Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,903 --> 00:01:11,336
Whose pouch is this?
2
00:01:11,438 --> 00:01:13,133
It must be Master Rong's.
3
00:01:13,740 --> 00:01:16,038
Nonsense! Why'd he need something
like this?
4
00:01:16,142 --> 00:01:16,631
Where is he?
5
00:01:16,743 --> 00:01:18,074
He's been away for days,
6
00:01:18,178 --> 00:01:19,270
he's not back yet.
7
00:01:24,017 --> 00:01:26,918
They're trying to uncover the secrets
behind the pouch.
8
00:01:27,720 --> 00:01:29,381
Search carefully.
9
00:01:29,489 --> 00:01:30,922
Go through every single trunk.
10
00:01:31,024 --> 00:01:32,423
Check thoroughly.
11
00:01:49,409 --> 00:01:50,842
Xiuju, you little whore!
12
00:01:50,944 --> 00:01:52,844
Why are you hiding these cucumbers?
13
00:01:53,346 --> 00:01:55,541
Speak up!
14
00:01:55,648 --> 00:01:56,672
What is it?
15
00:01:57,250 --> 00:01:59,741
Look, she's hiding the cucumbers in bed,
16
00:01:59,853 --> 00:02:01,411
she's up to no good.
17
00:02:01,521 --> 00:02:04,922
You rotten maid! You can't hide from me.
18
00:02:05,024 --> 00:02:06,924
I know what you've been up to...
19
00:02:07,026 --> 00:02:09,358
with these! Beat her up!
20
00:02:09,462 --> 00:02:10,554
Beat the hell out of you.
21
00:02:10,930 --> 00:02:12,898
What are the cucumbers for?
22
00:02:13,733 --> 00:02:16,395
Madam Wang, you are a woman too,
23
00:02:16,503 --> 00:02:18,698
and you've been a widow for so long.
24
00:02:18,805 --> 00:02:21,706
I don't believe that you haven't used
cucumbers before.
25
00:02:21,808 --> 00:02:25,107
You're no saint, I don't think
you could stand it.
26
00:02:27,046 --> 00:02:27,944
So?
27
00:02:28,047 --> 00:02:29,378
Nothing here?
28
00:02:30,583 --> 00:02:31,641
Search another room.
29
00:02:31,751 --> 00:02:32,547
Yes, Lady Xifeng.
30
00:02:39,058 --> 00:02:40,582
Who lives here?
31
00:02:40,693 --> 00:02:43,685
Siqi.
32
00:02:43,796 --> 00:02:44,285
Open the door.
33
00:02:44,397 --> 00:02:45,523
Yes.
34
00:02:52,071 --> 00:02:53,265
Search carefully.
35
00:03:11,157 --> 00:03:12,715
Dear cousin Siqi...
36
00:03:15,762 --> 00:03:16,854
Call Siqi.
37
00:03:16,963 --> 00:03:20,126
Yes, come here, Siqi.
38
00:03:30,176 --> 00:03:32,804
Whose shoes are these?
39
00:03:33,980 --> 00:03:35,174
Did you make them?
40
00:03:36,649 --> 00:03:39,982
Who wrote this letter to you?
41
00:03:43,623 --> 00:03:45,386
Good needlework.
42
00:03:46,693 --> 00:03:51,721
Did you sew this?
43
00:03:51,831 --> 00:03:52,889
Speak up.
44
00:03:55,602 --> 00:03:57,832
Zhou Rui, the cane!
45
00:03:57,937 --> 00:04:00,701
Strip her.
46
00:04:12,252 --> 00:04:14,220
You whore!
47
00:04:14,320 --> 00:04:16,754
Beat the hell out of you.
48
00:04:16,856 --> 00:04:19,518
You whore!
49
00:04:19,626 --> 00:04:23,824
How could you be so low?
50
00:04:23,930 --> 00:04:27,161
Whore!
51
00:04:29,502 --> 00:04:32,528
Tell me, did you sew this?
52
00:04:32,639 --> 00:04:34,197
Yes, I did.
53
00:04:34,707 --> 00:04:36,106
Very well.
54
00:04:36,209 --> 00:04:37,733
See if you're tougher
55
00:04:37,844 --> 00:04:39,778
than the cane?
56
00:04:40,613 --> 00:04:42,706
And who did you make it for?
57
00:04:42,815 --> 00:04:43,611
My cousin.
58
00:04:43,716 --> 00:04:46,014
Your cousin.
59
00:04:46,619 --> 00:04:50,214
Who's your cousin? What's his name?
60
00:04:50,323 --> 00:04:52,848
Pan Youan.
61
00:04:52,959 --> 00:04:55,427
We grew up together,
62
00:04:55,528 --> 00:04:57,928
we've never been separated.
63
00:04:58,031 --> 00:05:01,660
Since I've come to work as a maid
in Rong Mansion,
64
00:05:01,768 --> 00:05:03,633
we were separated.
65
00:05:03,736 --> 00:05:06,830
My father passed away
when I was very young,
66
00:05:06,939 --> 00:05:09,965
there were only me and my mother.
67
00:05:10,076 --> 00:05:11,941
Being from a poor family, I asked...
68
00:05:12,045 --> 00:05:17,073
grandma to sell me as a maid
to Rong Mansion.
69
00:05:17,183 --> 00:05:20,448
After I've come here,
70
00:05:20,553 --> 00:05:25,581
I'm not used to my new life,
with no friends.
71
00:05:25,692 --> 00:05:29,059
I couldn't sleep.
Therefore I couldn't help...
72
00:05:29,162 --> 00:05:32,859
pondering over what happened
between me and my cousin.
73
00:06:03,262 --> 00:06:04,388
One night...
74
00:06:25,852 --> 00:06:29,344
Come on? I can't wait.
75
00:06:30,490 --> 00:06:31,752
Come on.
76
00:06:31,858 --> 00:06:32,586
You're terrible.
77
00:06:32,692 --> 00:06:33,590
Hurry.
78
00:08:19,599 --> 00:08:23,057
So dirty things happen here often.
79
00:08:23,169 --> 00:08:26,605
That's their way to be
physically fulfilled.
80
00:08:26,706 --> 00:08:28,264
We're all made of flesh and blood,
81
00:08:28,374 --> 00:08:30,842
we all have sexual needs.
82
00:08:30,943 --> 00:08:33,343
I thought about my cousin naturally.
83
00:08:33,446 --> 00:08:34,140
Then one day...
84
00:08:34,247 --> 00:08:35,373
Cousin Siqi.
85
00:08:37,817 --> 00:08:39,444
It's me!
86
00:08:39,785 --> 00:08:40,683
Youan.
87
00:08:42,388 --> 00:08:45,050
I've a lot to tell you.
88
00:08:45,157 --> 00:08:46,920
I've tried very hard to get in here.
89
00:08:47,026 --> 00:08:47,924
Come over here.
90
00:08:48,594 --> 00:08:50,858
You stupid thing!
Can't you do anything properly?
91
00:08:50,963 --> 00:08:54,194
Go to hell! You useless thing!
92
00:08:54,300 --> 00:08:56,996
Pick it up, be careful.
93
00:09:08,080 --> 00:09:09,775
Are you alright?
94
00:09:10,683 --> 00:09:12,708
Leave, don't stay.
95
00:09:12,818 --> 00:09:15,378
I miss you so much.
96
00:09:15,721 --> 00:09:17,848
I'll be waiting for you
in the back garden tonight.
97
00:09:17,957 --> 00:09:18,719
Be there.
98
00:09:24,497 --> 00:09:27,330
Siqi, after you've come to work
in Rong Mansion,
99
00:09:27,433 --> 00:09:29,458
I've been thinking about you everyday.
