Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,900 --> 00:00:28,769
DAS TEUFELSWEIB VON TEXAS
2
00:02:31,193 --> 00:02:33,230
Luther.
3
00:02:48,043 --> 00:02:51,411
Mach dich hier weg.
Luther...
4
00:02:57,469 --> 00:02:59,961
Du hast für heute genug getankt.
5
00:03:00,097 --> 00:03:01,304
Fass mich nicht an.
6
00:03:01,431 --> 00:03:04,219
Mach nur so weiter,
dann verbringst du die Nacht im Knast.
7
00:03:04,393 --> 00:03:08,137
Geh nach Hause zu deiner Frau.
Und bleib dort!
8
00:03:16,154 --> 00:03:17,986
Macht euch wieder rein.
9
00:03:18,573 --> 00:03:21,532
Los, ihr seht Whit Minick
nicht zum ersten Mal rausfliegen!
10
00:03:34,089 --> 00:03:35,546
Er kommt, Mama.
11
00:03:39,886 --> 00:03:41,878
Vorsichtig.
12
00:04:06,747 --> 00:04:08,739
Oh, tut mir leid.
13
00:04:15,297 --> 00:04:17,209
Mach schon, geh hoch.
14
00:04:18,633 --> 00:04:21,091
Josie, mach die Tür auf!
15
00:04:32,272 --> 00:04:34,639
Wann immer du willst, Whit Minick.
16
00:04:37,194 --> 00:04:39,277
Wann immer du willst.
17
00:04:44,618 --> 00:04:46,826
Lass bloß die Finger von mir.
18
00:04:47,621 --> 00:04:49,533
- So ist das, wenn deine Frau...
- Hör auf!
19
00:04:49,664 --> 00:04:53,658
- Ich bin fast nüchtern, sag ich dir.
- Hör sofort auf!
20
00:04:54,127 --> 00:04:56,084
Okay, Josie.
21
00:05:00,091 --> 00:05:01,923
Nein, nicht die!
22
00:05:09,976 --> 00:05:11,842
Whit, hör auf!
23
00:05:13,021 --> 00:05:15,479
Josie, mach die Tür auf!
24
00:05:16,483 --> 00:05:19,817
Hörst du?
Hier spricht dein Ehemann.
25
00:05:20,737 --> 00:05:23,480
Wirst du wohl die Tür aufmachen?
26
00:05:55,105 --> 00:05:56,641
Whit, steh auf.
27
00:05:58,024 --> 00:05:59,731
- 'n Abend, Fonse.
- Alles klar?
28
00:06:00,026 --> 00:06:02,268
Whit, jetzt steh schon auf!
29
00:06:21,673 --> 00:06:25,667
Wir haben uns heute versammelt,
um Abschied zu nehmen
30
00:06:26,344 --> 00:06:30,258
von einem, der uns zehn Jahre
oder länger begleitete
31
00:06:30,432 --> 00:06:36,144
als Freund und Mitbürger,
Whit Minick.
32
00:06:37,188 --> 00:06:43,981
Unsere Anteilnahme in der Stunde
der Trauer gilt Whits Vater,
33
00:06:45,572 --> 00:06:49,816
der Witwe Minick und
dem armen kleinen Jungen.
34
00:06:51,328 --> 00:06:53,911
Nehmen wir nun Abschied von Whit.
35
00:06:54,956 --> 00:06:56,993
Ich kenne ihn als einen Mann.
36
00:06:57,584 --> 00:07:01,203
Ich seh dich noch, Whit,
als sei es gestern gewesen.
37
00:07:01,379 --> 00:07:05,293
Ich wankte hinaus
und lief die Hauptstraße runter.
38
00:07:06,134 --> 00:07:08,217
Ein Schmunzeln
hatte er auf den Lippen.
39
00:07:08,762 --> 00:07:13,006
Whit ging vorbei.
Ich sah ihn an und sagte:
40
00:07:13,224 --> 00:07:18,015
"Hallo Whit",
und dann war er dran mit Hallo sagen
41
00:07:18,480 --> 00:07:20,938
und Weiterlaufen, aber...
42
00:07:21,191 --> 00:07:23,854
Das war eben Whit.
Einer der, äh,
43
00:07:24,027 --> 00:07:26,861
der immer bereit war, Hallo zu sagen.
44
00:07:27,697 --> 00:07:29,939
Wie schwer denen doch
die Entscheidung fällt.
45
00:07:31,576 --> 00:07:34,535
- Warum gab gab gab es...
- Was denn für eine?
46
00:07:35,664 --> 00:07:38,498
Ob sie sie einsperren
oder ihr eine Prämie zahlen sollen.
47
00:07:38,625 --> 00:07:40,116
Beides ist möglich.
48
00:07:42,170 --> 00:07:44,412
Ich kann ihn jetzt hören.
49
00:07:45,423 --> 00:07:48,382
Hallo. Amen.
50
00:07:51,554 --> 00:07:54,342
MISS PETTIJOHNS
FRAUENPENSION
51
00:07:54,516 --> 00:07:57,429
ZIMMER & ESSEN
TAG, WOCHE ODER MONAT
52
00:08:02,399 --> 00:08:04,106
Wie geht es ihr?
53
00:08:04,275 --> 00:08:07,814
- Sie weint weder, noch lächelt sie.
- Sie muss sich scheußlich fühlen.
54
00:08:08,363 --> 00:08:11,902
Kein Mann im Haus ist schlimm genug.
Aber einen haben und dann verlieren...
55
00:08:12,409 --> 00:08:15,618
Einen wie den verliert man nicht,
man entkommt ihm.
56
00:08:15,912 --> 00:08:19,826
Den muss man sofort erwischen.
Der Zeitpunkt ist gekommen.
57
00:08:20,125 --> 00:08:23,368
Da ist er,
voll wie eine Haubitze.
58
00:08:23,670 --> 00:08:27,835
- Eintreten, Hüften schwingen.
- Er stürzt. Zapp zarapp!
59
00:08:28,758 --> 00:08:32,968
- Wow!
- Mädels, ich übergebe euch Josie Minick.
60
00:08:34,556 --> 00:08:37,765
Aber Miss Youngadale sagt,
du musst was essen.
61
00:08:38,143 --> 00:08:42,183
- Mama hat keinen Hunger.
- Schau, was ich dir gebracht hab.
62
00:08:49,529 --> 00:08:51,395
- Willst du es?
- Darf ich?
63
00:09:06,004 --> 00:09:08,496
Ich sorge für dich, Mama.
64
00:09:09,049 --> 00:09:12,884
Vielleicht geh ich nach Little Big Horn
und kämpfe gegen Indianer.
65
00:09:15,930 --> 00:09:17,328
SCHULE GESCHLOSSEN.
GERICHTSVERHANDLUNG.
66
00:09:17,348 --> 00:09:19,886
Meine Herren,
das hier ist eine Rechtsangelegenheit.
67
00:09:20,602 --> 00:09:24,642
Und vor Gericht
spielt es überhaupt keine Rolle,
68
00:09:24,773 --> 00:09:28,312
dass Josie Minick
am Ende ihrer Kräfte ist.
69
00:09:28,526 --> 00:09:33,191
Es spielt hier keine Rolle,
ob sie 10 Jahre oder 10 Minuten
70
00:09:33,615 --> 00:09:35,777
unter dem Verstorbenen litt.
71
00:09:35,909 --> 00:09:38,777
Wir alle haben es zuweilen
mit Dreckskerlen zu tun.
72
00:09:39,454 --> 00:09:43,994
Das Gesetz schreibt vor,
was wir tun oder besser lassen sollten.
73
00:09:45,126 --> 00:09:49,291
Ich bin sicher,
dass eine Gesellschaft zerfallen würde,
74
00:09:49,964 --> 00:09:52,297
wenn man sich ohne Regeln bewegte,
75
00:09:53,510 --> 00:09:56,048
oder selbst
das Gesetz sein wollte.
76
00:09:58,389 --> 00:10:02,850
Vergessen wir also,
dass Whit Minick ein Dreckskerl war.
77
00:10:03,394 --> 00:10:08,059
Er war ein Lügner, miserabler Vater
und schlimmer Ehemann.
78
00:10:08,817 --> 00:10:11,355
Vergessen wir das.
Sehen wir es so.
79
00:10:11,653 --> 00:10:14,441
Sie, meine Herren,
sind fast alle verheiratet.
80
00:10:15,532 --> 00:10:20,527
Und das Frauchen ist von Zeit zu Zeit
verstimmt. So ist das eben.
81
00:10:22,205 --> 00:10:25,118
Was würden Sie denn
das nächste Mal tun,
82
00:10:25,542 --> 00:10:31,413
wenn das Wyoming-Territorium ihr den
Einsatz eines Poolqueues erlaubte?
83
00:10:32,549 --> 00:10:33,539
Schuldig.
84
00:10:35,260 --> 00:10:39,004
Enthaltung.
Nicht schuldig!
85
00:10:40,765 --> 00:10:43,678
1 mal schuldig, 1 mal unschuldig,
6 Enthaltungen.
86
00:10:44,227 --> 00:10:47,345
- OK, ich bin für schuldig.
- Und ich für nicht schuldig.
87
00:10:47,730 --> 00:10:50,017
Der einzig Mutige in dieser Jury bin ich.
88
00:10:51,151 --> 00:10:54,064
Wie können wir zwei bloß
Farm an Farm leben
89
00:10:54,237 --> 00:10:58,026
und weder ein Wort wechseln
noch je einer Meinung sein.
90
00:10:58,199 --> 00:11:00,156
Ich mag sture Ochsen nicht,
91
00:11:00,326 --> 00:11:03,865
aber vielleicht lohnt es sich ja,
sie zu bekehren.
92
00:11:08,793 --> 00:11:11,080
Was werden wir jetzt tun?
93
00:11:12,005 --> 00:11:13,587
Wir gehen zu Casey's.
94
00:11:13,965 --> 00:11:19,211
Urteil hin oder her, Mrs. Minick,
wir müssen auch an Luther denken.
95
00:11:20,013 --> 00:11:22,096
Folgendes steht doch fest:
96
00:11:22,473 --> 00:11:25,341
Ich sorge für euch drei seit zehn Jahren.
97
00:11:25,518 --> 00:11:28,226
Natürlich steht meinem Enkel dabei
98
00:11:28,396 --> 00:11:30,012
mehr zu als Ihnen.
99
00:11:31,774 --> 00:11:35,188
Mr. Minick,
wir brauchen Ihre Unterstützung nicht.
100
00:11:35,987 --> 00:11:39,151
Ich habe Hände und ein Haus,
und ich bin bereit...
101
00:11:39,324 --> 00:11:41,737
Um Ihre Hände geht es hier nicht,
Mrs. Minick.
102
00:11:42,202 --> 00:11:44,990
Ich trage zufällig
die Hypothek für dieses Haus.
103
00:11:45,121 --> 00:11:48,364
Solange Sie nicht
für Luther sorgen können,
104
00:11:48,541 --> 00:11:52,251
ist er bei mir in Cheyenne
sicher besser aufgehoben.
105
00:11:52,670 --> 00:11:56,914
- Richter!
- Ich fürchte, er hat Recht, Josie.
106
00:11:57,050 --> 00:11:58,666
So will es das Gesetz.
107
00:11:59,260 --> 00:12:01,718
Aber ich halte es für dumm,
darauf herumzureiten,
108
00:12:01,888 --> 00:12:06,053
bevor über Ihre Schuldigkeit
befunden wurde.
109
00:12:06,267 --> 00:12:09,635
Wir sollten besser wieder hineingehen.
110
00:12:22,700 --> 00:12:26,410
- Fonse.
- Sie schielen mir auf die Finger, Doc.
111
00:12:27,956 --> 00:12:35,204
Nicht schuldig. Enthaltung.
Enthaltung. Nicht schuldig.
112
00:12:35,672 --> 00:12:38,790
2 schuldig, 4 nicht schuldig,
2 Enthaltungen. Wir gewinnen.
113
00:12:39,425 --> 00:12:41,417
Ich werde keine Frau hängen lassen.
114
00:12:41,970 --> 00:12:43,836
Wer sagt denn, dass wir sie hängen?
115
00:12:44,013 --> 00:12:46,676
Sie tötete. Du stimmst für schuldig.
Du wirst sie hängen.
116
00:12:47,225 --> 00:12:50,013
Hier wird keiner gehängt.
Nicht mal du.
117
00:12:51,271 --> 00:12:55,015
Wir stecken sie doch nur
für ein paar Wochen in den Knast.
118
00:12:55,358 --> 00:12:57,645
Wofür?
Dieser Mann verdiente den Tod.
119
00:12:57,819 --> 00:12:59,856
- Wer sagt das?
- Du sagst das.
120
00:13:00,154 --> 00:13:02,191
Du hast Whit Minick so oft verflucht.
121
00:13:02,365 --> 00:13:05,699
Ihn einen Frauenschläger
und versoffenen Kojoten genannt.
122
00:13:05,827 --> 00:13:08,069
Jeder hörte dich,
drüben bei Stockman's.
123
00:13:08,288 --> 00:13:10,530
Hätte ihn nicht
mit einem Queue geschlagen.
124
00:13:10,707 --> 00:13:13,324
Man kann einen Mann nicht für das
Herumschubsen seiner Frau bestrafen.
125
00:13:14,002 --> 00:13:17,370
Frauen brauchen das.
Das ist ein Naturgesetz.
126
00:13:18,172 --> 00:13:20,630
Du hältst dich wohl für das Gesetz?
127
00:13:20,758 --> 00:13:22,670
- Ich...
- Meine Herren...
128
00:13:23,970 --> 00:13:26,758
Wenn das Urteil bis 6 Uhr feststeht,
129
00:13:26,931 --> 00:13:29,844
lädt der Richter
zum Abendessen im Trail's End.
130
00:13:47,035 --> 00:13:48,697
Cornell, das Urteil bitte.
131
00:13:54,792 --> 00:13:57,535
Nun kümmere dich nicht
um ungelegte Eier.
132
00:13:57,670 --> 00:14:02,381
- Vielleicht gefällt dir Cheyenne.
- Ich will aber lieber hier sein.
133
00:14:02,967 --> 00:14:05,630
Denken die,
du kannst nicht für mich sorgen?
