 00:14:01,280
Por favor, el culpable ya ha recibido
su castigo.
98
00:14:01,392 --> 00:14:08,524
Nos disponíamos a ir a pedirte disculpas.
Te lo aseguro, no pretendió ofenderte. Perdónale.
99
00:14:08,630 --> 00:14:13,423
Ya está bien. No me interesa en
absoluto tus excusas.
100
00:14:13,850 --> 00:14:15,095
¿Cómo?
101
00:14:15,346 --> 00:14:21,468
Este asunto no terminado. De ninguna manera.
Tu alumno ha herido a mis hombres...
102
00:14:21,576 --> 00:14:24,281
y tuvo la osadía de insultarme
a mi también.
103
00:14:24,672 --> 00:14:28,635
He venido dispuesto a dar una
lección a ese sinvergüenza.
104
00:14:29,962 --> 00:14:33,640
Escúchame Chao, no lo tomes como
una ofensa personal.
105
00:14:33,963 --> 00:14:39,694
Mi alumno no pretendía insultarte.
Te doy mi palabra, hablo en nombre de él.
106
00:14:39,879 --> 00:14:43,213
Basta. No te esfuerce en protegerle.
107
00:14:43,324 --> 00:14:48,473
Me voy a asegurar que ese granuja reciba
un buen castigo, así que entrégamelo.
108
00:14:49,762 --> 00:14:51,186
¿Y si me niego?
109
00:14:51,293 --> 00:14:53,690
Si te niegas echaremos la casa abajo.
110
00:14:54,042 --> 00:14:57,032
Escúdame, nuestros métodos talvez
sean diferentes,
111
00:14:57,139 --> 00:15:01,030
pero esa no es razón para luchar.
Ni así llegaríamos a ninguna parte.
112
00:15:01,176 --> 00:15:03,288
Tú y yo no tenemos enemistad.
113
00:15:03,402 --> 00:15:06,843
Y además somos vecinos.
¿Por qué romper la paz?
114
00:15:06,952 --> 00:15:08,341
La cosa no está fácil.
115
00:15:09,145 --> 00:15:10,354
Por favor, Chao.
116
00:15:10,467 --> 00:15:11,712
¿Dónde está?
117
00:15:13,495 --> 00:15:16,591
Se razonable.
Yo ya le he castigado.
118
00:15:16,695 --> 00:15:19,436
¡Maldito seas! ¿No piensas entregármelo?
119
00:16:21,351 --> 00:16:23,119
Maestro.
120
00:16:25,179 --> 00:16:26,708
Mis disculpas.
121
00:16:31,721 --> 00:16:34,354
Lucharemos.
122
00:17:44,275 --> 00:17:46,528
Quietos.
123
00:17:51,548 --> 00:17:58,987
Chao eres un repugnante traidor.
Debí suponer que capaz de hacer una cosa así.
124
00:18:02,266 --> 00:18:07,308
Maldito. No creas que esto va a acabar
así. Esta me la pagarás.
125
00:18:08,181 --> 00:18:14,825
Ahora me voy, pero volveré y muy pronto.
No te capa la menor duda.
126
00:18:15,803 --> 00:18:17,392
Vámonos.
127
00:18:27,042 --> 00:18:28,810
No es nada.
128
00:18:38,525 --> 00:18:39,949
Hermano.
129
00:18:40,475 --> 00:18:43,048
Eres tú. Creí que era el Maestro.
130
00:18:43,154 --> 00:18:45,028
¿Qué ha sido todo ese ruido?
131
00:18:45,137 --> 00:18:47,119
Precisamente eso he venido a decirte.
132
00:18:47,225 --> 00:18:51,224
Chao vino a buscarte. Y estaba furioso.
Pero el Maestro no quiso entregarte...
133
00:18:51,331 --> 00:18:53,514
y lucharon los dos.
Ha sido algo terrible.
134
00:18:53,628 --> 00:18:55,288
¿Y qué pasó?
135
00:18:55,403 --> 00:18:58,843
Que en medio de la pelea Chao
apuñaló al Maestro.
136
00:18:59,439 --> 00:19:00,755
No te preocupes,
137
00:19:00,865 --> 00:19:04,507
es solo un rasguño.
Pero el Maestro casi lo mata.
138
00:19:06,851 --> 00:19:11,478
Lo malo es que Chao prometió volver
y acabar con todos nosotros.
139
00:19:12,002 --> 00:19:16,593
No lo conseguirá. Pero yo he
metido al Maestro en este lío.
140
00:19:16,943 --> 00:19:19,517
Y por mi culpa habrá más complicaciones.
141
00:19:19,970 --> 00:19:21,465
Tien Pao.
142
00:19:22,441 --> 00:19:29,145
Es la primera vez que resultamos vencidos.
Y tú nos ha deshonrado a todos.
143
00:19:30,131 --> 00:19:37,749
Ahora solo inspiramos risa, como unos simples
aficionados. No cejaré hasta haberme vengado.
144
00:19:40,084 --> 00:19:45,815
Cuando el año pasado, mandamos a Moo
a recoger aquel opio de Shangai.
145
00:19:46,173 --> 00:19:49,436
Te acuerdas. Dijo que había conocido
a algunos militares.
146
00:19:50,141 --> 00:19:53,961
y que le habían hablado de un grupo
de mercenarios que les ayudaban en sus batallas.
