Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,797 --> 00:03:53,492
Edith
2
00:03:56,535 --> 00:03:58,833
Ha pasado tanto tiempo.
3
00:03:59,171 --> 00:04:00,798
Toda una vida.
4
00:04:00,972 --> 00:04:02,997
Acomp��ame a casa en el coche.
5
00:04:04,009 --> 00:04:08,469
Vamos, Edie. Ven en el coche.
Podremos ponernos al d�a.
6
00:04:09,347 --> 00:04:12,475
- �Por qu� no?
- Qu� amable de tu parte.
7
00:04:12,651 --> 00:04:15,620
Quiero saber qu� ha sido
de ti todos estos a�os.
8
00:04:23,495 --> 00:04:26,658
Henry, la sra. DeLorca est�
llegando en el coche.
9
00:04:48,887 --> 00:04:51,583
- Gracias, Paul. No entre.
- Entiendo.
10
00:04:51,756 --> 00:04:54,190
Debo regresar a la oficina.
Nos vemos a la noche.
11
00:04:54,359 --> 00:04:57,226
- George, puedes esperar a mi hermana.
- Si, se�ora.
12
00:04:57,562 --> 00:04:59,826
�Le traigo el coche, Sr. Harrison?
13
00:04:59,998 --> 00:05:02,967
�Desea algo la se�ora?
�Te? �Una copa, quiz�s?
14
00:05:03,135 --> 00:05:07,231
Algo de te, gracias.
Y, Henry, no quiero ser molestada.
15
00:05:07,405 --> 00:05:10,203
- Est� bien, se�ora.
- Vamos, Edith.
16
00:05:11,343 --> 00:05:13,573
�Me permite el abrigo, por favor?
17
00:05:24,923 --> 00:05:27,483
Deprimente, �verdad?
18
00:05:29,394 --> 00:05:31,919
El padre de Frank lo construy�.
19
00:05:33,765 --> 00:05:36,131
Y las escaleras son
tan molestas.
20
00:05:46,978 --> 00:05:48,673
Duque no puede soportarme.
21
00:05:49,347 --> 00:05:51,611
Ni yo a �l.
22
00:05:59,891 --> 00:06:02,189
Cierra la puerta, Edie.
23
00:06:02,360 --> 00:06:06,296
Si�ntate y ponte c�moda.
24
00:06:07,766 --> 00:06:09,859
Gracias a Dios que se ha terminado.
25
00:06:10,035 --> 00:06:12,970
Odio el negro.
No me sienta bien en negro.
26
00:06:19,611 --> 00:06:23,103
No est�s viendo un fantasma. Janet,
esta es mi hermana gemela Edith.
27
00:06:23,782 --> 00:06:26,649
- �C�mo est�?
- Le dije a Henry que
no quer�a ser molestada.
28
00:06:26,818 --> 00:06:29,753
Lo siento, se�ora. Han tra�do
este paquete para Ud.
29
00:06:29,921 --> 00:06:31,718
Gracias, Janet.
30
00:06:34,826 --> 00:06:37,056
Perd�n, Edie.
31
00:06:52,077 --> 00:06:54,671
Envi� esto a que lo
limpiaran antes de Frank muriera.
32
00:06:55,447 --> 00:06:58,382
Para alguien cuyo marido
fue enterrado hoy...
33
00:06:58,550 --> 00:07:00,415
no pareces estar muy angustiada.
34
00:07:00,585 --> 00:07:05,318
Edie, no seas as�.
Esto fue hace mucho tiempo.
35
00:07:06,157 --> 00:07:08,352
�Por qu� me has pedido
que viniera aqu�?
36
00:07:09,427 --> 00:07:12,863
Edie, no te ofendas, pero...
37
00:07:13,031 --> 00:07:15,932
Bueno, cuando te vi
en el cementerio, quiero decir...
38
00:07:16,101 --> 00:07:19,867
- Bueno, mira c�mo vas vestida.
- �Me ofreces dinero o ropa usada?
39
00:07:20,038 --> 00:07:22,199
�Ropa usada?
40
00:07:22,374 --> 00:07:25,775
Edie, cari�o, espera a ver
mi ropa usada.
41
00:07:25,944 --> 00:07:29,072
Hay... Hay esto.
42
00:07:30,181 --> 00:07:32,115
Y esto.
43
00:07:33,985 --> 00:07:35,816
Y esto.
44
00:07:35,987 --> 00:07:38,979
Todo estar� pasado de moda
antes de que deje el luto.
45
00:07:39,691 --> 00:07:44,628
Aqu� hay algo que realmente
te favorecer�.
46
00:07:46,598 --> 00:07:49,396
Este es el m�s divino de todos.
47
00:07:49,567 --> 00:07:52,058
Lo compr� en Paris hace un a�o.
48
00:07:52,237 --> 00:07:54,762
Es un modelo de Dior.
49
00:07:54,939 --> 00:07:59,569
No es una ganga, cr�eme.
Es un color perfecto para ti.
50
00:08:00,779 --> 00:08:03,714
Puedes tenerlos todos, si lo deseas.
51
00:08:09,554 --> 00:08:14,389
Usa este. No deber�as fumar. Es malo
para la piel. Lo dej� hasta hace a�os.
52
00:08:14,559 --> 00:08:17,756
- �Qu� tiraste al ata�d de Frank?
- Brezo.
53
00:08:17,929 --> 00:08:20,227
Una ramita de brezo para...
54
00:08:20,398 --> 00:08:22,559
En recuerdo del pasado.
55
00:08:22,734 --> 00:08:24,326
�Brezo?
56
00:08:24,502 --> 00:08:28,131
Oh, por supuesto.
Un fin de semana en Escocia una vez.
57
00:08:28,306 --> 00:08:31,002
- Nuestro �ltimo fin de semana.
- Si, Frank me lo cont�.
58
00:08:33,378 --> 00:08:35,312
Entra, Henry.
59
00:08:40,652 --> 00:08:44,019
�Por qu� te preocupas por todo
eso despu�s de tanto tiempo?
60
00:08:44,189 --> 00:08:45,918
Me importa, y a �l tambi�n.
61
00:08:46,124 --> 00:08:49,719
Bueno, no demasiado, Edie.
62
00:08:52,764 --> 00:08:54,664
�Quieres te?
63
00:08:56,634 --> 00:09:01,298
Nunca has enfrentado el hecho de que fue
s�lo uno de esos romances de guerra.
64
00:09:01,473 --> 00:09:07,469
Apuesto coronel encuentra a enfermera
militar de permiso en Londres.
65
00:09:07,712 --> 00:09:09,680
�Qu� quieres en tu te?
66
00:09:09,848 --> 00:09:11,110
Nada, gracias.
67
00:09:11,282 --> 00:09:15,480
Oh, Edie. Ahora todo
suena tan tonto.
68
00:09:17,122 --> 00:09:19,283
�Y c�mo termin� contigo?
69
00:09:19,557 --> 00:09:24,688
El mismo apuesto coronel en
una escala en Los �ngeles...
70
00:09:24,863 --> 00:09:26,797
llama a la hermana
de la enfermera.
71
00:09:28,600 --> 00:09:31,660
Yo sab�a que era una idiota
para darle tu direcci�n.
72
00:09:31,836 --> 00:09:35,294
Quer�a hacer algo
agradable para m�.
73
00:09:36,841 --> 00:09:41,335
- �D�nde est� el ni�o? �Interno en un colegio?
- �De qu� est�s hablando?
74
00:09:41,579 --> 00:09:44,605
Del ni�o que hizo necesario
que Frank se casara contigo.
75
00:09:44,783 --> 00:09:47,684
Bueno, muri� cuando
ten�a menos de un a�o.
76
00:09:47,852 --> 00:09:49,615
Pobre Frank.
77
00:09:49,921 --> 00:09:53,652
El quer�a ni�os.
De hecho, �l quer�a un ni�o.
78
00:09:53,825 --> 00:09:56,623
Bien, ves, no pude tener m�s.
79
00:09:56,795 --> 00:09:58,660
Desabr�chame, quieres?
80
00:09:58,830 --> 00:10:01,196
Quiero quitarme todo esto.
81
00:10:01,433 --> 00:10:03,697
Dios, c�mo odio el duelo.
82
00:10:03,868 --> 00:10:06,530
�Has visto a esos personajes
en el funeral?
83
00:10:06,704 --> 00:10:09,605
Viejos californianos
de cuello estirado.
84
00:10:09,774 --> 00:10:12,004
�Sabes cu�nto tiempo
tengo que usar el negro?
85
00:10:12,177 --> 00:10:14,873
Echa a perder tus planes,
�verdad, Maggie?
86
00:10:15,046 --> 00:10:17,207
Est�s realmente desconsolada.
Ya lo veo.
87
00:10:41,239 --> 00:10:44,333
�Cu�ndo piensas volver
a San Francisco?
88
00:10:47,111 --> 00:10:50,512
No vivo en San Francisco desde
hace m�s de 10 a�os.
89
00:10:50,782 --> 00:10:52,977
No desde que pap� muri�...
90
00:10:53,151 --> 00:10:54,880
por el vino.
91
00:10:55,053 --> 00:10:57,453
- �El vino?
- S�. Tomaba vino...
92
00:10:57,622 --> 00:11:00,750
porque no pod�a darse el lujo
de comprar whisky.
93
00:11:00,925 --> 00:11:06,022
Despu�s de que le despidieran del Express
y de todos los otros peri�dicos
al oeste de las Rocosas.
94
00:11:06,197 --> 00:11:08,927
Finalmente se lo llevaron
en una camisa de fuerza.
95
00:11:09,367 --> 00:11:13,428
Oh, Edie, �qu� horrible!
Pobre padre.
96
00:11:13,605 --> 00:11:18,304
- �Por qu� nunca me lo dijiste?
- Te avis� para el entierro.
97
00:11:18,476 --> 00:11:22,913
- Pero ni apareciste.
- Estar�amos en Europa.
98
00:11:23,081 --> 00:11:26,016
Frank y yo viaj�bamos
mucho en aquellos d�as.
99
00:11:27,485 --> 00:11:29,180
Lo s�.
100
00:11:32,524 --> 00:11:36,119
- �Qu� quieres decir?
- Mis lecturas favoritas
durante todos estos a�os...
101
00:11:36,294 --> 00:11:40,230
han sido las actividades
sociales de la distinguida
102
00:11:40,398 --> 00:11:41,831
pareja Frank DeLorca y se�ora.
103
00:11:42,267 --> 00:11:46,533
- E incluso os he visto alguna vez.
- �D�nde vives ahora?
104
00:11:46,704 --> 00:11:48,399
En Los �ngeles.
105
00:11:48,573 --> 00:11:51,804
�En Los �ngeles?
�Durante los �ltimos 10 a�os?
106
00:11:51,976 --> 00:11:58,643
S�. Tengo un bar de c�cteles en la
calle Figueroa, llamado Edie's.
107
00:11:58,816 --> 00:12:00,716
�Un bar de c�cteles?
108
00:12:00,885 --> 00:12:04,514
- �Por qu� no me pediste...?
- �Para el viaje de vuelta?
109
00:12:05,323 --> 00:12:07,917
La �ltima vez que
dej� Los �ngeles
110
00:12:08,092 --> 00:12:11,653
nos vimos en la estaci�n con la
agradable noticia
de que estabas embarazada...
111
00:12:11,829 --> 00:12:15,526
- y que Frank estaba casado contigo.
-Oh, pero eso fue hace 20 a�os.
112
00:12:15,700 --> 00:12:17,964
Para ser exacta, 18.
113
00:12:18,269 --> 00:12:23,138
Realmente me odias, �verdad? Nunca
me has perdonado en todos estos a�os.
114
00:12:23,308 --> 00:12:25,173
�Por qu� deber�a?
Dime por qu� deber�a.
115
00:12:25,343 --> 00:12:28,278
- Bueno, somos hermanas.
- S� que lo somos.
116
00:12:28,446 --> 00:12:30,812
�Y al infierno contigo!
117
00:13:02,547 --> 00:13:07,575
Era un hombre apuesto, se�ora.
Adem�s tambi�n fue un buen hombre.
118
00:13:07,752 --> 00:13:10,243
Nunca podr� ser reemplazado
en esta casa...
119
00:13:10,421 --> 00:13:12,218
en nuestros corazones.
120
00:13:25,637 --> 00:13:27,434
Gracias, Henry.
121
00:13:42,320 --> 00:13:44,345
�Hacia d�nde, se�ora?
122
00:13:45,189 --> 00:13:46,986
Figueroa.
123
00:13:47,325 --> 00:13:50,817
- Figueroa y Temple.
- Si, se�ora.
124
00:13:52,864 --> 00:13:56,265
Edie's bar. Territorio indio.
125
00:13:56,601 --> 00:13:59,126
Territorio de DeLorca,
tambi�n, se�ora.
126
00:13:59,303 --> 00:14:02,761
La familia pose�a la mayor�a del
territorio anta�o.
127
00:14:02,940 --> 00:14:05,568
Pero ya sabe lo que ocurre
en las viejas familias.
128
00:14:05,743 --> 00:14:08,337
Pedacito a pedacito,
liquidan la tierra.
129
00:14:09,847 --> 00:14:15,183
Pero yo nunca hubiera pensado
que me vivir�a vivir para ver
al �ltimo de los DeLorca
ir a la tumba.