134
00:14:07,055 --> 00:14:09,342
Natürlich nicht, Luther.
135
00:14:09,515 --> 00:14:14,306
Aber bis sich Mama niedergelassen hat,
gehst du besser zu Opa.
136
00:14:20,026 --> 00:14:23,235
Wir könnten nach Montana gehen
und Indianer bekämpfen.
137
00:14:24,447 --> 00:14:27,110
Oder wir züchten Rinder in Willowcreek.
138
00:14:27,533 --> 00:14:30,150
Ich kann reiten,
ich könnte sie einfangen.
139
00:14:30,953 --> 00:14:34,242
Opa ist da.
Ich denk mal drüber nach, Schatz.
140
00:14:39,545 --> 00:14:42,208
Ich nehme an, Sie bleiben vorerst hier.
141
00:14:44,926 --> 00:14:47,839
- Ja, Sir.
- Ich bin nur einen halben Tag entfernt.
142
00:14:48,012 --> 00:14:50,629
Für den Notfall.
Denken Sie daran.
143
00:14:51,349 --> 00:14:54,592
- Vielen Dank.
- Auf Wiedersehen. Komm, Luther.
144
00:14:54,727 --> 00:14:56,593
Auf Wiedersehen.
145
00:15:02,068 --> 00:15:06,403
Sei brav für mich.
Wirst du das?
146
00:15:08,991 --> 00:15:10,823
Ich liebe dich.
147
00:15:17,708 --> 00:15:19,620
Denk an Willowcreek.
148
00:15:29,846 --> 00:15:32,213
An die Order von
Josephine Minick zahlen.
149
00:15:32,640 --> 00:15:34,848
1000 Dollar ist ein verquerer Betrag.
150
00:15:35,518 --> 00:15:38,761
Zum Verplempern zu viel,
zum Sau rauslassen zu wenig.
151
00:15:39,522 --> 00:15:42,435
Ihr Schwiegervater tat gut daran,
die Hypothek zu übernehmen.
152
00:15:42,608 --> 00:15:45,021
Ein guter Vater kennt seinen Sohn.
153
00:15:45,194 --> 00:15:48,403
Ich würde mir davon
ein 40-Dollar-Korsett kaufen,
154
00:15:48,781 --> 00:15:51,148
ein flottes Hütchen
und ein neues Kleid.
155
00:15:51,325 --> 00:15:54,818
Dann ginge ich nach Denver
und träte allen 46 Kirchen bei.
156
00:15:55,163 --> 00:15:58,076
Ich wette, ich hätte
bis zum Winter einen Mann.
157
00:15:58,291 --> 00:15:59,577
Du hast schon einen.
158
00:15:59,917 --> 00:16:02,000
Das war ein eher schlechtes Beispiel.
159
00:16:02,628 --> 00:16:05,712
Alle Bequemlichkeiten,
aber keine Verantwortung.
160
00:16:05,882 --> 00:16:10,627
Du bist so neidisch,
du beißt dir ja schon die Lippen taub.
161
00:16:11,179 --> 00:16:15,594
Das würde ich tun, wenn ich 10 Jahre
mit Whit Minick leben müsste.
162
00:16:16,225 --> 00:16:20,390
Mal im Ernst. Entweder sie bleibt hier,
strickt Teewärmer
163
00:16:20,563 --> 00:16:23,431
und tritt meinem
Komitee für Frauenrechte bei,
164
00:16:23,816 --> 00:16:28,527
oder sie gabelt einen Mann auf.
Man kann nur diese zwei Wege...
165
00:16:29,113 --> 00:16:30,649
...gehen.
166
00:16:44,545 --> 00:16:47,538
MISS PETTIJOHNS
FRAUENPENSION
167
00:16:54,055 --> 00:16:57,844
- Das hat mich überrascht.
- So flott gekleidet?
168
00:16:57,975 --> 00:17:01,434
- Kein Heim, kein Herd, das arme Ding.
- Gewiss.
169
00:17:12,323 --> 00:17:13,313
Sieh nach vorn!
170
00:17:19,872 --> 00:17:24,116
- Ich brauche Pferd und Einspänner.
- Tut mir leid, so ist das Gesetz.
171
00:17:24,710 --> 00:17:27,953
- Was soll ich denn dann tun?
- Schon wieder Ärger mit dem Gesetz?
172
00:17:28,297 --> 00:17:31,165
Offenbar. Er kann mir mein Pferd
und den Einspänner nicht geben.
173
00:17:31,717 --> 00:17:34,710
Erbstreit oder so.
Ich kenn das schicke Wort nicht.
174
00:17:35,555 --> 00:17:38,719
Sonst würde ich meinen Buckel
hier nicht krumm machen.
175
00:17:40,142 --> 00:17:42,008
Ich wollte nach Willowcreek.
176
00:17:42,812 --> 00:17:47,307
- Ich dachte, das hätte Whit aufgegeben.
- Das wollte er, aber...
177
00:17:47,817 --> 00:17:50,150
Es war zur Hälfte meins,
ich ließ ihn nicht.
178
00:17:50,486 --> 00:17:55,982
- Na... ist das nicht Josie Minick?
- Mr. Ogden.
179
00:17:56,993 --> 00:18:01,533
- Meinen Glückwunsch. Wo geht's denn
hin? - Raus nach Willowcreek.
180
00:18:01,664 --> 00:18:04,247
Mal vorbeischauen und sehen,
was Josies Land macht.
181
00:18:08,337 --> 00:18:09,919
Und hoch auf den Wagen.
182
00:18:16,262 --> 00:18:18,424
Was macht ihr denn in Willowcreek?
183
00:18:19,223 --> 00:18:21,590
- Streit vom Zaun brechen?
- Sag bloß.
184
00:18:21,767 --> 00:18:25,101
Eine Frau muss was zu tun haben,
hab ich recht?
185
00:18:25,271 --> 00:18:29,060
- Ihr werdet Nachbarn.
- Der nimmt mich auf den Arm.
186
00:18:30,026 --> 00:18:31,016
Hoffe ich.
187
00:18:34,655 --> 00:18:37,443
Was haben Sie denn vor in Willowcreek?
188
00:18:37,950 --> 00:18:42,035
Ich wollte mich nur mal umschauen.
Das tat ich lange nicht.
189
00:18:54,842 --> 00:18:56,253
Schön hier, nicht?
190
00:18:59,096 --> 00:19:02,464
Ich hatte den Frühling auf dem Land
schon ganz vergessen.
191
00:19:02,933 --> 00:19:07,473
Ich fürchte, Sie hatten selten
die Gelegenheit, hier zu sein.
192
00:19:10,107 --> 00:19:11,564
Schon Pläne, Josie?
193
00:19:13,694 --> 00:19:15,481
Nein, nicht wirklich.
194
00:19:16,364 --> 00:19:20,608
Das Rumsitzen bei Annabelle's
tut Ihnen sicher nicht sonderlich gut.
195
00:19:22,119 --> 00:19:23,405
Eine andere Idee?
196
00:19:24,997 --> 00:19:27,785
Nein. Aber ich denk drüber nach,
wenn Sie möchten.
197
00:19:44,266 --> 00:19:46,303
Da sind wir.
198
00:20:01,492 --> 00:20:06,032
- Das ist ein schönes Plätzchen, Josie.
- Das hätte es sein können.
199
00:20:07,289 --> 00:20:10,828
Wir haben es nur nie wirklich belebt, Jase.
200
00:20:11,961 --> 00:20:14,078
Wir bauten das Haus...
201
00:20:15,339 --> 00:20:16,750
prüften alles...
202
00:20:19,927 --> 00:20:21,338
und dann...
203
00:20:25,391 --> 00:20:26,802
Ja, ich weiß.
204
00:20:31,981 --> 00:20:33,392
Kommen Sie.
205
00:20:37,194 --> 00:20:41,438
Oh, Jase!
Wie sieht es denn hier aus!
206
00:20:41,949 --> 00:20:45,363
Da haben wohl ein paar Landstreicher
Ihre Gastlichkeit ausgenutzt.
207
00:20:45,536 --> 00:20:46,947
Jeden Winter.
208
00:20:47,997 --> 00:20:50,535
Oh je, ist das dreckig hier.
209
00:20:52,293 --> 00:20:56,958
Sie wissen sicher, dass die Rinder da
draußen Arch Ogden gehören.
210
00:20:57,131 --> 00:21:00,340
Er umgibt Sie von 3 Seiten und
ist an diesem Flecken interessiert.
211
00:21:00,509 --> 00:21:03,343
Seit einer Weile schon.
Er braucht das Weideland.
212
00:21:03,596 --> 00:21:08,057
Wenn Sie es gut anstellen,
könnten Sie viel Geld dafür bekommen.
213
00:21:08,225 --> 00:21:12,265
- Ich will es gar nicht verkaufen.
- Was wollen Sie dann damit?
214
00:21:12,938 --> 00:21:16,773
Was spricht denn dagegen,
es zum selben Zweck zu nutzen?
215
00:21:17,067 --> 00:21:20,811
- Weideland? Wofür?
- Für Rinder.
216
00:21:21,697 --> 00:21:26,283
- Für meine eigenen Rinder.
- Ihre eigenen? - Ganz recht.
217
00:21:26,452 --> 00:21:28,944
Eine Frau, die eine Rinderfarm betreibt?
218
00:21:30,080 --> 00:21:32,117
Was ist denn daran so komisch?
219
00:21:32,291 --> 00:21:36,080
Das nehmen Sie doch nicht ernst!
Was ich Arch sagte, war ein Witz.
220
00:21:36,253 --> 00:21:39,041
Das weiß ich.
Es war Luthers Idee.
221
00:21:39,757 --> 00:21:43,967
Er sagte: "Mama, entweder gehen wir
nach Montana und bekämpfen Indianer,
222
00:21:44,845 --> 00:21:49,840
oder wir züchten Rinder in Willowcreek."
Das ist das Praktischere.
223
00:21:50,768 --> 00:21:54,057
- Das ist es überhaupt nicht.
- Was meinen Sie damit?
224
00:21:54,230 --> 00:21:56,973
Warum sollte ich nicht
eigene Rinder auf meiner...
225
00:21:57,149 --> 00:21:59,983
Aus vielerlei Gründen geht das nicht.
226
00:22:00,152 --> 00:22:02,690
- Wir bereden das noch.
- Dann lassen Sie uns...
227
00:22:02,863 --> 00:22:04,946
Aber jetzt muss ich leider gehen.
228
00:22:07,076 --> 00:22:09,944
- Oh, müssen Sie?
- Freunde kommen zum Abendessen.
229
00:22:12,206 --> 00:22:17,622
- Abendbrot? Dann aber schnell.
- Wir müssen ja nicht gleich losrennen.
230
00:22:21,423 --> 00:22:25,007
Tut mir leid, Jase. Sie hätten mir
von Ihrem Besuch erzählen sollen.
231
00:22:25,177 --> 00:22:28,591
- Das macht nichts. - Liegt nicht gerade
auf Ihrem Weg, mich zurückzubringen.
232
00:22:28,764 --> 00:22:34,101
Es ist ja nichts Besonderes: Ein ödes
Politikertreffen zu Wyomings Status.
233
00:22:37,147 --> 00:22:39,935
Mögen Sie zigarrerauchende Politiker?
234
00:22:40,818 --> 00:22:42,525
Ehrlich gesagt: Überhaupt nicht.
235
00:22:42,987 --> 00:22:45,821
Mein Essen ist garantiert
besser als Annabelles.
236
00:22:47,074 --> 00:22:48,815
Das hört sich besser an.
237
00:22:50,578 --> 00:22:54,743
- Störe ich da auch nicht?
- Nein, es sind auch Ihre Freunde.
238
00:23:02,298 --> 00:23:07,009
Nichts belebt ein ödes Politikertreffen
mehr als eine schöne Frau.
239
00:23:10,264 --> 00:23:13,803
Ich verstehe Ihre Verstimmung
wegen dieser Rinderzuchtgeschichte.
240
00:23:13,976 --> 00:23:16,184
Ich bin nicht verstimmt. Sie sind es.
241
00:23:18,355 --> 00:23:20,642
Sie ärgern sich doch nicht
über dieses Verfahren.
242
00:23:20,816 --> 00:23:23,524
- Natürlich nicht.
- Geben Sie nicht allzu viel auf das,
243
00:23:23,652 --> 00:23:27,692
was ein Staatsanwalt sagt.
Wenn ich nicht gehörig lärme,
244
00:23:27,823 --> 00:23:29,906
denken die, ich würde zu viel bezahlt.
245
00:23:30,034 --> 00:23:33,368
Nie wollte ich einen Fall
so sehr verlieren wie diesen.
246
00:23:33,495 --> 00:23:36,329
- Das sollen Sie wissen.
- Wie herzig er ist, unser Charlie.
247
00:23:37,249 --> 00:23:40,117
Jase, ich will nicht,
dass sie sich deshalb sorgt.
248
00:23:40,461 --> 00:23:43,044
Charlie, ich sorge mich nicht darum.
249
00:23:43,213 --> 00:23:46,627
Ich will nur für Luther und mich sorgen.
Das ist alles.
250
00:23:46,800 --> 00:23:49,918
Keine Panik.
Wir sorgen schon für euch.
251
00:23:50,554 --> 00:23:53,262
Ich will nicht versorgt werden,
verstehen Sie das nicht?
252
00:23:53,432 --> 00:23:57,426
Wer ist denn Ihr Sprecher?
Annabelle Pettijohn?
253
00:24:01,065 --> 00:24:04,775
- Das ist alles andere als lustig.
- Ganz genau.
254
00:24:05,194 --> 00:24:08,483
Lustig ist das nicht.
Das ist bekloppt.
255
00:24:08,822 --> 00:24:10,734
- Bekloppt?
- Bekloppt!
256
00:24:11,158 --> 00:24:14,242
- Sheriff! - Mrs. Minick,
erinnern Sie sich Ihrer Stellung.
257
00:24:14,828 --> 00:24:18,367
- Was denn für eine?
- Nicht die einer Farmerin.
258
00:24:18,958 --> 00:24:21,871
Was ist denn dabei,
eine Frau auf einer Rinderfarm?
259
00:24:22,044 --> 00:24:24,331
Ich bin kräftig,
und ich kann alles tun...