147
00:19:54,142 --> 00:19:58,864
Voy a emplear a esos hombres para que
acaben de una vez con ese perro de Han Tui.
148
00:20:04,756 --> 00:20:07,603
Magnifico, muy bien.
149
00:20:10,845 --> 00:20:15,365
Bienvenidos, por favor pasen.
Por aquí
150
00:20:17,422 --> 00:20:20,198
Por favor, siéntense.
Siéntense.
151
00:20:27,966 --> 00:20:29,875
Bien. Como decíamos en nuestra carta...
152
00:20:29,984 --> 00:20:35,584
...esperábamos que su maestro viniera también a
ayudarnos. Pero veo que no os acompaña.
153
00:20:36,109 --> 00:20:38,185
Mi Maestro ha salido ya de Okinawa.
154
00:20:38,301 --> 00:20:41,219
Estará aquí dentro de un par de días.
155
00:20:41,467 --> 00:20:47,162
Excelente. Permítanme presentarles...
156
00:20:47,452 --> 00:20:49,469
...al Sr. Chao, nuestro jefe.
157
00:20:50,063 --> 00:20:55,141
Chang Ku Chuan y Pan Tien Ching,
de Okinawa.
158
00:20:56,082 --> 00:20:58,823
El especialista en judo, Kao Chiao.
159
00:21:00,085 --> 00:21:04,320
Y el experto en Taikwondo, Chin Chi Yung.
160
00:21:10,385 --> 00:21:16,400
Los dos hermanos son celebres boxeadores
de Tailandia, Ni Tsai y Mi Su.
161
00:21:16,927 --> 00:21:21,685
El famoso maestro de Yoga, Mura Singn de la India.
162
00:21:28,340 --> 00:21:29,621
Mucho gusto en conocerles.
163
00:21:29,733 --> 00:21:34,146
Con su ayuda, estoy seguro de la victoria.
La escuela de Han Tui no tiene salvación.
164
00:21:37,075 --> 00:21:39,020
Maestro, un hombre de Okinawa.
165
00:21:39,407 --> 00:21:41,245
Debe ser nuestro Maestro.
166
00:21:41,947 --> 00:21:43,477
Bien, vamos a recibirle.
167
00:21:52,734 --> 00:21:56,625
Hermano, le voy a presentar a
nuestro jefe.
168
00:21:56,910 --> 00:21:58,855
Adelante.
169
00:22:09,054 --> 00:22:10,584
Siéntate.
170
00:22:17,059 --> 00:22:20,393
Hermano, es un orgullo tener entre nosotros...
171
00:22:20,503 --> 00:22:24,537
...a un campeón de las artes marciales de Okinawa.
Sabemos que has tenido...
172
00:22:24,645 --> 00:22:29,272
...que hacer una largo viaje. Y quiero que
sepas que todos te lo agradecemos mucho.
173
00:22:29,864 --> 00:22:34,100
Basta de palabras.
He oído hablar de los luchadores chinos.
174
00:22:34,213 --> 00:22:38,733
Quiero medir mis fuerzas con uno de ellos.
¿Cuando empezamos?
175
00:22:40,199 --> 00:22:46,036
Ya habrá tiempo de sobra para luchar. Acabas de llegar
de un largo viaje. Y te conviene descansar un poco.
176
00:22:46,846 --> 00:22:49,658
El viaje no ha sido nada, no estoy cansado.
177
00:22:50,047 --> 00:22:56,929
Considero las penalidades como parte de mi entrenamiento.
Y no necesito descansar. Comprendido.
178
00:22:59,860 --> 00:23:05,496
Hermano, no te enfades pero Han es fuerte
y tiene muchos hombres.
179
00:23:05,602 --> 00:23:10,430
Ahora ya solo esperamos a dos lamas
del Tibet que llegarán en cualquier momento.
180
00:23:10,543 --> 00:23:13,734
Entonces estaremos dispuestos para
actuar juntos.
181
00:23:16,007 --> 00:23:20,171
Sr. Moo, lo que mi Maestro quiere decir
es que está dispuesto a luchar con quien sea.
182
00:23:20,287 --> 00:23:23,893
No necesitamos la ayuda de monjes.
Estamos dispuestos a luchar ahora.
183
00:23:35,041 --> 00:23:40,356
Una simple advertencia para que desprecies a los
luchadores del Tibet. Te conviene tenerla en cuenta.
184
00:23:59,017 --> 00:24:03,087
Vamos amigos, no peléis.
No discutáis entre vosotros.
185
00:24:03,193 --> 00:24:05,731
Venís todos desde muy lejos para ayudarme.
186
00:24:05,838 --> 00:24:11,295
Todos debemos trabajar juntos.
Por favor escucharme un momento.
187
00:24:13,632 --> 00:24:16,100
Por favor, sentaos.
188
00:24:21,914 --> 00:24:26,815
En confianza, se trata de algo más
que de una pelea. Se trata de negocios.
189
00:24:27,169 --> 00:24:32,105
Debéis saber que traficamos con opio,
es un negocio muy provechoso...
190
00:24:32,215 --> 00:24:37,886
...pero con mucho riesgo. Mis cargamentos son
constantemente asaltados por los bandidos.
191
00:24:40,010 --> 00:24:43,901
Así que después de la pelea, desearía que
todos vosotros os quedarais aquí...