100
00:09:29,869 --> 00:09:32,337
I think about you all the time too.
101
00:09:32,438 --> 00:09:34,770
When can you come home?
102
00:09:34,874 --> 00:09:37,274
This place is living hell,
103
00:09:37,376 --> 00:09:39,344
it's difficult to leave.
104
00:09:39,445 --> 00:09:41,106
That's why I sneaked in
105
00:09:41,213 --> 00:09:42,805
to see you, even it's a risk.
106
00:09:42,915 --> 00:09:46,282
We'll be in trouble if someone sees us.
107
00:09:46,385 --> 00:09:50,583
They'll put you in prison.
108
00:09:50,690 --> 00:09:52,920
I'm not scared.
109
00:09:53,025 --> 00:09:54,788
I could die for you.
110
00:09:55,661 --> 00:09:56,650
Cousin Youan.
111
00:10:54,387 --> 00:10:57,447
It's almost dawn. You better go now.
112
00:10:58,557 --> 00:11:00,388
Take care of yourself.
113
00:11:00,493 --> 00:11:03,553
I will, don't worry.
114
00:11:03,663 --> 00:11:07,190
Whatever it takes,
115
00:11:07,299 --> 00:11:09,290
I'll try to save up enough to
get you out of here.
116
00:11:10,302 --> 00:11:12,293
When will I see you again?
117
00:11:15,408 --> 00:11:18,969
We'll meet when there's a full moon.
118
00:11:19,445 --> 00:11:21,072
I could wait.
119
00:11:52,011 --> 00:11:53,535
We've been apart for half a month,
120
00:11:53,646 --> 00:11:56,444
and it seems like it's been three years.
121
00:11:56,849 --> 00:11:58,476
I've been thinking about you every night.
122
00:11:58,584 --> 00:12:00,142
What have you been doing at night?
123
00:12:00,519 --> 00:12:02,316
When I was alone at night,
124
00:12:02,421 --> 00:12:06,152
I sewed this for you secretly.
125
00:12:06,258 --> 00:12:07,486
Do you like it?
126
00:12:13,632 --> 00:12:16,123
This would be me, and this would be who?
127
00:12:35,121 --> 00:12:36,110
Yuanyang
128
00:12:39,058 --> 00:12:41,185
Siqi, you...
129
00:12:43,462 --> 00:12:46,590
So audacious! You've broken
the rules here.
130
00:12:46,699 --> 00:12:49,361
You'll be punished severely
should the madam find out.
131
00:12:49,468 --> 00:12:51,834
Please help us.
132
00:12:51,937 --> 00:12:53,928
Don't tell anyone.
133
00:12:55,808 --> 00:12:57,605
We'll make it up to you.
134
00:12:57,710 --> 00:13:00,804
We're all on the same ship,
135
00:13:00,913 --> 00:13:04,110
don't worry, I won't tell.
136
00:13:04,416 --> 00:13:06,577
Thank you for your help.
137
00:13:09,288 --> 00:13:11,882
You better go now!
138
00:13:11,991 --> 00:13:12,958
Thank you, Yuanyang.
139
00:13:13,959 --> 00:13:14,789
I'm off.
140
00:13:35,815 --> 00:13:39,273
Very well, you admitted yourself,
141
00:13:39,385 --> 00:13:40,852
you've all heard her.
142
00:13:41,654 --> 00:13:45,590
Do you know how you will
143
00:13:45,691 --> 00:13:46,680
be punished?
144
00:13:46,792 --> 00:13:49,260
I did what I did, you can punish me
whatever you want.
145
00:13:49,361 --> 00:13:51,693
I'll send you to the judge tomorrow,
146
00:13:51,797 --> 00:13:53,526
and you will be drowned in a pig's basket.
147
00:13:53,632 --> 00:13:54,462
Zhou Rui.
148
00:13:54,567 --> 00:13:55,033
Yes, Lady Xifeng.
149
00:13:55,134 --> 00:13:56,795
Don't let her get dressed.
150
00:13:56,902 --> 00:13:58,870
Tie her up in the cellar.
151
00:13:58,971 --> 00:13:59,903
Yes, Lady Xifeng.
152
00:14:00,005 --> 00:14:04,032
I'll hold you responsible
if she runs away.
153
00:14:04,977 --> 00:14:05,739
Yes, Lady Xifeng.
154
00:14:07,079 --> 00:14:08,512
Take her to the cellar.
155
00:14:09,381 --> 00:14:15,115
Go...
156
00:14:23,729 --> 00:14:25,594
You whore!
157
00:14:25,698 --> 00:14:27,723
You should be punished for your own fault!
158
00:14:27,833 --> 00:14:29,664
Because of you!
I'll have to stay here too!
159
00:14:29,768 --> 00:14:31,895
Go to hell!
160
00:14:33,138 --> 00:14:34,969
It's so hot here! Damn it!
161
00:14:59,565 --> 00:15:03,865
Hey, what are you doing here?
162
00:15:03,969 --> 00:15:07,666
Nothing, I'm here to see you.
163
00:15:07,773 --> 00:15:09,104
I don't believe you.
164
00:15:13,412 --> 00:15:14,310
You are terrible.
165
00:15:14,613 --> 00:15:15,443
Come on.
166
00:15:15,547 --> 00:15:16,172
Don't.
167
00:15:16,282 --> 00:15:17,579
I want it, come on.
168
00:15:17,683 --> 00:15:21,346
Stop it, alright.
169
00:15:26,191 --> 00:15:27,180
Going upstairs?
170
00:15:40,940 --> 00:15:43,238
Siqi, Siqi...
171
00:15:46,312 --> 00:15:47,836
Don't be afraid, I'm here to save you.
172
00:15:58,190 --> 00:15:59,782
Get dressed.
173
00:16:00,159 --> 00:16:01,490
Leave here right at once,
174
00:16:01,593 --> 00:16:04,061
or you'll be dead tomorrow.
175
00:16:04,697 --> 00:16:06,494
Thank you, Yuanyang.
176
00:16:06,899 --> 00:16:08,992
We've raised some money among us.
177
00:16:09,101 --> 00:16:10,693
I've sent the money to your cousin,
178
00:16:10,803 --> 00:16:13,237
and we've told him to meet you
at your home.
179
00:16:14,139 --> 00:16:17,074
Yuanyang, I don't know how to repay you.
180
00:16:17,176 --> 00:16:19,337
Don't worry, just go.
181
00:16:20,612 --> 00:16:21,442
Come on.
182
00:16:34,593 --> 00:16:35,457
Mother.
183
00:16:35,561 --> 00:16:38,826
Siqi, come in first.
184
00:16:44,336 --> 00:16:45,132
Mother.
185
00:16:45,237 --> 00:16:47,262
I've heard all about it!
186
00:16:47,373 --> 00:16:49,898
People from the Jia Family
have been here a few times,
187
00:16:50,009 --> 00:16:51,874
they claimed that you left on your own.
188
00:16:51,977 --> 00:16:55,310
They forced me to give you up.
189
00:16:55,414 --> 00:16:59,009
It's my fault, I'm sorry to
get you involved.
190
00:16:59,118 --> 00:17:00,415
It's a dead end if you go back
to the Rong Mansion.
191
00:17:00,519 --> 00:17:01,451
Don't go!
192
00:17:01,553 --> 00:17:04,613
Don't worry about me.
193
00:17:04,723 --> 00:17:07,453
I'll be yours forever,
194
00:17:07,559 --> 00:17:10,619
dead or alive.
195
00:17:10,729 --> 00:17:12,663
I won't let you down.