260
00:24:24,505 --> 00:24:26,542
- Pst, Josie, schlucken Sie es.
- Sie sind still.
261
00:24:28,425 --> 00:24:32,544
Setzen. Sie gehen zu weit. Sie wissen
nicht einmal, worum es geht.
262
00:24:32,680 --> 00:24:36,344
- Mr. Meredith, es ist aufgetischt.
- Besten Dank, Ben.
263
00:24:36,892 --> 00:24:41,262
Josie? Wollen Sie sich nicht setzen,
meine Herren? Bitte sehr.
264
00:24:45,275 --> 00:24:48,143
- Ich gehe heim.
- Hab dich nicht so, Fonse.
265
00:24:57,830 --> 00:25:02,120
Nichts belebt ein ödes Politikertreffen
mehr als eine schöne Frau.
266
00:25:02,251 --> 00:25:06,666
Josie, ich wollte Sie fragen,
ob Sie uns aus Frauensicht
267
00:25:06,797 --> 00:25:08,254
eine politischen Frage
beantworten könnten.
268
00:25:09,383 --> 00:25:12,342
- Charlie, würdest du bitte...
- Danke, Jase.
269
00:25:12,469 --> 00:25:17,965
Wir wollen, dass Wyoming als Staat
in die Union aufgenommen wird.
270
00:25:18,475 --> 00:25:23,687
Richtig. Aber dazu müssen wir
das Wahlrecht für Frauen abschaffen.
271
00:25:23,897 --> 00:25:27,436
Behalten unsere Frauen das Wahlrecht,
werden die in den anderen 43 Staaten
272
00:25:27,568 --> 00:25:30,527
wahrscheinlich eifersüchtig.
Sie verstehen?
273
00:25:31,030 --> 00:25:35,695
Wir müssen die Frauen fragen, ob sie ihr
Wahlrecht abgeben. Nur kurz.
274
00:25:35,826 --> 00:25:38,569
Wir werden es zurückgeben,
wenn wir drin sind.
275
00:25:38,704 --> 00:25:41,447
Werden Sie fragen... oder anweisen?
276
00:25:42,124 --> 00:25:47,119
- Was ist denn das für eine Frage?
- Ich sollte mich meiner Stellung erinnern.
277
00:25:47,296 --> 00:25:50,585
- Ich frage nur.
- Ich bezog mich nur auf die Rinderzucht.
278
00:25:51,967 --> 00:25:57,383
Die Frauen haben uns sozusagen
zwischen Baum und Borke gebracht.
279
00:25:57,514 --> 00:26:00,427
Charlie wird nach Washington gehen
und sein Anliegen vorbringen,
280
00:26:00,559 --> 00:26:04,269
aber er möchte dazu
das Einverständnis der Frauen.
281
00:26:04,646 --> 00:26:07,104
- Was halten Sie davon?
- Nicht viel.
282
00:26:07,941 --> 00:26:11,651
Mir steht es bis zum Hals
mit diesen aufmüpfigen Weibern.
283
00:26:12,237 --> 00:26:15,196
Man kann es nicht unter den
Teppich kehren: Frauen sind Menschen.
284
00:26:15,324 --> 00:26:18,158
Hierzulande sind Frauen auch Wähler.
285
00:26:18,702 --> 00:26:21,991
Wenn du in deinem Amt bleiben willst,
musst du dich daran gewöhnen.
286
00:26:22,122 --> 00:26:24,865
Wenn Josie Minick
eine Rinderfarm betreiben
287
00:26:25,000 --> 00:26:27,162
oder am Big Horn
Indianer bekämpfen will,
288
00:26:28,295 --> 00:26:30,958
steht ihr laut unserer Verfassung
nichts im Wege.
289
00:26:31,298 --> 00:26:34,632
- Erzählst du das in Washington?
- Sie wissen es bereits.
290
00:26:35,052 --> 00:26:38,420
Annabelle schickt
jeden Freitag ein Telegramm.
291
00:26:38,639 --> 00:26:40,676
Kennst du unser Motto?
292
00:26:41,016 --> 00:26:46,432
Cedant arma togae.
Die Waffen sollen der Toga weichen.
293
00:26:47,106 --> 00:26:50,349
Geh nur, Josie. Geh und siege.
294
00:26:50,734 --> 00:26:55,195
Die Welt liegt dir zu Füßen.
Vor allem in Wyoming.
295
00:26:56,573 --> 00:26:58,656
Ich danke Ihnen, Charlie.
296
00:27:10,712 --> 00:27:14,126
Hier ist kein Platz für zwei.
Mach dich raus!
297
00:27:36,196 --> 00:27:37,186
Hallo Jase!
298
00:27:38,073 --> 00:27:42,693
Die Kuh hat drin ihr Lager bezogen.
Denkt wohl, das Haus gehöre ihr.
299
00:27:43,328 --> 00:27:46,912
Ha, ich will Ihnen mal was zeigen.
Sehen Sie mal.
300
00:27:50,586 --> 00:27:53,579
Ich musste nur ein bisschen pumpen!
Sieht aus wie neu.
301
00:27:54,423 --> 00:27:55,664
Das Dach ist dicht.
302
00:27:56,425 --> 00:28:00,339
Ich hab neue Scheiben in die Fenster
machen lassen für 7 Dollar.
303
00:28:02,806 --> 00:28:05,264
Kommen Sie.
304
00:28:07,936 --> 00:28:10,223
Sieht schon anders aus, nicht?
305
00:28:10,731 --> 00:28:14,099
Die Dielen sind etwas morsch,
aber das kann ich reparieren.
306
00:28:15,402 --> 00:28:18,986
Wenn das Gericht meine Möbel freigibt,
kann ich sie herbringen lassen.
307
00:28:19,156 --> 00:28:20,692
Wäre das nicht schön?
308
00:28:20,991 --> 00:28:25,827
Oh, Jase. Wenn ich nur endlich
damit Geld machen würde.
309
00:28:26,914 --> 00:28:29,998
Dann hätte ich meinen Sohn bald zurück.
310
00:28:31,293 --> 00:28:32,534
Einen Kaffee?
311
00:28:35,464 --> 00:28:40,584
Darf ich vorstellen: Olamine.
Du hast hier unten gespielt.
312
00:28:41,345 --> 00:28:43,883
Sie wohnt hier.
Sie wird nicht beißen.
313
00:28:44,056 --> 00:28:48,096
Und im Dach lebt eine Eule.
Ich mache Kaffee.
314
00:28:48,477 --> 00:28:51,060
Ein tolles Heim haben Sie hier, Josie.
315
00:28:51,230 --> 00:28:53,313
- Was werden Sie erst sagen,
wenn es fertig ist. - Ein tolles Heim
316
00:28:53,482 --> 00:28:57,476
für Eulen und Stinktiere...
Aber nicht für eine Närrin,
317
00:28:57,653 --> 00:29:00,771
die denkt, sie könne allein
eine Rinderfarm betreiben.
318
00:29:03,283 --> 00:29:06,526
- Was sagen Sie da?
- Ganz recht, eine Närrin.
319
00:29:07,120 --> 00:29:09,612
Ich habe nicht vor, Sie allein
eine Farm betreiben zu lassen,
320
00:29:09,790 --> 00:29:12,908
nicht heute, nicht morgen,
nicht nächstes Jahr, niemals.
321
00:29:14,169 --> 00:29:17,207
- Sie haben nicht vor...?
- Ganz recht.
322
00:29:17,422 --> 00:29:20,415
Was soll ich denn dann tun, Jase?
323
00:29:20,592 --> 00:29:23,426
Bei Annabelle Pettijohn's
im Regal sitzen?
324
00:29:23,595 --> 00:29:25,336
Freudenmädchen im Saloon spielen?
325
00:29:25,514 --> 00:29:27,676
- Das habe ich nie gesagt!
- Ich sage das.
326
00:29:27,808 --> 00:29:30,050
Aber Sie würden es anerkennen,
hab ich recht?
327
00:29:30,519 --> 00:29:34,229
Es ist absolut passend für eine Frau,
so einen Job anzunehmen, nicht?
328
00:29:34,523 --> 00:29:39,063
Für Sie ist eine Frau doch...
eine Art Trottel,
329
00:29:39,361 --> 00:29:43,150
den man im Hinterzimmer halten
und 3 Mal täglich füttern sollte.
330
00:29:43,824 --> 00:29:46,908
- Das ist es doch...
- Das reicht jetzt. Hören Sie zu.
331
00:29:47,077 --> 00:29:50,195
Ich habe keine Vorurteile gegen Frauen.
In keinster Weise.
332
00:29:50,622 --> 00:29:53,456
Aber manche Dinge stehen Frauen zu,
andere eben nicht.
333
00:29:53,625 --> 00:29:56,288
Eines davon ist
allein eine Rinderfarm zu betreiben,
334
00:29:56,628 --> 00:30:00,338
mit Indianern, Wölfen, Trunkenbolden,
Viehdieben und Razzien,
335
00:30:00,507 --> 00:30:02,669
das heißt Raub und Brandstiftung
und Körperverletzung.
336
00:30:03,260 --> 00:30:05,877
Hier gibt es Stürme
und Rinderseuchen und Unkraut,
337
00:30:06,138 --> 00:30:08,596
Taschendiebe und
viele Dutzend anderer Sachen,
338
00:30:08,765 --> 00:30:11,599
die einen Mann verzweifeln lassen,
eine Frau noch eher.
339
00:30:11,727 --> 00:30:13,434
Wie - eine Frau noch eher?
340
00:30:13,729 --> 00:30:16,517
Ich werde das nicht erklären.
Niemals.
341
00:30:16,690 --> 00:30:21,151
Ebensowenig werden Sie 1000 Dollar in
Vieh stecken und allein wirtschaften.
342
00:30:21,278 --> 00:30:23,645
- Das ist mein Geld und ich...
- Schluss damit!
343
00:30:24,031 --> 00:30:25,147
Raus hier!
344
00:30:36,335 --> 00:30:37,542
Verdammt!
345
00:31:03,779 --> 00:31:06,897
MANN GESUCHT
346
00:31:07,366 --> 00:31:11,531
Ich kann bei Anzeigen helfen,
Ihre Kunden betreuen.
347
00:31:11,661 --> 00:31:16,122
- Es gibt nichts, was ich nicht tun kann.
- Da hab ich eine... Idee.
348
00:31:17,209 --> 00:31:21,249
Meine Frau ist in Omaha und besucht
ihre Schwester. Und ich bin allein.
349
00:31:21,380 --> 00:31:25,920
Bitte, Mr. Freemont.
Ich brauche diesen Job sehr.
350
00:31:27,511 --> 00:31:30,629
- Ich arbeite die erste Woche umsonst.
- Ich weiß etwas Besseres.
351
00:31:30,764 --> 00:31:33,427
- Wie wär's, wenn Sie und ich...
- Mr. Freemont!
352
00:31:34,810 --> 00:31:39,145
Hey Josie, wenn du Arbeit brauchst,
die suchen eine Kellnerin im Trail's End.
353
00:31:40,774 --> 00:31:44,142
- Eine Frau? In einer Bank?
- Ja, Sir.
354
00:31:45,862 --> 00:31:48,275
Sie meinen,
das Geld verwalten und all das?
355
00:31:48,448 --> 00:31:51,532
Ich bin zuverlässig, Mr. Harvitt.
Und sehr ehrlich.
356
00:31:51,701 --> 00:31:54,239
- Geben Sie mir eine Chance...
- Ich weiß was.
357
00:31:54,413 --> 00:31:57,030
Nick sucht eine Kellnerin
für das Trail's End.
358
00:31:58,500 --> 00:32:00,583
Ich danke Ihnen.
359
00:32:02,003 --> 00:32:04,620
- Gute Nachrichten für Sie.
- Ich kriege den Job?
360
00:32:04,798 --> 00:32:07,336
Slim Trent erzählte es eben.
Sie brauchen eine Kellnerin...
361
00:32:07,467 --> 00:32:09,584
- Im Trail's End.
- Sie hörten schon.
362
00:32:10,512 --> 00:32:12,469
Ja, das hörte ich. Danke.
363
00:32:14,891 --> 00:32:18,931
KELLNERIN GESUCHT
364
00:33:11,656 --> 00:33:13,943
Ich komme sofort.
365
00:33:24,503 --> 00:33:27,871
Entschuldigung. Entschuldigung!
366
00:33:47,192 --> 00:33:49,149
Tut mir leid.
367
00:33:50,195 --> 00:33:52,687
- Tut mir leid, Nick.
- Das sollte es.
368
00:33:54,741 --> 00:33:58,030
Eine Sahnetorte für den Ecktisch, bitte.
369
00:34:00,247 --> 00:34:02,409
Eine Sahnetorte, bitte.
370
00:34:25,689 --> 00:34:27,646
Ich komme!
371
00:35:30,879 --> 00:35:32,245
Mitnehmen!
372
00:35:40,138 --> 00:35:42,130
Verzeihung.
373
00:36:06,456 --> 00:36:08,743
Das hast du fein gemacht, Josie.
374
00:36:14,089 --> 00:36:15,671
'N Abend, Josie.
375
00:36:16,675 --> 00:36:20,259
Den ersten Tag haben Sie
mit Bravour gemeistert, oder?
376
00:36:20,428 --> 00:36:23,717
- Was wollen Sie?
- Einen großen Kaffee?
377
00:36:47,038 --> 00:36:48,995
Milch und Zucker?
378
00:36:50,208 --> 00:36:52,746
Eine tolle Kellnerin hast du, Nick.
379
00:37:01,386 --> 00:37:05,005
KELLNERIN GESUCHT
380
00:37:48,600 --> 00:37:50,011
Guten Morgen.
381
00:37:51,478 --> 00:37:54,767
Ich muss zu einem Treffen
nach Cheyenne heute.
382
00:37:55,148 --> 00:37:59,108
Wenn Sie auch dorthin wollen,
würde ich sie sehr gern mitnehmen.
383
00:38:16,085 --> 00:38:19,078
Ich nehme das, Josie. Ich hab's.
384
00:38:34,187 --> 00:38:37,806
Das kann ja eine lange Fahrt werden.