130
00:14:15,853 --> 00:14:19,721
Y yo con siete nietos.
Todos los ni�os.
131
00:14:20,425 --> 00:14:23,292
Y su �nico ni�o muri�.
132
00:14:24,362 --> 00:14:25,852
�Se�ora?
133
00:14:26,030 --> 00:14:29,397
Dije que el �nico ni�o
del sr. DeLorca muri�.
134
00:14:29,567 --> 00:14:33,799
Se�ora, no ha nacido ning�n ni�o
en la familia DeLorca...
135
00:14:33,971 --> 00:14:37,429
ni�o o ni�a, que yo sepa.
136
00:14:39,577 --> 00:14:44,014
- Por supuesto, eso fue hace 20 a�os.
- �20 a�os, se�ora?
137
00:14:44,182 --> 00:14:47,845
Han sido m�s de 40 a�os los he estado
de chofer de la familia DeLorca.
138
00:14:48,019 --> 00:14:50,852
Si hubieran tenido un ni�o,
yo lo hubiera sabido.
139
00:14:53,725 --> 00:14:58,219
�Nunca tuvieron un ni�o, un muchacho,
cuando se casaron?
140
00:14:58,629 --> 00:15:00,221
Seguro que no, se�ora.
141
00:15:02,633 --> 00:15:05,693
- Tal vez estaban fuera cuando ocurri�.
- No, se�ora.
142
00:15:05,870 --> 00:15:09,328
Ese primer a�o, los primeros dos o
tres a�os de casados...
143
00:15:09,507 --> 00:15:12,032
como recuerdo bien,
nunca se fueron aqu�.
144
00:15:12,877 --> 00:15:18,338
El sr. DeLorca dijo que al haber
pasado tanto en la guerra
deseaba un poco de tranquilidad.
145
00:15:43,307 --> 00:15:46,333
- Muchas gracias.
- De nada, se�ora.
146
00:15:59,757 --> 00:16:02,351
Beemis llam�. Dijo que te dijera
que vendr�a m�s tarde.
147
00:16:02,527 --> 00:16:04,620
Dijo que sabr�as de
lo que se trataba.
148
00:16:04,796 --> 00:16:08,061
- Pareces abatida.
- Lo estoy. Me gustar�a un trago.
149
00:16:08,666 --> 00:16:11,999
Hola, Edie. Tengo algo
que te interesar�.
150
00:16:12,170 --> 00:16:13,865
Lo dudo.
151
00:16:14,205 --> 00:16:16,867
- Billetes de loter�a.
- Gracias.
152
00:16:17,041 --> 00:16:20,169
Vamos, ahora, Edie.
Podr�as ser afortunada. Nunca sabes.
153
00:16:20,378 --> 00:16:22,039
Lo s�.
154
00:16:32,757 --> 00:16:35,021
- �Cu�nto?
- Tres d�lares cada uno.
155
00:16:35,193 --> 00:16:38,219
- Puede coger un buen pellizco.
- D�jame echar un vistazo.
156
00:16:38,396 --> 00:16:41,422
- �Piensas que no es aut�ntico?
- Yo nunca he dicho eso.
157
00:16:41,599 --> 00:16:42,998
Polic�a.
158
00:16:43,901 --> 00:16:46,131
- Hola, sargento. �C�mo est� mi pich�n?
- �Ella est� arriba?
159
00:16:46,304 --> 00:16:49,501
- �Ganar� el Rams el domingo?
- Cualquier domingo.
160
00:17:21,172 --> 00:17:23,197
�Edie? Jim.
161
00:17:24,675 --> 00:17:26,506
Adelante, Jim.
162
00:17:26,811 --> 00:17:28,802
La puerta est� abierta.
163
00:17:29,647 --> 00:17:32,207
- Hola.
- Hola.
164
00:17:36,587 --> 00:17:38,452
Feliz Cumplea�os.
165
00:17:38,756 --> 00:17:40,587
�Feliz Cumplea�os?
166
00:17:49,767 --> 00:17:52,031
Oh, eso es muy gracioso.
167
00:17:52,503 --> 00:17:54,164
Lo hab�a olvidado totalmente.
168
00:17:54,338 --> 00:17:58,866
Soy el tipo que no olvida cumplea�os,
aniversarios o Navidad.
169
00:17:59,310 --> 00:18:00,777
�brelo.
170
00:18:00,945 --> 00:18:04,142
�No quieres ver el premio por llegar
a vivir este tiempo?
171
00:18:04,548 --> 00:18:10,248
Oh, Jim, ha sido tan dulce
que recuerdes mi cumplea�os.
172
00:18:10,421 --> 00:18:11,683
Tengo tus cigarrillos.
173
00:18:12,156 --> 00:18:15,922
�Es tu cumplea�os, y me
compras cigarrillos? Gracias.
174
00:18:24,035 --> 00:18:26,299
Un reloj.
175
00:18:26,737 --> 00:18:28,705
Jim, no deber�as.
176
00:18:28,873 --> 00:18:31,398
Ahora, no me digas
qu� deber�a o qu� no.
177
00:18:31,909 --> 00:18:33,342
D�jame que te lo ponga.
178
00:18:43,587 --> 00:18:45,612
�Qu� pasa?
�No te gusta?
179
00:18:46,991 --> 00:18:51,087
- Gran tonto.
- Bueno, �significa que te gusta?
180
00:18:52,596 --> 00:18:53,824
Por supuesto que me gusta.
181
00:18:53,998 --> 00:18:56,899
Bien, �entonces por qu�
est�s llorando?
182
00:18:57,068 --> 00:18:59,195
Oh, imb�cil.
183
00:19:00,338 --> 00:19:02,135
Toma un trago.
184
00:19:04,976 --> 00:19:07,137
Estoy todav�a de servicio.
185
00:19:08,079 --> 00:19:11,947
No tengo un cumplea�os
todos los d�as, �verdad?
186
00:19:12,183 --> 00:19:15,243
- No, no para mi.
- Muy bien.
187
00:19:21,826 --> 00:19:23,384
Muchos de ellos.
188
00:19:29,967 --> 00:19:33,528
Dime, pens� que tal vez este domingo
podr�amos salir al valle...
189
00:19:33,704 --> 00:19:35,899
echar un vistazo
a ese Rancho Huevo.
190
00:19:38,843 --> 00:19:40,674
�Rancho Huevo?
191
00:19:40,845 --> 00:19:45,282
Por el amor de Dios, Edie. He estado
hablando de eso durante meses.
192
00:19:49,286 --> 00:19:52,346
Oh, si. Por supuesto.
193
00:19:52,957 --> 00:19:55,755
- �Pasa algo malo?
- No, no.
194
00:19:56,060 --> 00:19:59,860
- �Est�s en alg�n tipo de problema?
- Te he dicho que no, Jim.
195
00:20:06,504 --> 00:20:09,029
�Supongo que no me lo
ocultar�as?
196
00:20:09,206 --> 00:20:11,606
Edie, si hay alguna cosa que
pueda hacer. Lo que sea.
197
00:20:11,776 --> 00:20:14,404
Nada. Nada en absoluto.
198
00:20:15,646 --> 00:20:17,841
Entonces, �qu� ha pasado
esta tarde?
199
00:20:18,916 --> 00:20:20,781
Fui a un funeral.
200
00:20:24,855 --> 00:20:26,345
�Pariente?
201
00:20:27,058 --> 00:20:28,821
Pero cercano, �eh?
202
00:20:33,731 --> 00:20:35,926
Es algo que deprime
mucho. Lo s�.
203
00:20:36,100 --> 00:20:39,399
Un d�a lo tienes todo. Al d�a
siguiente... Todo se derrumba.
204
00:20:39,570 --> 00:20:42,630
- No sabes lo que te golpea.
- �Oh, para, Jim!
205
00:20:44,708 --> 00:20:46,369
Lo siento.
206
00:20:47,478 --> 00:20:49,105
Mira...
207
00:20:49,747 --> 00:20:54,684
si me disculpas,
Tengo que bajar y ver a Danny.
208
00:20:57,655 --> 00:20:59,384
De acuerdo.
209
00:21:15,106 --> 00:21:17,404
Me alegro de no estar m�s
en homicidios.
210
00:21:17,575 --> 00:21:21,671
Los pollos y los huevos ser�n
mi �nica preocupaci�n
en cuanto me den el retiro.
211
00:21:22,713 --> 00:21:25,011
Y no me importa
cu�l vino primero.
212
00:21:25,182 --> 00:21:28,345
Eres encantador, Jim.
Demasiado bueno para m�.
213
00:21:28,519 --> 00:21:30,248
No digas eso.
214
00:21:30,421 --> 00:21:33,322
Nada es demasiado bueno para ti,
y s� lo que digo.
215
00:21:33,891 --> 00:21:35,825
Lo s�.
216
00:21:39,096 --> 00:21:40,825
Hasta luego, Edie. Nos vemos.
217
00:21:40,998 --> 00:21:42,226
Jim.
218
00:21:42,399 --> 00:21:46,597
Jim, s�came esta noche. A una pel�cula, a cualquier lugar.
�A cualquier lugar! S�lo para que pueda salir.
219
00:21:46,770 --> 00:21:49,933
Bueno, �sabes?
Hab�a planeado hacerlo.
220
00:21:50,107 --> 00:21:52,598
- Eres una encanto.
- Espera. No me dejaste terminar.
221
00:21:52,776 --> 00:21:54,937
Joe est� enfermo, y Ben
y yo estamos en su servicio.
222
00:21:55,513 --> 00:21:59,279
S� que es un mala suerte,
porque es tu cumplea�os,
pero �qu� puedo hacer?
223
00:22:00,117 --> 00:22:01,880
No importa.
224
00:22:02,052 --> 00:22:03,644
Nos vemos.
225
00:22:09,260 --> 00:22:10,750
Hola, Jim.
226
00:22:22,373 --> 00:22:24,000
�Edie?
227
00:22:32,850 --> 00:22:34,977
Te he llamado antes.
228
00:22:37,254 --> 00:22:39,916
Lo siento, pero est�s
atrasada otra vez.
229
00:22:40,191 --> 00:22:42,386
- Lo s�.
- No es que te lo haya dicho.
230
00:22:42,560 --> 00:22:44,687
Mes a mes, te lo he advertido.
231
00:22:44,862 --> 00:22:47,854
Esto no marcha. No puedes
darte el lujo de pagar m�sicos.
232
00:22:48,032 --> 00:22:50,694
Limosnas a todos los mendigos
en la calle...
233
00:22:51,235 --> 00:22:54,636
Muy bien, es cosa tuya.
El alquiler es mi problema.
234
00:22:54,805 --> 00:22:57,205
Y esta vez,
llevas tres meses de retraso.
235
00:22:57,741 --> 00:23:00,642
La sra. Beemis tiene un hermano,
y es de Cleveland.
236
00:23:00,811 --> 00:23:02,870
Ha estado en el negocio
de los bares toda su vida.
237
00:23:03,047 --> 00:23:07,245
Est� dispuesto a darme un a�o
de alquiler por adelantado.
238
00:23:08,452 --> 00:23:10,215
�Est�s escuchando?
239
00:23:12,122 --> 00:23:14,852
- Oh, s�. S�.
- Entonces tengo que decirte...
240
00:23:15,025 --> 00:23:17,960
te quiero fuera de
aqu� para fin de mes.
241
00:23:21,432 --> 00:23:24,094
Y no me digas que tienes
un contrato de arrendamiento.
242
00:23:24,268 --> 00:23:27,760
L�elo. Est�s en
incumplimiento de pago.
243
00:23:44,622 --> 00:23:47,182
�Me puede dar el n�mero
de Frank DeLorca?
244
00:23:47,358 --> 00:23:49,918
DeLorca Drive, Los �ngeles oeste.
245
00:23:59,169 --> 00:24:01,296
Sra. DeLorca, por favor.
246
00:24:02,706 --> 00:24:04,571
Su hermana Edith.
247
00:24:08,512 --> 00:24:10,173
Margaret.
248
00:24:10,547 --> 00:24:12,310
Soy Edith.
249
00:24:13,017 --> 00:24:18,182
- Quiero que vengas aqu�.
- Querida, simplemente no puedo ahora.
250
00:24:18,956 --> 00:24:20,617
Lo s� todo, Margaret.
251
00:24:21,492 --> 00:24:24,052
- �Qu�?
- He dicho que lo s� todo...
252
00:24:24,228 --> 00:24:26,924
y te estoy diciendo
que vengas aqu� inmediatamente.
253
00:24:27,097 --> 00:24:30,931
- �Prefieres que vaya yo ah�?
- Oh, no. No, yo no.
254
00:24:31,468 --> 00:24:34,369
Eso es lo que pensaba.
Estate aqu� en una hora.
255
00:24:34,672 --> 00:24:35,969
George conoce el camino.
256
00:24:36,840 --> 00:24:38,467
�Edith?
257
00:24:45,683 --> 00:24:47,913
Lo siento, Carl.
Me tengo que ir.
258
00:24:48,085 --> 00:24:49,780
Janet te llamar�.
259
00:24:52,556 --> 00:24:54,421
- �Has preparado mi ba�o?
- S�, se�ora.
260
00:24:54,591 --> 00:24:57,788
- El Rosario, se�ora, a las 8:00.
- Volver� mucho antes.
261
00:25:06,303 --> 00:25:09,864
Es un piojo, ese Beemis.
