Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,480
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:32,520 --> 00:00:33,520
I'm sorry.
3
00:00:35,360 --> 00:00:36,880
We were at the park, and...
4
00:00:39,480 --> 00:00:40,840
Somehow she disappeared.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,240
I think she ran away.
6
00:00:46,240 --> 00:00:49,240
She didn't run away, you idiot.
7
00:00:50,760 --> 00:00:52,600
I told you not to let her
out of your sight.
8
00:00:53,640 --> 00:00:54,560
You're fired.
9
00:00:54,640 --> 00:00:56,600
- But, sir...
- Get out of here.
10
00:00:57,080 --> 00:00:58,080
Get out!
11
00:01:38,640 --> 00:01:42,200
Camille, my darling, my love,
I am alive...
12
00:02:01,080 --> 00:02:02,160
[yells]
13
00:02:51,800 --> 00:02:53,000
My wife is not dead.
14
00:02:54,480 --> 00:02:56,520
She's out in the city with my daughter.
15
00:02:58,040 --> 00:02:59,040
Find them.
16
00:03:12,560 --> 00:03:14,000
[Hennion] You're a surprising woman.
17
00:03:19,000 --> 00:03:21,480
Why use the fire to fake your own death?
18
00:03:26,120 --> 00:03:28,080
Why sell your jewels to a fence?
19
00:03:31,880 --> 00:03:34,560
And why sneak into your own house
like a thief in the night?
20
00:03:38,960 --> 00:03:40,320
What's your game?
21
00:03:40,400 --> 00:03:44,040
That's enough. Like all police,
you're under his thumb, so go on.
22
00:03:44,920 --> 00:03:47,240
Bring me back to my despicable husband...
23
00:03:48,600 --> 00:03:50,360
so he doesn't punish my daughter.
24
00:03:50,440 --> 00:03:51,800
You're misinformed.
25
00:03:51,880 --> 00:03:53,360
I'm under nobody's thumb.
26
00:03:53,760 --> 00:03:55,880
You have no right to detain me.
27
00:03:55,960 --> 00:03:58,240
It's not illegal to disappear.
28
00:03:58,320 --> 00:04:01,600
True, but we're not the police here
but State Security.
29
00:04:01,680 --> 00:04:03,160
I'll detain you if I want to.
30
00:04:05,040 --> 00:04:06,040
So, tell me...
31
00:04:09,080 --> 00:04:11,240
why are you running from your husband?
32
00:04:14,320 --> 00:04:15,440
Why would I tell you?
33
00:04:16,200 --> 00:04:18,400
Your husband stands
for everything I despise.
34
00:04:21,320 --> 00:04:22,600
We'll keep you a while.
35
00:04:53,200 --> 00:04:54,840
Someone will get the cases.
36
00:04:54,920 --> 00:04:56,280
Very well, Mr. de la Trémoille.
37
00:05:12,400 --> 00:05:14,080
- Sir.
- Jacques.
38
00:05:15,520 --> 00:05:17,640
- It's been a while.
- Indeed.
39
00:05:18,280 --> 00:05:20,040
I didn't expect you to be alive.
40
00:05:20,880 --> 00:05:22,520
Take my luggage to my rooms.
41
00:05:22,600 --> 00:05:25,880
And tell Madame de Lançon I'm here
and I'm eager to see her.
42
00:05:25,960 --> 00:05:26,960
[Jacques] Very well, sir.
43
00:05:31,080 --> 00:05:32,320
[la Trémoille] Good evening.
44
00:05:33,600 --> 00:05:34,720
Dear mother-in-law.
45
00:05:36,040 --> 00:05:37,040
Dear son.
46
00:05:38,360 --> 00:05:39,360
Hello.
47
00:05:42,720 --> 00:05:44,520
So, the flames didn't scare you?
48
00:05:46,520 --> 00:05:47,640
[la Trémoille clears throat]
49
00:05:54,680 --> 00:05:58,680
Here. Look, I brought you a gift.
50
00:05:59,200 --> 00:06:00,200
A lovely knife.
51
00:06:01,000 --> 00:06:03,080
I'm not allowed to play with knives.
52
00:06:03,160 --> 00:06:04,520
Well, one day you will be.
53
00:06:08,240 --> 00:06:09,240
[Thomas] Granny?
54
00:06:09,880 --> 00:06:12,160
I'm full. May I go to bed?
55
00:06:12,760 --> 00:06:13,760
Of course, darling.
56
00:06:14,520 --> 00:06:16,440
- [bell rings]
- [door opens]
57
00:06:16,520 --> 00:06:17,400
[woman] Yes, ma'am?