385
00:38:40,485 --> 00:38:44,695
Es tut mir leid, dass ich so
explodiert bin neulich auf der Ranch.
386
00:38:45,907 --> 00:38:51,323
Man sagt, dass das Eingestehen von
Ignoranz aller Weisheit Anfang sei.
387
00:38:51,538 --> 00:38:55,373
Ich habe einfach keine Ahnung
von Frauen. Bedenken Sie das.
388
00:38:58,253 --> 00:39:02,839
- Okay, ich habe mich entschuldigt.
- Ich hingegen denke nicht daran.
389
00:39:03,383 --> 00:39:06,626
Ich hab die ganze Nacht geweint
über das, was Sie mir gestern antaten.
390
00:39:06,970 --> 00:39:09,303
Sie waren ziemlich hart zu mir.
391
00:39:09,931 --> 00:39:11,172
Ganz recht.
392
00:39:13,142 --> 00:39:16,852
Geben Sie auf, Josie?
Laufen Sie gleich zu Opa Alpheus?
393
00:39:17,021 --> 00:39:20,514
- Sind Sie auserwählt?
- Vielleicht.
394
00:39:35,456 --> 00:39:38,790
Übrigens: Ich habe
Brathähnchen da hinten.
395
00:39:38,960 --> 00:39:41,418
Und ich weiß einen Platz,
wo wir es essen könnten.
396
00:39:43,882 --> 00:39:46,249
Mrs. Minick, ich lud Sie eben
zum Brathähnchen ein.
397
00:39:46,426 --> 00:39:50,636
- Sie könnten wenigstens Ja oder Nein
sagen. - Ich bin entzückt.
398
00:39:53,182 --> 00:39:55,390
Wenn ich so darüber nachdenke,
399
00:39:55,560 --> 00:39:58,553
mag ich nicht essen,
wenn Sie so aufgebracht sind.
400
00:39:58,771 --> 00:40:00,353
Wenn man wütend ist,
401
00:40:00,481 --> 00:40:04,316
geraten die Magensäfte in Wallung,
die Galle wird bitter,
402
00:40:04,444 --> 00:40:08,859
und das Hähnchen wird pampig
und da drin liegen.
403
00:40:08,990 --> 00:40:11,152
Nein, nein, das will ich nicht.
404
00:40:11,910 --> 00:40:16,371
Ich werde Ihnen kein Essen aufzwingen,
wenn es der Magen nicht verträgt.
405
00:40:16,539 --> 00:40:19,532
- Oh, nein.
- Ich sagte, ich bin entzückt.
406
00:40:33,306 --> 00:40:34,547
Da sind wir.
407
00:40:36,142 --> 00:40:39,931
- Sehen Sie nur.
- Tja, Mrs. Minick,
408
00:40:40,688 --> 00:40:46,150
das ist alles, was ich besaß,
als ich einst herkam.
409
00:40:46,319 --> 00:40:49,812
- Die Indianer haben es angesteckt.
- Wirklich, Jase?
410
00:40:52,283 --> 00:40:53,399
Ja.
411
00:40:55,662 --> 00:40:59,702
Ich war ziemlich...
erfolglos damals in Ohio.
412
00:41:01,209 --> 00:41:06,705
Da schnürte ich mein Bündel
und kam hierher... mit einer Frau.
413
00:41:08,591 --> 00:41:11,049
Und fing noch mal an.
414
00:41:12,720 --> 00:41:15,258
Sie verließ mich,
und ich blieb den ganzen Winter.
415
00:41:15,431 --> 00:41:19,971
Ich hatte nichts zu essen
außer Schnee, Hasen und Hühnerbrei.
416
00:41:21,187 --> 00:41:23,600
Aber ich blieb.
417
00:41:23,773 --> 00:41:27,312
Das ist das Wichtigste, nicht?
Sie blieben.
418
00:41:28,736 --> 00:41:32,650
Ja, das mag sein.
Ich hatte auch gute Freunde.
419
00:41:32,824 --> 00:41:35,862
Erinnern Sie sich
an den alten Pettigrew in der Bank?
420
00:41:36,953 --> 00:41:39,536
Er war so einer.
Er gewährte mir ein Darlehen.
421
00:41:40,081 --> 00:41:44,200
Das musste er nicht, aber er tat es.
Das half mir wieder auf die Füße.
422
00:41:45,503 --> 00:41:50,043
Und dort hab ich Sie
zum ersten Mal gesehen. In der Bank.
423
00:41:51,676 --> 00:41:55,761
- Sie trugen die Haare anders.
- Offen, oder?
424
00:41:56,222 --> 00:41:57,338
- Ja.
- Ja.
425
00:41:57,515 --> 00:42:01,475
Und Sie trugen ein blaues
Tupfenkleid mit weißem Kragen,
426
00:42:01,644 --> 00:42:04,011
es betonte Ihr blondes Haar.
427
00:42:04,480 --> 00:42:07,473
Und Ihr Sohn war dabei.
Er war vielleicht zwei.
428
00:42:07,650 --> 00:42:11,940
Und er... zerbröckelte
eine Pfefferminzstange.
429
00:42:13,781 --> 00:42:18,526
- Das... Das ist sechs Jahre her.
- Ja, das könnte stimmen.
430
00:42:19,704 --> 00:42:23,618
Der alte Pettigrew
ist seit vier Jahren tot. Das kommt hin.
431
00:42:28,087 --> 00:42:30,795
Donnerwetter!
Wieso wissen Sie das so genau?
432
00:42:32,800 --> 00:42:34,382
Tja...
433
00:42:38,765 --> 00:42:41,303
Oh, das hatte ich befürchtet.
434
00:42:45,688 --> 00:42:47,771
Dieses Unheil betraf mich noch nicht.
435
00:42:48,107 --> 00:42:51,020
Das war noch Rinderland,
als ich hier wegzog.
436
00:43:01,287 --> 00:43:07,204
Sehen Sie nur, Jase! Ein kleines Lamm!
Oh, sehen Sie sich das an.
437
00:43:07,752 --> 00:43:13,293
Du bist ja ein Toller. Das ist ein braver
Junge. Das ist ein braver Junge.
438
00:43:14,717 --> 00:43:18,711
- Es hat wohl seine Mama verloren?
- Umgekehrt wird ein Schuh draus.
439
00:43:19,222 --> 00:43:21,339
Das einzige der himmlischen Geschöpfe,
440
00:43:21,557 --> 00:43:24,015
das seine Jungen nicht erkennt,
ist das Schaf.
441
00:43:24,310 --> 00:43:26,677
- Wie können Sie das sagen?
- Ich meine es ernst.
442
00:43:26,854 --> 00:43:28,720
Auch als einziges
schwarzes Lamm der Herde
443
00:43:29,023 --> 00:43:32,107
- würde es nicht erkannt werden.
- Glaub ich nicht.
444
00:43:32,276 --> 00:43:34,984
Wollen Sie essen
oder ein Waisenhaus eröffnen?
445
00:43:35,238 --> 00:43:36,695
Sie haben kein Herz.
446
00:43:37,949 --> 00:43:41,488
Was für ein süßes Ding. Oh, ja!
447
00:43:41,702 --> 00:43:44,194
Oh ja, du bist süß. Bist du süß!
448
00:43:46,040 --> 00:43:48,327
Es hält Sie vielleicht für seine Mutter.
449
00:43:48,501 --> 00:43:50,914
Es erkennt niemanden,
verstehen Sie?
450
00:43:51,087 --> 00:43:54,751
Wenn mich meine Freunde so sähen,
würden sie mich davonjagen.
451
00:43:54,924 --> 00:43:58,338
Wir hätten lieber
nördlich der Grenzlinie essen sollen.
452
00:43:59,262 --> 00:44:01,254
- Der was?
- Der Grenzlinie.
453
00:44:01,430 --> 00:44:05,845
Vor 10 Minuten passierten wir sie.
Schafe gen Süden, Rinder gen Norden.
454
00:44:06,269 --> 00:44:08,135
Ich weiß gar nichts von einer Grenzlinie.
455
00:44:08,312 --> 00:44:10,269
Ist auch nichts Besonderes.
456
00:44:10,439 --> 00:44:14,524
Die Rinderfarmer öffneten das Gebiet
und die Schaffarmer wollten rein.
457
00:44:14,652 --> 00:44:18,362
Das gab einen ganz schönen Streit.
Mit viel Pulver und Blei.
458
00:44:18,531 --> 00:44:20,147
Nicht wenige starben.
459
00:44:20,324 --> 00:44:23,613
Dann zogen wir eine Grenze
im Südosten des Staates.
460
00:44:23,786 --> 00:44:26,244
Schafe blieben auf einer Seite,
Rinder auf der anderen.
461
00:44:26,581 --> 00:44:30,370
- Hier, nehmen Sie.
- Oh, danke sehr.
462
00:44:30,918 --> 00:44:33,831
- Darf ich die Serviette haben?
- Da.
463
00:44:35,464 --> 00:44:37,706
Und der kleine Wicht hier
464
00:44:38,509 --> 00:44:41,798
wächst zu einer dieser blöden,
elenden Kreaturen heran.
465
00:44:42,680 --> 00:44:45,172
Warum gibt man sich
dann mit ihnen ab?
466
00:44:45,349 --> 00:44:48,433
Geld. Man braucht Geld, Kapital,
467
00:44:48,936 --> 00:44:51,394
Grips und Schweiß, um Rinder zu halten.
468
00:44:51,606 --> 00:44:55,646
Aber jeder Idiot mit Hund und Flinte
kann Schafe halten.
469
00:45:35,274 --> 00:45:39,109
Ich hab dich so vermisst.
Ich bin so froh, dass du da bist.
470
00:45:39,862 --> 00:45:41,524
Oh, lass dich anschauen.
471
00:45:42,448 --> 00:45:46,032
Du siehst gut aus. Gut siehst du aus!
472
00:45:46,535 --> 00:45:48,151
Bleibst du ein wenig hier?
473
00:45:49,247 --> 00:45:52,285
- Oh, Schatz...
- Sie können bleiben, wenn Sie mögen.
474
00:45:53,668 --> 00:45:55,910
Oh, ich danke Ihnen.
475
00:45:59,882 --> 00:46:03,717
Lass das Mama tragen. Sieh mich an.
476
00:46:12,270 --> 00:46:15,809
Ich muss sagen,
Ihr Kommen hat mich überrascht.
477
00:46:16,399 --> 00:46:22,191
Danke. Tja, ich bin auf der Suche
nach Arbeit, Mr. Minick.
478
00:46:23,322 --> 00:46:25,985
Wissen Sie, ich möchte ein Zuhause
für Luther und mich.
479
00:46:27,159 --> 00:46:28,775
Mrs. Minick, Luther ist zu Hause.
480
00:46:29,453 --> 00:46:33,697
Und bis Sie für ihn sorgen können,
bleibt er hier.
481
00:46:34,375 --> 00:46:38,540
Wenn Sie hier zu leben gedenken,
ist das gut und schön.
482
00:46:39,130 --> 00:46:43,044
Hier ums Haus gibt es viel zu tun.
Sie könnten wählen.
483
00:46:43,217 --> 00:46:46,551
In diesem Fall würde ich
meine Haushälterin informieren.
484
00:46:46,721 --> 00:46:48,428
Steht Ihnen das nicht an,
485
00:46:48,597 --> 00:46:51,761
könnten Sie als Angestellte
in der Handelsfirma arbeiten.
486
00:46:51,934 --> 00:46:55,644
Von 7 früh bis 7 abends,
eine halbe Stunde Mittagspause.
487
00:46:56,147 --> 00:46:58,309
Für 50 Dollar im Monat.
488
00:46:58,482 --> 00:47:02,146
Abzüglich eines Betrages
für Kost und Logis.
489
00:47:06,407 --> 00:47:10,026
Ich hab den Koffer weggestellt.
Soll ich mit auspacken?
490
00:47:10,661 --> 00:47:13,369
So sind die Aussichten,
Mrs. Minick.
491
00:47:13,539 --> 00:47:18,580
Überdenken Sie es.
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen.
492
00:47:22,715 --> 00:47:26,800
Jetzt sag,
wie gefällt dir das Leben mit Opa?
493
00:47:27,678 --> 00:47:30,011
Es ist furchtbar.
494
00:47:31,515 --> 00:47:33,632
Ist es das?
495
00:47:35,686 --> 00:47:40,397
Ach Schatz, Opa würde
auch Mama hier wohnen lassen.
496
00:47:40,566 --> 00:47:42,148
Möchtest du das?
497
00:47:42,318 --> 00:47:45,231
Oh nein, Mama,
nimm mich mit nach Hause, bitte.
498
00:47:48,741 --> 00:47:51,449
Oh Luther, Luther.
499
00:47:53,621 --> 00:47:56,489
Oh Gott.
500
00:48:05,549 --> 00:48:07,836
SATTLER
LEDERWAREN - STIEFEL
501
00:48:14,809 --> 00:48:17,347
- Hallo, Debbie.
- Was machst du hier, Jase?
502
00:48:18,020 --> 00:48:20,933
- Ich kaufe einen neuen Sattel.
- Das meine ich nicht.
503
00:48:23,109 --> 00:48:25,647
Ich hab ein neues
Mensch-ärgere-dich-nicht-Spiel.
504
00:48:29,824 --> 00:48:32,282
Magst du das Spiel, Jase?
505
00:48:33,202 --> 00:48:38,789
Ich habe das und Backgammon
und "Rund um die Welt mit Nelly Bly".
506
00:48:40,543 --> 00:48:43,832
Kribbage. Kennst du vielleicht
ein zweihändiges Spiel?
507
00:48:51,595 --> 00:48:54,838
- Willkommen zu Hause.
- Danke, Jase.
508
00:48:54,974 --> 00:48:59,469
- Schon wieder zurück?
- Was dazwischen gekommen. Tschüss!
509
00:48:59,645 --> 00:49:03,935
- Nichts Schlechtes, hoffe ich.
- Kommt auf die Perspektive an.
510
00:49:04,275 --> 00:49:06,892
Vielen Dank!
Entschuldigen Sie mich, Jase.
511
00:49:07,069 --> 00:49:09,607
- Halt. Geben Sie das her.
- Das trage ich selbst.
512
00:49:09,780 --> 00:49:12,944
- Das würde ich nie zulassen. Los.