"�A fin de mes!"
262
00:25:10,040 --> 00:25:11,268
As� son las cosas.
263
00:25:11,442 --> 00:25:15,572
Dan, mi hermana, la sra. DeLorca,
vendr� dentro de una hora.
Dile que suba.
264
00:25:15,746 --> 00:25:17,145
Lo har�.
265
00:28:11,255 --> 00:28:14,053
Soy la sra. DeLorca. �D�nde puedo
encontrar a la sra. Phillips?
266
00:28:14,224 --> 00:28:15,953
Por aqu�, se�ora.
267
00:28:22,766 --> 00:28:24,893
Suba aquellas escaleras, se�ora.
268
00:28:35,846 --> 00:28:37,404
�Edith?
269
00:28:37,648 --> 00:28:39,639
Soy Margaret.
270
00:28:43,754 --> 00:28:45,346
Edith.
271
00:28:45,522 --> 00:28:47,547
Te escucho.
272
00:28:59,469 --> 00:29:00,902
Entra.
273
00:29:16,787 --> 00:29:18,379
�No te gusta?
274
00:29:23,961 --> 00:29:26,259
�Por qu� me has pedido
que viniera?
275
00:29:26,430 --> 00:29:28,921
Te he ordenado que vinieras.
276
00:29:29,099 --> 00:29:32,728
Qu�tate el abrigo y el sombrero.
El falso duelo me pone enferma.
277
00:29:32,903 --> 00:29:34,564
Frank est� muerto, lo sabes.
278
00:29:34,738 --> 00:29:39,141
No est�s de luto, porque nunca lo
amaste. Qu�tate el sombrero y abrigo.
279
00:29:48,552 --> 00:29:50,986
�Te gusta mi nuevo peinado?
280
00:29:51,288 --> 00:29:52,585
Te va bien.
281
00:29:52,956 --> 00:29:55,220
Claro, si te va bien a ti,
tiene que irme bien a m�.
282
00:29:55,392 --> 00:29:59,556
- Somos gemelas, �no?
- �Qu� significa eso exactamente?
283
00:30:04,668 --> 00:30:08,536
Dime m�s sobre el beb�,
el que muri� tan joven.
284
00:30:08,705 --> 00:30:12,141
- �Por qu� est�s tan interesada?
- Podr�a haber sido m�o.
285
00:30:12,943 --> 00:30:16,071
�No es demasiado
morboso todo esto?
286
00:30:20,217 --> 00:30:21,479
�C�mo se llamaba?
287
00:30:24,087 --> 00:30:27,921
- Frank DeLorca III.
- Bien, deber�a haberlo sabido.
288
00:30:28,592 --> 00:30:30,389
�Qu� edad ten�a cuando muri�?
289
00:30:31,862 --> 00:30:34,126
- Menos de un a�o.
- �Cu�ntos meses?
290
00:30:34,297 --> 00:30:36,822
Edith, no me interrogar�s as�.
291
00:30:37,000 --> 00:30:38,763
�Cu�ntos meses?
292
00:30:42,305 --> 00:30:43,738
Siete.
293
00:30:44,675 --> 00:30:45,972
�De qu� muri�?
294
00:31:03,827 --> 00:31:05,795
Est� bien, Edie.
295
00:31:11,735 --> 00:31:13,930
Nunca hubo un beb�.
296
00:31:14,104 --> 00:31:17,938
- Eso es lo que quieres o�r, �no?
- Eso es lo que ten�a que escuchar.
297
00:31:18,108 --> 00:31:19,700
De ti.
298
00:31:20,844 --> 00:31:23,176
- �Qui�n te lo dijo?
- �Cu�l es la diferencia?
299
00:31:23,480 --> 00:31:26,142
Edie, quise casarme con Frank
tan desesperadamente.
300
00:31:26,316 --> 00:31:30,343
Pero t� nunca lo amaste.
Nunca lo hiciste feliz.
Arruinaste la vida de ambos.
301
00:31:31,021 --> 00:31:34,252
Te compensar�.
�Recuerdas?
302
00:31:34,424 --> 00:31:38,690
�Recuerdas cuando �ramos ni�as?
Eras la �nica persona que quer�a.
303
00:31:38,862 --> 00:31:42,389
�Quer�as! Nunca has querido
a nadie m�s que ti.
304
00:31:42,566 --> 00:31:46,127
Tienes todo el tiempo del mundo
para encontrar la felicidad.
305
00:31:46,303 --> 00:31:50,467
Puede deshacerse de este lugar.
Deshacerse de esto y hacer un viaje.
306
00:31:50,640 --> 00:31:53,268
- �Al espacio exterior?
- El dinero no es problema.
307
00:31:53,443 --> 00:31:57,709
- �Cu�nto te gustar�a?
- �No tienes el suficiente!
308
00:31:57,881 --> 00:31:59,849
�Ahora, si�ntate!
309
00:32:14,798 --> 00:32:17,790
Esta es la raz�n por la que
te dije que vinieras.
310
00:34:19,422 --> 00:34:21,890
- Qu�date aqu�, Ben.
- T�mate tu tiempo.
311
00:34:31,401 --> 00:34:34,802
Sargento. Tiene compa��a.
312
00:34:35,772 --> 00:34:39,139
- �Qu� quieres decir con compa��a?
- Su hermana.
313
00:34:42,145 --> 00:34:44,636
Bueno, tengo que ir a verla
de todos modos.
314
00:35:03,767 --> 00:35:05,997
�Edie? Jim.
315
00:35:09,239 --> 00:35:11,366
�S�, Jim?
316
00:35:11,808 --> 00:35:14,572
S�lo tardar� unos segundos, Edie.
Es sobre esta noche.
317
00:35:25,989 --> 00:35:29,117
No puedo dejarte entrar, Jim.
No estoy vestida.
318
00:35:29,292 --> 00:35:30,691
Bien...
319
00:35:30,860 --> 00:35:32,327
Solucion� lo de esta noche.
320
00:35:32,495 --> 00:35:36,932
Charlie dijo que har�a el servicio,
dentro de una hora...
as� que podemos salir y celebrarlo.
321
00:35:37,100 --> 00:35:40,501
Bueno, no me ser� posible ir ahora.
Mi hermana est� aqu�.
322
00:35:40,670 --> 00:35:44,401
- Edie. �Qu� ocurre, Edie?
- Nada. Nada en absoluto, Jim.
323
00:36:48,071 --> 00:36:49,538
�Edie debe tres meses de alquiler?
324
00:36:49,706 --> 00:36:53,301
As� es, as� que nos vamos
a fin de mes.
325
00:36:53,476 --> 00:36:54,841
�No le dan otro plazo?
326
00:36:55,011 --> 00:36:57,104
Si me lo preguntas,
le han dado varios.
327
00:36:57,280 --> 00:36:59,111
Edie es una sentimental,
sargento...
328
00:36:59,282 --> 00:37:03,343
y en estos tiempos,
eso es un verdadero riesgo.
329
00:39:35,805 --> 00:39:39,605
Mira a eso locos ruidosos.
�Qu� pueden hacer mejor
que una m�quina de discos?
330
00:39:39,776 --> 00:39:42,006
Son buenos chicos.
Les est� dando una oportunidad.
331
00:39:42,178 --> 00:39:45,306
- Adem�s traen clientes, �verdad?
- �Qu� tipo de clientes?
332
00:39:45,548 --> 00:39:49,348
Esa clase de clientes que s�lo beben
una cerveza en la noche. �De esos?
333
00:39:50,653 --> 00:39:53,645
Voy arriba. Quiz�s pueda ayudar.
334
00:40:04,000 --> 00:40:09,165
�Recuerdas, Maggie, esa loca
canci�n que sol�amos cantar?
335
00:40:20,083 --> 00:40:22,711
Jim. C�digo tres.
336
00:40:23,086 --> 00:40:24,314
Estar� en seguida contigo.
337
00:43:04,013 --> 00:43:05,776
Buenas noches, se�ora.
338
00:43:15,825 --> 00:43:17,383
�A casa, se�ora?
339
00:44:07,643 --> 00:44:09,474
Buenas noches, se�ora.
340
00:44:13,382 --> 00:44:14,906
Buenas tardes.
341
00:44:19,655 --> 00:44:21,282
Margaret.
342
00:44:22,892 --> 00:44:24,883
Todos est�bamos ansiosos.
343
00:44:48,584 --> 00:44:49,983
Yo...
344
00:44:50,553 --> 00:44:53,113
Lo siento... me he retrasado.
345
00:45:10,106 --> 00:45:12,700
Su rosario y su pa�uelo, se�ora.
346
00:45:14,744 --> 00:45:16,177
Gracias.
347
00:45:32,028 --> 00:45:37,466
Margaret, querida, hemos estado
esper�ndote mucho rato.
348
00:45:55,651 --> 00:46:00,918
En el nombre del Padre y del Hijo
y del Esp�ritu Santo, am�n.
349
00:46:02,892 --> 00:46:07,056
Creo en Dios, Padre Todopoderoso,
creador del cielo y la tierra...
350
00:46:07,229 --> 00:46:10,426
y en Jesucristo, su �nico hijo
nuestro Se�or...
351
00:46:10,600 --> 00:46:14,832
quien fue concebido por obra y
gracias del Esp�ritu Santo
naci� de la virgen Mar�a...
352
00:46:15,004 --> 00:46:19,771
padeci� bajo el poder de Poncio Pilato,
fue crucificado, muerto y sepultado.
353
00:46:19,942 --> 00:46:24,276
Descendi� a los infiernos. Al tercer
d�a resucit� entre los muertos.
354
00:46:24,447 --> 00:46:29,942
Ascendi� al cielo y est� sentado a la
diestra de Dios Padre Todopoderoso.
355
00:46:30,152 --> 00:46:34,714
Que desde all� ha de venir a juzgar
a los vivos y a los muertos.
356
00:46:35,925 --> 00:46:37,984
Has tenido un d�a
muy dif�cil, Margaret.
357
00:46:38,160 --> 00:46:42,722
El tiempo sanar�, y el
consuelo de la religi�n ayudar�.
358
00:46:42,898 --> 00:46:46,061
Cuando est�s en condiciones, veremos
las cuestiones pendientes.
359
00:46:46,235 --> 00:46:47,998
Margaret, querida.
360
00:46:48,170 --> 00:46:51,970
Debemos rezar juntas de nuevo ma�ana
y tener una larga charla.
361
00:46:52,141 --> 00:46:55,304
No es bueno estar demasiado sola
en momentos como estos.
362
00:46:55,478 --> 00:46:59,346
Incluso un miembro lejano de la
familia es mejor que nadie.
363
00:47:05,421 --> 00:47:09,118
�Qui�n hubiera pensado que le
afectara tanto a Margaret?
364
00:47:09,458 --> 00:47:12,894
Hay remedio para todo
menos para la muerte.
365
00:47:13,129 --> 00:47:17,498
Alfonso puede citar a Cervantes
en todas las ocasiones.
366
00:47:17,667 --> 00:47:20,898
Vamos. Buenas noches, Henry.
367
00:47:37,920 --> 00:47:40,320
La se�ora debe estar
terriblemente cansada.
368
00:47:40,489 --> 00:47:43,754
He preparado un ba�o para usted
y ordenado que suban el te.
369
00:47:47,329 --> 00:47:52,289
- D�jame sola, �quieres, Janet?
- S�, se�ora.
370
00:48:04,113 --> 00:48:06,547
Te he pedido que me
dejaras sola, Janet.
371
00:48:06,716 --> 00:48:08,445
S�, se�ora.
372
00:50:38,500 --> 00:50:41,264
Duke, no puedes estar aqu�.
373
00:50:47,977 --> 00:50:49,706
Tienes que irte.
374
00:50:50,112 --> 00:50:51,545
Vamos. Vamos.
375
00:50:56,318 --> 00:50:57,751
Eso es.
376
00:50:57,920 --> 00:51:00,218
Duke. Duke, ven aqu�.
377
00:51:03,726 --> 00:51:06,524
Ven, Duke.
Lo siento terriblemente, se�ora.
378
00:52:18,170 --> 00:52:21,628
Se�ora, Henry quer�a que le dijera...
�Me traer�as un cigarrillo?
379
00:52:21,807 --> 00:52:24,605
�Cigarrillos?
Encontrar�s algunos en
la habitaci�n del sr. DeLorca.
380
00:52:25,110 --> 00:52:26,577
S�, se�ora.
381
00:52:36,588 --> 00:52:37,919
Janet, vamos. Date prisa.
382
00:52:49,468 --> 00:52:52,437
�Qu� quer�a Henry que me dijeses?
383
00:52:52,604 --> 00:52:54,731
Que la polic�a est� abajo.
384
00:52:54,907 --> 00:52:58,934
Henry les dijo que no estaba,
pero dijeron que esperar�an.
385
00:53:03,182 --> 00:53:06,481
�Henry te dijo qu�
quer�a la polic�a?
386
00:53:06,652 --> 00:53:08,313
No, se�ora.
387
00:53:12,858 --> 00:53:15,622
Dile a Henry que bajar�
tan pronto como me vista.
388
00:53:15,794 --> 00:53:17,284
S�, se�ora.
389
00:53:45,791 --> 00:53:47,281
Duke, ven aqu�.
390
00:53:47,893 --> 00:53:49,554
Ven aqu�, Duke.