58
00:06:17,480 --> 00:06:19,640
Marie, take Thomas to his room.
59
00:06:20,280 --> 00:06:22,000
- [Marie] Yes, ma'am.
- [door closes]
60
00:06:22,080 --> 00:06:23,920
- Good evening, sir.
- Good evening.
61
00:06:24,000 --> 00:06:26,160
[Huchon] Put that thing away.
It doesn't belong here.
62
00:06:26,760 --> 00:06:28,440
Of course. Shall we go?
63
00:06:31,440 --> 00:06:32,520
Good night, Granny.
64
00:06:32,600 --> 00:06:33,640
Good night, darling.
65
00:06:39,160 --> 00:06:40,200
He's changed a lot.
66
00:06:40,800 --> 00:06:42,360
Well, you see him so rarely.
67
00:06:43,280 --> 00:06:44,920
You, though, haven't changed.
68
00:06:45,000 --> 00:06:46,960
You've already contacted your mistress.
69
00:06:47,800 --> 00:06:50,080
I take it you won't stay here long.
70
00:06:51,760 --> 00:06:53,080
Where are you off to next?
71
00:06:53,880 --> 00:06:54,880
No idea yet.
72
00:06:56,720 --> 00:06:58,200
South America maybe?
73
00:07:05,120 --> 00:07:06,520
How's Odette?
74
00:07:07,560 --> 00:07:10,080
Like someone who lost her face
and almost died.
75
00:07:10,560 --> 00:07:14,200
- Don't disturb her. She needs rest.
- I'm entitled to see my wife.
76
00:07:21,080 --> 00:07:22,240
[knocking on door]
77
00:07:33,560 --> 00:07:34,560
Odette?
78
00:07:42,320 --> 00:07:43,320
Odette?
79
00:07:54,320 --> 00:07:55,320
How ghastly.
80
00:08:08,080 --> 00:08:09,280
[door closes]
81
00:08:17,440 --> 00:08:20,000
- Good evening, sir.
- Thérèse. [clears throat]
82
00:08:23,560 --> 00:08:25,360
Perfect timing. Here's a gift.
83
00:08:27,760 --> 00:08:29,520
Oh. Monsieur has spoiled me.
84
00:08:31,960 --> 00:08:34,080
Bring some wine to my rooms.
85
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
Of course.
86
00:08:35,800 --> 00:08:38,440
How about some champagne, too?
87
00:08:40,600 --> 00:08:41,720
If it pleases you.
88
00:08:41,799 --> 00:08:43,919
- It would a lot.
- Mm-hm.
89
00:08:45,679 --> 00:08:48,159
And I also really feel like...
90
00:08:48,240 --> 00:08:49,600
- Yes?
- Chocolate.
91
00:08:50,880 --> 00:08:51,920
A little chocolate?
92
00:08:52,000 --> 00:08:53,080
It's been a while.
93
00:08:54,400 --> 00:08:55,240
Too long.
94
00:08:55,320 --> 00:08:56,960
Champagne, chocolate, a party.
95
00:08:59,600 --> 00:09:00,720
Very well, sir.
96
00:09:12,880 --> 00:09:14,800
- [Auguste] Have you seen my daughter?
- No, sir.
97
00:09:19,320 --> 00:09:21,880
Mathilde, I can't find Alice.
Where is she?
98
00:09:22,280 --> 00:09:23,680
She went riding.
99
00:09:23,760 --> 00:09:25,400
Right before her engagement party?
100
00:09:25,480 --> 00:09:26,480
Why not?
101
00:09:26,880 --> 00:09:28,480
She needed to relax.
102
00:09:33,880 --> 00:09:36,440
Ah, put this bouquet in the smoking room.
103
00:09:37,360 --> 00:09:38,360
Good.
104
00:09:39,800 --> 00:09:42,200
Julien's here. Will you welcome him?
105
00:09:47,240 --> 00:09:48,600
It's a big day, sir.
106
00:09:48,680 --> 00:09:50,000
The luncheon's ready.
107
00:09:50,080 --> 00:09:51,960
It will be perfect, as usual.
108
00:09:52,040 --> 00:09:54,640
I'm delighted joy is returning
to the house after the tragedy.
109
00:09:54,720 --> 00:09:57,400
You just missed Alice.
She went riding in the park.
110
00:09:58,200 --> 00:10:00,480
- [Julien] I'll go join her.
- You'll never find her.
111
00:10:00,880 --> 00:10:02,880
Don't worry. Seek and you shall find.
112
00:10:24,800 --> 00:10:26,040
I knew you'd run away with me.