- Ich sagte doch, ich nehme das.
513
00:49:13,159 --> 00:49:17,699
Sie schleppen mir den Koffer
nicht durch die Stadt. Wohin?
514
00:49:18,289 --> 00:49:20,246
Zum Stall.
515
00:49:21,208 --> 00:49:25,168
- Ist das ein Mietpferd, Ed?
- Jawohl.
516
00:49:25,796 --> 00:49:28,834
Gut. Ich nehme es
für den Rest des Tages.
517
00:49:29,008 --> 00:49:31,876
Aber es hat kein Geschirr
und alle Einspänner sind weg.
518
00:49:32,052 --> 00:49:34,044
Dann satteln Sie es, Ed.
519
00:49:34,263 --> 00:49:37,882
Ich hab doch keine Damensattel mehr,
das wissen Sie!
520
00:49:38,058 --> 00:49:40,675
Ich bin gleich zurück.
Machen Sie das Pferd fertig.
521
00:49:44,231 --> 00:49:46,018
Danke.
522
00:49:47,234 --> 00:49:50,773
- Mr. Simpson!
- Oh, hallo Josie.
523
00:49:51,530 --> 00:49:53,613
- Wie steht's in Cheyenne?
- Prima, danke.
524
00:49:54,116 --> 00:49:56,324
- Ich möchte eine Levi's, bitte.
- Okay.
525
00:49:56,869 --> 00:49:59,657
Was trägt Luther jetzt für eine Größe?
526
00:50:00,539 --> 00:50:02,280
Oh, nicht für Luther, für mich.
527
00:50:02,666 --> 00:50:05,534
- Wie bitte?
- Ich möchte bitte eine Levi's für mich.
528
00:50:05,794 --> 00:50:08,207
- Hosen?
- Hosen.
529
00:50:20,226 --> 00:50:22,013
Danke schön.
530
00:50:22,645 --> 00:50:25,137
Und dann bräuchte ich Stiefel,
Mr. Simpson, Größe 38.
531
00:50:25,314 --> 00:50:27,351
Ich hab leider keine Frauenstiefel.
532
00:50:27,525 --> 00:50:30,393
Füße unterscheiden sich
ja nicht groß, oder?
533
00:50:30,569 --> 00:50:34,313
Ich hab sie nie verglichen, Josie.
Ich bin Junggeselle.,
534
00:50:34,490 --> 00:50:39,235
Versuchen wir es, Mr. Simpson,
vielleicht Jungenstiefel, Größe 38.
535
00:50:39,411 --> 00:50:41,073
Jawohl, Madam.
536
00:50:49,547 --> 00:50:52,790
- Größe 38.
- Danke.
537
00:50:53,467 --> 00:50:56,926
Das hätte ich fast vergessen,
ich brauche noch ein blaues Hemd.
538
00:50:57,096 --> 00:51:00,715
- Brustweite 36.
- Brustweite?
539
00:51:01,350 --> 00:51:05,936
Die ist nicht angegeben. Kragenweite,
Ärmellänge, keine Brustweite.
540
00:51:07,481 --> 00:51:10,224
- Was hat sie vor?
- Keine Ahnung.
541
00:51:11,610 --> 00:51:14,819
Was meinen Sie, Mr. Simpson?
Sitzen sie gut?
542
00:51:15,281 --> 00:51:18,820
Sie sind wohl nicht ganz,
was sich der Hersteller gedacht hat.
543
00:51:21,579 --> 00:51:25,289
- Vergessen Sie das Hemd nicht.
- Ich habe keine mit Brustweite.
544
00:51:29,545 --> 00:51:33,664
- Was war das für eine Größe, Josie?
- Brustweite 36.
545
00:51:33,799 --> 00:51:35,631
Keine Brustweite!
546
00:51:38,053 --> 00:51:39,840
Da. Probieren Sie das mal.
547
00:51:41,974 --> 00:51:43,636
Danke.
548
00:51:46,103 --> 00:51:49,267
Wenn das die Presbyterianer erfahren,
bin ich geliefert!
549
00:51:49,982 --> 00:51:54,317
Josie, was wollen
Sie sich denn beweisen?
550
00:51:56,572 --> 00:51:59,189
Sie denken doch nicht immer noch
ans Rinderzüchten?
551
00:51:59,533 --> 00:52:04,198
- Mr. Simpson, was schulde ich Ihnen?
- Das macht 11,65.
552
00:52:05,039 --> 00:52:07,907
Und, Mr. Simpson,
553
00:52:08,375 --> 00:52:11,083
wenn's Ihnen nichts ausmacht,
lass ich meine Sachen hier.
554
00:52:11,503 --> 00:52:15,588
Den Koffer auch.
Ich hol das alles später, okay?
555
00:52:15,799 --> 00:52:18,792
Vielen Dank. Auf Wiedersehen.
556
00:52:33,567 --> 00:52:36,401
- Fertig, Ed?
- Jawohl.
557
00:53:06,141 --> 00:53:09,760
- Ich brauche wohl doch Ihre Hilfe, Ed.
- Klar, Madam.
558
00:53:22,449 --> 00:53:24,156
Gen Süden?
559
00:53:24,660 --> 00:53:27,869
Was zum Teufel hat die denn vor?
560
00:53:29,915 --> 00:53:33,784
- Hühner.
- Was meinen Sie? Hühner!
561
00:53:34,586 --> 00:53:38,500
Hühner sind Hoftiere,
die Eier, Fleisch und Federn geben.
562
00:53:38,674 --> 00:53:42,042
- Seit Menschengedenken...
- Hör auf! Du weißt, was er meint.
563
00:53:42,678 --> 00:53:44,465
Woher wissen Sie das mit den Hühnern?
564
00:53:44,638 --> 00:53:48,632
Ich schwor unter Eid, das Vertrauen
meiner Patienten zu wahren.
565
00:53:51,270 --> 00:53:53,978
Wer hörte je
von einer Hühnerfarm in dieser Gegend?
566
00:53:54,148 --> 00:53:58,483
- Clevere Vermutung.
- Und wenn es keine Hühner sind?
567
00:53:58,861 --> 00:54:01,774
- Nicht genau.
- Was hat sie gesagt?
568
00:54:02,656 --> 00:54:07,196
Ihr unterlief ein Lapsus und ich hab
gleich nachgebohrt wie ein Holzwurm.
569
00:54:07,536 --> 00:54:10,028
Damals maß ich gerade
ihren Blutdruck.
570
00:54:10,205 --> 00:54:14,870
Der ging gleich hoch, als sie
die Katze aus dem Sack gelassen hatte.
571
00:54:15,127 --> 00:54:17,665
Sie erzählte was von einer Herde.
572
00:54:18,464 --> 00:54:21,582
- Herde?
- Genau, Herde.
573
00:54:22,134 --> 00:54:25,377
Welches Vieh kann man hier
noch züchten, außer Hühnern?
574
00:54:25,929 --> 00:54:27,670
Gänse vielleicht. Oder Enten?
575
00:54:28,265 --> 00:54:30,507
- Sicher, dass sie Herde sagte?
- Absolut.
576
00:54:31,143 --> 00:54:33,851
Gänse kommen in Scharen.
577
00:54:35,481 --> 00:54:40,693
Sie wird doch nicht jeden Herbst
eine Ladung Hühnerfrikassee verladen?
578
00:54:42,237 --> 00:54:44,069
Das kann ja heiter werden.
579
00:54:44,573 --> 00:54:47,441
Eine Hühnerfarm
mitten in meiner.
580
00:54:47,618 --> 00:54:50,736
Es ist nicht deine Farm,
es ist ihre, alle 194 Hektar.
581
00:54:50,871 --> 00:54:53,329
Lass ihr doch die Hühner.
582
00:54:53,832 --> 00:54:57,576
- Es sind keine Hühner.
- Was denn dann?
583
00:55:06,011 --> 00:55:09,049
Das ist nicht das, was ihr denkt,
Leute, das ist ein Huhn.
584
00:55:10,432 --> 00:55:14,642
He, kleiner Kerl, was machst du denn?
Läuft einfach in den Saloon.
585
00:55:14,812 --> 00:55:18,726
Eingeladen bist du nicht.
Und wohlerzogen auch nicht.
586
00:55:19,316 --> 00:55:21,603
Noch viel zu klein dafür.
587
00:55:25,155 --> 00:55:27,568
Oh danke, Sir!
588
00:55:30,494 --> 00:55:33,407
Es war ein langer Weg.
589
00:55:40,254 --> 00:55:42,291
Allmächtiger Gott!
590
00:55:51,640 --> 00:55:54,599
Was um Himmels willen
soll das denn hier sein?
591
00:55:54,768 --> 00:55:58,261
- Schafe, das sind Schafe.
- Ja, verdammt, das sind Schafe.
592
00:55:58,897 --> 00:56:01,059
Schick sie zurück,
raus mit denen, bevor...
593
00:56:01,483 --> 00:56:05,818
- Hey, hier lang, wir wollen dahin.
- Die gehen nirgendwohin.
594
00:56:06,113 --> 00:56:10,983
Ich glaube, dieser kleine Kerl
sollte besser auf den Boden zurück.
595
00:56:11,743 --> 00:56:14,781
Lassen Sie ihn einfach runter,
er findet seine Mutter.
596
00:56:14,955 --> 00:56:17,447
Ich drehe ihm den dürren Hals um!
597
00:56:18,876 --> 00:56:21,789
Nicht doch! Ja, Ja.
598
00:56:28,719 --> 00:56:32,713
- Die Kuhburschen hier mögen
keine Schafe. - Meistens nicht.
599
00:56:33,348 --> 00:56:38,184
Nimm diesen Hund runter, bevor ich ihm
den Kopf wegblase. Schon gut, Junge.
600
00:56:39,438 --> 00:56:42,181
- Der ist brav, kein böser Hund.
- Wie heißt er?
601
00:56:43,191 --> 00:56:45,979
Hund. Wir nennen ihn Hund.
602
00:56:50,532 --> 00:56:53,320
Nicht mal Butter
würde in ihrem Mund schmelzen.
603
00:56:59,791 --> 00:57:02,659
- Sagen Sie was Nettes.
- Mrs. Minick,
604
00:57:03,253 --> 00:57:07,122
im ganzen Bezirk Arapahoe
wurde noch nie eine Frau gehängt.
605
00:57:07,299 --> 00:57:11,213
Steigen Sie ab und reden mit mir,
werden Sie nicht die erste sein.
606
00:57:11,386 --> 00:57:14,345
Josie, hören Sie mich?
Steigen Sie sofort vom Pferd!
607
00:57:14,848 --> 00:57:17,591
Josie, jetzt hören Sie!
608
00:57:18,310 --> 00:57:21,929
Tanzt für die erste
Schafzüchterin in Süd-Wyoming!
609
00:57:22,147 --> 00:57:24,981
- Hip hip hurra!
- Hurra!
610
00:57:29,529 --> 00:57:32,237
Ich stinke schon wie ein blödes Schaf.
611
00:57:32,658 --> 00:57:35,366
Ohne dich hätten wir sie gleich gehängt.
612
00:57:35,494 --> 00:57:37,736
Wegen Totschlag
kann man niemanden hängen.
613
00:57:37,871 --> 00:57:42,662
Wir hätten schon einen Weg gefunden.
Jetzt bist du dran, du allein.
614
00:57:43,210 --> 00:57:47,375
Sie und ihre stinkenden Schafe
und die Hirten und diese Klamotten!
615
00:57:47,756 --> 00:57:50,499
Schaff Du sie aus dem Weg.
Oder ich mach's.
616
00:57:50,968 --> 00:57:54,302
Bäh, bäh, schwarzes Schaf,
krieg ich deine Woll.
617
00:57:54,638 --> 00:57:58,632
Ja, Sir, ja Sir,
die ganze Stadt ist voll.
618
00:59:09,171 --> 00:59:11,458
Sehen Sie, was ist,
wenn man die durch die Stadt jagt?
619
00:59:12,674 --> 00:59:16,133
- Keiner hier will ein Schaf haben.
- Das war und ist mir egal.
620
00:59:16,553 --> 00:59:18,590
Ich gebe nichts darauf,
sie bleiben hier.
621
00:59:18,805 --> 00:59:20,842
Tun sie nicht!
622
00:59:51,171 --> 00:59:53,037
Da gibt es keine Zweifel.
623
00:59:53,381 --> 00:59:55,873
Wir hätten sie damals hängen sollen.
624
01:00:00,514 --> 01:00:02,972
- Arch, noch einen Brandy?
- Ja.
625
01:00:06,228 --> 01:00:09,221
- Vielleicht kommt sie nicht.
- Sie wird kommen.
626
01:00:09,981 --> 01:00:12,223
Du bist mir vielleicht ein Richter.
627
01:00:12,442 --> 01:00:16,732
- Das bin nicht ich, das ist das Gesetz.
- Ach, das kann man auslegen.
628
01:00:16,905 --> 01:00:19,568
- Das hier ist ein klarer Fall.
- Das ist das Problem.
629
01:00:19,825 --> 01:00:24,411
- Wir müssen uns auf irgendwas berufen.
- Die Grenzlinie ist nicht rechtens.
630
01:00:24,579 --> 01:00:27,287
Das Gesetz erlaubt überall Schafzucht.
631
01:00:27,415 --> 01:00:30,908
Wenn sie vor Gericht zieht,
hat sie alle Karten.
632
01:00:31,169 --> 01:00:33,456
Nicht, wenn du mich
die Jury wählen lässt.
633
01:00:33,630 --> 01:00:36,543
Das habe ich nicht vor.
634
01:00:36,925 --> 01:00:40,919
- Krebsfischer. Die kosten weniger.
- Und die Demokratie?
635
01:00:41,680 --> 01:00:44,423
Dieses Land braucht einen guten König.
636
01:00:44,808 --> 01:00:46,845
Das geht eh nicht vor Gericht.
637
01:00:46,977 --> 01:00:51,312
Bringt sie uns auch vor Gericht,
wird Jase sie die ganze Nacht bearbeiten.
638
01:00:51,857 --> 01:00:55,191
- Wenn es nach mir ginge...
- Frauen darf man nicht schlagen.
639
01:00:55,777 --> 01:00:58,144
Das ist es Ja eben.