196
00:17:12,765 --> 00:17:15,325
I won't let you go back.
197
00:17:15,434 --> 00:17:17,163
If you insist, I'll go with you.
198
00:17:17,269 --> 00:17:19,965
Shut your mouth!
199
00:17:20,072 --> 00:17:22,199
You better leave now,
or I'll kick you out!
200
00:17:22,307 --> 00:17:23,137
Go!
201
00:17:23,242 --> 00:17:23,799
Aunt.
202
00:17:23,909 --> 00:17:26,207
Don't ever come here again! Get out!
203
00:17:26,311 --> 00:17:27,972
I don't want to see you again! Go away!
204
00:17:28,080 --> 00:17:28,637
Aunt.
205
00:17:28,747 --> 00:17:31,875
Just go!
206
00:17:33,419 --> 00:17:34,852
Ignore him, Siqi.
207
00:17:40,325 --> 00:17:41,587
Mother.
208
00:17:41,927 --> 00:17:45,920
I'm tired, I want to go upstairs to rest.
209
00:17:46,031 --> 00:17:48,659
Go on.
210
00:17:48,767 --> 00:17:51,736
I'll have to send you back tomorrow.
211
00:18:04,083 --> 00:18:05,345
Siqi!
212
00:18:05,851 --> 00:18:07,113
Siqi
213
00:18:08,887 --> 00:18:11,720
Siqi...
214
00:18:12,091 --> 00:18:16,152
Why?
215
00:18:23,869 --> 00:18:25,427
In "Dreams of the Red Chamber",
216
00:18:25,537 --> 00:18:28,005
since Jia Lian took the
Second You Sister as concubine,
217
00:18:28,107 --> 00:18:31,508
the Third You Sister also moved
into the Jia Family.
218
00:18:31,610 --> 00:18:33,077
There's a touching love story between
219
00:18:33,178 --> 00:18:35,646
her and the opera actor Liu Xianglian.
220
00:18:35,747 --> 00:18:38,181
One night during an opera...
221
00:18:42,654 --> 00:18:46,852
Bravo!
222
00:18:53,665 --> 00:18:54,689
Did you enjoy it?
223
00:19:09,515 --> 00:19:10,539
Not bad.
224
00:19:14,720 --> 00:19:18,588
I've been introduced to Xianglian
for a while,
225
00:19:18,690 --> 00:19:21,625
all the men are useless
226
00:19:21,727 --> 00:19:23,319
playboys and drunks in the Jia Family.
227
00:19:23,428 --> 00:19:27,728
There's no one like him, he's talented.
228
00:19:27,833 --> 00:19:29,892
I hope after his performance,
229
00:19:30,002 --> 00:19:32,527
he could stay here with me.
230
00:19:49,855 --> 00:19:51,015
Behave yourself.
231
00:19:57,896 --> 00:20:00,990
Eat up. Come on.
232
00:20:01,867 --> 00:20:03,835
Yes, enjoy the show.
233
00:20:06,438 --> 00:20:08,770
Please pass this on to Third You Sister.
234
00:20:08,874 --> 00:20:09,363
Don't open it.
235
00:20:09,474 --> 00:20:11,066
What is it? I won't pass it.
236
00:20:11,176 --> 00:20:11,767
Go on.
237
00:20:11,877 --> 00:20:12,468
I said NO.
238
00:20:12,578 --> 00:20:13,943
I'll give you money.
239
00:20:14,313 --> 00:20:14,938
No thanks.
240
00:20:15,047 --> 00:20:16,309
Here you go!
241
00:20:16,415 --> 00:20:17,313
No.
242
00:20:17,416 --> 00:20:19,350
Come on, do me a favor.
243
00:20:19,451 --> 00:20:20,145
I said NO.
244
00:20:20,252 --> 00:20:22,220
I'll give you a kiss then.
245
00:20:22,321 --> 00:20:23,811
Alright.
246
00:20:23,922 --> 00:20:24,650
Thank you.
247
00:20:24,756 --> 00:20:25,654
Only this once.
248
00:20:25,757 --> 00:20:26,689
Thank you.
249
00:20:47,946 --> 00:20:51,507
"Meet you in the garden at midnight, Liu"
250
00:20:52,784 --> 00:20:56,242
Master Liu, what do you want to
talk to me about?
251
00:20:56,355 --> 00:20:58,721
Third You Sister, it will take a while
252
00:20:58,824 --> 00:21:00,689
before we meet again.
253
00:21:00,792 --> 00:21:02,157
Really?
254
00:21:02,261 --> 00:21:04,252
But I'll be thinking of you.
255
00:21:04,363 --> 00:21:07,491
This Yuanyang Sword is a family treasure,
256
00:21:07,833 --> 00:21:09,824
I'll give this to you now.
257
00:21:09,935 --> 00:21:13,666
The next time I see you,
I'll come to marry you.
258
00:21:19,745 --> 00:21:22,942
The Sword will keep you company.
259
00:21:35,794 --> 00:21:39,127
What brought you here, cousin Zhen?
260
00:21:39,231 --> 00:21:40,289
We're here to see you.
261
00:21:40,399 --> 00:21:42,526
Really? You're here to see
my younger sister rather.
262
00:21:42,634 --> 00:21:43,692
Please sit down.
263
00:21:46,171 --> 00:21:47,900
Get the tea.
264
00:21:49,541 --> 00:21:53,500
You look great,
265
00:21:53,612 --> 00:21:56,172
my cousin must has served you well.
266
00:21:56,281 --> 00:21:57,270
Is that so?
267
00:21:57,382 --> 00:21:58,906
You're terrible.
268
00:21:59,384 --> 00:22:03,650
Rong's wife is dead lately,
269
00:22:03,755 --> 00:22:07,247
how could he live without a woman?
270
00:22:07,359 --> 00:22:10,851
You know how serious
271
00:22:10,962 --> 00:22:13,089
it could get for a man?
272
00:22:13,732 --> 00:22:16,997
So you 3 together are having ideas
of my young sister.
273
00:22:17,102 --> 00:22:19,536
Aunt, please help me out.
274
00:22:19,638 --> 00:22:21,572
I've fallen for your sister for a while.
275
00:22:23,108 --> 00:22:28,637
Rong and your sister are a good match.
276
00:22:28,747 --> 00:22:31,409
Look at him! He's a good looking man.
277
00:22:31,516 --> 00:22:33,541
When your sister gets here,
278
00:22:33,652 --> 00:22:38,021
help to convince her!
279
00:22:38,123 --> 00:22:40,648
We're all family here!
280
00:22:41,193 --> 00:22:42,820
I don't care what you want to do,
281
00:22:42,928 --> 00:22:47,524
but I don't want to get involved,
you know her temper.
282
00:22:47,632 --> 00:22:48,724
If she's angry with you,
283
00:22:48,834 --> 00:22:52,827
she'll tear you three into pieces.
284
00:22:52,938 --> 00:22:55,930
Sister, are you looking for me?
285
00:22:57,175 --> 00:22:59,666
Come join us for a drink.
286
00:22:59,778 --> 00:23:01,006
Let's have a good time.
287
00:23:01,113 --> 00:23:02,910
Come on, sit down for a drink.
288
00:23:03,014 --> 00:23:04,447
Sit down.
289
00:23:04,549 --> 00:23:06,016
Sit down, come on.
290
00:23:07,652 --> 00:23:10,314
It's a rare opportunity.
291
00:23:10,789 --> 00:23:11,949
Cheers.
292
00:23:15,060 --> 00:23:16,823
Sister-in-law, why aren't you drinking?