192
00:24:44,046 --> 00:24:47,830
...y me echarais una mano con la droga,
protegiendo la mercancía.
193
00:24:50,275 --> 00:24:53,336
No olvidéis que hay mucho dinero en la operación.
194
00:24:53,441 --> 00:24:57,083
Sé que os quedareis satisfechos.
Os daré un 40%.
195
00:24:57,582 --> 00:25:06,279
De modo que cada uno podrá sacar
unos 40,000.
196
00:25:06,387 --> 00:25:11,038
Y quizás más aún. Pero antes acabaremos
con Han Tui. Quiero arruinar a ese maldito.
197
00:25:11,154 --> 00:25:14,452
Mañana haremos una visita a su fábrica de ladrillos.
198
00:25:33,147 --> 00:25:35,223
Esta es la fábrica de ladrillos.
199
00:25:40,907 --> 00:25:42,330
Vienen unos clientes.
200
00:25:42,438 --> 00:25:43,683
Muy bien.
201
00:25:56,879 --> 00:25:59,417
Perdón señores, ¿en qué puedo servirles?
202
00:26:09,266 --> 00:26:10,820
¿Se puede saber que es esto?
203
00:26:10,937 --> 00:26:14,900
Creo que sois unos buenos luchadores,
por lo menos eso dicen.
204
00:26:15,147 --> 00:26:16,677
He venido a averiguarlo.
205
00:26:17,479 --> 00:26:20,220
Ahora veréis. ¡A ellos!
206
00:27:45,867 --> 00:27:48,334
Ahí hay nos clientes. Atiéndelos.
207
00:27:53,975 --> 00:27:56,716
¿Qué deseaban? Pasen por favor.
208
00:28:03,162 --> 00:28:06,258
Alguien ha matado a Hsiao San.
209
00:28:07,894 --> 00:28:11,892
Basta.
210
00:28:13,392 --> 00:28:17,106
Escuchad, estos hombres deben
trabajar para Chao.
211
00:28:17,220 --> 00:28:20,138
Vete a buscar a Hsiung y Yu.
212
00:28:28,947 --> 00:28:33,467
Ma Mu Tao, hijo de perra.
¿Los has traído tú?
213
00:30:27,191 --> 00:30:28,816
Hermano Yu.
214
00:31:43,504 --> 00:31:45,722
Hermano, acaban de marcharse.
215
00:31:47,575 --> 00:31:49,236
Vamos.
216
00:32:00,347 --> 00:32:02,565
Es él. Le tenderemos una trampa.
217
00:32:06,749 --> 00:32:09,110
Ya los tenemos, adelante.
218
00:32:45,236 --> 00:32:50,279
Qué raro. ¿Dónde diablos se habrán metido?
No hay ninguna otra salida.
219
00:32:50,699 --> 00:32:52,359
Buscarles.
220
00:35:44,377 --> 00:35:46,560
Está herido. Matarle.
221
00:36:19,733 --> 00:36:21,156
Vámonos.
222
00:37:13,982 --> 00:37:19,678
Es una pesadilla. Ha sido terrible.
No puedo creerlo.
223
00:37:20,560 --> 00:37:25,247
Chang ha muerto. Li ha muerto.
Los dos asesinados.
224
00:37:25,501 --> 00:37:28,598
Nuestras dos fábricas destruidas.
225
00:37:29,468 --> 00:37:33,110
No cabe duda. La banda de los Garfios
está detrás de todo esto.
226
00:37:33,366 --> 00:37:38,337
Lo único bueno es que Tien Lung
ha conseguido escapar.
227
00:37:38,620 --> 00:37:41,776
Quisiera poder echar la mano encima a
esos criminales.
228
00:37:42,030 --> 00:37:44,628
Les haré pagar caro lo que han hecho.
229
00:37:45,232 --> 00:37:49,752
Ya va siendo hora de que alguien le de
su merecido a ese canalla.
230
00:37:49,860 --> 00:37:53,407
Y pusiera punto final a su tráfico de drogas.
231
00:37:54,906 --> 00:38:01,408
Primero debemos rendir culto a nuestros muertos.
Después del entierro...
232
00:38:01,970 --> 00:38:06,205
...buscaremos a Chao Lui y nos vengaremos.
233
00:38:06,841 --> 00:38:08,430
Estoy aquí.
234
00:38:26,503 --> 00:38:29,872
Chao Lui, llegas a tiempo.
235
00:38:30,017 --> 00:38:34,289
Tenemos una deuda que saldar.
He venido a pagarla.
236
00:38:34,610 --> 00:38:36,758
Eres un maldito criminal.
237
00:38:37,011 --> 00:38:41,531
Voy a destruir este lugar.
Y a ti también.
238
00:38:42,127 --> 00:38:43,158
Eso lo veremos.
239
00:38:43,206 --> 00:38:45,839
Ahora mismo. Y para que sepas...
240
00:38:45,955 --> 00:38:49,669
...que te voy a pagar con intereses,
te presentaré a mis amigos.
241
00:38:50,722 --> 00:38:53,534
El Maestro de Okinawa, He Kun Lung.
242
00:38:54,619 --> 00:38:59,247
Sus discípulos Chang Ku Chuan
y Pan Tien Ching.