640
01:00:58,864 --> 01:01:00,901
Wir reden es ihr aus.
641
01:01:01,324 --> 01:01:03,486
Genau das werden wir tun.
642
01:01:12,919 --> 01:01:14,660
Arch?
643
01:01:14,838 --> 01:01:16,921
Ich verspreche nichts. Lass sie rein!
644
01:01:21,761 --> 01:01:26,051
Guten Abend, Nachbarin.
Herein, immer herein.
645
01:01:26,308 --> 01:01:30,052
- Hier sind all Ihre guten Freunde.
- 'N Abend, Josie.
646
01:01:30,395 --> 01:01:34,230
Ihr Name fiel unlängst
in einer Unterhaltung.
647
01:01:34,357 --> 01:01:37,725
- Geht es um meine Schafe...
- Genau, Sie haben es erraten.
648
01:01:37,903 --> 01:01:41,817
Lasst uns setzen und diese Sache
wie Erwachsene bereden.
649
01:01:41,990 --> 01:01:43,322
Vergessen Sie...
650
01:01:43,491 --> 01:01:47,235
Wir schlagen uns nicht ohne Vorrede
die Köpfe ein, nicht, Richter?
651
01:01:47,412 --> 01:01:49,199
- Richtig.
- Man kann eine Sache wie diese bereden,
652
01:01:50,081 --> 01:01:55,668
und den lichten Verstand auf die
Dinge lenken bei einem Glas...
653
01:01:56,171 --> 01:01:59,005
Möchten Sie einen Sherry
oder etwas anderes?
654
01:02:03,345 --> 01:02:05,382
- Was trinken Sie da?
- Brandy.
655
01:02:05,639 --> 01:02:09,883
- Ich hab da einen vorzüglichen Sherry.
- Brandy ist gerade recht.
656
01:02:18,151 --> 01:02:20,564
Sie benehmen sich wie ein Mann,
Sie können auch so trinken.
657
01:02:20,737 --> 01:02:23,730
- Arch?
- Das ist okay für mich.
658
01:02:27,077 --> 01:02:28,864
Zum Wohl.
659
01:02:46,179 --> 01:02:49,422
Josie, wir sind hier,
um Ihnen zu helfen.
660
01:02:49,724 --> 01:02:52,592
Bevor wir aufs falsche Gleis geraten,
sollte das klar sein.
661
01:02:54,145 --> 01:02:56,387
- Helfen, wobei?
- Die Schafe loszuwerden!
662
01:02:56,731 --> 01:03:01,226
Langsam, Arch. Vielleicht haben Sie
das mit der Grenzlinie nicht verstanden?
663
01:03:01,486 --> 01:03:03,273
Diese Grenzlinie gibt es nicht.
664
01:03:03,446 --> 01:03:08,566
Wir haben einen ganzen Friedhof
voller Leute, die das dachten.
665
01:03:08,952 --> 01:03:10,784
Schreiben Sie sich das
auf die Haube, Frau!
666
01:03:10,954 --> 01:03:13,321
Ich werd Ihnen schon was
auf Ihre schreiben, Mann!
667
01:03:13,623 --> 01:03:16,912
Beruhigt euch,
man kann alles mit Verstand lösen.
668
01:03:17,085 --> 01:03:19,418
- Wenn sich die Lady etwas...
- Vergessen Sie die Lady.
669
01:03:19,587 --> 01:03:21,624
Das kann ich allerdings bestätigen.
670
01:03:21,798 --> 01:03:24,506
- Hältst du jetzt deine Klappe?
- Wollen wir rausgehen?
671
01:03:24,718 --> 01:03:26,960
- Nein!
- Ruhe, alle beide!
672
01:03:27,804 --> 01:03:32,014
- Gegen wen geht's denn hier?
- Gegen mich, und ich schlage zurück.
673
01:03:32,767 --> 01:03:36,886
Ich habe 194 Hektar Land und eine
Schafherde. Und ich behalte beides.
674
01:03:40,817 --> 01:03:43,275
Noch einen Brandy.
675
01:03:47,365 --> 01:03:49,357
Ich muss Sie wohl
per Kurier nach Hause schicken.
676
01:03:49,534 --> 01:03:53,198
Den Heimweg überlassen Sie mir.
Erst erzähle ich Ihnen von meinen Plänen.
677
01:03:53,371 --> 01:03:56,614
- Sie werden erst mal zuhören.
- Arch, ich bitte dich.
678
01:03:56,750 --> 01:04:00,209
- Ruhe, Ruhe im Saal.
- Josie Minick, jetzt hören Sie zu.
679
01:04:00,337 --> 01:04:03,205
- Es reicht! - Sie brechen einen
heftigen Streit vom Zaun!
680
01:04:03,340 --> 01:04:06,959
Frauen liegt der Kampf nicht.
Das ist Männersache. Wie die Zucht.
681
01:04:07,135 --> 01:04:09,923
Verdammt noch mal, Ruhe jetzt!
Vergesst die Frau.
682
01:04:10,555 --> 01:04:12,592
Ich bin ein Mensch.
683
01:04:12,766 --> 01:04:16,476
Ich kann ohne Almosen
für mich und meinen Sohn sorgen.
684
01:04:17,437 --> 01:04:19,099
Ich kann denken und arbeiten
685
01:04:19,314 --> 01:04:24,526
und werde nicht bei Annabelle Pettijohn
herumsitzen und auf einen Retter warten.
686
01:04:24,736 --> 01:04:27,820
Ich will und ich brauche keinen Mann.
687
01:04:28,865 --> 01:04:31,778
Ich habe mich und meine Schafe.
688
01:04:32,535 --> 01:04:34,868
Und die werde ich
über den Winter bringen
689
01:04:35,038 --> 01:04:38,202
und Lämmer und Wolle verkaufen,
690
01:04:38,375 --> 01:04:40,583
und mein Vermögen verdoppeln!
691
01:04:40,752 --> 01:04:44,666
Und keiner, verstanden, keiner,
692
01:04:45,340 --> 01:04:48,708
nicht ein einziger von euch,
wird sich mir in den Weg stellen.
693
01:04:56,434 --> 01:05:00,053
- Josie, warum?
- Aus dem Weg, Jason Meredith.
694
01:05:20,917 --> 01:05:22,579
Guten Morgen.
695
01:05:27,590 --> 01:05:29,047
Morgen.
696
01:05:30,927 --> 01:05:33,715
Riechen Sie den lieblichen Kaffeeduft?
697
01:05:39,936 --> 01:05:41,893
Ich danke Ihnen, Annabelle.
698
01:05:42,480 --> 01:05:46,770
Na los, Josie,
kommen Sie aus den Federn.
699
01:05:51,072 --> 01:05:52,938
- Allez hop.
- Nein!
700
01:05:57,537 --> 01:06:02,282
Das ist nicht... Ooh. Helfen Sie mir.
701
01:06:07,714 --> 01:06:10,047
Das ist alles ganz normal.
702
01:06:14,095 --> 01:06:17,964
Jase sagt, letzte Nacht
zeigten Sie es den Kerlen so richtig.
703
01:06:21,269 --> 01:06:26,185
Sie sehen schlecht aus.
Da war bestimmt was in Ihrem Drink.
704
01:06:29,319 --> 01:06:34,314
Brandy. Denen wäre es zuzutrauen.
705
01:06:35,241 --> 01:06:40,361
Schafe sind schlimm genug,
doch eine Frau mit Schafen...
706
01:06:44,501 --> 01:06:46,288
Frau...
707
01:06:48,338 --> 01:06:51,046
Ich gebe keinen Zentimeter nach.
708
01:06:56,221 --> 01:07:01,182
- Dann haben sie es Ihnen wohl
noch nicht erzählt. - Was?
709
01:07:03,478 --> 01:07:06,846
Jase und seine Männer
treiben gerade Ihre Schafe zusammen.
710
01:07:10,610 --> 01:07:12,818
Was?
711
01:07:13,863 --> 01:07:15,570
Was?
712
01:07:16,741 --> 01:07:19,825
Annabelle, holen Sie meine Hosen!
713
01:07:32,757 --> 01:07:35,090
Ruhig halten, Josie.
714
01:07:41,891 --> 01:07:45,635
- Wie ist das? - Es ist nicht gerade
der schnellste Revolver.
715
01:07:45,853 --> 01:07:47,640
Egal, ich zähle auf die Überraschung.
716
01:07:47,814 --> 01:07:51,808
Sie erwarten das. Steck eine Frau in
Hosen und der Rest kommt von selbst.
717
01:07:58,700 --> 01:08:01,317
Okay, Mr. Simpson, laden wir ihn.
718
01:08:03,913 --> 01:08:05,654
Das habe ich schon.
719
01:08:21,806 --> 01:08:23,638
Hey, treibt sie zusammen!
720
01:08:24,601 --> 01:08:29,847
Mooney, treib diese
verdammten Viecher zusammen.
721
01:08:34,110 --> 01:08:37,274
Ich habe Kuhburschen
noch nie so hart arbeiten sehen.
722
01:08:53,171 --> 01:08:55,879
Schau da drüben. Der Boss ist gefallen.
723
01:09:01,763 --> 01:09:04,130
- Ich sag, er schafft es.
- Zehn Cent?
724
01:09:06,643 --> 01:09:08,509
Abgemacht.
725
01:09:19,280 --> 01:09:21,192
Danke.
726
01:09:26,704 --> 01:09:30,072
- Mooney!
- Wir treiben sie noch zusammen.
727
01:09:31,626 --> 01:09:35,040
- Das sehe ich.
- Durch dich kann sie damit leben.
728
01:09:35,380 --> 01:09:39,966
Das weiß ich auch, es ist nur...
Treib sie an, okay?
729
01:09:40,760 --> 01:09:43,798
Okay, Jungs,
treibt sie über den Kamm.
730
01:09:54,941 --> 01:09:57,308
Denkst du, es ist an der Zeit?
731
01:09:58,569 --> 01:10:00,686
Das würde ich sagen.
732
01:10:01,531 --> 01:10:03,318
Hund!
733
01:10:04,450 --> 01:10:05,782
Lauf.
734
01:10:11,833 --> 01:10:13,665
Holt den Hund da weg,
er jagt die Schafe auseinander.
735
01:10:13,960 --> 01:10:16,418
Der alte Hund weiß,
was er tut.
736
01:10:16,921 --> 01:10:20,380
Holt ihn da weg! Mooney!
Bring die Schafe zurück!
737
01:10:27,473 --> 01:10:30,932
- Ruft den blöden Hund zurück.
- Das wäre sinnlos.
738
01:10:31,269 --> 01:10:33,261
Wir haben ihn erst losgeschickt.
739
01:10:33,438 --> 01:10:36,647
Er ist verwirrt genug
durch all das Rumgerenne da drüben.
740
01:10:45,950 --> 01:10:48,158
Verlassen Sie mein Land, alle!
741
01:10:48,453 --> 01:10:51,912
Hören Sie, drehen Sie um
und reiten Sie zurück zu Annabelle.
742
01:10:52,081 --> 01:10:54,664
Gehen Sie wieder ins Bett,
und ich erledige das hier.
743
01:10:55,084 --> 01:10:59,749
Ich sagte, verlassen Sie mein Land
und nehmen Sie Ihre Männer mit!
744
01:11:00,006 --> 01:11:02,168
Ich habe schon genug Ärger.
Verschwinden Sie,
745
01:11:02,341 --> 01:11:04,958
oder ich versohle Ihnen
den Männer-Hosenboden.
746
01:11:05,928 --> 01:11:09,342
Hey, Boss! Wohin reiten wir?
747
01:11:11,017 --> 01:11:13,430
Ich bin in einer Minute zurück.
748
01:11:27,992 --> 01:11:30,484
- Bin ich in ihrer Schussweite?
- Nein.
749
01:11:39,545 --> 01:11:42,879
Ich mein's ernst, Jason Meredith.
Verlassen Sie mein Land!
750
01:11:45,468 --> 01:11:49,758
- Was zum Teufel machen Sie da?
- Bleiben Sie auf dem Pferd!
751
01:11:50,014 --> 01:11:54,349
Josie, Sie verletzen noch jemanden.
Stecken Sie die Waffe weg.
752
01:11:55,269 --> 01:11:57,306
Nehmen Sie Ihre Männer und Pferde,
753
01:11:57,480 --> 01:12:00,564
und Ihre Ansichten darüber,
was eine Frau kann und was nicht,
754
01:12:00,775 --> 01:12:03,108
und verlassen Sie mein Land!
755
01:12:03,611 --> 01:12:06,945
- Josie, ich versuche nur,...
- Raus!
756
01:12:07,406 --> 01:12:09,898
Ich beschütze nur Ihre Investition.
757
01:12:10,076 --> 01:12:12,284
Wenn ich diese verrückten Schafe
hier nicht wegbringe,
758
01:12:12,453 --> 01:12:14,445
kommt jemand anderes
hier mit Gewehren her.
759
01:12:15,498 --> 01:12:16,534
Raus.
760
01:12:34,809 --> 01:12:37,017
Bratsch, Klugg.
761
01:12:39,313 --> 01:12:43,102
Sitzen Sie nicht nur rum.
Treiben Sie meine Schafe zusammen.
762
01:12:47,780 --> 01:12:49,817
Ein Wunder, dass sie
damit schießen konnte.
763
01:12:50,116 --> 01:12:51,857
Diese Frau dreht ab und zu durch.
764
01:12:52,118 --> 01:12:54,201
Ja, sie sind ihren Hormonen ausgeliefert.
765
01:12:54,453 --> 01:12:56,695
Sollte ich je wieder
mit ihr zu tun haben,
766
01:12:56,873 --> 01:13:00,241
- dürft ihr mir eins auf die Nase geben.
- Boss?
767
01:13:25,860 --> 01:13:27,442
Wartet hier.
768
01:13:37,955 --> 01:13:42,950
- Ihr seid ein paar Leute mehr als sie.
- Ich bin nur auf alles vorbereitet.
769
01:13:43,294 --> 01:13:46,207
- Gib mir etwas Zeit, Arch.
- Du hattest genug Zeit.
770
01:13:46,464 --> 01:13:50,299
- Jetzt geh aus dem Weg.
- Lass sie mich holen.