391
00:53:50,162 --> 00:53:51,789
Quieto.
392
00:54:00,606 --> 00:54:05,043
- �D�nde est� la polic�a, Henry?
- Esperando en el comedor, se�ora.
393
00:54:14,086 --> 00:54:17,783
- �Por qu� no los traes aqu�?
- S�, se�ora.
394
00:54:25,497 --> 00:54:29,365
He cambiado de opini�n.
Los ver� all�.
395
00:54:40,178 --> 00:54:41,406
Buenos d�as.
396
00:54:41,580 --> 00:54:44,981
Sra. DeLorca, soy el sargento Garc�a.
Sargento Haywood.
397
00:54:45,150 --> 00:54:46,777
�C�mo est�?
398
00:54:48,587 --> 00:54:52,421
Estamos aqu� por su hermana
que ten�a un bar de
c�cteles en Figueroa.
399
00:54:52,991 --> 00:54:55,755
Fue hallada muerta en
su habitaci�n, anoche.
400
00:54:57,896 --> 00:54:59,124
Pero...
401
00:54:59,298 --> 00:55:01,323
eso es imposible.
402
00:55:01,500 --> 00:55:03,127
Estuve con ella anoche.
403
00:55:03,835 --> 00:55:08,169
Se suicid�.
Hay una nota para usted.
404
00:55:09,341 --> 00:55:10,638
Eso es horrible.
405
00:55:10,943 --> 00:55:14,401
Sentimos mucho hacerle pasar
por esto, se�ora DeLorca...
406
00:55:14,580 --> 00:55:17,378
pero el juez de instrucci�n requiere
que identifique su cuerpo.
407
00:55:17,549 --> 00:55:19,016
Oh, no.
408
00:55:19,885 --> 00:55:25,255
- Oh, no, no podr�a hacer eso.
- Me temo que tendr� que hacerlo.
409
00:55:25,424 --> 00:55:27,585
El Capit�n Johnson
de Homicidios la ver�.
410
00:55:27,759 --> 00:55:31,160
Hay un par de cosas para aclarar
y as� se pueda cerrar el caso.
411
00:55:33,131 --> 00:55:37,090
�Qu� podr�a yo aclarar? No s� nada
acerca de los asuntos de mi hermana.
412
00:55:37,536 --> 00:55:41,597
Por lo que sabemos, ha sido la �ltima
persona en verla con vida.
413
00:55:44,443 --> 00:55:49,107
Muy bien. Estar� lista para ir
en pocos minutos.
414
00:55:58,924 --> 00:56:01,916
Edie nunca habl�
de su familia, capit�n.
415
00:56:02,094 --> 00:56:05,029
Ni siquiera sab�a que ten�a
una hermana, hasta anoche.
416
00:56:05,197 --> 00:56:07,563
Dan me dijo que estaba
en la habitaci�n con ella.
417
00:56:07,733 --> 00:56:11,134
- Cuando me fui hasta all�...
- Tengo a la sra. DeLorca, capit�n.
418
00:56:11,303 --> 00:56:13,032
D�gale que entre.
419
00:56:16,708 --> 00:56:19,074
Capit�n Johnson, sra. DeLorca.
420
00:56:19,244 --> 00:56:20,472
�C�mo est�?
421
00:56:23,515 --> 00:56:27,212
Este es el Sargento Hopson,
un amigo de su hermana.
422
00:56:30,455 --> 00:56:33,481
- �C�mo est�?
- Por favor, si�ntese.
423
00:56:37,896 --> 00:56:43,129
Esto debe ser un choque para usted.
Acaba de perder a su esposo.
424
00:56:43,301 --> 00:56:45,633
Intentar� ser lo m�s breve posible.
425
00:56:46,071 --> 00:56:50,098
S�lo para que conste en acta, �ten�a
una hermana de nombre Edith Phillips?
426
00:56:50,275 --> 00:56:52,072
Si, la ten�a.
427
00:56:52,411 --> 00:56:55,437
El Sargento Hopson conoc�a a la
srta. Phillips desde hace a�os...
428
00:56:55,614 --> 00:56:58,583
su camarero, Daniel Lister,
tambi�n.
429
00:56:58,784 --> 00:57:03,380
Dicen que no recuerdan que ella dijera
que ten�a una hermana, hasta ayer.
430
00:57:03,622 --> 00:57:07,251
Bien, no nos hemos visto desde
que me cas� con el sr. DeLorca.
431
00:57:07,426 --> 00:57:09,724
Obviamente eran gemelas.
432
00:57:10,262 --> 00:57:12,059
Si, sargento.
433
00:57:12,864 --> 00:57:17,426
Su hermana dej� una nota dirigida a
Maggie. Es usted, �no es cierto?
434
00:57:17,602 --> 00:57:19,126
Si.
435
00:57:25,010 --> 00:57:26,637
�Le importar�a?
436
00:57:26,812 --> 00:57:30,407
Quiero decir, si no es personal.
437
00:57:30,716 --> 00:57:32,650
No, por supuesto no.
438
00:57:36,651 --> 00:57:43,651
Perdoname Maggie.
Gracias por ofrecerme ayuda,
pero el esfuerzo ya no vale la pena,
Eddie
439
00:57:46,198 --> 00:57:48,530
"�Ya no vale la pena el esfuerzo?"
440
00:57:49,000 --> 00:57:50,968
�Por qu� dir�a eso, sra. DeLorca?
441
00:57:51,636 --> 00:57:53,536
No lo s�.
442
00:57:53,705 --> 00:57:57,141
Ella me pidi� que fuera a verla
anoche, y fui.
443
00:57:57,509 --> 00:58:02,879
Dijo que ten�a problemas financieros.
Cuando me ofrec� a ayudar, se neg�.
444
00:58:03,048 --> 00:58:05,915
Pero �por qu� Edie fue
al funeral de su marido?
445
00:58:06,985 --> 00:58:09,180
Ella lo quiso una vez. Mucho.
446
00:58:09,354 --> 00:58:12,949
Hace mucho tiempo.
Unos 20 a�os.
447
00:58:13,125 --> 00:58:16,390
�Cree que la muerte le perturb� tanto
como para suicidarse?
448
00:58:16,828 --> 00:58:18,659
No lo s�.
449
00:58:19,197 --> 00:58:22,189
Bien, uno nunca lo sabe
en estos casos.
450
00:58:22,367 --> 00:58:24,665
Creo que podemos cerrar el caso.
451
00:58:24,836 --> 00:58:27,805
- �Sabe que debe ir a la morgue?
- Oh, s�, lo sabe.
452
00:58:28,373 --> 00:58:30,933
Solo una formalidad.
Muchas gracias.
453
00:58:31,109 --> 00:58:33,771
Llevar� a sra. DeLorca al forense.
454
00:59:36,474 --> 00:59:39,671
�Sra. DeLorca, es esa su hermana,
Edith Phillips?
455
00:59:39,845 --> 00:59:41,244
S�.
456
00:59:45,450 --> 00:59:47,645
Perm�tame hacerle
una taza de caf�.
457
01:00:28,760 --> 01:00:30,318
Gracias.
458
01:00:38,136 --> 01:00:40,036
�Por qu� me est� mirando
de esa manera?
459
01:00:42,274 --> 01:00:44,435
Usted se parece tanto Edie.
460
01:00:46,478 --> 01:00:47,911
Bueno, �ramos gemelas.
461
01:01:00,892 --> 01:01:02,587
Ayer...
462
01:01:04,095 --> 01:01:08,327
anoche, all� estaba ella, hablando
de lo que har�a en mi d�a libre.
463
01:01:08,733 --> 01:01:13,136
Disgustada porque yo ten�a
un servicio adicional,
y no podr� salir con ella,
como le hubiera gustado.
464
01:01:15,640 --> 01:01:18,438
Ella deb�a haber querido
salir realmente anoche.
465
01:01:18,977 --> 01:01:20,638
Alejarse del lugar.
466
01:01:20,912 --> 01:01:22,504
Anoche...
467
01:01:24,282 --> 01:01:26,910
Por primera vez, anoche...
468
01:01:27,085 --> 01:01:29,417
tuve la sensaci�n de que
realmente odiaba el bar.
469
01:01:29,587 --> 01:01:32,988
A cualquier lugar, dijo.
�A cualquier lugar, a una pel�cula,
a cualquier lugar, s�lo para salir!
470
01:01:38,430 --> 01:01:43,595
Yo estaba all� cuando gan� su primer d�lar.
Lo enmarcamos, colg�ndolo
detr�s de la barra.
471
01:01:43,835 --> 01:01:46,326
Oh, puedo recordarlo
como si fuera ayer.
472
01:01:48,440 --> 01:01:52,638
No hago m�s que pensar y pensar,
buscando los motivos.
473
01:01:53,011 --> 01:01:55,980
Que podr�a haber hecho por
cambiar las cosas.
474
01:01:58,616 --> 01:02:01,585
- �La amaba?
- Quer�a casarme con ella.
475
01:02:02,988 --> 01:02:04,888
�Se lo dijo?
476
01:02:08,660 --> 01:02:11,026
Bueno, cre� que ella lo sab�a.
Yo...
477
01:02:11,696 --> 01:02:14,529
Bueno, ella debi� haberlo sabido.
Era un sobreentendido.
478
01:02:16,334 --> 01:02:18,165
Tal vez lo hizo, sargento.
479
01:02:18,336 --> 01:02:22,864
Bueno, estoy bastante seguro de
que ella habr�a estado de acuerdo
una vez que obtuviera mi jubilaci�n
y me estableciera.
480
01:02:29,047 --> 01:02:30,878
�Por qu� lo hizo?
481
01:02:32,283 --> 01:02:35,150
Es inconcebible en alguien como Edie.
Por el alquiler de tres meses.
482
01:02:35,320 --> 01:02:38,653
�C�mo podr�a hacer una cosa
as� por tres meses de alquiler?
483
01:02:41,292 --> 01:02:42,725
Disculpe.
484
01:02:42,894 --> 01:02:45,556
Los objetos personales,
sra. DeLorca.
485
01:02:49,734 --> 01:02:51,292
Gracias.
486
01:02:59,778 --> 01:03:03,043
- Quiz� le gustar�a esto, sargento.
- Dios, no.
487
01:03:03,548 --> 01:03:05,209
Disc�lpeme, Yo...
488
01:03:05,383 --> 01:03:06,748
Yo estoy... No.
489
01:03:08,686 --> 01:03:10,517
Tiene raz�n.
490
01:03:11,990 --> 01:03:14,254
Es lo mejor para olvidarla.
491
01:03:16,161 --> 01:03:17,958
Est� muerta.
492
01:03:30,608 --> 01:03:32,098
Se�ora.
493
01:03:32,277 --> 01:03:35,269
La sra. Marshall ha llamado dos veces
mientras estaba fuera.
494
01:03:35,914 --> 01:03:37,779
Gracias, Henry.
495
01:03:38,349 --> 01:03:43,582
- �Ha almorzado, se�ora?
- No, s�lo tomar� una copa
en mi habitaci�n.
496
01:03:44,022 --> 01:03:45,387
�Lo de siempre?
497
01:03:49,127 --> 01:03:52,290
- Lo de siempre.
- S�, se�ora.
498
01:04:14,853 --> 01:04:18,550
- �De d�nde han salido?
- Los acaban de entregar.
499
01:04:18,723 --> 01:04:23,023
Se�ora, recuerde. Los pidi� poco
antes de que el sr. DeLorca falleciera.
500
01:04:24,596 --> 01:04:26,325
Oh, si, lo hab�a olvidado.
501
01:04:37,041 --> 01:04:41,478
Janet, necesito algunos ceniceros.
502
01:04:41,646 --> 01:04:43,614
Se lo dir� a Henry.
503
01:04:48,686 --> 01:04:50,654
Oh, gracias.
504
01:04:51,890 --> 01:04:55,485
- �Se�ora, quiere que guarde estos?
- S�, por favor.
505
01:05:17,048 --> 01:05:20,381
- La se�ora dijo que guarde estos.
- Si.
506
01:05:21,452 --> 01:05:25,081
- �Qu� es lo que quieres?
- El joyero, se�ora.
507
01:05:52,784 --> 01:05:56,379
Estos eran de mi hermana.
Se suicid� anoche.
508
01:05:56,554 --> 01:05:58,215
Lo siento.
509
01:05:58,389 --> 01:06:02,052
Es por eso por lo que la polic�a vino
esta ma�ana. �Te gustan, Janet?
510
01:06:02,227 --> 01:06:04,127
Oh, no, se�ora.
Muchas gracias.
511
01:06:05,296 --> 01:06:09,027
- Su bebida, se�ora.
- Entra, Henry.
512
01:06:12,837 --> 01:06:14,600
Gracias, Henry.
513
01:06:25,183 --> 01:06:26,741
�Janet?
514
01:06:28,753 --> 01:06:30,880
- D�jame sola un momento.
- S�, se�ora.
515
01:06:31,055 --> 01:06:33,023
Gu�rdalo todo m�s tarde.
516
01:08:46,958 --> 01:08:48,550
�S�?
517
01:08:49,293 --> 01:08:50,954
�Qui�n?
518
01:08:53,164 --> 01:08:55,325
Bueno, bajar� en un momento.
519
01:08:55,500 --> 01:08:57,400
Estoy tomando un ba�o.