293
00:23:18,330 --> 00:23:20,798
Rong, pour wine for the lady.
294
00:23:20,899 --> 00:23:22,833
Be smart for a change.
295
00:23:24,636 --> 00:23:27,537
Drink with me, Miss You.
296
00:23:28,507 --> 00:23:29,872
Go on, drink up.
297
00:23:31,743 --> 00:23:33,210
After this drink,
298
00:23:33,311 --> 00:23:36,508
we'll be a closer family, right?
299
00:23:37,182 --> 00:23:40,674
What are you talking about?
300
00:23:40,786 --> 00:23:42,310
I won't drink this,
301
00:23:42,421 --> 00:23:43,820
I don't want to entertain you.
302
00:23:44,189 --> 00:23:46,453
I know what you are up to.
303
00:23:46,558 --> 00:23:49,584
Just because you are rich,
304
00:23:49,694 --> 00:23:51,161
my older sister has fallen into
your trap, but not me!
305
00:23:51,263 --> 00:23:54,323
Don't even think about it!
306
00:23:56,201 --> 00:23:59,227
We just want to have a drink with you.
307
00:23:59,337 --> 00:24:01,805
What? You want me to drink with you?
308
00:24:01,907 --> 00:24:02,896
What kind of a person you take me for?
309
00:24:04,643 --> 00:24:06,941
You want me to drink with you?
310
00:24:07,045 --> 00:24:09,741
Fine, I will.
311
00:24:13,351 --> 00:24:15,478
We will have a good drink then.
312
00:24:20,592 --> 00:24:23,652
Rong, I've never had a drink with you,
313
00:24:23,762 --> 00:24:25,696
drink up.
314
00:24:28,467 --> 00:24:29,263
Cheers.
315
00:24:30,802 --> 00:24:34,898
Drink up, is that enough?
316
00:24:36,107 --> 00:24:37,074
Jia Zhen, you too.
317
00:24:37,175 --> 00:24:38,005
I've had enough.
318
00:24:38,109 --> 00:24:40,043
Come on.
319
00:24:42,147 --> 00:24:43,637
And you? Brother-in-law?
320
00:24:43,748 --> 00:24:44,214
No, thank you.
321
00:24:44,316 --> 00:24:45,340
Come on.
322
00:24:46,117 --> 00:24:46,947
Listen!
323
00:24:47,052 --> 00:24:49,247
I'm in love with someone,
324
00:24:49,354 --> 00:24:51,254
if you treat me like this again,
325
00:24:52,190 --> 00:24:53,885
you will end up like this cup.
326
00:24:55,260 --> 00:24:56,249
Sister.
327
00:25:00,932 --> 00:25:02,399
What is it? Come on.
328
00:25:05,637 --> 00:25:09,334
What are you doing? The dinner
was a disaster,
329
00:25:09,441 --> 00:25:12,774
and my younger sister is angry,
I'm not in the mood.
330
00:25:13,311 --> 00:25:16,678
I'll show you something,
331
00:25:16,781 --> 00:25:18,476
you'll change your mind.
332
00:25:30,295 --> 00:25:33,526
This prelude is
"Dragonfly skims the surface of water"
333
00:25:43,742 --> 00:25:45,903
You're so clumsy. Hurry up.
334
00:25:55,520 --> 00:25:56,214
Come here.
335
00:25:58,023 --> 00:26:00,014
What are you doing here
in the middle of the night?
336
00:26:04,896 --> 00:26:06,158
Leave now.
337
00:26:06,464 --> 00:26:08,261
I will! It's not that great
to watch anyway.
338
00:27:11,196 --> 00:27:13,824
Here I come!
339
00:27:59,144 --> 00:28:00,270
Peeping Tom!
340
00:28:00,378 --> 00:28:02,346
How dare you!
341
00:28:02,447 --> 00:28:05,746
Drag him inside!
342
00:28:06,151 --> 00:28:07,675
You've got some nerves!
343
00:28:07,786 --> 00:28:08,718
Fat girl, teach him a lesson.
344
00:28:08,820 --> 00:28:09,912
Yes, my lady.
345
00:28:10,021 --> 00:28:12,922
Hold him!
346
00:28:13,024 --> 00:28:14,082
Pull down his pants!
347
00:28:15,660 --> 00:28:16,149
Hurry.
348
00:28:16,261 --> 00:28:17,319
Help!
349
00:28:17,429 --> 00:28:24,631
You've got some nerves!
350
00:28:27,672 --> 00:28:29,367
"Rong Mansion"
351
00:28:50,428 --> 00:28:52,453
"Grandview Garden"
352
00:29:39,410 --> 00:29:40,604
This way please.
353
00:29:46,184 --> 00:29:47,651
Please, sir.
354
00:29:53,224 --> 00:29:53,713
Mr. Liu
355
00:29:53,825 --> 00:29:54,723
Shiue Pan.
356
00:29:54,826 --> 00:29:56,225
Family members of Rong Mansion
are unfriendly,
357
00:29:56,327 --> 00:29:58,056
I really appreciate that
358
00:29:58,163 --> 00:29:59,357
you've come all the way to see me.
359
00:29:59,464 --> 00:30:00,522
Brother Shiue Pan.
360
00:30:00,632 --> 00:30:02,463
I'm here because of my marriage,
361
00:30:02,567 --> 00:30:03,499
so I thought I'd drop by.
362
00:30:03,601 --> 00:30:05,501
Marriage? Who's the lucky lady?
363
00:30:05,603 --> 00:30:06,695
Third You Sister.
364
00:30:07,305 --> 00:30:10,331
She's very pretty,
365
00:30:10,441 --> 00:30:12,306
no wonder you'll like her.
366
00:30:12,410 --> 00:30:15,208
A lot of men are after her.
367
00:30:15,313 --> 00:30:17,645
We are long time friends,
368
00:30:17,749 --> 00:30:20,274
I must tell you something.
369
00:30:20,385 --> 00:30:22,012
After you left,
370
00:30:22,120 --> 00:30:24,782
Jia Zhen and his son
have been hassling her,
371
00:30:24,889 --> 00:30:27,119
I don't want to go into
the shameful details.
372
00:30:27,225 --> 00:30:28,954
You must think twice.
373
00:30:29,060 --> 00:30:30,118
Everyone knows
374
00:30:30,228 --> 00:30:32,719
about them.
375
00:30:33,231 --> 00:30:36,462
I saw that she took off her top,
376
00:30:36,568 --> 00:30:38,729
drinking, sitting on Master Rong's laps.
377
00:30:43,174 --> 00:30:45,734
I've always been careful all my life,
378
00:30:49,581 --> 00:30:51,139
I guess I'm wrong this time.
379
00:30:52,483 --> 00:30:55,680
In the Rong, Ning Mansions,
no one is clean
380
00:30:55,787 --> 00:30:58,950
except the two stone
381
00:30:59,057 --> 00:31:00,752
lions at the entrance.
382
00:31:01,059 --> 00:31:03,254
I knew about you and my sister-in-law.
383
00:31:03,361 --> 00:31:04,828
I'm glad that...
384
00:31:04,929 --> 00:31:07,921
she has picked you as her husband.
385
00:31:09,200 --> 00:31:11,327
I've prepared the dowry.
386
00:31:11,436 --> 00:31:13,961
Have you set a date yet?
387
00:31:16,541 --> 00:31:18,031
I appreciate your thoughts
388
00:31:18,142 --> 00:31:19,837
regarding this.
389
00:31:20,578 --> 00:31:22,910
No problem, we'll be family soon.
390
00:31:23,014 --> 00:31:25,574
To be honest,
391
00:31:25,683 --> 00:31:28,311
I'm here not because of the marriage.