113
00:10:26,120 --> 00:10:27,120
You know I can't.
114
00:10:27,640 --> 00:10:28,760
Can't or won't?
115
00:10:30,480 --> 00:10:32,400
Look, that's not why I came.
116
00:10:33,720 --> 00:10:35,920
I want to help prove you're innocent.
117
00:10:36,000 --> 00:10:37,080
You love me.
118
00:10:37,440 --> 00:10:38,520
Let's stop lying.
119
00:10:40,600 --> 00:10:41,600
[Julien] Alice!
120
00:10:41,920 --> 00:10:42,920
[horse whinnies]
121
00:10:43,640 --> 00:10:44,680
Is that him?
122
00:10:46,360 --> 00:10:47,360
I'll tell him.
123
00:10:47,440 --> 00:10:48,440
Stop!
124
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
You have no right.
125
00:10:52,000 --> 00:10:53,280
You'll regret it forever.
126
00:11:00,480 --> 00:11:01,400
Who was that?
127
00:11:01,480 --> 00:11:02,680
Someone who was lost.
128
00:11:03,320 --> 00:11:04,320
Shall we ride?
129
00:11:04,640 --> 00:11:05,640
Yes.
130
00:11:22,640 --> 00:11:23,640
Alice, wait.
131
00:11:27,280 --> 00:11:28,360
I have a question.
132
00:11:32,240 --> 00:11:33,240
Come.
133
00:11:57,360 --> 00:11:58,600
Will you be my wife?
134
00:12:01,080 --> 00:12:02,640
You have to ask me at lunch.
135
00:12:03,680 --> 00:12:04,680
That's how it's done.
136
00:12:07,160 --> 00:12:08,360
I wanted us to be alone.
137
00:12:12,880 --> 00:12:13,880
I've said yes.
138
00:12:14,760 --> 00:12:15,960
Your father said yes.
139
00:12:17,520 --> 00:12:18,680
I'd rather you said it.
140
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
Perfect.
141
00:12:45,280 --> 00:12:46,480
You're so beautiful.
142
00:13:08,040 --> 00:13:10,040
[indistinct chatter]
143
00:13:45,520 --> 00:13:47,680
[Julien] I love you, Alice. I do.
144
00:14:10,600 --> 00:14:11,600
Congratulations.
145
00:14:12,160 --> 00:14:13,280
Congratulations.
146
00:14:15,880 --> 00:14:17,120
You look gorgeous.
147
00:14:19,600 --> 00:14:20,760
[woman] Look at the diamond.
148
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
I wish my parents were here.
149
00:14:48,480 --> 00:14:50,200
To see your beauty as I see it.
150
00:15:11,560 --> 00:15:12,560
Hello, darling.
151
00:15:16,360 --> 00:15:17,920
Here. Cover yourself.
152
00:15:24,480 --> 00:15:25,880
I've sent for someone good.
153
00:15:26,320 --> 00:15:28,400
- We have to act fast.
- No, I won't do it.
154
00:15:29,440 --> 00:15:32,080
Don't worry, I've never had
a single accident.
155
00:15:32,160 --> 00:15:36,000
Odette, calm down. We talked about it.
You know it's the only way.
156
00:15:36,080 --> 00:15:37,280
No!
157
00:15:38,040 --> 00:15:39,160
Don't touch me!
158
00:15:39,240 --> 00:15:41,280
My baby survived the fire. It will live.
159
00:15:41,360 --> 00:15:44,000
- If she doesn't agree...
- Stay out of it! I'm paying enough.
160
00:15:44,080 --> 00:15:45,120
Now lie down.
161
00:15:45,200 --> 00:15:46,520
Don't touch me!
162
00:15:46,600 --> 00:15:49,360
Resolve things with your daughter,
then I'll come back.
163
00:15:55,080 --> 00:15:57,640
Killing my baby when you've lost
your daughter...
164
00:15:58,000 --> 00:15:59,240
You're a monster!
165
00:16:00,360 --> 00:16:02,440
Try again and I'll tell the police.
166
00:16:03,800 --> 00:16:04,800
Tell them what?
167
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
The truth.
168
00:16:08,440 --> 00:16:11,320
That you abducted me
and that I'm not your daughter!
169
00:16:11,880 --> 00:16:14,680
And I'll say I was tricked
by the Jeansins' maid
170
00:16:15,360 --> 00:16:19,360
who took advantage
of a mother blinded by grief
171
00:16:19,440 --> 00:16:20,920
to impersonate her daughter.
172
00:16:23,160 --> 00:16:24,720
No one will believe a maid.