520
01:09:03,374 --> 01:09:07,310
Do�a Ana, perd�neme
por hacerle esperar.
521
01:09:12,216 --> 01:09:15,652
He o�do que has pasado
por otra terrible prueba.
522
01:09:15,853 --> 01:09:18,515
No ten�a ni idea de que
tuvieras una hermana.
523
01:09:18,689 --> 01:09:21,089
Qu� angustiante.
524
01:09:21,325 --> 01:09:23,452
Cu�ntame, Margaret.
525
01:09:23,628 --> 01:09:28,395
Realmente no hay nada que contar.
No s� por qu� lo hizo.
526
01:09:28,966 --> 01:09:33,733
�Est�s segura de que ella realmente
se quit� la vida, querida?
527
01:09:35,673 --> 01:09:39,404
- �No habr�a sido un accidente?
- Oh, no. No fue un accidente.
528
01:09:40,044 --> 01:09:45,846
Uno est� tan tentado a agarrar
cualquier punto de salvaci�n...
cuando el alma inmortal
est� en la balanza.
529
01:09:46,017 --> 01:09:50,454
Agradezca a Dios que nuestro
estimado Francisco
le fue concedida la misericordia
de una muerte feliz.
530
01:09:51,088 --> 01:09:53,818
Estaba preparado, �no crees?
531
01:09:55,026 --> 01:09:59,929
Con una insuficiencia cardiaca, deb�a
saber que tarde o temprano...
532
01:10:00,097 --> 01:10:04,295
Y, sin embargo, hasta empez�
ese deporte rid�culo. Golf.
533
01:10:04,469 --> 01:10:08,405
�Te acuerdas de cuando mi primo,
el jugador de tenis...?
534
01:10:08,573 --> 01:10:10,268
Oh, �cu�l era su nombre?
535
01:10:11,876 --> 01:10:15,835
- Ay�dame, ay�dame.
- Qu� estupidez la m�a, Do�a Anna.
536
01:10:16,948 --> 01:10:21,647
- Estoy segura de que desear�a un t�.
- No, gracias. M�s tarde, quiz�s.
537
01:10:21,819 --> 01:10:26,188
Hola, Henry. Maggie. Perd�nanos
por no ir al cementerio ayer...
538
01:10:26,357 --> 01:10:28,689
pero Tom tiene
fobia a los cementerios.
539
01:10:28,860 --> 01:10:32,193
Adem�s, tuvimos que ir a esa fiesta,
en Pasadena, en casa de los Taylor.
540
01:10:32,363 --> 01:10:33,990
Cari�o, aquello era una locura.
541
01:10:34,165 --> 01:10:37,293
No creer�as algunas de las
cosas que ocurrieron.
542
01:10:38,536 --> 01:10:40,663
Ud. debe ser Do�a Ana.
Yo soy Didi Marshall.
543
01:10:40,838 --> 01:10:43,102
- �C�mo est�?
- �Qu� ocurri� esta ma�ana?
544
01:10:43,274 --> 01:10:46,505
Pens� que ten�amos una cita.
Llam� al menos una docena de veces.
545
01:10:46,677 --> 01:10:49,077
Ten�a que verte antes de que
me vaya para Jamaica.
546
01:10:49,247 --> 01:10:50,771
�D�nde estuviste?
547
01:10:51,382 --> 01:10:54,078
- En la morgue.
- �La morgue?
548
01:10:54,252 --> 01:10:56,720
�Qu� quieres decir con morgue?
�Para qu�?
549
01:10:56,888 --> 01:11:00,153
Bueno, mi hermana
se suicid� anoche.
550
01:11:00,625 --> 01:11:02,525
�Tu hermana? �Qu� hermana?
551
01:11:02,693 --> 01:11:06,424
Oh, Maggie, qu� cosas
pasan despu�s de lo de Frank.
552
01:11:06,597 --> 01:11:10,033
�C�mo ocurri�?
No. No, no. No me digas.
553
01:11:10,234 --> 01:11:13,499
No quiero estar angustiada todo
el tiempo que est� lejos.
554
01:11:14,272 --> 01:11:18,800
Bueno, creo que mejor me marcho.
Todav�a tengo un mont�n
de maletas por hacer.
555
01:11:18,976 --> 01:11:22,742
Sabes, ese luto no te sienta bien.
Qu�tatelo antes de que regrese.
556
01:11:22,914 --> 01:11:25,849
Adi�s. Te escribir� tan pronto
como llegue, cari�o.
557
01:11:26,017 --> 01:11:28,747
Y te telefonear�
al minuto de regresar.
558
01:11:28,953 --> 01:11:32,081
No seas demasiado,
demasiado solitaria, cari�o.
559
01:11:32,557 --> 01:11:34,081
Oh, no importa, Henry.
560
01:11:34,258 --> 01:11:37,193
Pienso que todav�a soy
lo suficientemente joven
como para abrir la puerta
por mi misma.
561
01:11:38,095 --> 01:11:42,088
Bien, "adi�s", querida,
o lo que quiera que digan por all�.
562
01:11:52,577 --> 01:11:55,478
Una persona
completamente alocada.
563
01:11:56,347 --> 01:12:01,307
Habl�bamos del primo Ricardo. Ese
es el nombre que no pod�a recordar.
564
01:12:03,321 --> 01:12:05,812
Ahora, querida...
565
01:12:13,497 --> 01:12:19,094
creo que deber�amos rezar
por Frank y tu infeliz hermana.
566
01:12:26,243 --> 01:12:31,806
En el nombre del Padre, del Hijo,
del Esp�ritu Santo, amen.
567
01:13:01,045 --> 01:13:03,172
- �Si?
- Hola, Margaret.
568
01:13:03,347 --> 01:13:05,679
Soy Paul Harrison.
�Te molesto?
569
01:13:07,918 --> 01:13:12,287
- Estaba dormida.
- Lo siento, pero son s�lo las 8:30.
570
01:13:12,456 --> 01:13:14,754
Pero el sue�o es
la mejor medicina.
571
01:13:14,925 --> 01:13:19,021
No te he molestado hasta ahora, pero
hay un buen n�mero de documentos...
572
01:13:19,196 --> 01:13:23,223
relacionados con la herencia
que necesitan tu firma.
�Puedo llev�rtelos?
573
01:13:24,135 --> 01:13:27,229
- Bueno. �Cu�ndo?
- Ma�ana cerca de las 11.
574
01:13:28,372 --> 01:13:30,135
Bueno, est� bien.
575
01:13:30,307 --> 01:13:32,002
Buenas noches, Paul.
576
01:17:36,053 --> 01:17:39,284
Disculpa que te llamara
y te despertara anoche.
577
01:17:39,456 --> 01:17:41,321
Quiz�s no habr�a pasado esto.
578
01:17:42,059 --> 01:17:44,755
No debes echarte la culpa.
579
01:17:46,830 --> 01:17:53,235
Tantas son las cosas que me pasan
que tengo miedo de darme vuelta
por el miedo de lo qu�
suceder� despu�s..
580
01:17:53,404 --> 01:17:56,737
Una de esas malas rachas, Margaret.
Margaret.
581
01:17:56,907 --> 01:17:59,239
Las cosas se ver�n mejor
en pocos meses.
582
01:18:12,256 --> 01:18:14,952
Como ves, he empezado
a fumar de nuevo.
583
01:18:16,660 --> 01:18:20,027
- Gracias.
- La corte te da 3000 $ al mes...
584
01:18:20,197 --> 01:18:21,994
hasta que se termine
la legalizaci�n del testamento.
585
01:18:22,166 --> 01:18:26,535
A prop�sito, Frank le leg�
50.000 $ a tu hermana Edith.
586
01:18:30,140 --> 01:18:34,042
- �50000 $ a Edith?
- Figura en uno de los codicilos.
587
01:18:34,211 --> 01:18:37,339
Este legado, por supuesto,
ahora vuelve a la herencia.
588
01:18:42,720 --> 01:18:45,587
�El doctor ha dicho cuando
estar� tu mano en forma?
589
01:18:45,756 --> 01:18:49,248
Ha dicho que se ser�n
por lo menos dos meses
antes de que pueda jugar
al golf de nuevo.
590
01:18:49,426 --> 01:18:52,224
Me imagino que no jugar�as
de todos modos durante ese tiempo.
591
01:18:52,396 --> 01:18:55,229
Sin embargo, yo estaba
pensando en las firmas.
592
01:18:55,866 --> 01:18:58,164
Mi firma ilegible.
593
01:18:58,335 --> 01:19:01,600
�No va a ser un problema para ti?
Legalmente, quiero decir.
594
01:19:01,772 --> 01:19:03,933
No, en absoluto.
He sido testigo de ello.
595
01:19:04,108 --> 01:19:08,670
Pero deber�as registrar tu nueva
firma en el banco,
y no habr� ning�n problema.
596
01:19:09,279 --> 01:19:12,214
No hay de qu� preocuparse, Margaret.
Nada en absoluto.
597
01:19:12,483 --> 01:19:14,007
Adi�s.
598
01:19:43,847 --> 01:19:45,542
Perd�neme, se�ora.
599
01:19:45,883 --> 01:19:48,750
- �Qu� ocurre, Henry?
- El sargento Hopson.
600
01:19:48,919 --> 01:19:51,387
Lo hice pasar a la sala.
601
01:19:54,324 --> 01:19:56,724
�Para qu� quiere verme?
602
01:19:56,894 --> 01:19:59,158
Dijo que es personal.
603
01:20:01,065 --> 01:20:02,794
Disculpe.
604
01:20:02,966 --> 01:20:05,730
Henry, trae t�.
605
01:20:05,969 --> 01:20:07,869
�Qu� hora es?
606
01:20:08,505 --> 01:20:11,303
Hacia atr�s, girar hacia atr�s
O tiempo, en su vuelo.
607
01:20:11,475 --> 01:20:13,670
5:23 p.m.
608
01:20:18,148 --> 01:20:20,981
Henry dijo que quer�a verme,
Sargento Hopson.
609
01:20:21,151 --> 01:20:22,709
As� es.
610
01:20:22,886 --> 01:20:24,513
Buenas tardes.
611
01:20:25,522 --> 01:20:28,650
- �Qu� le ha pasado a su mano?
- Una quemadura, nada serio.
612
01:20:28,826 --> 01:20:32,125
S�lo quer�a decirle que cerraron
el bar de Edie el s�bado.
613
01:20:32,296 --> 01:20:36,230
- �Qu� tiene eso que ver conmigo?
- El camarero, Dan, me dio esto...
614
01:20:36,400 --> 01:20:38,234
diciendo que era de Edie.
615
01:20:44,775 --> 01:20:46,640
Fue el primer d�lar
que Edie recaud�.
616
01:20:48,612 --> 01:20:50,842
Yo solo pens� que podr�a
gustarle el tenerlo.
617
01:20:53,016 --> 01:20:55,246
Un pensamiento muy bonito,
sargento...
618
01:20:55,652 --> 01:20:57,244
pero yo prefiero
que lo guarde usted.
619
01:20:58,789 --> 01:21:00,313
Gracias.
620
01:21:02,092 --> 01:21:05,823
Sra. DeLorca,
hay una cosa m�s.
621
01:21:06,330 --> 01:21:09,458
Sobre la tumba, la tumba de Edie.
Estuve all� el domingo.
622
01:21:10,100 --> 01:21:13,501
- No hay ninguna l�pida.
- Eso no le concierne, sargento.
623
01:21:13,837 --> 01:21:17,000
Le pido perd�n, sra. DeLorca.
Quer�a a Edie.
624
01:21:18,942 --> 01:21:21,934
Y si est� de acuerdo,
me gustar�a comprar una l�pida.
625
01:21:22,746 --> 01:21:24,941
Mi hermana tuvo la suerte
de ser amada.
626
01:21:27,184 --> 01:21:30,017
Me ocupar� de ello
a su debido tiempo.
627
01:21:30,754 --> 01:21:32,085
Ahora, si me disculpa.
628
01:21:46,170 --> 01:21:48,695
- �Maggie!
- Didi.
629
01:21:48,872 --> 01:21:53,104
- Sra. Marshall, vamos a perder...
- Estar� en un minuto. Maggie.
630
01:21:54,111 --> 01:21:56,909
He llegado a casa hace dos semanas,
y cada vez que llamo...
631
01:21:57,080 --> 01:22:00,072
me dicen "la se�ora no est�".
�Qu� te sucede?
632
01:22:00,250 --> 01:22:03,742
- �Se lo enviamos?
- No, los llevar� conmigo. Gracias.
633
01:22:03,921 --> 01:22:06,890
Honestamente, querida,
pienso que te tienen secuestrada.
634
01:22:07,057 --> 01:22:08,888
Has empezado a fumar de nuevo.
635
01:22:09,059 --> 01:22:12,358
- Nunca subestimes al clan
de los DeLorca.
- Sra. Marshall, por favor.
636
01:22:12,529 --> 01:22:15,555
S�lo un minuto.
Es una pesada.
637
01:22:15,732 --> 01:22:19,691
Tom y yo daremos una fiesta de
"de nuevo en casa", el mi�rcoles.
Tienes que venir.
638
01:22:19,870 --> 01:22:22,464
- Oh, Didi, yo...
- No habr� una DeLorca a la vista.
639
01:22:22,639 --> 01:22:27,508
Te esperaremos.
A las 7 el c�ctel, la cena a las 8.