392
00:31:28,419 --> 00:31:30,649
I just want to take back my sword.
393
00:31:30,755 --> 00:31:32,086
Why?
394
00:31:32,390 --> 00:31:35,257
When I was away from home, my father
395
00:31:35,360 --> 00:31:37,453
has promised me to be engaged to someone.
396
00:31:37,562 --> 00:31:38,995
You would understand,
397
00:31:39,097 --> 00:31:41,930
I can never go against my parents' wishes.
398
00:31:42,033 --> 00:31:44,763
As for the Yuanyang Sword I gave to her,
399
00:31:44,869 --> 00:31:46,666
it's a family treasure.
400
00:31:46,771 --> 00:31:49,399
I must get it back.
401
00:31:49,507 --> 00:31:51,407
Are you breaking off the engagement?
402
00:31:51,509 --> 00:31:52,476
Yes.
403
00:31:52,844 --> 00:31:55,404
How could you?
404
00:31:55,513 --> 00:31:58,311
Marriage is a serious matter,
405
00:31:58,416 --> 00:32:00,782
you can't break off an engagement
just like that.
406
00:32:00,885 --> 00:32:03,683
What about the Jia Family's reputation?
407
00:32:04,255 --> 00:32:06,120
You can scold me all you want.
408
00:32:06,224 --> 00:32:08,215
I must take back my sword.
409
00:32:08,826 --> 00:32:11,226
You're unreasonable, it's not that simple.
410
00:32:11,329 --> 00:32:12,660
My sister-in-law is a good maiden.
411
00:32:12,764 --> 00:32:13,890
How could she live from now on?
412
00:32:13,998 --> 00:32:14,987
Maiden?
413
00:32:17,735 --> 00:32:18,963
Is she still one?
414
00:32:19,437 --> 00:32:20,995
What do you mean?
415
00:32:21,105 --> 00:32:26,168
I've heard a lot of gossips this time.
416
00:32:26,277 --> 00:32:29,872
I'm not an official, and I don't have
any money.
417
00:32:29,981 --> 00:32:31,972
But I've been an upright individual
my whole life.
418
00:32:32,083 --> 00:32:32,913
I can never marry someone
419
00:32:33,017 --> 00:32:34,609
who has a history.
420
00:32:34,719 --> 00:32:36,243
I must take back my sword.
421
00:32:38,356 --> 00:32:39,448
Master Liu.
422
00:32:40,825 --> 00:32:43,419
I heard everything,
423
00:32:43,995 --> 00:32:45,758
please stop talking.
424
00:32:48,099 --> 00:32:50,659
If you want this sword back,
425
00:32:50,768 --> 00:32:54,067
come and take it.
426
00:32:56,174 --> 00:32:58,540
But you must know that
427
00:32:58,643 --> 00:33:00,110
I'm not the person you think I am.
428
00:33:10,288 --> 00:33:16,488
Third You Sister...
429
00:33:17,929 --> 00:33:19,396
Third You Sister.
430
00:33:21,332 --> 00:33:23,960
Third You Sister.
431
00:34:15,186 --> 00:34:16,278
Third You Sister.
432
00:34:21,526 --> 00:34:27,658
I'm sorry.
433
00:34:28,599 --> 00:34:32,365
It's my fault.
434
00:34:32,904 --> 00:34:36,635
It's in the past.
435
00:34:37,442 --> 00:34:39,808
I couldn't leave you just like that.
436
00:34:41,379 --> 00:34:44,212
But we won't be able to see
each other again.
437
00:36:38,529 --> 00:36:39,553
Third You Sister.
438
00:36:41,098 --> 00:36:45,398
Third You Sister...
439
00:36:48,706 --> 00:36:50,537
Third You Sister.
440
00:37:07,091 --> 00:37:08,217
Third You Sister.
441
00:38:15,293 --> 00:38:16,453
What are you doing here?
442
00:38:16,560 --> 00:38:20,656
I'm getting water for the young madam.
443
00:38:20,765 --> 00:38:22,130
The young madam is inside?
444
00:38:22,233 --> 00:38:26,966
Yes, inside.
445
00:38:31,275 --> 00:38:34,039
Don't you have any manners talking to me?
446
00:38:38,749 --> 00:38:39,579
Hurry up and go!
447
00:38:39,684 --> 00:38:41,709
Yes, Master Zhen.
448
00:39:22,393 --> 00:39:23,587
Anyone here?
449
00:39:25,262 --> 00:39:26,695
Is that you? Father-in-law?
450
00:39:26,797 --> 00:39:31,257
Yes, I want to talk to you
about something.
451
00:39:31,369 --> 00:39:33,234
Please sit down, I'll be out right away.
452
00:39:33,738 --> 00:39:36,332
Take your time, don't worry.
453
00:39:38,676 --> 00:39:40,371
I can wait.
454
00:40:17,014 --> 00:40:18,845
Father-in-law, are you alright?
455
00:40:20,217 --> 00:40:25,086
I slipped and fell.
456
00:40:27,525 --> 00:40:28,150
It hurts.
457
00:40:28,259 --> 00:40:30,250
Someone help! Qizhu!
458
00:40:30,361 --> 00:40:34,092
Don't call anyone here,
I'll be a laughing stork.
459
00:40:34,732 --> 00:40:38,463
I can't get up, hurry and help me.
460
00:40:39,036 --> 00:40:41,732
Come on.
461
00:40:44,475 --> 00:40:46,340
Are you alright? Father-in-law?
462
00:40:49,613 --> 00:40:52,741
I'm fine, I just need to rest.
463
00:40:56,454 --> 00:40:57,216
Sit down.
464
00:40:57,321 --> 00:40:59,653
I better lie down.
465
00:41:04,929 --> 00:41:05,861
Are you alright?
466
00:41:05,963 --> 00:41:06,930
My heart hurts.
467
00:41:07,031 --> 00:41:08,589
I need a rub.
468
00:41:25,983 --> 00:41:26,813
Is this yours?
469
00:41:26,917 --> 00:41:28,441
No, it's not mine!
470
00:41:28,552 --> 00:41:29,780
Don't deny!
471
00:41:34,458 --> 00:41:35,425
What are you doing?
472
00:41:37,928 --> 00:41:39,759
No! Father-in-law! No!
473
00:43:20,764 --> 00:43:21,662
Master Zhen.
474
00:48:07,050 --> 00:48:12,078
Qizhu, you're better in bed
than the young madam.
475
00:48:12,189 --> 00:48:16,023
Your skin is silky smooth,
476
00:48:16,126 --> 00:48:20,085
I'll try to keep you as my concubine.
477
00:48:20,197 --> 00:48:21,824
Really?
478
00:48:22,833 --> 00:48:24,300
I have to go now.
479
00:48:54,731 --> 00:48:59,168
You think that you've struck gold?
480
00:48:59,269 --> 00:49:03,899
Should I address you as Madam from now on?
481
00:49:04,007 --> 00:49:06,771
I have to go and report to
the old madam now.
482
00:49:07,411 --> 00:49:08,571
No, please.
483
00:49:08,679 --> 00:49:12,206
Where's that piece of jade given
to you by Madam Qin?
484
00:49:13,984 --> 00:49:15,008
No.
485
00:49:15,352 --> 00:49:17,081
Then I have no choice
but to report to the old madam.
486
00:49:17,454 --> 00:49:20,946
I promise you, Linzhu,
487
00:49:23,493 --> 00:49:26,587
but you must help me.
488
00:49:26,697 --> 00:49:28,028
Don't tell anyone.
489
00:49:34,705 --> 00:49:35,797
Of course.