173
00:16:26,640 --> 00:16:28,320
So, get rid of your baby...
174
00:16:29,440 --> 00:16:30,480
or give birth in prison.
175
00:16:35,200 --> 00:16:36,920
[gate unlocks and opens]
176
00:16:39,160 --> 00:16:40,360
[gate closes]
177
00:16:40,440 --> 00:16:42,440
[footsteps approaching]
178
00:17:03,680 --> 00:17:04,680
Here.
179
00:17:13,520 --> 00:17:15,680
My husband couldn't bear me divorcing him.
180
00:17:16,839 --> 00:17:19,480
The law allows it, but men forbid it.
181
00:17:21,240 --> 00:17:25,119
I'm fleeing because he took my daughter
away to send her to a boarding school.
182
00:17:28,079 --> 00:17:30,720
When you arrested me,
I was about to get her back.
183
00:17:31,560 --> 00:17:33,680
Thanks to you, she's back with her father.
184
00:17:34,200 --> 00:17:35,200
I've asked around.
185
00:17:38,880 --> 00:17:40,240
Your daughter didn't go home.
186
00:17:41,360 --> 00:17:42,360
What?
187
00:17:42,760 --> 00:17:43,760
How can that be?
188
00:17:44,800 --> 00:17:45,680
I'm sorry.
189
00:17:45,760 --> 00:17:49,320
My daughter is lost in Paris,
thanks to you, and you're sorry?
190
00:17:49,400 --> 00:17:50,640
Your husband's looking for her.
191
00:17:51,600 --> 00:17:52,680
Let me out.
192
00:17:52,760 --> 00:17:53,920
Let me out!
193
00:17:54,760 --> 00:17:55,960
He's looking for you, too.
194
00:17:57,840 --> 00:17:59,520
He's hired men to find you.
195
00:17:59,600 --> 00:18:04,480
I must find her before he does.
You don't know what he's capable of.
196
00:18:05,720 --> 00:18:07,440
I know him better than you think.
197
00:18:10,320 --> 00:18:12,040
I could never prove it, but...
198
00:18:15,520 --> 00:18:16,920
he killed a woman 15 years ago.
199
00:18:18,120 --> 00:18:19,120
Brutally.
200
00:18:20,720 --> 00:18:22,520
He beat and strangled her.
201
00:18:24,440 --> 00:18:25,520
Eva Schaff.
202
00:18:26,760 --> 00:18:27,800
She sang in a cabaret.
203
00:18:28,680 --> 00:18:29,680
Le Boucan.
204
00:18:31,200 --> 00:18:33,560
I ran the investigation.
It cost me my job.
205
00:18:34,680 --> 00:18:35,920
Why tell me all this?
206
00:18:36,440 --> 00:18:38,240
So you'll be careful.
207
00:18:39,920 --> 00:18:41,840
He would think nothing of killing you.
208
00:18:42,920 --> 00:18:44,160
You're already dead.
209
00:18:45,080 --> 00:18:46,440
Let me leave.
210
00:19:08,400 --> 00:19:10,840
Adrienne. What happened?
I looked for you everywhere.
211
00:19:10,920 --> 00:19:12,720
Hugues, I don't know where Camille is.
212
00:19:13,080 --> 00:19:15,040
She didn't go home to her father.
She's lost.
213
00:19:15,120 --> 00:19:16,120
What?
214
00:19:16,720 --> 00:19:20,360
That cop recognized me, followed me
to the park and arrested me.
215
00:19:20,440 --> 00:19:22,640
I told Camille to go home.
216
00:19:22,720 --> 00:19:23,760
- Hennion?
- Yes.
217
00:19:24,120 --> 00:19:25,160
I spent the night in jail.
218
00:19:25,240 --> 00:19:28,320
This afternoon, he told me
Camille hadn't gone home.
219
00:19:30,280 --> 00:19:32,000
He also told me my husband
220
00:19:32,080 --> 00:19:34,880
has hired criminals to find us,
Camille and me.
221
00:19:35,920 --> 00:19:37,560
He knows I'm alive.
222
00:19:38,240 --> 00:19:39,280
He's a murderer.
223
00:19:40,520 --> 00:19:43,280
Apparently, he killed a woman
15 years ago, Eva Schaff.
224
00:19:43,640 --> 00:19:45,040
We must find my daughter.
225
00:19:45,520 --> 00:19:47,280
Listen to me, calm down.
226
00:19:47,360 --> 00:19:50,040
I have many contacts. They'll get on it.
We'll find her.
227
00:19:50,120 --> 00:19:52,736
- Someone will have seen her.