243
00:38:59,944 --> 00:39:05,224
El experto en judo Kao
y el experto de taikwondo Chin.
244
00:39:05,337 --> 00:39:09,228
Los lamas tibetanos Cho Lung y Cho Fu.
245
00:39:09,756 --> 00:39:12,259
El maestro de yoga Mura Singh.
246
00:39:13,028 --> 00:39:17,370
Los luchadores de Tailandia Ni Tsai
y Mi Su.
247
00:39:18,769 --> 00:39:23,325
Amigo mío, siempre has dicho que los
luchadores chinos son muy buenos.
248
00:39:23,467 --> 00:39:27,466
Ahora vamos a ver lo buenos que son
frente a otras artes marciales.
249
00:39:27,991 --> 00:39:32,227
Chao, eres un asesino y la
deshonra de nuestro país.
250
00:39:33,384 --> 00:39:35,567
Ya has matado a dos de mis hombres.
251
00:39:35,682 --> 00:39:38,944
Aunque no hubieras venido,
yo te hubiera encontrado.
252
00:39:39,301 --> 00:39:41,970
Estoy dispuesto a acabar contigo,
hagas lo que hagas.
253
00:39:42,084 --> 00:39:48,171
Será una lucha a muerte no habrá compasión.
Manda a quien quieras.
254
00:39:48,452 --> 00:39:50,706
Hsiung, lucha.
255
00:39:54,020 --> 00:39:56,488
Maestro Chin.
256
00:40:57,735 --> 00:40:59,396
Lleváoslo.
257
00:41:04,208 --> 00:41:06,153
Te, adelante.
258
00:41:09,846 --> 00:41:11,957
Hermano Chin, descansa un poco.
259
00:41:58,771 --> 00:42:00,883
Kao Chiao, basta.
260
00:42:04,165 --> 00:42:05,719
Iré yo.
261
00:42:49,960 --> 00:42:51,514
Maestro, déjame.
262
00:42:51,630 --> 00:42:58,405
Solo les interesa matar.
Es una lucha a muerte, no lo comprendes.
263
00:43:42,923 --> 00:43:44,311
Hermano.
264
00:43:44,419 --> 00:43:51,336
Chan...
Muy bien, nos enfrentaremos hombre a hombre.
265
00:44:02,444 --> 00:44:04,034
Lleváoslo.
266
00:44:18,730 --> 00:44:21,613
Maestro, ¿qué están haciendo?
267
00:44:21,723 --> 00:44:25,888
Es un ritual que realizan los boxeadores
tailandeses antes de pelear.
268
00:45:49,345 --> 00:45:52,501
Han, tienes mucho orgullo.
269
00:45:52,685 --> 00:45:57,277
Lastima que tus alumnos no se parezcan
a ti. Son un atajo de idiotas.
270
00:45:57,557 --> 00:46:00,475
- Tú...
- Maestro, déjame.
271
00:46:31,103 --> 00:46:33,535
Tien Lung es un buen luchador.
272
00:47:48,668 --> 00:47:53,604
Tien Lung.
273
00:48:01,682 --> 00:48:04,280
Él le rompió un brazo a mi discípulo.
274
00:48:04,397 --> 00:48:09,298
Yo no he hecho más que quitarle un brazo.
Estamos iguales.
275
00:48:10,348 --> 00:48:16,292
Ese canalla, ha estado a punto de
matarle. Deprisa, llevarle dentro.
276
00:48:28,512 --> 00:48:31,110
Chao, ven a luchar por ti mismo.
277
00:48:31,227 --> 00:48:32,721
Quiero matarte.
278
00:48:34,393 --> 00:48:37,240
Yo no lucho con un hombre como tú.
279
00:50:37,857 --> 00:50:39,910
Lucha tibetana.
280
00:51:42,059 --> 00:51:45,156
Utiliza la técnica de la palma de hierro.
281
00:51:57,440 --> 00:52:00,181
Mira viejo, no lo haces demasiado mal.
282
00:52:00,293 --> 00:52:06,024
Lo que pasa es que eres un poco lento.
Nuestro estilo de lucha tiene su origen en China.
283
00:52:06,557 --> 00:52:09,096
Por eso te voy a dar una oportunidad.
284
00:52:12,299 --> 00:52:15,289
Eso es lo único que sabéis hacer los lamas.
285
00:52:16,197 --> 00:52:17,786
¿Qué?
286
00:52:20,268 --> 00:52:24,575
Lama Cho.
287
00:52:24,688 --> 00:52:26,977
Somos del mismo bando. Déjalo.
Olvídalo.
288
00:52:27,123 --> 00:52:29,105
Fíjate bien.
289
00:53:55,442 --> 00:53:57,387
Mi poder puede pasa a través de los objetos.
290
00:54:25,542 --> 00:54:27,381
Luchad.
291
00:55:45,195 --> 00:55:47,140
Padre, se está haciendo tarde.
292
00:55:47,665 --> 00:55:51,937
Tienes razón hija, pero es el precio
que hay que pagar por cuidar a los heridos.
293
00:55:52,294 --> 00:55:53,883
Mira.
294
00:56:04,787 --> 00:56:06,863
Ha perdido un brazo, pero está vivo.
295
00:56:06,979 --> 00:56:09,376
Tenemos que llevárnoslo.
296
00:56:55,488 --> 00:56:56,768
Tien Lung.