490
00:49:37,207 --> 00:49:41,837
I mean, since I'm compensated.
491
00:49:48,785 --> 00:49:51,913
No wonder Master Zhen likes you.
492
00:49:52,289 --> 00:49:59,161
Silky smooth skin, good in bed.
493
00:50:01,064 --> 00:50:03,430
Madam Qin has hung herself to death.
494
00:50:03,533 --> 00:50:04,830
What happened?
495
00:50:08,939 --> 00:50:11,203
No! Let's go!
496
00:50:12,709 --> 00:50:15,337
Master Zhen is here, look.
497
00:50:26,456 --> 00:50:27,548
"To Jia Rong, my husband"
498
00:50:34,031 --> 00:50:39,901
This stays in our family,
don't spread the news.
499
00:50:40,003 --> 00:50:42,028
We'll tell the others that
she fell sick and died.
500
00:50:45,842 --> 00:50:50,245
Write to my son and summon him home
right away.
501
00:51:01,391 --> 00:51:02,949
Master Rong, you're home.
502
00:51:07,497 --> 00:51:08,555
Who died?
503
00:51:37,961 --> 00:51:42,193
Rong, don't be too sad.
504
00:51:42,299 --> 00:51:45,462
Death is part of life.
505
00:51:45,569 --> 00:51:49,164
My granddaughter-in-law died in peace.
506
00:51:49,272 --> 00:51:51,900
Died in peace? It was a sudden death.
507
00:51:52,008 --> 00:51:54,568
Rong, shut up.
508
00:51:54,678 --> 00:51:57,943
The doctor said that she died
of over bleeding.
509
00:51:58,048 --> 00:52:00,482
Why didn't you wait for me
for the funeral?
510
00:52:01,618 --> 00:52:04,985
The weather's too hot,
the body can't be kept for long.
511
00:52:05,856 --> 00:52:10,020
And it was very extravagant.
512
00:52:10,127 --> 00:52:11,253
Don't worry.
513
00:52:53,737 --> 00:52:55,136
Master Rong,
514
00:52:56,473 --> 00:53:00,136
the old madam asked me
to serve you some chicken soup.
515
00:53:01,378 --> 00:53:06,008
You must be tired after the day,
516
00:53:06,116 --> 00:53:09,244
why don't you drink some soup
and head to bed?
517
00:53:10,320 --> 00:53:13,084
I'll lay out your bed.
518
00:53:13,190 --> 00:53:13,952
Wait.
519
00:53:15,091 --> 00:53:16,854
Where did you get that piece
of jade from?
520
00:53:16,960 --> 00:53:18,393
Qizhu gave it to me.
521
00:53:18,862 --> 00:53:19,851
Show me.
522
00:53:27,204 --> 00:53:31,641
My wife gave this piece of jade to Qizhu.
523
00:53:34,744 --> 00:53:36,371
When did she give this to you?
524
00:53:36,479 --> 00:53:37,173
A few days ago.
525
00:53:37,280 --> 00:53:38,144
Which day?
526
00:53:38,648 --> 00:53:42,516
The 6th? The 7th? I can't recall.
527
00:53:47,424 --> 00:53:49,153
When did my wife die?
528
00:53:49,893 --> 00:53:51,360
The 6th.
529
00:53:52,896 --> 00:53:55,421
When Qizhu gave you this,
530
00:53:55,532 --> 00:53:58,092
was that before or after my wife died?
531
00:53:58,201 --> 00:53:59,668
It was on the 6th.
532
00:54:10,413 --> 00:54:12,244
This is a precious piece of jade,
533
00:54:12,349 --> 00:54:13,509
why did you give it to her?
534
00:54:16,453 --> 00:54:18,921
Does this belong to you? Speak up.
535
00:54:26,129 --> 00:54:27,255
Hold her hands.
536
00:54:30,433 --> 00:54:31,559
Go on.
537
00:54:38,408 --> 00:54:39,568
Will you tell me or not?
538
00:54:49,786 --> 00:54:51,151
How did my wife die?
539
00:55:09,839 --> 00:55:10,828
Speak up.
540
00:55:14,277 --> 00:55:14,936
Speak up.
541
00:55:15,045 --> 00:55:17,275
Linzhu, help me.
542
00:55:17,614 --> 00:55:21,710
You've promised you'd help.
543
00:55:21,818 --> 00:55:22,580
Whore!
544
00:55:25,588 --> 00:55:26,748
Master Rong, it's not my fault.
545
00:55:26,856 --> 00:55:27,686
Will you tell me or not?
546
00:55:27,791 --> 00:55:29,656
It's not my fault.
547
00:55:29,759 --> 00:55:30,691
Will you tell me or not?
548
00:55:31,695 --> 00:55:33,424
It's not my fault.
549
00:55:37,467 --> 00:55:44,703
Tell me...
550
00:55:44,808 --> 00:55:47,709
I'll tell you...
551
00:55:47,811 --> 00:55:49,574
Hurry...
552
00:55:49,679 --> 00:55:50,611
Whore!
553
00:55:50,714 --> 00:55:52,272
Tell me...
554
00:55:59,789 --> 00:56:03,020
Tell me...
555
00:56:04,361 --> 00:56:08,730
Qizhu!
556
00:56:50,173 --> 00:56:51,504
Open up, Aunt Xifeng.
557
00:56:51,608 --> 00:56:52,666
It's you! I'm coming.
558
00:57:10,393 --> 00:57:13,829
Why are you here so late? This is fun.
559
00:57:13,930 --> 00:57:18,026
Where did you get this from?
560
00:57:18,134 --> 00:57:18,725
I wanted to ask you the same question.
561
00:57:18,835 --> 00:57:20,803
What now? Are you suspecting me
for Keqing's death?
562
00:57:20,904 --> 00:57:23,202
Regarding what happened to your wife.
563
00:57:23,306 --> 00:57:26,070
And you always say that you love me.
564
00:57:36,753 --> 00:57:38,812
What? Are you angry?
565
00:57:40,023 --> 00:57:42,856
But I must find out the truth,
566
00:57:42,959 --> 00:57:44,756
three people died.
567
00:57:44,861 --> 00:57:46,351
I don't care how many died.
568
00:57:46,463 --> 00:57:51,059
You're asking me because
you don't trust me.
569
00:57:53,203 --> 00:57:57,333
Fine! It's my fault, I shouldn't ask you.
570
01:00:13,042 --> 01:00:14,634
Sister-in-law, Xifeng, how are you?
571
01:00:15,478 --> 01:00:19,039
It's you, Rui. You've scared me.
572
01:00:19,148 --> 01:00:21,480
I'm sorry to have scared you.
573
01:00:22,018 --> 01:00:25,078
I think it's fate that
574
01:00:25,188 --> 01:00:27,122
we meet here.
575
01:00:29,959 --> 01:00:34,396
I've just enjoyed a very good show.
576
01:00:34,497 --> 01:00:35,862
What show?
577
01:00:36,232 --> 01:00:43,695
Secret Rendezvous
578
01:00:44,774 --> 01:00:48,972
It's very entertaining!
579
01:00:49,078 --> 01:00:50,909
I've never heard of it.
580
01:00:53,116 --> 01:00:55,141
Sister-in-law, you're a smart woman.
581
01:00:55,251 --> 01:00:57,412
I think you know what I'm talking about.
582
01:00:58,154 --> 01:01:01,487
You were with Jia Rong...
583
01:01:01,591 --> 01:01:04,458
Sister-in-law, I think about you
all the time.
584
01:01:04,560 --> 01:01:06,323
Careful! They'll see us.
585
01:01:06,829 --> 01:01:08,524
Stop it.