- Anything could have happened to her.
228
00:19:52,760 --> 00:19:55,320
- We'll find her before he does.
- Yes, all right.
229
00:19:56,800 --> 00:19:58,760
- Wait! I'll come with you.
- No!
230
00:19:59,880 --> 00:20:00,920
It's too dangerous.
231
00:20:02,040 --> 00:20:03,040
Trust me.
232
00:20:04,120 --> 00:20:05,120
I'll find her.
233
00:20:11,000 --> 00:20:13,800
[Léo] Follow-up regarding
the terrorist attack!
234
00:20:13,880 --> 00:20:18,240
Police hunt for anarchist Victor Minville!
235
00:20:18,720 --> 00:20:21,200
- Get The Owl!
- Léo! Léo! Léo!
236
00:20:23,720 --> 00:20:24,720
I need a favor.
237
00:20:25,640 --> 00:20:27,440
- You know the lady staying with me?
- Mm-hm.
238
00:20:27,520 --> 00:20:29,560
She has a daughter, Camille, right?
239
00:20:29,640 --> 00:20:32,320
- Yes, I know her.
- You have to help us find her.
240
00:20:32,640 --> 00:20:36,640
Ask all the street kids and go to churches
where they give out food.
241
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
- Right.
- Okay?
242
00:20:38,000 --> 00:20:39,640
Go. I'll give you three sous.
243
00:20:39,720 --> 00:20:40,720
[Léo] Thank you.
244
00:20:42,800 --> 00:20:45,800
THE OWL
245
00:21:17,280 --> 00:21:19,640
I don't understand
what you like about this rag.
246
00:21:20,040 --> 00:21:21,560
It's everything you loathe.
247
00:21:26,560 --> 00:21:28,560
[footsteps approaching]
248
00:21:39,840 --> 00:21:40,840
Thank you, Catherine.
249
00:22:02,000 --> 00:22:04,360
MEET 14 H. 10 H. MEET 17 H.
250
00:22:06,120 --> 00:22:07,120
Shit!
251
00:22:08,080 --> 00:22:09,840
[man] I covered the story at the time.
252
00:22:10,280 --> 00:22:11,280
Eva Schaff.
253
00:22:11,600 --> 00:22:15,000
A Prussian singer savagely murdered.
A beautiful woman.
254
00:22:15,080 --> 00:22:18,480
Redhead. She had a lovely voice.
She could have become famous.
255
00:22:19,640 --> 00:22:21,840
She was suspected of being a German spy.
256
00:22:22,120 --> 00:22:24,680
I always thought
the Secret Service killed her.
257
00:22:24,760 --> 00:22:26,920
The investigation concluded
it was a villainous murder.
258
00:22:28,560 --> 00:22:29,960
She was beaten to death...
259
00:22:32,040 --> 00:22:33,520
her earrings had been ripped out...
260
00:22:35,920 --> 00:22:37,560
her face mutilated...
261
00:22:40,400 --> 00:22:41,680
An act of butchery.
262
00:22:46,440 --> 00:22:49,400
You should talk to the cop
who investigated the case then.
263
00:22:49,800 --> 00:22:50,920
- Who was it?
- Hennion.
264
00:22:52,000 --> 00:22:53,480
- Hennion?
- Yes.
265
00:22:53,960 --> 00:22:56,920
He was obsessed with this case.
I'm sure he had an affair with her.
266
00:22:58,360 --> 00:22:59,880
It cost him his job.
267
00:23:00,200 --> 00:23:02,240
He was sent to the colonies right after.
268
00:23:03,640 --> 00:23:06,520
The affair was well and truly buried.
269
00:23:09,560 --> 00:23:10,560
Yeah...
270
00:23:11,680 --> 00:23:13,600
Watch yourself if you dig into this.
271
00:23:15,080 --> 00:23:18,560
SINGER EVA SCHAFF BRUTALLY MURDERED
272
00:23:27,520 --> 00:23:28,520
Keep the change.
273
00:23:29,160 --> 00:23:30,200
Thank you, ma'am.
274
00:23:31,960 --> 00:23:34,320
MEET ME AT 7:15 PM
IN FRONT OF THE BAZAAR
275
00:23:38,080 --> 00:23:40,080
[excited chatter]
276
00:23:42,800 --> 00:23:44,560
Stop! Stop!
277
00:23:47,440 --> 00:23:48,440
[Léo] Bastard!
278
00:23:49,640 --> 00:23:51,000
Quick, let's go!
279
00:23:51,080 --> 00:23:52,520
- [Léo] Let me go!