297
00:56:56,880 --> 00:57:01,507
¿Qué te ocurre? Sé que te gusta venir
a este sitio a contemplar la catarata.
298
00:57:01,925 --> 00:57:04,251
¿Por qué no quieres quedarte ahora?
299
00:57:04,849 --> 00:57:07,660
No estoy de humor. Vámonos.
300
00:57:08,676 --> 00:57:12,354
¿Qué te pasa? Siempre que salimos a dar
un paseo...
301
00:57:12,539 --> 00:57:16,288
...resulta que no tienes humor.
Y me lo estropeas.
302
00:57:17,271 --> 00:57:20,332
Tu padre y tú me salvasteis la vida...
303
00:57:20,438 --> 00:57:21,932
y me devolvisteis la salud.
304
00:57:22,039 --> 00:57:25,645
Tu padre me ha enseñado medicina.
Os estoy agradecido.
305
00:57:25,901 --> 00:57:29,792
Supongo que debería sentirme feliz, pero...
306
00:57:33,244 --> 00:57:40,470
...no puedo olvidar la muerte de mi Maestro.
Su recuerdo me persigue.
307
00:57:40,586 --> 00:57:45,794
Y yo soy responsable de lo que pasó.
Ahora soy un lisiado y no puedo hacer nada.
308
00:57:45,910 --> 00:57:48,864
Todavía puedes entrenarte.
309
00:57:51,756 --> 00:57:53,809
Ningún luchador puede...
310
00:57:53,914 --> 00:57:57,141
...permitirse perder un brazo.
No nos engañemos.
311
00:57:59,307 --> 00:58:02,403
Estás equivocado. Recuerdo que mi
padre una vez...
312
00:58:02,509 --> 00:58:06,709
...preparó un medicamento,
es una mezcla de hierbas...
313
00:58:06,997 --> 00:58:09,050
...que da mucha fuerza.
314
00:58:11,243 --> 00:58:13,532
Mi padre dice que hasta un lisiado...
315
00:58:13,784 --> 00:58:18,126
...puede romper una roca con las manos.
Porque no lo intentas.
316
00:58:19,212 --> 00:58:22,403
Sí, pero yo solo tengo una mano.
317
00:58:22,552 --> 00:58:24,082
Eso no importa, puedes usarla.
318
00:58:24,189 --> 00:58:28,317
A lo mejor con eso, recuperas
las ganas de vivir.
319
00:58:28,573 --> 00:58:34,173
¿Es cierto?
Estás segura.
320
00:58:34,280 --> 00:58:37,958
Completamente, pero mi padre dice...
321
00:58:38,073 --> 00:58:41,787
...que es muy doloroso.
Pero primero tendrás que quemarla la mano.
322
00:58:42,040 --> 00:58:46,976
Necesitarás mucho valor.
¿Podrás soportarlo?
323
00:58:47,607 --> 00:58:52,021
Si me hace tan fuerte como dices,
el dolor no me importa.
324
00:58:52,201 --> 00:58:54,598
De acuerdo, vamos a ver a mi padre.
325
00:59:12,488 --> 00:59:15,299
Aquí está, es una hierba medicinal
muy antigua.
326
00:59:16,838 --> 00:59:22,639
La descubrí cuando era joven, y tardé
nada menos que 30 años en prepararla.
327
00:59:23,171 --> 00:59:29,008
La formula, solo yo la conozco.
Y nunca pensé que la utilizaría
328
00:59:29,643 --> 00:59:33,606
Comprendes el riesgo que vas a correr.
329
00:59:34,516 --> 00:59:35,797
Escucha hijo,
330
00:59:35,907 --> 00:59:37,117
hay que matar todos los nervios de tu brazo...
331
00:59:37,229 --> 00:59:42,616
...para que operación sea un éxito.
Si dejamos alguno con vida no dará resultado.
332
00:59:43,354 --> 00:59:45,264
¿Lo has pensado bien?
333
00:59:52,646 --> 00:59:54,200
Le ruego que lo haga.
334
00:59:54,315 --> 00:59:57,756
Si hay una posibilidad de conseguirlo,
podré soportar el dolor.
335
00:59:58,108 --> 01:00:01,229
Bien, recuerda que es doloroso.
Pero ...
336
01:00:01,553 --> 01:00:05,100
...ya que estás dispuesto,
comenzaremos inmediatamente.
337
01:01:13,864 --> 01:01:16,438
Deprisa. Ponle la medicina en el brazo.
338
01:02:30,420 --> 01:02:33,303
Ayúdame a levantarle.
Tiene los nervios muertos.
339
01:02:46,393 --> 01:02:50,557
Necesita mucho descanso.
El brazo debe ser tratado durante un mes,
340
01:02:50,673 --> 01:02:54,279
hasta que recobre la circulación.
Tendrás que ocuparte de él.
341
01:02:55,336 --> 01:02:56,831
Sí, padre.
342
01:03:53,762 --> 01:03:56,503
Tien Lung, el entrenamiento va muy bien.
343
01:04:12,971 --> 01:04:14,561
Eso no es ninguna maravilla.
344
01:04:15,302 --> 01:04:17,936
Ah, no. Mira.
345
01:04:35,834 --> 01:04:37,328
Ahora, qué.
346
01:04:38,373 --> 01:04:40,770
Fíjate en lo que has hecho.