586
01:01:08,965 --> 01:01:10,125
Sister-in-law.
587
01:01:11,234 --> 01:01:14,067
Stop it, Rui.
588
01:01:16,272 --> 01:01:17,603
Don't go.
589
01:01:17,707 --> 01:01:19,868
Sister-in-law...
590
01:01:19,976 --> 01:01:22,171
Stop it.
591
01:01:22,278 --> 01:01:22,972
I've told you to stop it.
592
01:01:23,079 --> 01:01:24,808
People can see us.
593
01:01:27,884 --> 01:01:33,584
Sister-in-law, I want to visit you,
594
01:01:33,690 --> 01:01:34,918
can I?
595
01:01:36,759 --> 01:01:39,887
Of course, we're family.
596
01:01:39,996 --> 01:01:43,193
You can visit any time you want.
597
01:01:43,800 --> 01:01:46,894
And I can leave any time I want?
598
01:02:16,966 --> 01:02:18,092
Sister-in-law?
599
01:02:24,607 --> 01:02:28,668
You've kept your word, I miss you so much.
600
01:02:28,778 --> 01:02:32,305
Don't go... Sister-in-law.
601
01:02:36,285 --> 01:02:37,718
You're strong.
602
01:02:46,729 --> 01:02:47,718
Uncle Rui.
603
01:02:49,832 --> 01:02:52,266
You're in big trouble.
604
01:02:52,368 --> 01:02:54,666
Aunt Xifeng has gone to the Madam,
605
01:02:54,771 --> 01:02:56,534
she said that you've been
flirting with her.
606
01:02:56,639 --> 01:02:58,937
The Madam is very angry,
607
01:02:59,976 --> 01:03:04,436
right now, she's in bed...
608
01:03:04,547 --> 01:03:05,741
Is she dying?
609
01:03:06,149 --> 01:03:07,343
Not that serious.
610
01:03:07,450 --> 01:03:09,315
She's waiting for the doctor.
611
01:03:09,852 --> 01:03:13,549
And she ordered us to find you.
612
01:03:15,725 --> 01:03:17,852
My dear nephews, Rong, Qiang.
613
01:03:17,960 --> 01:03:20,588
Help me! Tell the old madam that
614
01:03:20,696 --> 01:03:23,028
you haven't seen anyone in the garden.
615
01:03:23,132 --> 01:03:25,157
And there's no sight of me.
616
01:03:25,268 --> 01:03:26,929
Then I'll be fine.
617
01:03:27,436 --> 01:03:30,599
I'll thank you tomorrow.
618
01:03:31,507 --> 01:03:33,270
How?
619
01:03:34,977 --> 01:03:36,842
Don't trust him,
620
01:03:36,946 --> 01:03:39,346
I think you must sign a note.
621
01:03:39,448 --> 01:03:41,211
Fine, I'll when I go home.
622
01:03:42,852 --> 01:03:45,082
I have prepared one,
623
01:03:46,088 --> 01:03:47,180
please stamp it.
624
01:03:48,724 --> 01:03:51,192
Debt Due. October 8th, Year of Dingsi.
625
01:03:51,294 --> 01:03:52,693
I was a guest at the Li Family
at Xiaonan Gate.
626
01:03:52,795 --> 01:03:55,423
I owe my nephew Jia Rong
500 silver taels in gambling.
627
01:03:55,531 --> 01:03:57,465
I'll return it all including interest
within 3 days.
628
01:03:57,567 --> 01:03:59,159
I'll honour this agreement.
629
01:03:59,268 --> 01:04:01,828
Signed, Jia Rui.
630
01:04:01,938 --> 01:04:03,030
This is extortion!
631
01:04:04,907 --> 01:04:07,398
Or else, wait till tomorrow at the temple,
632
01:04:07,510 --> 01:04:10,308
when all members of the family
are there...
633
01:04:10,413 --> 01:04:13,211
along with all the tools for
physical punishments.
634
01:04:13,316 --> 01:04:17,377
And you'll know that
I'm only trying to help.
635
01:04:31,667 --> 01:04:32,827
Can I go now?
636
01:04:33,469 --> 01:04:35,403
Good night, Uncle Rui.
637
01:04:37,240 --> 01:04:40,573
You two have no respects for your seniors.
638
01:05:45,274 --> 01:05:46,298
Rui.
639
01:05:48,678 --> 01:05:51,670
Grandfather...
640
01:05:54,150 --> 01:05:57,950
Look at you! What did you do?
641
01:05:58,054 --> 01:06:01,421
It was dark, the road was slippery.
642
01:06:01,524 --> 01:06:04,288
I fell into the dung pit.
643
01:06:04,727 --> 01:06:06,524
That's a lie.
644
01:06:06,629 --> 01:06:08,688
I dare not.
645
01:06:08,798 --> 01:06:10,197
Men!
646
01:06:14,036 --> 01:06:17,369
Punish him for me!
647
01:06:17,473 --> 01:06:19,031
30 strokes!
648
01:06:19,141 --> 01:06:19,732
Yes, master.
649
01:06:19,842 --> 01:06:22,970
No, grandfather. I won't do this again.
650
01:06:23,079 --> 01:06:25,707
Old master, Master Rui isn't young
anymore,
651
01:06:25,815 --> 01:06:27,077
and he's still not married.
652
01:06:27,183 --> 01:06:28,878
Even if he fools around,
653
01:06:28,985 --> 01:06:30,816
it's only human nature.
654
01:06:30,920 --> 01:06:32,717
Shut up.
655
01:06:34,890 --> 01:06:35,686
Beat him!
656
01:06:35,791 --> 01:06:40,854
Grandfather, no.
657
01:07:05,654 --> 01:07:06,746
Aunt Xifeng.
658
01:07:09,258 --> 01:07:10,156
Look!
659
01:07:11,660 --> 01:07:12,888
Uncle Rui fell right into our trap.
660
01:07:14,997 --> 01:07:18,091
Thank you, you two. Come and sit down.
661
01:07:18,467 --> 01:07:21,129
I've prepared a small meal to thank you.
662
01:07:24,306 --> 01:07:25,671
Please.
663
01:07:31,847 --> 01:07:32,609
Doctor
664
01:07:58,808 --> 01:08:02,505
Doctor, what's wrong with my grandson?
665
01:08:04,346 --> 01:08:08,339
It's hard to say.
666
01:08:08,451 --> 01:08:10,919
If it's being treated wrongly,
667
01:08:11,020 --> 01:08:12,715
I guess you will prepare his funeral
668
01:08:12,822 --> 01:08:14,847
in half a month's time.
669
01:08:15,624 --> 01:08:17,558
Please think of something.
670
01:08:19,762 --> 01:08:25,723
Taking medicine is a waste of money,
671
01:08:27,870 --> 01:08:31,465
it's a matter of the heart.
672
01:08:31,574 --> 01:08:33,804
Matter of the heart.
673
01:08:33,909 --> 01:08:37,709
Because of a woman?
674
01:08:37,813 --> 01:08:38,802
Exactly.
675
01:08:52,962 --> 01:08:54,987
Rui...
676
01:08:59,568 --> 01:09:02,128
He daydreams day and night,
677
01:09:02,238 --> 01:09:06,766
he's love struck,
that's why he's getting weaker.
678
01:09:06,876 --> 01:09:10,903
This is a very serious sickness.
679
01:09:49,418 --> 01:09:51,943
Help the young master.
680
01:09:52,054 --> 01:09:55,421
You can't just stand here.
681
01:09:57,159 --> 01:09:59,923
There's a lame Taoist monk,
682
01:10:00,029 --> 01:10:01,894
he is traveling around here.