640
01:23:01,878 --> 01:23:04,142
- Hola, Maggie.
- Hola.
641
01:23:04,615 --> 01:23:08,312
�Maggie! Me alegra que Didi
consiguiera que vinieras.
- Oh, hola, Tom.
642
01:23:08,485 --> 01:23:11,886
Estoy contento de verte.
Escoc�s con hielo para la Sra. DeLorca.
643
01:23:12,055 --> 01:23:13,682
- Te ves muy bien.
- Gracias.
644
01:23:13,857 --> 01:23:15,347
Eres una chica traviesa.
645
01:23:15,525 --> 01:23:18,460
Te he llamado muchas veces,
y nunca me has respondido.
646
01:23:18,629 --> 01:23:22,292
Una gran noticia. Nuestro Billy Boy
gan� ayer en el Hollywood Park.
647
01:23:22,466 --> 01:23:24,866
- Oh, maravilloso. Gracias.
- S�, �no?
648
01:23:25,035 --> 01:23:27,196
- Felicidades.
- �Por qu� no lo hab�as dicho?
649
01:23:27,371 --> 01:23:28,963
A la salud de Billy Boy.
650
01:23:29,139 --> 01:23:32,768
�Cari�o! He estado sobre ascuas
esperando a que llegaras.
651
01:23:32,943 --> 01:23:34,911
Luces absolutamente divina.
652
01:23:35,078 --> 01:23:38,377
Nos disculpar�n, pero insisto en
que vea a todo el mundo.
653
01:23:38,548 --> 01:23:41,574
- Tiene que ponerse al d�a.
- �Cenar�s con nosotros?
654
01:23:41,752 --> 01:23:43,447
- Me encantar�a, si Didi lo permite.
- Bien.
655
01:23:43,620 --> 01:23:46,748
Tengo mucho que contarte sobre
Montego. Tom es un sol.
656
01:23:46,923 --> 01:23:50,359
Tomaba ginebra todo el tiempo,
y adivina lo que hice todo el tiempo.
657
01:23:50,827 --> 01:23:52,385
Hola, Maggie, hermosa.
658
01:23:52,562 --> 01:23:56,623
Recuerdas a Florence, mi cita en
la gala en Cannes el a�o pasado.
659
01:23:56,800 --> 01:23:59,394
- Por supuesto, lo recuerdo.
- Qu� bien volverla a ver.
660
01:23:59,569 --> 01:24:02,060
- Ven. Hasta luego.
- Te ves maravillosa.
661
01:24:02,239 --> 01:24:05,299
- Gracias.
- Te tengo una sorpresa, cari�o.
662
01:24:05,475 --> 01:24:07,102
Tony.
663
01:24:35,872 --> 01:24:37,703
D�jame mirarte.
664
01:24:39,042 --> 01:24:41,237
Ha pasado mucho tiempo, Maggie.
665
01:24:47,084 --> 01:24:48,915
Debe haber sido duro.
666
01:24:49,920 --> 01:24:51,581
�Recibiste mi orqu�dea?
667
01:24:52,589 --> 01:24:54,318
Si.
668
01:25:00,764 --> 01:25:03,562
Oh, qu� momentos
debes haber tenido.
669
01:25:05,001 --> 01:25:07,993
Me sent� fatal al dejar
que te enfrentaras sola.
670
01:25:08,772 --> 01:25:10,672
Tres meses.
671
01:25:14,911 --> 01:25:18,438
Llam� a tu casa cuando llegu�.
Y Henry me despidi� con elegancia.
672
01:25:18,615 --> 01:25:21,709
Bien, no he contestado
a ninguna llamada.
673
01:25:21,885 --> 01:25:25,753
No tienes idea de lo que es
estar de luto si eres un DeLorca.
674
01:25:25,922 --> 01:25:27,514
Al diablo con eso.
675
01:25:27,691 --> 01:25:30,091
He olvidado hasta c�mo
deletrear el nombre.
676
01:25:37,267 --> 01:25:40,862
- Vamos.
- No puedo. Acabo de llegar.
677
01:25:41,905 --> 01:25:43,873
Muy bien.
Nos iremos en una hora.
678
01:25:44,574 --> 01:25:47,270
Bueno, no esta noche, Tony.
679
01:25:47,444 --> 01:25:51,278
Harrison vendr�
a revisar algunos documentos.
680
01:25:51,448 --> 01:25:54,383
- Muy oportuno.
- No sab�a que vendr�as a casa.
681
01:25:54,551 --> 01:25:57,884
- Debo regresar a la fiesta.
- Maggie...
682
01:26:00,991 --> 01:26:02,253
�Somos los de siempre?
683
01:26:03,894 --> 01:26:05,293
Los de siempre.
684
01:26:06,363 --> 01:26:09,298
- �A qu� hora ma�ana?
- Bueno, ll�mame por la ma�ana.
685
01:26:09,466 --> 01:26:12,663
- Le dir� a Henry que me pase.
- Maggie...
686
01:26:14,571 --> 01:26:17,039
A partir de ahora, somos t� y yo.
687
01:26:18,842 --> 01:26:20,469
Por supuesto.
688
01:26:50,273 --> 01:26:52,434
- Sr. Collins.
- Hola, Henry. �Qu� tal?
689
01:26:52,609 --> 01:26:54,338
- �Le esperan?
- Muy esperado.
690
01:26:54,511 --> 01:26:56,877
- Dile que estoy aqu�.
- Si, se�or.
691
01:27:06,990 --> 01:27:08,116
�Debo poner un impermeable?
692
01:27:08,291 --> 01:27:11,488
S�. Janet, llama al despacho del
sr. Harrison a ver si ha vuelto.
693
01:27:11,661 --> 01:27:13,492
S�, se�ora.
694
01:27:26,510 --> 01:27:28,137
�S�?
695
01:27:30,881 --> 01:27:34,009
Dile al sr. Collins que tendr� que
esperar. No estoy vestida a�n.
696
01:27:34,284 --> 01:27:37,879
El sr. Harrison, por favor.
De la sra. DeLorca.
697
01:27:41,191 --> 01:27:44,251
- Est� a�n fuera de la ciudad.
- Yo hablar�.
698
01:27:45,462 --> 01:27:47,054
Gracias.
699
01:27:47,464 --> 01:27:49,455
Soy Margaret DeLorca.
700
01:27:50,567 --> 01:27:54,333
El ama de llaves del sr. Harrison
me dijo que esperaba volver hoy.
701
01:27:55,005 --> 01:27:59,704
�Sabe d�nde puedo localizarlo?
Tengo que hablar con �l
antes de irme a Europa.
702
01:28:00,944 --> 01:28:03,242
Bien, p�ngame a su socio, entonces.
703
01:28:05,649 --> 01:28:09,551
Si cualquiera de ellos vuelve, tenga
a bien que me llamen inmediatamente.
704
01:28:09,719 --> 01:28:11,016
Muchas gracias.
705
01:28:13,723 --> 01:28:18,558
Sr. Collins.
La Se�ora no est� lista.
Lo estar� tan pronto
como le sea posible.
706
01:28:18,929 --> 01:28:21,762
Bien, d�gale que estar� abajo
en el campo de golf.
707
01:28:22,465 --> 01:28:25,628
- �Est�n los palos donde siempre?
- S�, se�or.
708
01:28:34,344 --> 01:28:36,312
Lo siento, me he retrasado.
709
01:28:36,613 --> 01:28:38,240
Est� bien.
710
01:28:38,415 --> 01:28:41,509
Si pudiera hacerlo en un partido,
cuando lo necesito.
711
01:28:41,918 --> 01:28:43,783
�C�mo est� mi chica?
712
01:28:46,756 --> 01:28:48,587
Ven y si�ntate.
713
01:28:53,029 --> 01:28:55,896
Conociendo tu pasi�n
por las faldas...
714
01:28:56,199 --> 01:28:58,531
te tengo un regalo, de Escocia.
715
01:29:01,805 --> 01:29:03,670
No puedo creerlo, Maggie.
716
01:29:03,840 --> 01:29:06,502
- �T�, fumando?
- Sol�a fumar hace a�os.
717
01:29:07,210 --> 01:29:08,837
�S�?
718
01:29:09,346 --> 01:29:11,143
Vamos, �brelo.
719
01:29:13,783 --> 01:29:17,344
Lo encontr� en una peque�a posada
en el camino hasta San Andrews.
720
01:29:18,054 --> 01:29:20,079
Oh, que posada.
721
01:29:20,256 --> 01:29:22,850
Tendremos que ir, t� y yo, nena.
722
01:29:28,798 --> 01:29:30,561
Dicen que el brezo
trae buena suerte.
723
01:29:31,534 --> 01:29:35,197
Mira, tiene tu nombre grabado
en la parte de atr�s, �ves?
724
01:29:38,141 --> 01:29:42,635
- �Cu�ndo te hiciste esto?
- Nada grave. S�lo una quemadura.
725
01:29:42,912 --> 01:29:44,470
Pobre nena.
726
01:29:48,284 --> 01:29:49,979
�Duke!
727
01:29:51,855 --> 01:29:53,413
�Duke?
728
01:29:54,658 --> 01:29:56,683
Adelante, adelante.
Que muchacho, adelante.
729
01:30:02,565 --> 01:30:04,157
�Desde cu�ndo os hab�is
enamorado?
730
01:30:04,334 --> 01:30:08,896
Desde que Frank muri�,
ha estado solitario y agradable.
731
01:30:09,205 --> 01:30:11,002
�Competencia?
732
01:30:13,443 --> 01:30:16,207
- Tony, los criados!
- �A qui�n le importa?
733
01:30:16,379 --> 01:30:19,177
Lo �nico que me importa
ahora eres t�...
734
01:30:19,349 --> 01:30:21,783
y un Maserati, en ese orden.
735
01:30:22,252 --> 01:30:25,187
- Entrega inmediata.
- Tony.
736
01:30:28,658 --> 01:30:29,920
Me voy a Europa.
737
01:30:31,361 --> 01:30:33,886
- Genial. �Cu�ndo nos vamos?
- Me voy sola.
738
01:30:35,198 --> 01:30:38,190
Tienes que estar bromeando.
No puedes ir sin m�.
739
01:30:39,703 --> 01:30:42,228
El sargento Hopson
ha venido a verla, se�ora.
740
01:30:42,706 --> 01:30:45,140
�Lo llevo ah�?
741
01:30:45,842 --> 01:30:47,104
�El sargento Hopson?
742
01:30:49,879 --> 01:30:53,713
- Si, Henry. M�ndalo aqu�.
- Muy bien, se�ora.
743
01:31:04,828 --> 01:31:06,455
�Qui�n es el sargento Hopson?
744
01:31:07,263 --> 01:31:08,958
Un amigo de mi hermana.
745
01:31:10,233 --> 01:31:12,531
Maggie, �qu� te sucede?
746
01:31:12,836 --> 01:31:14,701
No eres la misma.
747
01:31:16,306 --> 01:31:18,433
�Complicaciones?
�Algo que deber�a saber?
748
01:31:18,608 --> 01:31:21,133
Oh, no, no hay nada malo.
749
01:31:28,084 --> 01:31:30,211
No est�s tratando de
deshacerte de m�, �verdad?
750
01:31:30,386 --> 01:31:33,378
Oh, Tony, no seas rid�culo.
751
01:31:33,556 --> 01:31:35,251
Bueno, espero que no la est�
interrumpiendo, sra. DeLorca.
752
01:31:37,927 --> 01:31:40,191
Sargento Hopson, el sr. Collins.
753
01:31:40,430 --> 01:31:41,829
Hola.
754
01:31:41,998 --> 01:31:45,456
- �Sobre qu� quer�a verme?
- Bueno, vi la l�pida...
755
01:31:46,436 --> 01:31:48,734
y se ve muy bien.
Muy bien, ahora.
756
01:31:49,739 --> 01:31:52,731
�Alguien me da una pista?
�Qu� l�pida?
757
01:31:53,176 --> 01:31:55,110
La l�pida de la tumba de mi hermana.
758
01:31:55,979 --> 01:31:57,537
�Cu�ndo muri�?
759
01:31:57,714 --> 01:32:01,206
El d�a del funeral.
Eso es, el funeral del sr. DeLorca.
760
01:32:01,885 --> 01:32:04,115
Que debe haber sido duro para ti,
Maggie.
761
01:32:04,821 --> 01:32:07,312
- �De qu� muri�?
- Se suicid�.
762
01:32:17,901 --> 01:32:22,167
Bueno, me ir�.
S�lo quer�a decir gracias y que...
763
01:32:23,039 --> 01:32:25,940
lo siento. Habl� de m�s
el otro d�a.
764
01:32:26,109 --> 01:32:27,872
Muy bien, sargento.
765
01:32:31,047 --> 01:32:33,015
�Sra. DeLorca?
766
01:32:34,150 --> 01:32:38,382
Algo ha rondado mi cabeza.
�La noche usted estaba all� con Edie...
767
01:32:38,555 --> 01:32:40,352
le dijo algo sobre mi?
768
01:32:42,392 --> 01:32:43,689
�Qu� noche fue esa?
769
01:32:44,627 --> 01:32:47,095
La noche que ella se suicid�.
770
01:32:49,232 --> 01:32:51,393
�No dijo nada acerca
de casarse conmigo?
771
01:32:52,168 --> 01:32:53,829
No, sargento.