347
01:04:40,879 --> 01:04:43,797
Tardaré muchos días en rehacerlo.
Estúpido.
348
01:04:44,220 --> 01:04:45,572
Espera.
349
01:04:52,641 --> 01:04:56,283
Perdona, no pretendía romperlo.
Pero te estabas burlando.
350
01:04:56,434 --> 01:04:58,202
Pero no te dije que lo rompieras.
351
01:04:59,183 --> 01:05:02,624
Bueno, no te preocupes.
Yo lo reconstruiré.
352
01:05:03,776 --> 01:05:08,048
¿Por qué sigues entrenándote
tanto? ¿Para qué?
353
01:05:08,161 --> 01:05:10,794
Parece como si estuvieras obsesionado con eso.
354
01:05:16,199 --> 01:05:21,515
No lo comprendes, si tuviera mis dos brazos.
355
01:05:22,742 --> 01:05:28,472
Podría atacar con ellos. Si fuera
necesario podría defenderme.
356
01:05:29,388 --> 01:05:31,464
Pero como solo tengo uno.
357
01:05:32,728 --> 01:05:37,142
Necesito entrenarme el doble,
para que adquiera doble fuerza.
358
01:05:37,531 --> 01:05:40,687
Porque sino consigo acabar con mi
enemigo de un solo golpe...
359
01:05:41,915 --> 01:05:44,763
...no se me presentará una
segunda oportunidad.
360
01:05:46,613 --> 01:05:51,335
Ya lo comprendo. Quieres decir
que si tuvieras dos brazos...
361
01:05:51,659 --> 01:05:53,604
...podrías defenderte con uno...
362
01:05:53,956 --> 01:05:58,369
...y pegar con el otro... así.
363
01:06:00,706 --> 01:06:02,439
Tien Lung.
364
01:06:02,550 --> 01:06:09,159
Tien Lung. Era una broma.
Perdóname.
365
01:06:09,267 --> 01:06:12,043
Por favor, despierta.
366
01:06:20,089 --> 01:06:23,695
No estés enfadada, ha sido una broma.
367
01:06:25,239 --> 01:06:28,644
De verdad. Entonces Vámonos por ahí.
368
01:06:28,753 --> 01:06:31,600
Muy bien.
369
01:06:33,904 --> 01:06:38,496
Donde tú quieras. Además hace seis meses
que no me entero de lo que pasa por ahí.
370
01:06:38,950 --> 01:06:42,628
Me conviene dar una vuelta.
371
01:07:17,332 --> 01:07:18,648
Vamos a esa mesa.
372
01:07:23,421 --> 01:07:24,845
¿Qué van a tomar señores?
373
01:07:24,953 --> 01:07:26,092
Té, por favor.
374
01:07:26,345 --> 01:07:28,005
Un té para esta mesa.
375
01:07:28,120 --> 01:07:31,038
Tien Lung, hemos salido para
enterarnos de lo que pasa.
376
01:07:31,564 --> 01:07:33,617
¿Qué hacemos aquí tomando el té?
377
01:07:34,139 --> 01:07:35,693
Estamos cerca de la banda de los Garfios.
Quiero echar un vistazo.
378
01:07:35,810 --> 01:07:38,384
No te preocupes.
379
01:07:40,090 --> 01:07:41,335
Pero se está haciendo tarde.
380
01:07:41,447 --> 01:07:44,472
Y tenemos que volver antes de que anochezca.
381
01:07:44,961 --> 01:07:48,603
Yo vuelvo enseguida.
No te muevas de aquí.
382
01:07:48,720 --> 01:07:51,258
Bueno, pero date prisa.
383
01:08:14,088 --> 01:08:16,828
Amigo, te voy a dar un pequeño consejo.
384
01:08:16,941 --> 01:08:19,302
Quédate por aquí fuera.
385
01:08:24,736 --> 01:08:29,600
Pasen.
386
01:08:37,786 --> 01:08:39,339
Dos personas.
387
01:08:39,699 --> 01:08:45,157
Hace una seis semanas que se
fue tu maestro, y eso es mucho tiempo.
388
01:08:45,267 --> 01:08:47,284
¿Crees que le habrá ocurrido algo?
389
01:08:48,016 --> 01:08:49,749
No te preocupes. Estará bien.
390
01:08:49,860 --> 01:08:54,689
El Maestro de Okinawa está con él.
Así que no puede pasarle nada malo.
391
01:08:54,976 --> 01:08:57,646
Ya verás como estará de vuelta
dentro de un par de días.
392
01:08:57,933 --> 01:09:00,045
Entonces, a lo mejor conseguimos dinero.
393
01:09:00,230 --> 01:09:02,828
No te preocupes que recibirás tu parte.
394
01:09:02,945 --> 01:09:05,377
Esta vez por lo menos 50,000.
395
01:09:05,485 --> 01:09:07,988
No esperaba menos, hemos
trabajado demasiado.
396
01:09:08,094 --> 01:09:12,294
La lastima es... que no hay
muchas mujeres guapas.
397
01:09:12,410 --> 01:09:14,070
No desde luego...
398
01:09:15,159 --> 01:09:20,890
Un momento, allí hay una.
399
01:09:24,972 --> 01:09:26,075
No está mal.
400
01:09:26,190 --> 01:09:29,737
Y nadie la acompaña. Ahora verás.