683
01:10:01,997 --> 01:10:05,262
He is very good at curing these cases.
684
01:10:05,367 --> 01:10:07,801
Where can I find him?
685
01:10:08,070 --> 01:10:09,002
I'll think of something.
686
01:10:09,104 --> 01:10:11,971
Hurry and find him! Thank you.
687
01:10:16,579 --> 01:10:17,603
Taoist monk.
688
01:10:36,065 --> 01:10:37,896
You will die if you sow the seeds of evil.
689
01:11:11,066 --> 01:11:12,897
Cow Spirits, Snake Spirits,
Horse Spirits...
690
01:11:13,002 --> 01:11:15,163
listen up!
691
01:11:19,341 --> 01:11:23,869
The Monitory Fairy directed me here.
692
01:11:26,882 --> 01:11:30,045
Out! All evils!
693
01:11:30,152 --> 01:11:31,176
Be gone with the wind!
694
01:11:31,287 --> 01:11:33,414
Be gone with the rain!
695
01:11:37,059 --> 01:11:38,356
I have something... a precious mirror
for you,
696
01:11:38,460 --> 01:11:41,293
you'll only survive this
if you gaze at it everyday.
697
01:11:42,665 --> 01:11:48,228
Emanating from primordial
confines of the Great Void
698
01:11:48,337 --> 01:11:50,828
it's wrought in Spiritual Palace
by the Monitory Fairy.
699
01:11:51,540 --> 01:11:54,566
It's for healing ailments originating
of evil thoughts
700
01:11:54,677 --> 01:11:57,407
as by virtue it relieves mankind
and preserves life.
701
01:11:59,214 --> 01:12:05,084
This is the front, and this is the back.
702
01:12:05,921 --> 01:12:10,881
You can only look at the back,
703
01:12:10,993 --> 01:12:14,087
but not the front side.
704
01:12:14,196 --> 01:12:15,128
Why?
705
01:12:15,230 --> 01:12:20,133
The back is to expel evil thoughts
and to light up
706
01:12:20,235 --> 01:12:23,033
your spirits,
707
01:12:23,138 --> 01:12:26,403
and front is nothing but illusion.
708
01:12:26,508 --> 01:12:28,669
You will get a thrill at first,
709
01:12:28,777 --> 01:12:32,508
but it will cause nothing except damage.
710
01:12:32,614 --> 01:12:34,639
Remember!
711
01:12:38,554 --> 01:12:41,785
I'll come and fetch this
in three days' time,
712
01:12:41,890 --> 01:12:44,154
and you should be recovered by then.
713
01:12:51,700 --> 01:12:53,099
So?
714
01:12:53,202 --> 01:12:54,533
We talk outside.
715
01:13:00,509 --> 01:13:02,602
The mirror is precious.
716
01:13:02,711 --> 01:13:05,874
Only look into the back,
but not the front side.
717
01:13:06,515 --> 01:13:09,951
Let me try!
718
01:13:26,502 --> 01:13:28,766
That's scary.
719
01:13:29,505 --> 01:13:31,029
Damn it!
720
01:13:31,140 --> 01:13:33,631
Old Taoist monk, you want to
scare me to death?
721
01:13:37,346 --> 01:13:39,143
And the front side?
722
01:14:00,869 --> 01:14:07,502
Come on... hurry up, come here.
723
01:14:07,609 --> 01:14:16,347
This is unique treasure.
724
01:14:20,422 --> 01:14:24,984
Sister-in-law.
725
01:14:37,473 --> 01:14:38,940
Come on.
726
01:14:50,552 --> 01:14:51,644
Sister-in-law.
727
01:15:02,898 --> 01:15:04,126
Sister-in-law.
728
01:15:08,704 --> 01:15:10,763
I miss you so much.
729
01:15:40,002 --> 01:15:41,230
Sister-in-law.
730
01:16:09,498 --> 01:16:11,056
Sister-in-law.
731
01:16:15,938 --> 01:16:26,337
Sister-in-law... where are you?
732
01:16:27,382 --> 01:16:35,050
Sister-in-law.
733
01:16:36,592 --> 01:16:38,719
Master Rui, Lady Xifeng is here
to see you.
734
01:16:56,078 --> 01:16:57,375
Rui.
735
01:16:58,113 --> 01:16:59,341
Sister-in-law.
736
01:17:07,889 --> 01:17:10,153
I heard that you're not well,
737
01:17:10,258 --> 01:17:14,752
and I've made this ginseng soup
especially for you.
738
01:17:14,863 --> 01:17:15,795
Thank you.
739
01:17:15,897 --> 01:17:18,058
Lie down, I'll help you.
740
01:17:25,607 --> 01:17:26,437
Sister-in-law.
741
01:17:26,541 --> 01:17:29,032
Poor thing, you are so slim.
742
01:17:33,281 --> 01:17:34,771
I miss you.
743
01:17:34,883 --> 01:17:37,545
I know that.
744
01:17:51,566 --> 01:17:52,498
Aunt Xifeng.
745
01:17:53,368 --> 01:17:54,460
Uncle Rui.
746
01:17:56,138 --> 01:17:59,972
Aunt Xifeng is family too,
it's fine that she's here.
747
01:18:00,075 --> 01:18:04,307
We're here to see how you are,
748
01:18:04,413 --> 01:18:07,974
and I'm here for the debt due.
749
01:18:08,083 --> 01:18:11,712
Nephew, how could you bring this up now?
750
01:18:13,855 --> 01:18:16,915
When it comes to money,
I treat everyone the same.
751
01:18:17,025 --> 01:18:21,018
Tomorrow is the due date.
752
01:18:21,129 --> 01:18:24,098
If not, I'll tell everyone about
what happened.
753
01:18:24,199 --> 01:18:26,633
I don't think you'd want that.
754
01:18:26,735 --> 01:18:27,793
That's enough.
755
01:18:28,570 --> 01:18:29,366
Let's go.
756
01:18:30,272 --> 01:18:32,035
No.
757
01:18:33,775 --> 01:18:37,040
Rui, I should go too.
758
01:18:37,145 --> 01:18:40,080
I'll come back to see you tomorrow,
have some rest.
759
01:18:40,449 --> 01:18:43,475
Don't go! Sister-in-law.
760
01:18:43,585 --> 01:18:46,452
I have to go, just rest.
761
01:18:52,194 --> 01:19:05,938
Sister-in-law...
762
01:19:09,511 --> 01:19:21,355
Where are you...?
763
01:19:24,526 --> 01:19:25,754
Sister-in-law.
764
01:19:29,131 --> 01:19:33,500
Sister-in-law, I thought
you don't want to see me.
765
01:19:34,336 --> 01:19:38,500
Here I come!
766
01:19:39,441 --> 01:19:41,739
Here I come!
767
01:19:56,358 --> 01:20:03,321
Sister-in-law.
768
01:20:08,503 --> 01:20:09,697
Sister-in-law.
769
01:21:16,338 --> 01:21:17,930
Sister-in-law.
770
01:21:20,342 --> 01:21:22,037
Here I come!
771
01:21:27,215 --> 01:21:29,843
Sister-in-law.
772
01:21:36,057 --> 01:21:39,288
Here I come!
773
01:22:40,822 --> 01:22:48,354
Give me back the mirror,
I will take it with me!
774
01:22:48,463 --> 01:22:53,457
Give me back the mirror!
775
01:23:07,615 --> 01:23:11,551
Master Rui's dead!
776
01:23:24,366 --> 01:23:28,666
He gazed at the front side...
777
01:23:31,740 --> 01:23:34,470
He was digging up his own grave.
50329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.