772
01:32:54,003 --> 01:32:56,665
Bueno, quiz�s si se
lo hubiera propuesto.
773
01:32:58,141 --> 01:33:01,269
Mire, lo siento
si la he preocupado.
774
01:33:01,845 --> 01:33:03,540
Disculpe.
775
01:33:10,820 --> 01:33:13,152
�Quieres mas limonada, Tony?
776
01:33:14,190 --> 01:33:16,181
�Cu�l era el nombre de tu hermana?
777
01:33:17,760 --> 01:33:19,557
Edith.
778
01:33:20,797 --> 01:33:23,561
�Era la hermana gemela
que viv�a en San Francisco?
779
01:33:23,733 --> 01:33:26,133
Si. Se mud� a Los �ngeles
hace unos pocos a�os.
780
01:33:26,302 --> 01:33:29,271
Oh, Tony, me gustar�a que
olvidaras todo esto.
781
01:33:30,940 --> 01:33:33,067
Te lo har� olvidar.
782
01:33:36,880 --> 01:33:38,507
Tony.
783
01:33:39,015 --> 01:33:41,006
�No quer�as que
te hiciera el amor?
784
01:33:41,184 --> 01:33:45,086
No entiendo, despu�s de
toda la diversi�n que hemos tenido.
Honolulu, Nassau, Miami.
785
01:33:45,255 --> 01:33:47,086
Fue divertido, �verdad?
786
01:33:47,323 --> 01:33:49,314
Bueno, por supuesto.
787
01:33:51,961 --> 01:33:56,261
No eres Margaret, �eres Edith! Maggie
y yo nunca fuimos a esos lugares.
788
01:33:56,432 --> 01:33:58,229
�Nunca! T� la mataste.
789
01:33:58,401 --> 01:34:02,235
El cigarrillo, el perro.
�La mataste!
790
01:34:04,707 --> 01:34:06,766
- Su�lteme.
- Calma.
791
01:34:06,943 --> 01:34:08,501
�D�jeme!
792
01:34:16,686 --> 01:34:20,713
- �Quiere presentar una denuncia?
- No, sargento. Por favor, v�yase.
793
01:34:24,627 --> 01:34:26,492
Como usted diga.
794
01:34:50,820 --> 01:34:54,256
Tenemos un par de cosas
que hablar, sra. DeLorca.
795
01:34:55,458 --> 01:34:58,450
Te voy a sacar todo que tienes.
796
01:34:59,429 --> 01:35:04,389
Para empezar, el Maserati descapotable,
14000, m�s impuestos y licencia.
797
01:35:04,667 --> 01:35:09,001
No tendr� la herencia hasta dentro de
un a�o. S�lo dispongo de una renta.
798
01:35:09,172 --> 01:35:11,868
Pasas por alto las joyas
de la familia DeLorca.
799
01:35:12,308 --> 01:35:13,741
Los diamantes, las esmeraldas.
800
01:35:14,077 --> 01:35:17,410
Y esas perlas que parec�an tan
hermosas cuando Maggie las usaba.
801
01:35:18,014 --> 01:35:19,447
Empecemos con este anillo.
802
01:35:24,554 --> 01:35:26,454
El brazalete.
803
01:35:27,523 --> 01:35:29,855
Ll�malo "pago al contado".
804
01:35:31,527 --> 01:35:33,256
Vamos, nena.
805
01:35:33,963 --> 01:35:36,022
Vamos a la caja fuerte.
806
01:35:46,843 --> 01:35:49,812
Teniente Hankow de la divisi�n
de robos, por favor.
807
01:35:55,318 --> 01:35:59,015
Hola, teniente, soy Edie Crouse,
de "Pr�stamos Brentown".
808
01:35:59,422 --> 01:36:03,756
Bien, �c�mo est� usted?
Vino un hombre aqu�. Dijo
que su nombre era Tony Collins...
809
01:36:03,926 --> 01:36:07,453
con dos joyas muy grandes
y sin la factura de venta.
810
01:36:07,630 --> 01:36:10,565
Dijo que quer�a deshacerse
de ellas r�pidamente
para comprarse un Maserati.
811
01:36:12,101 --> 01:36:13,625
�Un qu�?
812
01:36:13,803 --> 01:36:15,498
Oh, uno de �sos.
813
01:36:15,671 --> 01:36:18,435
S�, tal vez mejor.
Dame ese nombre de nuevo.
814
01:36:18,775 --> 01:36:20,470
Tony...
815
01:36:21,144 --> 01:36:22,839
Collins.
816
01:36:23,146 --> 01:36:24,704
�Direcci�n?
817
01:36:24,881 --> 01:36:27,247
S�. S�.
818
01:36:28,951 --> 01:36:30,316
- Lo tengo.
- Oye, Sid.
819
01:36:30,486 --> 01:36:32,784
Muy bien, gracias, sr. Crouse.
820
01:36:33,189 --> 01:36:34,884
Sid, �qu� es eso acerca
de Tony Collins?
821
01:36:35,058 --> 01:36:37,822
Trata de empe�ar algunas joyas
con la compa��a Brentown.
822
01:36:37,994 --> 01:36:40,485
Crouse lo rechaz�.
Ha pensado que podr�an ser robadas.
823
01:36:40,663 --> 01:36:43,962
- �Sabes algo de �l?
- S�. Lo vi esta ma�ana.
824
01:36:44,133 --> 01:36:47,398
- D�jame encargarme, �lo har�s?
- Es tuyo.
825
01:36:48,538 --> 01:36:51,200
Skorovich, mi sombrero.
826
01:37:15,264 --> 01:37:19,928
- �Por cu�nto se alquilan estos pisos?
- De 400 a 700 d�lares al mes.
827
01:37:20,103 --> 01:37:22,128
Sin amueblar, por supuesto.
828
01:37:24,107 --> 01:37:27,941
- �Cu�nto paga Collins?
- 500 $ al mes.
829
01:37:28,311 --> 01:37:30,336
M�s cargos por servicio.
830
01:37:36,986 --> 01:37:39,853
- Collins �Qu� hace para vivir?
- Es un profesional del golf...
831
01:37:40,022 --> 01:37:42,149
en Las Floras Country Club.
832
01:37:42,325 --> 01:37:44,520
Debe vender un mont�n de palos.
833
01:37:45,528 --> 01:37:48,497
S�lo queremos mirar.
No vamos a alterar nada.
834
01:37:48,664 --> 01:37:50,655
Oh, bien, bien.
835
01:37:51,033 --> 01:37:55,697
Pero le agradecer�a que
usted no permitiera que
el sr. Collins lo encontrara
en su apartamento.
836
01:37:55,872 --> 01:37:57,635
No ser� mucho tiempo.
837
01:37:59,942 --> 01:38:01,876
Mirar� el dormitorio.
838
01:38:57,433 --> 01:38:59,025
Ben.
839
01:39:01,671 --> 01:39:03,434
Echa un vistazo.
840
01:39:05,775 --> 01:39:08,107
Profesor de golf
en el negocio de joyer�a.
841
01:39:08,277 --> 01:39:10,677
- �Qu� has encontrado?
- D�melo t�.
842
01:39:10,846 --> 01:39:13,041
Lo encontr� en su armario ropero.
843
01:39:15,117 --> 01:39:16,846
�Narc�ticos?
844
01:39:17,887 --> 01:39:19,445
No lo s�.
845
01:39:19,622 --> 01:39:21,453
Algo para el laboratorio.
846
01:39:22,858 --> 01:39:25,486
- �Revisaste el ba�o?
- S�. Nada.
847
01:39:28,431 --> 01:39:30,331
Ponlo donde lo encontraste.
848
01:39:36,572 --> 01:39:38,062
De acuerdo.
849
01:39:38,241 --> 01:39:42,371
Collins viene. Toma. Lleva esto al
laboratorio. Diles que se apresuren.
850
01:39:42,545 --> 01:39:44,672
- Muy bien.
- Me quedar� por aqu�.
851
01:40:27,523 --> 01:40:29,252
�No las han querido, eh?
852
01:40:33,696 --> 01:40:36,722
- Qu� diablos est� haciendo aqu�?
- El encargado me dej� entrar.
853
01:40:36,899 --> 01:40:39,993
- Entonces, est� en un problema.
- Puede ser.
854
01:40:40,970 --> 01:40:43,768
�C�mo est�n en su poder esas
joyas que intenta empe�ar?
855
01:40:43,939 --> 01:40:46,305
Ese asqueroso de la
compa��a de pr�stamos.
856
01:40:46,475 --> 01:40:48,409
�C�mo las consigui�?
857
01:40:50,513 --> 01:40:52,981
Una se�ora me lo dio.
858
01:40:53,783 --> 01:40:56,479
- Servicios prestados.
- �Qu� se�ora?
859
01:40:57,420 --> 01:41:02,585
- La sra. DeLorca. �Quiere preguntarle?
- Eso es lo que yo ten�a en mente.
860
01:41:02,758 --> 01:41:05,522
�Qu� hay de las cosas que ha
escondido en la bolsa de golf?
861
01:41:05,695 --> 01:41:08,255
Puede preguntarle
acerca de eso, tambi�n.
862
01:41:09,131 --> 01:41:11,429
Lo que usted diga, sargento.
863
01:41:24,513 --> 01:41:27,676
No cree que
t� me diste las joyas.
864
01:41:27,850 --> 01:41:30,546
�Aclarar�s esto, nena?
865
01:41:30,720 --> 01:41:33,154
El sr. Collins le ha dicho
la verdad, sargento.
866
01:41:33,456 --> 01:41:37,085
- Si usted lo dice, sra. DeLorca.
- Y, sargento...
867
01:41:38,761 --> 01:41:41,992
que no me molesten m�s. No tiene derecho a registrar
mi apartamento...
868
01:41:42,164 --> 01:41:46,328
aunque el encargado le deje
entrar. As� que hemos terminado.
869
01:41:46,769 --> 01:41:49,431
A menos que desee hacer
frente a la denuncia.
870
01:42:01,617 --> 01:42:03,608
Brigada de robo.
871
01:42:05,521 --> 01:42:07,614
D�jame hablar con Ben Hogue.
872
01:42:08,891 --> 01:42:11,758
Ben, la cosa de las joyas
en Tony Collins...
873
01:42:12,995 --> 01:42:14,963
olv�dalo.
874
01:42:15,698 --> 01:42:18,633
Fueron un regalo
de la sra. DeLorca.
875
01:42:19,468 --> 01:42:21,436
�Qu� ha dicho?
876
01:42:22,905 --> 01:42:24,736
Oh, �es eso?
877
01:42:25,074 --> 01:42:26,871
S�, por supuesto.
878
01:42:27,877 --> 01:42:29,777
Le preguntar�.
879
01:42:33,649 --> 01:42:36,140
�Para qu� usa
el ars�nico, sr. Collins?
880
01:42:36,552 --> 01:42:38,577
Lo tomo con hielo.
881
01:42:38,754 --> 01:42:41,723
Oh, vamos, sargento.
D�jese de fantas�as, �quiere?
882
01:42:41,891 --> 01:42:44,325
Hemos encontrado una bolsa llena
de ars�nico en su armario.
883
01:42:45,961 --> 01:42:48,293
�Quieres explicarlo aqu�
o en la comisar�a?
884
01:42:48,464 --> 01:42:52,491
Bueno, �quiere la explicaci�n de
50 centavos o la de un d�lar?
885
01:42:52,668 --> 01:42:55,637
- Bien, ha estado en mi casa, �verdad?
- As� es.
886
01:42:55,805 --> 01:43:00,538
- �Ha visto que tengo un balc�n?
- Lo he visto.
887
01:43:00,709 --> 01:43:03,610
�Ha visto algunos maceteros
con flores?
888
01:43:03,779 --> 01:43:05,508
S�.
889
01:43:06,215 --> 01:43:12,211
Sin maleza. Para eso se
usa el ars�nico, sargento. Maleza.
890
01:43:12,488 --> 01:43:14,251
�Qu� m�s?
891
01:43:15,624 --> 01:43:17,819
�De d�nde lo sac�?
892
01:43:17,993 --> 01:43:20,518
En mi club.
Las Floras Country Club.
893
01:43:20,696 --> 01:43:23,927
Lo compran por camiones.
Ped� prestado algo.
894
01:43:27,002 --> 01:43:30,028
�De qu� muri� su marido,
sra. DeLorca?
895
01:43:30,840 --> 01:43:32,205
Un ataque al coraz�n.
896
01:43:33,142 --> 01:43:37,203
El envenenamiento por ars�nico se puede
confundir con un ataque al coraz�n.
897
01:43:43,886 --> 01:43:45,786
Buenas noches.
898
01:43:57,299 --> 01:44:01,326
Maggie era tan culpable como yo.
Ahora eres Maggie.
899
01:44:01,504 --> 01:44:04,029
Tienes que pagar por sus pecados.
900
01:44:07,276 --> 01:44:11,235
Has dicho algo esta ma�ana
algo de ir a Europa, sola.
901
01:44:11,413 --> 01:44:13,404
Vamos a ir juntos, Edith.
902
01:44:14,016 --> 01:44:17,349
T� y Maggie matasteis a Frank.
903
01:44:19,822 --> 01:44:21,813
�Por Dios!
904
01:44:22,291 --> 01:44:26,022
De todas formas tu sacaste tajada.
Estamos en paz.