771
01:13:50,509 --> 01:13:52,751
Sprich mit ihr, sie versteht es.
772
01:13:52,970 --> 01:13:54,427
Ich rede nicht
mit Indianern oder Frauen.
773
01:13:54,680 --> 01:13:57,138
Sie gehen aus dem Weg
oder werden ertrampelt.
774
01:13:57,350 --> 01:13:59,808
Das Gespräch ist beendet.
775
01:13:59,977 --> 01:14:03,266
Heute Abend lebt hier
kein Schaf mehr, das garantiere ich dir.
776
01:14:03,898 --> 01:14:05,855
Geh und erzähl das deiner Frau.
777
01:14:13,783 --> 01:14:16,070
Er meint es ernst.
Weg aus der Schusslinie.
778
01:14:16,285 --> 01:14:18,151
- Was ist mir dir?
- Keine Sorge.
779
01:14:18,371 --> 01:14:20,533
Ich versuche,
sie zur Vernunft zu bringen.
780
01:14:20,706 --> 01:14:23,870
Dass ich mal mit einer
Hammel-Armee in den Krieg ziehe...
781
01:14:24,043 --> 01:14:27,332
- Das verlangt keiner, Mooney.
- Ich melde mich freiwillig.
782
01:14:27,880 --> 01:14:30,588
- Ich bleibe bei Jase.
- Ich stinke wie ein Schaf.
783
01:14:31,008 --> 01:14:33,375
- Da kann ich ihnen auch beistehen.
- Ich auch!
784
01:14:34,512 --> 01:14:38,222
Dann reiten wir zum Haus
und stellen uns in einer Reihe auf. Los.
785
01:14:47,024 --> 01:14:49,641
Verteilt euch und geht in Deckung.
786
01:15:03,874 --> 01:15:05,536
Was zum Teufel ist hier los?
787
01:15:05,960 --> 01:15:10,204
Wir haben abgestimmt. Weder heute
noch irgendwann wird hier geschossen.
788
01:15:10,464 --> 01:15:14,799
Arch, bring deine Armee zurück zu
Stockman's, da kaufe ich euch ein Bier.
789
01:15:15,261 --> 01:15:18,595
- Weißt du, was du da gesagt hast?
- Wenn du schießen willst, nur zu.
790
01:15:18,806 --> 01:15:20,672
Wir gehen gern darauf ein.
791
01:15:21,642 --> 01:15:25,352
Gut, Jase, wir warten.
Genau auf diesem Hügel.
792
01:15:39,785 --> 01:15:42,573
- Ich sagte doch...
- Sehen Sie die Männer da oben?
793
01:15:42,747 --> 01:15:46,161
Und ihre Gewehre? Wollen Sie das
immer noch allein machen?
794
01:15:46,333 --> 01:15:49,622
Wollen Sie immer noch große
Männerschritte in diesen Hosen machen?
795
01:15:51,672 --> 01:15:54,836
Gehen Sie ins Haus.
796
01:15:57,887 --> 01:16:01,847
Josie, es tut mir leid,
was ich gesagt habe.
797
01:16:15,362 --> 01:16:19,026
Sie fragen sich, was passiert,
wenn Wyoming
798
01:16:19,575 --> 01:16:23,489
als einziger Staat in die Union gelassen
wird, in dem Frauen wählen dürfen?
799
01:16:23,662 --> 01:16:25,324
Sie fragen sich bestimmt:
800
01:16:25,664 --> 01:16:30,455
Was werden die Frauen der 43 anderen
unabhängigen Staaten dazu sagen?
801
01:16:32,004 --> 01:16:36,544
Sie sehen vor Ihrem inneren Auge
wohl schon die Suffragetten-Aufmärsche,
802
01:16:36,967 --> 01:16:39,425
die demonstrierenden Frauen.
803
01:16:39,720 --> 01:16:43,213
Gentlemen,
wir lassen nichts davon geschehen.
804
01:16:44,183 --> 01:16:49,224
Weil unsere Frauen
ihr Stimmrecht freiwillig aufgeben.
805
01:16:49,814 --> 01:16:51,350
Sie haben richtig gehört.
806
01:16:51,732 --> 01:16:55,225
Wenn dieses angesehene Gremium
und sein geachtetes Urteil
807
01:16:55,611 --> 01:16:59,275
dies als Voraussetzung für
den Beitritt zum Staatenbund verfügt,
808
01:16:59,990 --> 01:17:04,405
geben die Frauen im Territorium
Wyoming ihr Wahlrecht auf.
809
01:17:06,372 --> 01:17:11,163
Denn die Pionierfrau
steht ihrem Mann bei.
810
01:17:12,294 --> 01:17:17,085
Zusammen bauen sie auf,
worauf Columbia mit Stolz blicken kann.
811
01:17:19,760 --> 01:17:23,424
- Gentlemen, ich sage Ihnen von ganzem
Herzen... - Verzeihung, Mr. Lord.
812
01:17:24,140 --> 01:17:29,681
Eine Eilmeldung für Sie aus...
aus... Rapa...
813
01:17:30,271 --> 01:17:33,014
Hoe. Hoe. Arapahoe.
814
01:17:50,541 --> 01:17:52,828
BÜRGERKRIEG IN WYOMING
815
01:17:53,043 --> 01:17:55,660
RINDERZÜCHTER
BELAGERN SCHAFFARM
816
01:17:55,838 --> 01:17:58,922
PIONIERFRAU HÄLT SEIT 3 TAGEN
DER BELAGERUNG STAND
817
01:18:22,656 --> 01:18:25,569
Drei Nächte sitzen sie
jetzt schon da oben.
818
01:18:36,128 --> 01:18:38,165
Das Problem ist,
treibt man ihn in eine Ecke,
819
01:18:38,380 --> 01:18:41,123
macht er sicher etwas sehr Dummes.
820
01:18:41,342 --> 01:18:44,255
- Ja.
- Wäre es jemand anderes als Arch...
821
01:18:44,762 --> 01:18:47,755
Jemand anderes als... sie.
822
01:18:50,976 --> 01:18:54,469
Ich gebe sonst keinen
kostenlosen Ratschlag, aber...
823
01:18:54,647 --> 01:18:57,230
Nein, ich bin dir voraus, Mooney.
824
01:19:33,227 --> 01:19:35,970
Der Kuhbursche da oben
bekommt noch einen Anfall.
825
01:19:36,438 --> 01:19:38,896
Das tun Kuhburschen meistens.
826
01:19:39,650 --> 01:19:41,767
Er kühlt schon wieder ab.
827
01:19:43,612 --> 01:19:45,319
Was soll das heißen?
828
01:19:45,489 --> 01:19:47,856
Es gibt nur einen Weg,
Kuhburschen abzukühlen.
829
01:19:48,075 --> 01:19:51,239
- Der alte John Tewksbury kannte ihn.
- Genau.
830
01:19:52,246 --> 01:19:55,580
- John wer?
- Tewksbury. Unten in Arizona.
831
01:19:56,583 --> 01:19:57,994
Wie steht es momentan?
832
01:19:58,168 --> 01:20:01,752
Ich glaube, 18 Grams
und 4 Tewksburies.
833
01:20:02,131 --> 01:20:05,215
- Grams sind die Kuhburschen.
- Stolz. - Sehr stolz.
834
01:20:05,467 --> 01:20:07,584
- Aufrecht im Sattel.
- Und getroffen.
835
01:20:08,137 --> 01:20:11,221
- Sie meinen, 18...
- Abgekühlt.
836
01:20:12,516 --> 01:20:14,883
- Tot?
- Ja, 18 und 4.
837
01:20:15,894 --> 01:20:19,308
Ob da wohl die zwei Toten
von der Belagerung mitzählen?
838
01:20:19,523 --> 01:20:21,640
- Sie gingen zum Brunnen.
- Holten Wasser.
839
01:20:21,817 --> 01:20:23,854
Sie starben zwischen den Kuh-
und den Schafburschen.
840
01:20:24,028 --> 01:20:26,941
Wir wussten nie,
ob sie mitkämpfen wollten,
841
01:20:27,197 --> 01:20:29,063
oder nur Fremde
auf der Durchreise waren.
842
01:20:29,241 --> 01:20:32,575
- Das ist Ja schrecklich.
- Ja, Ma'am, das war es.
843
01:20:32,828 --> 01:20:35,821
So wusste keiner,
wer sie begraben sollte.
844
01:20:36,999 --> 01:20:41,164
18 und 4 und 2 Fremde.
So wird es wohl gezählt werden.
845
01:20:41,920 --> 01:20:44,913
John Tewksbury
und seine Leute waren umzingelt...
846
01:20:45,174 --> 01:20:48,508
- Das wird hier nicht passieren.
- Glauben Sie nicht?
847
01:20:48,677 --> 01:20:51,420
Hier kommen sowieso
selten Fremde vorbei.
848
01:20:51,597 --> 01:20:55,716
Hier wird keiner getötet, basta.
Ich erlaube es nicht.
849
01:20:55,893 --> 01:20:58,556
Es soll keiner getötet werden, Ma'am?
850
01:20:58,771 --> 01:21:02,105
Wozu holten Sie dann
Schafe ins Rinderland?
851
01:21:32,054 --> 01:21:35,218
- Möchten Sie Kaffee?
- Nein, danke.
852
01:21:36,141 --> 01:21:37,848
Wo wollen Sie hin?
853
01:21:39,228 --> 01:21:41,766
Sie folgen den Coolies
nach Süden bis zu Archs Zaun,
854
01:21:42,022 --> 01:21:43,513
und reiten die Straße zur Stadt.
855
01:21:43,774 --> 01:21:44,935
- Ich bleibe.
- Keine Widerrede.
856
01:21:45,150 --> 01:21:49,770
Sie bleiben bei Annabelle,
bis keine Kugel mehr fliegt.
857
01:21:50,114 --> 01:21:52,572
Es werden keine Kugeln fliegen, Jase.
858
01:21:52,783 --> 01:21:55,491
Ihm alles geben, was er will?
Das kann ich nicht. Ich bleibe.
859
01:21:55,702 --> 01:21:58,285
Wegen mir wird keiner erschossen!
860
01:21:59,331 --> 01:22:01,994
Ich begann den Ärger,
ich muss ihn beenden.
861
01:22:02,209 --> 01:22:05,623
- Ärger? Welchen Ärger?
- Machen Sie keine Witze.
862
01:22:06,630 --> 01:22:08,337
Gut, Josie, keine Witze.
863
01:22:08,799 --> 01:22:10,836
Keine Witze
und kein Gerede vom Aufhören.
864
01:22:11,135 --> 01:22:13,252
Wir nageln ihn fest
und lassen ihn nicht los.
865
01:22:13,887 --> 01:22:16,971
Ich lasse Sie nicht hier,
wenn Kugeln fliegen.
866
01:22:17,141 --> 01:22:22,102
- Frauen sind nicht zum Kämpfen
gemacht. - Ich muss etwas tun können.
867
01:22:23,439 --> 01:22:24,600
Was kann ich tun?
868
01:22:25,858 --> 01:22:27,394
Da gibt es etwas.
869
01:23:34,760 --> 01:23:39,050
Hättet ihr euch hingesetzt
und das Kinn in die Hand gestützt
870
01:23:39,264 --> 01:23:43,634
und euch eure ignoranten Köpfe
sechs Wochen lang zerbrochen,
871
01:23:44,144 --> 01:23:47,728
so hättet ihr euch
keinen besseren, maßgeschneiderten
872
01:23:47,898 --> 01:23:52,188
und narrensicheren Weg ausdenken
können, den Beitritt zur Union
873
01:23:52,653 --> 01:23:57,523
für dieses Stück Wildnis für die
nächsten 4000 Jahre zu verhindern!
874
01:24:00,118 --> 01:24:02,952
Es ist noch kein völliges Desaster.
875
01:24:03,956 --> 01:24:08,326
Wir stehen nur kurz vor dem Punkt,
an dem wir waren, als Columbus landete.
876
01:24:08,710 --> 01:24:10,497
Wir wollten die Frauen nicht beleidigen...
877
01:24:10,712 --> 01:24:12,920
Wer sprach denn von beleidigen?
878
01:24:14,883 --> 01:24:19,503
Du hast die Frauen nicht beleidigt.
Du hast ihnen den Krieg erklärt!
879
01:24:20,430 --> 01:24:23,423
Das hast du getan:
Ihnen den Krieg erklärt.
880
01:24:23,976 --> 01:24:25,683
Schau. Sieh nur!
881
01:24:26,562 --> 01:24:28,929
GERECHTIGKEIT FÜR JOSIE
FÜR FRAUENRECHTE
882
01:24:29,147 --> 01:24:30,763
NIEDER MIT OGDEN
WÄHLT JOSIE
883
01:24:30,983 --> 01:24:32,599
HELFT FRAUEN, NICHT MÄNNERN
884
01:24:32,776 --> 01:24:36,269
Ein Hoch auf Josie Minick!
Da kommt er.
885
01:24:43,287 --> 01:24:44,823
Haltet ihn!
886
01:24:46,957 --> 01:24:50,121
Kommen Sie sofort
vom Pferd herunter, Mr. Ogden.
887
01:24:50,377 --> 01:24:53,541
Wie geht es Ihnen mit Ihren
Gewehren und Ihrer Armee von Rowdies?
888
01:24:53,755 --> 01:24:57,874
Sie bedrohen diese hilflose Frau draußen
in den Coolies. Was sagen Sie dazu?
889
01:25:00,178 --> 01:25:02,295
Kommen Sie zurück!
890
01:25:05,350 --> 01:25:09,970
- Bejubelt den Eroberer.
- Du hast eine Minute, nicht mehr.
891
01:25:10,897 --> 01:25:15,437
Du gibst mir 20 Jahre,
wenn du einen Finger an die Frau legst.
892
01:25:15,736 --> 01:25:18,103
Und wird sie verletzt oder getötet,
893
01:25:18,280 --> 01:25:21,614
gibst du mir alles, was du hast.
Am Ende eines Seils.
894
01:25:21,825 --> 01:25:25,660
- Du nimmst das persönlich.
- Persönlich, verdammt!
895
01:25:25,829 --> 01:25:27,866
- Das ist politisch.
- Was?