- Shut up!
280
00:23:53,720 --> 00:23:55,400
- [horse whinnies]
- [driver shouting]
281
00:24:00,280 --> 00:24:01,960
[Marc-Antoine] You run errands
for my wife?
282
00:24:05,520 --> 00:24:07,600
This H, who is it?
283
00:24:08,720 --> 00:24:10,760
H. H.
284
00:24:12,040 --> 00:24:13,160
[man] Answer him.
285
00:24:15,760 --> 00:24:18,000
It's very important that I find her.
286
00:24:19,120 --> 00:24:20,120
[man] Answer.
287
00:24:20,400 --> 00:24:21,600
[whimpering]
288
00:24:21,680 --> 00:24:22,680
Answer the boss.
289
00:24:24,760 --> 00:24:25,920
[Marc-Antoine] Who's this H?
290
00:24:27,000 --> 00:24:28,640
Look at me. Look at me.
291
00:24:29,360 --> 00:24:30,760
[Léo groaning]
292
00:24:34,520 --> 00:24:35,680
Who is this H?
293
00:24:41,240 --> 00:24:42,400
[groans]
294
00:24:57,440 --> 00:24:59,720
- So?
- No trace of the kid in the hospitals.
295
00:24:59,800 --> 00:25:01,920
- And the contacts on the ground?
- Nothing yet.
296
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
And the park?
297
00:25:03,680 --> 00:25:05,880
- Continue...
- [Léo] Mr. Hugues! Mr. Hugues.
298
00:25:11,240 --> 00:25:12,240
What happened?
299
00:25:12,760 --> 00:25:16,000
I didn't want to, I swear. He forced me.
300
00:25:16,080 --> 00:25:17,120
What do you mean?
301
00:25:18,760 --> 00:25:22,520
The lady's husband knows your address.
I'm sorry.
302
00:25:22,600 --> 00:25:24,600
If you find Camille,
don't take her to my flat.
303
00:25:24,680 --> 00:25:28,920
Take her to her aunt's,
Mathilde de Jeansin, 12 rue Boileau.
304
00:25:29,400 --> 00:25:30,400
- All right?
- Okay.
305
00:25:59,360 --> 00:26:00,360
Camille!
306
00:26:02,800 --> 00:26:03,800
Camille!
307
00:26:05,560 --> 00:26:06,560
Camille!
308
00:26:07,880 --> 00:26:08,880
Camille.
309
00:26:26,840 --> 00:26:28,480
Where is my wife, Mr. Chaville?
310
00:26:31,040 --> 00:26:34,160
She's gone abroad with your daughter.
You won't find her.
311
00:26:40,840 --> 00:26:43,400
It makes me so mad to have
to repeat a question.
312
00:26:49,920 --> 00:26:51,280
Where's my wife, Mr. Chaville?
313
00:26:53,720 --> 00:26:55,760
Have you got a cigarette?
314
00:27:20,480 --> 00:27:21,480
But seriously...
315
00:27:23,720 --> 00:27:25,560
you thought you'd make Adrienne happy?
316
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
You?
317
00:27:28,880 --> 00:27:30,600
The crappy, little journalist...
318
00:27:33,000 --> 00:27:34,440
in your shabby apartment?
319
00:27:36,320 --> 00:27:38,200
And yet she loves
the crappy, little journalist.
320
00:27:43,520 --> 00:27:45,080
I remember the first time I met her.
321
00:27:46,600 --> 00:27:47,680
Outside your house.
322
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
She was beautiful.
323
00:27:54,400 --> 00:27:55,400
She didn't seem happy.
324
00:27:58,360 --> 00:27:59,960
We wanted each other right away.
325
00:28:03,560 --> 00:28:04,680
- Madly.
- Mm.
326
00:28:06,160 --> 00:28:07,160
It never stopped.
327
00:28:08,800 --> 00:28:10,120
We made love everywhere.
328
00:28:10,880 --> 00:28:11,880
Everywhere.
329
00:28:12,240 --> 00:28:13,280
In coaches...
330
00:28:14,800 --> 00:28:16,120
hotels...
331
00:28:21,760 --> 00:28:22,760
on this bed.
332
00:28:28,360 --> 00:28:29,360
It was beautiful.
333
00:28:31,240 --> 00:28:32,240
Tender.
334
00:28:33,760 --> 00:28:35,440
I helped her flee because she hates you.
335
00:28:37,240 --> 00:28:38,280
You sully her.
336
00:28:41,440 --> 00:28:43,680
And now she's gone, far away!
337
00:28:44,360 --> 00:28:46,400
I won't tell you where she is
for anything!