905
01:44:26,195 --> 01:44:31,223
No me costar�a probar que t� no eres
Maggie, y que mataste a tu hermana.
906
01:44:31,400 --> 01:44:35,837
Estamos en el mismo barco,
salvo que manejo el tim�n.
907
01:44:36,005 --> 01:44:41,910
Oh, no por mucho. Te equivocas.
Ver�s, Tony, nada me importa ya.
908
01:44:42,278 --> 01:44:45,179
No me importa un bledo,
nada ni nadie en el mundo.
909
01:44:45,347 --> 01:44:51,650
Pero a ti te importa. Como te importa
el dinero, los coches, la vida.
910
01:44:51,820 --> 01:44:55,620
No puedes lastimarme m�s, ni la
polic�a, ni t�, ni nadie m�s.
911
01:44:55,791 --> 01:44:58,225
�Ahora, vete!
912
01:44:59,228 --> 01:45:01,458
�Vete!
913
01:45:01,630 --> 01:45:05,259
Saldr� si quiero.
Intenta hacerme salir.
914
01:45:05,434 --> 01:45:07,959
- �Duke!
- �Est�s haciendo...?
915
01:45:13,943 --> 01:45:15,934
�Qu�tamelo de encima!
916
01:45:35,064 --> 01:45:36,622
�Henry!
917
01:45:39,268 --> 01:45:41,361
�Henry!
918
01:45:41,537 --> 01:45:43,266
�Henry!
919
01:45:43,439 --> 01:45:45,339
�Henry!
920
01:45:52,881 --> 01:45:54,746
- �Otra vez de vuelta?
- S�, estoy de vuelta.
921
01:45:54,917 --> 01:45:57,750
- Jim, tengo trabajo que hacer.
- S�lo un minuto.
922
01:45:58,387 --> 01:46:00,252
De acuerdo,
�qu� tienes en la cabeza?
923
01:46:00,422 --> 01:46:02,754
Lo que sucedi� en la casa DeLorca.
924
01:46:02,925 --> 01:46:06,190
Jim, lo discutimos ayer.
925
01:46:06,362 --> 01:46:10,196
Un perro mata a un
profesional de golf.
Y cerrado el caso.
926
01:46:10,366 --> 01:46:12,129
Quiz�s.
927
01:46:12,301 --> 01:46:17,295
Quiz�s. Una vez me dijo que muchos
hombres ricos
que mueren de ataques al coraz�n...
928
01:46:17,473 --> 01:46:21,500
reposan en sus tumbas con ars�nico
en el est�mago.
�Lo recuerda?
929
01:46:22,077 --> 01:46:25,308
- �De qu� ricos hablas?
- DeLorca.
930
01:46:25,481 --> 01:46:27,449
Bastante rico.
931
01:46:28,517 --> 01:46:33,420
Jim, �podr�as hacerme un favor?
Hazte un favor. Olv�dalos.
932
01:46:33,589 --> 01:46:36,524
Ella te recuerda mucho de Edie,
no puedes ser objetivo.
933
01:46:36,692 --> 01:46:39,286
Me refiero a ti como a un polic�a, Jim.
Sal de esto.
934
01:46:39,628 --> 01:46:41,596
Lo s�. Mi especialidad
es el robo.
935
01:46:41,764 --> 01:46:46,030
S�lo tengo que preocuparme de a d�nde
ir�n las joyas que ten�a Collins.
936
01:46:46,201 --> 01:46:49,227
Pero hay una gran cantidad
de ars�nico flotando.
937
01:46:49,405 --> 01:46:53,136
Collins le dijo al jardinero en el club
que lo quer�a para su c�sped
938
01:46:53,308 --> 01:46:55,606
�En el piso 7?
939
01:46:56,145 --> 01:46:58,579
Consigue el ars�nico justo
antes de que DeLorca muera...
940
01:46:58,747 --> 01:47:01,409
entonces se va a Europa
un d�a antes del entierro.
941
01:47:01,583 --> 01:47:04,518
Si me preguntas, es una
coincidencia demasiado buena.
942
01:47:06,388 --> 01:47:08,879
Si yo estuviera sentado
donde t� est�s sentado...
943
01:47:09,058 --> 01:47:12,459
el forense estar�a desenterrando
el cuerpo de DeLorca.
944
01:47:38,987 --> 01:47:41,581
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, sargento.
945
01:47:41,757 --> 01:47:46,126
- Tengo que hablar con usted
acerca de las joyas.
- Pens� que todo hab�a terminado.
946
01:47:46,595 --> 01:47:49,029
No, esto es diferente.
947
01:47:50,232 --> 01:47:55,966
Por favor, perd�neme. Ayer fue un
d�a terrible para m�.
948
01:47:56,672 --> 01:48:00,972
El forense retendr� las joyas hasta
que la propiedad sea establecida...
949
01:48:01,143 --> 01:48:03,668
ya que se encontraron
en el cad�ver del sr. Collins.
950
01:48:03,846 --> 01:48:05,336
Oh, ya veo.
951
01:48:05,514 --> 01:48:07,846
Es un mont�n de joyas,
sra. DeLorca.
952
01:48:08,016 --> 01:48:12,214
Y todo lo que tengo que averiguar es
si se lo dio bajo coacci�n.
953
01:48:12,721 --> 01:48:17,351
- �La estaba chantajeando?
- �Chantajearme? �Para qu�?
954
01:48:18,393 --> 01:48:20,623
Era mi amante.
955
01:48:24,833 --> 01:48:27,768
Bueno, entonces,
esto va a sus parientes.
956
01:48:27,936 --> 01:48:30,837
Algunos compa�eros
en Perth, Australia.
957
01:48:32,274 --> 01:48:36,608
- Va a tener una agradable sorpresa.
- �Algo m�s, sargento?
958
01:48:37,513 --> 01:48:40,573
No. No, eso es todo
de mi divisi�n.
959
01:48:41,316 --> 01:48:44,114
Pero Homicidios subi� con una
prueba esta ma�ana.
960
01:48:44,286 --> 01:48:46,982
Exhumaron el cuerpo de su marido.
961
01:48:47,156 --> 01:48:49,556
Encontraron ars�nico.
962
01:49:12,848 --> 01:49:14,543
�Usted...?
963
01:49:15,117 --> 01:49:20,646
�Alguna vez se despert�
en la oscuridad sintiendo...?
�Sinti�ndose solo?
964
01:49:20,823 --> 01:49:23,587
Oh, quiero decir,
terriblemente solo.
965
01:49:23,759 --> 01:49:28,128
�Nadie... Nadie m�s
en la tierra, s�lo la...
966
01:49:28,297 --> 01:49:30,891
la oscuridad a tu alrededor y ese...
967
01:49:31,066 --> 01:49:34,900
ese terrible, espantoso vac�o?
968
01:49:36,305 --> 01:49:38,671
�No me conoces?
969
01:49:42,911 --> 01:49:45,744
�No me conoces, Jim?
970
01:49:45,914 --> 01:49:52,444
No soy Margaret. No mat� a
Frank DeLorca. Soy Edie, Jim.
971
01:49:53,322 --> 01:49:55,586
Sra. DeLorca...
972
01:49:56,692 --> 01:49:59,559
No s� qu� piensa
que conseguir� con esto...
973
01:50:01,063 --> 01:50:05,261
pero usted no podr�a
ser Edie en mil a�os.
974
01:50:05,534 --> 01:50:09,664
Edie era esa clase de persona
que un individuo
es afortunado en encontrarse
una vez en su vida.
975
01:50:10,405 --> 01:50:14,273
Ella era una persona honesta.
Dulce, cari�osa, amable, y usted...
976
01:50:15,310 --> 01:50:18,677
Se�ora, usted no sabe el
significado de esas palabras.
977
01:50:19,548 --> 01:50:22,073
Edie nunca asesinar�a
a su hermana.
978
01:50:22,251 --> 01:50:24,776
Ella no podr�a lastimar una mosca.
979
01:50:32,127 --> 01:50:33,685
Olv�delo, sargento.
980
01:50:34,963 --> 01:50:38,763
Era s�lo una broma de mal gusto.
981
01:50:39,601 --> 01:50:45,597
Edie y yo sol�amos enga�ar a la gente
todo el tiempo, cuando �ramos ni�as.
982
01:50:56,718 --> 01:51:02,384
Jim. Sra. DeLorca, tengo que
detenerla. Se le acusa de asesinato.
983
01:51:13,335 --> 01:51:15,235
Mejor me cambio, �no le parece?
984
01:51:18,040 --> 01:51:22,067
Se�ores, �por qu� no toman una copa
mientras me preparo?
985
01:51:22,244 --> 01:51:27,341
- Lo siento, tendr� que ir con Ud.
- No. No. Est� bien.
986
01:51:38,560 --> 01:51:40,255
�Seguro?
987
01:51:40,429 --> 01:51:43,159
Si, est�n seguros. Si duda.
988
01:51:47,269 --> 01:51:50,705
El Sr. Harrison llam�.
Le dije que estaba ocupada.
989
01:51:50,872 --> 01:51:52,806
Gracias.
990
01:51:59,948 --> 01:52:03,748
En el juicio, se�ora,
�qu� quiere que declare?
991
01:52:11,893 --> 01:52:14,521
Lo ha sabido todo este tiempo.
992
01:52:15,063 --> 01:52:16,325
Si, se�ora.
993
01:52:18,800 --> 01:52:21,360
Y est� diciendo...
994
01:52:21,536 --> 01:52:23,470
que no se lo dir�a a nadie.
995
01:52:23,638 --> 01:52:26,038
Si ese es su deseo, se�ora.
996
01:52:29,211 --> 01:52:31,873
Y yo pens� que estaba sola.
997
01:52:34,549 --> 01:52:36,847
Gracias, Henry.
998
01:52:51,666 --> 01:52:55,397
- Silencio en la corte. Silencio.
- Me dijo que Collins fue su amante.
999
01:52:55,570 --> 01:52:59,062
El sr. Collins no pag� el alquiler,
la sra. DeLorca lo hizo.
1000
01:52:59,241 --> 01:53:04,235
Una disposici�n muy
acogedora, se�oras y se�ores.
M�renla, admiti� ser
una mujer ad�ltera.
1001
01:53:04,413 --> 01:53:09,043
Margaret DeLorca es culpable de amar
al hombre equivocado. Nada m�s.
1002
01:53:09,217 --> 01:53:12,050
Ella nunca hab�a servido al
sr. DeLorca personalmente.
1003
01:53:12,521 --> 01:53:14,489
Whisky y leche.
1004
01:53:14,656 --> 01:53:16,783
La se�ora le dio esto a �l la
noche que muri�.
1005
01:53:16,958 --> 01:53:19,893
Frank DeLorca ten�a un historial
de enfermedad coronaria...
1006
01:53:20,062 --> 01:53:23,031
s�ntomas similares a los
de intoxicaci�n por ars�nico.
1007
01:53:23,298 --> 01:53:25,562
Dijo que lo quer�a
para su terraza.
1008
01:53:25,734 --> 01:53:29,636
La insuficiencia cardiaca inducida
por una dosis masiva de ars�nico.
1009
01:53:29,805 --> 01:53:33,241
Conjeturas, opiniones,
pero ninguna prueba.
1010
01:53:33,408 --> 01:53:36,206
Hechos, se�oras y se�ores
del jurado.
1011
01:53:36,378 --> 01:53:41,315
Hechos y la prueba m�s all�
de toda duda razonable.
1012
01:53:43,752 --> 01:53:46,687
Que se levante la acusada,
por favor.
1013
01:53:52,527 --> 01:53:55,928
Margaret DeLorca,
�tiene algo que decir...
1014
01:53:56,098 --> 01:53:58,430
antes de que
la sentencia sea dictada?
1015
01:53:58,600 --> 01:54:00,329
No, su se�or�a.
1016
01:54:00,869 --> 01:54:05,306
El dictamen y la sentencia de
este tribunal es que la acusada,
Margaret DeLorca...
1017
01:54:05,474 --> 01:54:08,705
culpable del delito
de asesinato en primer grado...
1018
01:54:08,877 --> 01:54:13,075
sufrir� la pena m�xima, o sea,
la pena de muerte.
1019
01:54:13,248 --> 01:54:16,217
Dicha pena ser� aplicada
dentro de los muros...
1020
01:54:16,384 --> 01:54:19,444
de la penitenciar�a del estado
en San Quentin, California...
1021
01:54:19,621 --> 01:54:23,057
en la forma y los medios
previstos por la ley, a saber...
1022
01:54:23,892 --> 01:54:28,829
administraci�n de gas letal
hasta que la acusada est� muerta.
1023
01:54:39,774 --> 01:54:41,833
�Me permite un minuto?
1024
01:54:48,316 --> 01:54:52,650
La �ltima vez que
estuve en su casa,
usted dijo algo que no
puedo apartar de mi mente.
1025
01:54:53,421 --> 01:54:57,517
Dijo, "Soy Edie, Jim.
�No me conoces?"
1026
01:54:57,692 --> 01:54:59,489
Algo como eso.
1027
01:55:00,495 --> 01:55:02,520
�Era eso verdad?
1028
01:55:04,299 --> 01:55:08,258
Soy Margaret DeLorca, sargento.
1029
01:55:08,436 --> 01:55:13,203
Como dijo, Edie no matar�a
ni a una mosca.
83952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.