896
01:25:28,540 --> 01:25:32,124
Du weißt genau,
die Zukunft Wyomings hängt daran,
897
01:25:32,377 --> 01:25:35,290
was mit Josie
draußen in den Coolies passiert.
898
01:25:35,547 --> 01:25:37,584
Wenn die Frauen nicht mitmachen,
899
01:25:37,799 --> 01:25:41,042
werden wir nie ein Bundesstaat,
und das weißt du.
900
01:25:41,386 --> 01:25:44,720
Natürlich. Und weißt du was?
Es ist mir egal!
901
01:25:44,931 --> 01:25:46,968
Bitte, das sagst du.
902
01:25:47,392 --> 01:25:49,759
Jetzt pass auf, was ich dazu sage:
903
01:25:50,604 --> 01:25:54,097
Schwing deinen dicken Hintern
in den Sattel,
904
01:25:54,608 --> 01:25:57,772
reite wie der Wind raus
und ruf deine Hunde zurück.
905
01:25:58,153 --> 01:26:03,365
Sonst wird deine Anklageschrift so lang,
dass 127 Anwälte sie lesen müssen.
906
01:26:04,534 --> 01:26:08,278
- Das werden wir ja sehen.
- Und wie wir das sehen werden.
907
01:26:08,497 --> 01:26:11,661
Du hast eine Stunde, Arch.
Nutze sie lieber.
908
01:26:14,795 --> 01:26:17,003
Duck, du entschuldigst?
909
01:26:23,679 --> 01:26:27,263
Wir müssen zusammen halten.
Lassen wir Josie Minick im Stich?
910
01:26:27,516 --> 01:26:29,974
Lassen wir... Da kommt Josie!
911
01:26:30,477 --> 01:26:31,934
Es ist Josie!
912
01:26:41,029 --> 01:26:43,567
Lasst mich runter, bitte!
913
01:26:50,455 --> 01:26:51,866
Glückwunsch.
914
01:27:00,090 --> 01:27:03,834
Hört mir zu!
Auch die Männer. Hören Sie!
915
01:27:04,636 --> 01:27:06,753
Ich will nicht über Frauenrechte reden.
916
01:27:07,013 --> 01:27:08,970
Ich will auch nicht über Schafe reden
917
01:27:09,224 --> 01:27:11,887
oder die Verfassung
oder den Staatenbund.
918
01:27:12,686 --> 01:27:15,349
Ich will nur über
Jase Meredith reden, und Mooney,
919
01:27:16,022 --> 01:27:18,309
und all die anderen Männer da oben.
920
01:27:18,734 --> 01:27:22,318
Wissen Sie, was sie tun?
Sie schauen dort in Gewehrläufe.
921
01:27:23,196 --> 01:27:26,610
Sie sind bereit zu sterben,
für mich und meine Schafe.
922
01:27:28,118 --> 01:27:30,155
Ich sage Ihnen was, Arch Ogden.
923
01:27:30,829 --> 01:27:32,786
Sie haben hier nicht mehr das Sagen.
924
01:27:33,665 --> 01:27:37,955
Sie befehlen weder mich noch Jason
Meredith noch irgendwen sonst!
925
01:27:38,295 --> 01:27:43,962
Und wenn Sie ihm nur ein Haar krümmen,
schwöre ich... Lassen Sie mich los!
926
01:27:50,557 --> 01:27:52,344
Ich möchte reden!
927
01:27:52,684 --> 01:27:54,892
Mit den Männern dieser Stadt.
928
01:27:55,145 --> 01:27:57,011
Einiges davon
wird Euch Frauen missfallen,
929
01:27:57,189 --> 01:27:59,932
also geht jetzt lieber alle.
930
01:28:01,693 --> 01:28:04,686
Wir sind im Krieg! Im Krieg.
931
01:28:05,906 --> 01:28:07,863
Als wir herkamen,
was das hier Rinderland.
932
01:28:08,325 --> 01:28:13,366
- Das ist es jetzt und wird es immer
bleiben. - Das ist eine Lüge.
933
01:28:13,622 --> 01:28:16,865
Nichts wird das ändern,
am wenigsten eine Frau!
934
01:28:17,501 --> 01:28:18,867
Hol die da.
935
01:28:28,386 --> 01:28:31,970
Wir marschieren geschlossen
raus zu den Coolies
936
01:28:32,265 --> 01:28:35,008
und beenden diese Schafsache
ein für allemal.
937
01:28:35,185 --> 01:28:37,302
Oh nein, das werden Sie nicht.
938
01:28:37,687 --> 01:28:40,521
Schafe gehören hier nicht her!
939
01:28:41,233 --> 01:28:43,441
Und auch keine Rancherinnen.
940
01:28:45,779 --> 01:28:48,863
Und kein einziger echter Patriot
941
01:28:49,908 --> 01:28:52,571
wird eines dieser Dinge zulassen.
942
01:28:55,121 --> 01:28:59,240
Stellt euch auf, lasst euch zählen.
Ihr seid entweder für mich
943
01:29:01,002 --> 01:29:02,459
oder gegen mich.
944
01:29:02,754 --> 01:29:06,873
Wer von euch Männern
unterstützt mich jetzt lautstark?
945
01:29:36,162 --> 01:29:39,326
Die Pionierfrau
steht ihrem Mann bei.
946
01:30:08,486 --> 01:30:12,856
- Du hast die Verantwortung.
- Arch. - Jetzt wird gehandelt.
947
01:30:32,510 --> 01:30:34,627
Wasser! Die Scheune! Wasser!
948
01:30:57,202 --> 01:31:00,286
- Wo ist das Wasser?
- Die Pumpe geht nicht!
949
01:31:00,956 --> 01:31:03,869
Die Pumpe geht nicht
und die Scheune brennt.
950
01:31:04,167 --> 01:31:05,533
Das ist alles.
951
01:31:09,923 --> 01:31:12,210
- Helfen wir dem Boss.
- Lasst sie!
952
01:31:13,551 --> 01:31:15,508
Es ist sein Kampf.
953
01:31:19,557 --> 01:31:22,095
Bei den Schafen ist es rutschig.
954
01:31:42,539 --> 01:31:44,826
Ich wette immer noch auf den Boss.
955
01:31:45,500 --> 01:31:47,537
- Zehn Cent?
- Zehn Cent.
956
01:31:48,461 --> 01:31:50,248
Alles klar.
957
01:32:45,602 --> 01:32:49,471
Tragt diesen... Bock
zurück auf seinen Hügel.
958
01:33:00,366 --> 01:33:04,451
- Wir haben einen Gewinner, Bratsch.
- Das meine ich.
959
01:33:05,080 --> 01:33:06,992
Bringen wir ihn ins Haus.
960
01:33:15,465 --> 01:33:17,707
Stop! Lassen Sie uns raus!
961
01:33:46,746 --> 01:33:49,033
Lassen Sie uns gehen, Charlie.
962
01:33:50,250 --> 01:33:51,786
Lassen Sie uns raus.
963
01:33:59,592 --> 01:34:01,208
Tagesanbruch.
964
01:34:02,887 --> 01:34:04,253
Die Frauen.
965
01:34:40,925 --> 01:34:45,795
- Was ist passiert?
- Der Boss und der Kuhbursche kämpften.
966
01:34:47,432 --> 01:34:49,469
Die Scheune ging drauf.
967
01:34:51,561 --> 01:34:55,601
- Wo ist Jase?
- Ist ziemlich fertig. Trugen ihn rein.
968
01:35:04,866 --> 01:35:07,233
- Morgen, Josie, iss etwas.
- Geht es dir gut?
969
01:35:07,493 --> 01:35:10,156
- Mir geht es gut.
- Oh, Gott sei Dank.
970
01:35:10,455 --> 01:35:13,289
- Die Scheune ist aber hin.
- Die ist mir egal.
971
01:35:15,126 --> 01:35:17,789
Oh Jase, wir hätten aufgeben sollen.
972
01:35:19,589 --> 01:35:21,706
Ich muss die Schafe aufgeben.
973
01:35:22,467 --> 01:35:25,210
Charlie Lord sagte mir das ganz eindeutig.
974
01:35:25,428 --> 01:35:27,294
- Charlie Lord?
- Ja.
975
01:35:27,764 --> 01:35:31,428
Gestern begann ich einen Aufstand
und war die Nacht im Gefängnis.
976
01:35:31,684 --> 01:35:33,801
- Du hast was?
- Ja.
977
01:35:34,270 --> 01:35:37,763
Wegen mir kämpfen
Männer und Frauen im ganzen Territorium.
978
01:35:38,441 --> 01:35:40,478
- Und weißt du, wo sie kämpfen?
- Wo?
979
01:35:40,735 --> 01:35:42,852
- In ihren Betten.
- Betten?
980
01:35:43,029 --> 01:35:44,395
Ja!
981
01:35:45,573 --> 01:35:48,156
Boss, komm raus, sie kommen.
982
01:36:14,477 --> 01:36:16,594
Wissen Sie was, Josie Minick?
983
01:36:16,813 --> 01:36:18,349
Sie sind schlimmer als die Frau,
984
01:36:18,564 --> 01:36:20,931
wegen der Griechen
und Trojaner so kämpften.
985
01:36:22,902 --> 01:36:26,737
- Ich wollte aber was anderes sagen.
- Was willst du denn sagen?
986
01:36:26,948 --> 01:36:29,861
Ich regle das hier mit der Lady, Jase.
987
01:36:30,535 --> 01:36:32,902
- Sie werden Ihre Schafe los.
- Ich dachte...
988
01:36:33,204 --> 01:36:36,288
- Moment mal.
- Willst du wie gestern weitermachen?
989
01:36:36,541 --> 01:36:39,625
Klar, komm vom Pferd runter
und wir machen weiter.
990
01:36:43,673 --> 01:36:45,130
Weißt du was, Jase Meredith?
991
01:36:45,341 --> 01:36:48,675
Du bist eine größere Katastrophe
als diese blöden Schafe! Ich...
992
01:36:48,886 --> 01:36:50,252
Jederzeit, Arch.
993
01:36:50,805 --> 01:36:52,512
Arch, mach weiter.
994
01:36:54,100 --> 01:36:58,470
Wir klären diese Schafsache
hier und jetzt, Mrs. Minick.
995
01:36:58,688 --> 01:37:03,479
- Ich bin ganz Ohr, Mr. Ogden.
- Schafe und Kühe vertragen sich nicht.
996
01:37:04,110 --> 01:37:05,976
Jeder, der nicht mit dem Magen...
997
01:37:06,195 --> 01:37:08,403
Arch, das ist unwichtig.
998
01:37:09,449 --> 01:37:13,989
Die meisten kennen das Naturgesetz.
Schafe und Kühe vertragen sich nicht.
999
01:37:14,245 --> 01:37:18,205
Man kann das Eine oder
das Andere haben, aber nicht beides!
1000
01:37:19,125 --> 01:37:24,041
Also werden wir entweder alle
unsere Rinder los,
1001
01:37:24,547 --> 01:37:26,163
oder Sie...
1002
01:37:27,717 --> 01:37:31,176
erwägen den Verkauf Ihrer Schafe.
1003
01:37:32,347 --> 01:37:34,134
Ich bezahle Ihnen die Herde
1004
01:37:34,515 --> 01:37:38,634
und die Wolle und die Frühjahrslämmer.
1005
01:37:39,645 --> 01:37:42,012
Ich baue Ihre Scheune wieder auf.
1006
01:37:42,732 --> 01:37:48,069
Ich verkaufe Ihnen erstklassige
Zuchtkühe und -bullen zu Tiefstpreisen.
1007
01:37:48,404 --> 01:37:53,195
Damit Sie ins Rindergeschäft
einsteigen können, neben uns allen.
1008
01:37:54,202 --> 01:37:58,412
- Meinen Sie das ernst?
- Ich habe es einmal gesagt, das reicht.
1009
01:38:00,875 --> 01:38:04,915
Ich schreibe es Ihnen nicht vor,
Mrs. Minick. Ich bitte Sie.
1010
01:38:05,171 --> 01:38:07,834
Nicht als Frau,
von Mann zu Mann.
1011
01:38:09,217 --> 01:38:12,301
Rancher zu Rancher, rein geschäftlich.
1012
01:38:22,313 --> 01:38:24,680
Sie nimmt dein Angebot an, Arch.
1013
01:38:31,656 --> 01:38:33,272
Gut, gehen wir.
1014
01:38:54,429 --> 01:38:56,887
Ich gebe dir einen Rat, Olamine:
1015
01:38:57,306 --> 01:38:59,514
Werde nicht zu unabhängig.
1016
01:39:00,184 --> 01:39:03,348
Etwas ist gut, zu viel schlecht.
1017
01:39:05,273 --> 01:39:09,483
Das bringt dich nur ein Stück weit,
denn plötzlich...
1018
01:39:12,947 --> 01:39:16,361
klopft es an der Tür
und du solltest lieber öffnen.
1019
01:39:17,285 --> 01:39:19,572
Das solltest du wirklich!
1020
01:39:24,375 --> 01:39:26,241
Herein.
1021
01:39:28,921 --> 01:39:32,005
Du bist wunderschön.
1022
01:39:35,011 --> 01:39:38,425
Jenny McCardle sagte:
Kauf ein 40-Dollar-Korsett,
1023
01:39:38,598 --> 01:39:42,968
einen neuen Hut, ein neues Kleid,
und tritt 46 Kirchen bei.
1024
01:39:43,686 --> 01:39:46,053
So würde ich mir
schnell einen Mann angeln.
1025
01:39:46,272 --> 01:39:48,559
Du brauchst keine 46 Kirchen!
1026
01:39:49,942 --> 01:39:52,309
Lass mich runter, ich habe da was.
1027
01:39:58,951 --> 01:40:01,318
Ich bin soweit, Mr. Meredith.
1028
01:40:03,414 --> 01:40:05,701
- Wohin gehen wir?
- Bei mir gibt es Steaks,
1029
01:40:05,917 --> 01:40:08,580
und du bleibst vielleicht für immer.
1030
01:40:14,550 --> 01:40:18,385
AUFNAHMETAG - 10. JULI 1890
WYOMING NEUER BUNDESSTAAT
1031
01:40:36,489 --> 01:40:39,573
JASON MEREDITH
ZUM US-SENATOR
86098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.