338
00:29:01,840 --> 00:29:03,000
[yelps]
339
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
[muffled screaming]
340
00:30:06,640 --> 00:30:07,720
[driver shouting]
341
00:30:26,440 --> 00:30:27,440
My God, Hugues!
342
00:30:28,040 --> 00:30:29,040
My God!
343
00:30:29,560 --> 00:30:30,560
Oh, my God.
344
00:30:31,080 --> 00:30:32,080
Oh, God.
345
00:30:33,120 --> 00:30:34,120
I'm here now.
346
00:30:34,840 --> 00:30:36,880
I'm here. Breathe...
347
00:30:37,640 --> 00:30:38,640
My God.
348
00:30:38,840 --> 00:30:41,000
Please help! Help!
349
00:30:54,480 --> 00:30:57,440
[Martin] Boss, I have some information
you're going to like.
350
00:30:58,040 --> 00:31:00,920
Seems Jeansin's daughter was saved
from the fire by the anarchist.
351
00:31:01,840 --> 00:31:03,200
A witness saw them.
352
00:31:14,480 --> 00:31:16,200
[kids yelling]
353
00:31:18,400 --> 00:31:21,760
A gentleman from the police wishes
to speak to Miss Alice.
354
00:31:21,840 --> 00:31:22,840
[Mathilde] The police?
355
00:31:22,920 --> 00:31:26,800
He says it's urgent. It's regarding
the investigation into the fire.
356
00:31:26,880 --> 00:31:27,880
Tell him not today.
357
00:31:28,760 --> 00:31:29,760
I'll speak to him.
358
00:31:33,720 --> 00:31:38,560
[Hennion] I'm sorry to bring this up
on a day like today, but it's important.
359
00:31:41,120 --> 00:31:44,040
You were seen speaking to this man,
the bombing suspect.
360
00:31:46,800 --> 00:31:48,240
[Auguste] Couldn't this have waited?
361
00:31:48,560 --> 00:31:50,240
No, the matter is very serious.
362
00:31:52,280 --> 00:31:54,800
They say this man acted like a hero
during the fire
363
00:31:55,120 --> 00:31:56,360
and saved your life.
364
00:31:59,360 --> 00:32:00,360
It's true.
365
00:32:01,920 --> 00:32:03,000
I'd be dead if not for him.
366
00:32:03,800 --> 00:32:05,680
Why help me if he had wanted me dead?
367
00:32:06,760 --> 00:32:09,440
A man fleeing the police is a man
who has done something wrong.
368
00:32:10,320 --> 00:32:11,320
[Alice] Not necessarily.
369
00:32:11,880 --> 00:32:13,560
He's wrongly accused. He should worry.
370
00:32:15,600 --> 00:32:17,240
You would testify on his behalf?
371
00:32:17,680 --> 00:32:19,240
In public? Out of the question.
372
00:32:20,160 --> 00:32:24,440
Under emergency security laws, this man
will be condemned to die without a trial.
373
00:32:27,280 --> 00:32:28,280
I want to testify.
374
00:32:28,840 --> 00:32:31,320
[Hennion] Thank you, miss.
I'll expect you tomorrow.
375
00:32:31,800 --> 00:32:33,120
Again, sorry to interrupt.
376
00:32:34,560 --> 00:32:35,560
I'll show you out.
377
00:32:51,240 --> 00:32:53,360
[Julien] Why didn't you tell me
he saved your life?
378
00:32:55,480 --> 00:32:56,760
What would it have changed?
379
00:32:58,080 --> 00:32:59,320
You haven't forgiven me.
380
00:33:01,320 --> 00:33:02,320
You're pretending.
381
00:33:04,520 --> 00:33:06,320
You'd rather testify for an anarchist.
382
00:33:07,520 --> 00:33:10,240
Have you considered the scandal?
383
00:33:10,520 --> 00:33:11,920
No. You don't consider anything.
384
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Stop it.
385
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
How far will you go to save this man? Huh?
386
00:33:20,040 --> 00:33:22,160
To save an innocent life,
I'd do whatever it takes.
387
00:33:23,720 --> 00:33:25,640
Now let go of me. I need some fresh air.
388
00:33:29,720 --> 00:33:32,120
Alice! Alice, come back!
389
00:33:32,400 --> 00:33:34,120
I forbid you to go out! Stay here!
390
00:33:34,200 --> 00:33:35,600
I'll do what I please!
391
00:35:03,480 --> 00:35:04,560
[Thérèse moans]
392
00:35:06,200 --> 00:35:08,920
[la Trémoille and Thérèse speaking
indistinctly]
393
00:35:22,720 --> 00:35:23,800
[la Trémoille] Turn around.