401
01:09:35,515 --> 01:09:37,069
Eres muy guapa.
402
01:09:41,605 --> 01:09:44,179
¿Puedo invitarla a un té?
403
01:09:44,459 --> 01:09:45,848
Déjame en paz.
404
01:09:47,313 --> 01:09:51,382
- Déjame en paz.
- No te vayas.
405
01:09:55,629 --> 01:09:59,557
Eres una fiera. ¡Cojerla!
406
01:10:04,363 --> 01:10:07,353
¡Socorro! ¡Socorro!
407
01:10:08,713 --> 01:10:10,374
Canallas.
408
01:10:15,604 --> 01:10:18,594
Ma Mu Tao, por fin volvemos a encontrarnos.
409
01:10:18,700 --> 01:10:20,776
Con que después de todo sigues vivo.
410
01:10:21,345 --> 01:10:24,050
Sí, para matarte. Miserable.
411
01:10:24,164 --> 01:10:27,189
Está loco. Con un solo brazo
estás perdido.
412
01:11:04,217 --> 01:11:05,676
Te mataré.
413
01:11:12,290 --> 01:11:13,879
No le mates.
414
01:11:14,447 --> 01:11:18,967
Se lo tiene merecido. Es un infame.
¿Dónde está tu maestro?
415
01:11:19,215 --> 01:11:20,709
Se ha ido, te lo juro.
416
01:11:20,815 --> 01:11:22,096
Y los otros, ¿dónde están?
417
01:11:22,207 --> 01:11:25,054
Aquí solo está Kao Chiao.
Te lo juro.
418
01:11:27,670 --> 01:11:29,260
Vámonos de aquí.
419
01:11:29,445 --> 01:11:31,807
Todavía no. Ve tú delante.
420
01:11:31,916 --> 01:11:33,340
Pero, ¿por qué?
421
01:11:33,934 --> 01:11:37,576
Aún me queda algo que hacer.
Tengo que acabar con Kao Chiao.
422
01:11:37,901 --> 01:11:41,271
Uno por uno, pienso liquidarlos a todos.
423
01:12:27,384 --> 01:12:29,922
Eh, manco. ¿Qué quieres?
424
01:12:30,133 --> 01:12:32,245
¿Has venido a aprender judo?
425
01:12:34,623 --> 01:12:37,719
¿Está aquí Kao Chiao? Quiero verle enseguida.
426
01:12:37,928 --> 01:12:40,989
¿Cómo has dicho?.
Kao Chao no conoce a ningún tullido.
427
01:12:41,095 --> 01:12:42,827
Un poco más de respecto...
428
01:12:42,939 --> 01:12:45,086
...o te rompo el otro brazo.
429
01:12:45,932 --> 01:12:47,427
Cierra la boca.
430
01:12:47,533 --> 01:12:50,629
O me veré obligado a cerrártela yo mismo.
431
01:12:50,803 --> 01:12:53,057
¿Qué? ¿Te atreves a amenazarme?
432
01:13:01,521 --> 01:13:04,677
No se ha roto.
Inténtalo otra vez.
433
01:14:31,962 --> 01:14:33,278
¿Quién eres?
434
01:14:33,527 --> 01:14:37,241
No me digas que has olvidado la escuela Ching Te.
435
01:14:37,599 --> 01:14:40,375
Con que eres tú. Vas a morir.
436
01:15:33,589 --> 01:15:37,136
Quietos. De aquí no se va nadie.
437
01:15:39,262 --> 01:15:40,650
Escuchadme.
438
01:15:40,793 --> 01:15:45,835
Cuando vuelva Chao Lui, le diréis a ese canalla...
439
01:15:46,361 --> 01:15:48,935
...que le estaré esperando en la cantera
dentro de 3 días.
440
01:15:49,423 --> 01:15:52,899
Allí ajustaremos cuentas.
441
01:16:14,477 --> 01:16:18,785
Escucha, mañana es el día en que
me espera.
442
01:16:19,349 --> 01:16:22,054
¿Has pensado en cómo deshacernos de él?
443
01:16:27,318 --> 01:16:32,598
Ese hombre es un tullido.
Así, ¿de qué diablos hay que preocuparse?
444
01:16:32,990 --> 01:16:37,926
Esta vez, me voy a asegurar de que muere.
Pero le haré desear la muerte.
445
01:16:39,254 --> 01:16:41,757
Yo no estaría tan seguro como tú.
446
01:16:42,630 --> 01:16:46,865
Sé de tu gran poder. Pero no
olvides que ha matado a Kao y Chin.
447
01:16:47,849 --> 01:16:51,184
Debe haber aprendido algún
nuevo método de lucha.
448
01:16:54,460 --> 01:16:57,307
Yo creo que no debemos arriesgarnos.
449
01:16:58,080 --> 01:17:00,821
De momento, vete a dormir un poco.
450
01:17:01,664 --> 01:17:05,519
Exceptuado los dos lamas,
todo lo demás está arreglado.
451
01:17:06,362 --> 01:17:09,624
Si mañana se atreve a
aparecer por allí.
452
01:17:11,652 --> 01:17:15,198
Será lo último que haga en su vida.
Te lo aseguro.
453
01:17:17,950 --> 01:17:23,479
En el cuerpo hay más de 600 puntos
de presión y son vitales.
454
01:17:23,587 --> 01:17:27,715
Cualquier contacto con alguno de estos
puntos, puede matar a un hombre.
455
01:17:27,832 --> 01:17:31,723
Voy a enseñarte donde están exactamente.
¿Tienes buena memoria?
456
01:17:32,182 --> 01:17:33,498
Sí.
457
01:17:34,236 --> 01:17:37,914
Me has dicho que hay dos lamas
entre los hombres de Chao.
458
01:17:38,202 --> 01:17:42,165
Los lamas usan una técnica llamada Mi Chung.
459
01:17:42,447 --> 01:17:47,205
Es un estilo diferente. Muy eficaz.
No los subestimes.
460
01:17:50,869 --> 01:17:55,627
Han aprendido a controlar la
circulación de la sangre...
461
01:17:55,740 --> 01:17:57,888
...y pueden hacer desaparecer esos
puntos de presión, siempre que quieran.
462
01:17:58,002 --> 01:18:02,274
De modo que no resultan fácil herirles.
463
01:18:02,527 --> 01:18:05,682
Padre, ¿estás diciendo que esos
hombres son invencibles?
464
01:18:05,797 --> 01:18:08,051
¿Como va a poder derrotarlos Tien Lung?
465
01:18:08,163 --> 01:18:12,055
Puede lograrlo. Hay un método.
Escúchame bien.
466
01:18:12,513 --> 01:18:16,821
Hasta los lamas son mortales. Aunque
desaparezcan los puntos de presión,
467
01:18:16,932 --> 01:18:21,524
uno de ellos sigue siendo vulnerable.
Un contacto con él y morirá.
468
01:18:22,813 --> 01:18:26,147
Debes conocer esos puntos, así
que estudia este diagrama.
469
01:18:26,259 --> 01:18:28,857
Yo lo repasaré antes contigo.
470
01:18:29,112 --> 01:18:31,924
Si consiguen controlar su
circulación de la sangre.
471
01:18:32,036 --> 01:18:35,441
Tú podrás matarlos, atacándoles
en ese punto exactamente.
472
01:18:35,550 --> 01:18:39,134
Sí, señor. Lo he comprendido.
Indíquemelo bien.
473
01:18:39,795 --> 01:18:44,173
Es aquí. No olvides que el
punto está aquí.
474
01:18:44,667 --> 01:18:50,054
Junto al costado del lado derecho del cuerpo,
y a dos pulgadas bajo el pecho.
475
01:18:50,270 --> 01:18:53,948
Junto al costado derecho del cuerpo
y a dos pulgadas del pecho.
476
01:18:56,568 --> 01:19:00,317
No lo olvides, puedes vencerles
sabiendo su secreto.
477
01:19:00,639 --> 01:19:04,186
Ni si quiera los lamas conocen esta técnica,
478
01:19:04,293 --> 01:19:07,971
así que es conveniente guardar el
secreto con sumo cuidado.
479
01:19:08,678 --> 01:19:12,913
No lo olvidaré.
Se lo prometo.
480
01:19:13,793 --> 01:19:20,711
Mañana va a ser un día duro.
Necesitarás valor. Y toda tu fuerza.
481
01:19:21,170 --> 01:19:23,424
Así que vete a dormir un poco.
482
01:19:39,822 --> 01:19:42,040
Maestro, ahí viene.
483
01:19:50,436 --> 01:19:54,956
Yu, hoy vas a morir.
Me alegra que hayas venido.
484
01:19:55,169 --> 01:19:56,936
No tengo miedo.
485
01:19:57,117 --> 01:19:59,549
Baja de ahí.
486
01:19:59,657 --> 01:20:03,098
¡Maldita sea!
Tien Pao.
487
01:20:17,996 --> 01:20:22,030
La última vez, tuviste suerte.
Solo perdiste un brazo.
488
01:20:22,658 --> 01:20:28,223
Esta vez no escaparás.
489
01:23:19,330 --> 01:23:21,062
Maestro, solo con un dedo.
490
01:23:21,173 --> 01:23:22,834
Maldito.
491
01:24:18,765 --> 01:24:22,443
Eso no ha estado mal, lastima que
ya había perdido el brazo.
492
01:25:13,467 --> 01:25:15,828
Maestro, ¿por qué no lucha
el Maestro de Okinawa?
493
01:25:16,008 --> 01:25:17,989
No quiere ayudar a Cho Lung.
494
01:25:18,095 --> 01:25:19,649
Se odian mutuamente.
495
01:25:20,323 --> 01:25:22,233
- Prepara los explosivos.
- Sí.
496
01:25:28,953 --> 01:25:31,385
No sabes hacerlo mejor, lama.
497
01:26:23,968 --> 01:26:25,249
Ahora.
498
01:26:37,401 --> 01:26:38,267
Ya lo tengo.
499
01:26:41,437 --> 01:26:42,991
Maldición.
500
01:27:11,016 --> 01:27:12,676
Maestro, está allí.
501
01:27:17,837 --> 01:27:21,135
Estoy esperando.
Bajad aquí.
502
01:27:24,379 --> 01:27:25,802
Cogerle.
503
01:28:26,493 --> 01:28:28,711
Bien, inténtalo otra vez.
504
01:29:11,000 --> 01:29:13,112
Acércate.
39424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.