394
00:35:24,120 --> 00:35:26,280
[whipping noises]
395
00:35:31,680 --> 00:35:33,440
- Did you like my gift?
- [Thérèse] Oh, yes.
396
00:35:33,880 --> 00:35:34,880
I prefer the actual one.
397
00:35:38,240 --> 00:35:39,560
[la Trémoille] You like that?
398
00:35:39,640 --> 00:35:40,760
You still like it?
399
00:35:49,480 --> 00:35:50,600
[la Trémoille clicks tongue]
400
00:35:59,120 --> 00:36:00,160
Come.
401
00:36:01,960 --> 00:36:02,960
Go in the room.
402
00:36:04,400 --> 00:36:05,400
[la Trémoille] Shh.
403
00:36:06,840 --> 00:36:08,080
Here.
404
00:36:08,840 --> 00:36:10,160
- Open your mouth.
- [Thérèse] Ah!
405
00:36:15,080 --> 00:36:16,120
[moaning]
406
00:36:21,760 --> 00:36:22,920
Shh.
407
00:36:25,400 --> 00:36:26,400
[Thérèse] Again!
408
00:36:26,480 --> 00:36:27,480
Please!
409
00:36:28,960 --> 00:36:30,120
[whipping continues]
410
00:37:17,960 --> 00:37:18,960
[Alice] Hello, Odette.
411
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Hello, Alice.
412
00:37:29,320 --> 00:37:30,320
What's the matter?
413
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
I argued with Julien
at our engagement lunch.
414
00:37:39,640 --> 00:37:40,840
I just needed fresh air.
415
00:37:44,400 --> 00:37:45,560
Do you want to talk about it?
416
00:37:53,760 --> 00:37:54,840
You know...
417
00:37:55,480 --> 00:37:56,480
Victor Minville?
418
00:38:02,680 --> 00:38:04,680
The man accused of bombing the Bazaar.
419
00:38:09,520 --> 00:38:10,720
He saved my life.
420
00:38:14,160 --> 00:38:15,160
He's innocent.
421
00:38:19,400 --> 00:38:20,440
Have you seen him again?
422
00:38:28,240 --> 00:38:29,240
Yes.
423
00:38:33,480 --> 00:38:34,520
He hasn't done anything.
424
00:38:36,840 --> 00:38:38,120
Everyone's blaming him.
425
00:38:39,880 --> 00:38:40,880
My father...
426
00:38:43,240 --> 00:38:44,240
Julien...
427
00:38:47,040 --> 00:38:48,120
Whereas...
428
00:38:49,600 --> 00:38:50,720
he hasn't done anything.
429
00:38:57,720 --> 00:38:59,560
I must prove this man's innocence.
430
00:39:03,560 --> 00:39:05,280
I was at the cinema before the blast.
431
00:39:10,960 --> 00:39:14,600
I went to collect Thomas from Rose.
432
00:39:20,960 --> 00:39:21,960
Did you see?
433
00:39:23,120 --> 00:39:24,400
He's really beating him up.
434
00:39:28,680 --> 00:39:29,880
[Rose] A fire started...
435
00:39:31,680 --> 00:39:33,280
in the projectionist's room.
436
00:39:34,760 --> 00:39:37,640
I saw a man trying to put it out.
437
00:39:39,080 --> 00:39:40,160
But he couldn't.
438
00:39:41,160 --> 00:39:42,160
And he fled.
439
00:39:45,120 --> 00:39:46,360
I didn't see his face.
440
00:39:48,680 --> 00:39:50,600
I think it was the projectionist.
441
00:39:53,880 --> 00:39:55,720
I heard my father say he was dead.
442
00:39:57,920 --> 00:39:59,040
His body wasn't found.
443
00:40:01,480 --> 00:40:02,560
And yet he ran away.
444
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
He must be alive.
445
00:40:07,320 --> 00:40:09,120
Then why doesn't he speak up?
446
00:40:13,040 --> 00:40:14,040
He may be afraid.
447
00:40:16,520 --> 00:40:18,880
He may feel responsible
for what happened to us.
448
00:40:43,320 --> 00:40:44,320
Where have you been?
449
00:40:46,040 --> 00:40:47,680
Odette's. I needed to talk to a friend.
450
00:40:53,320 --> 00:40:54,320
I'm sorry, Alice.
451
00:40:56,080 --> 00:40:57,280
I reacted inappropriately.
452
00:41:00,520 --> 00:41:03,920
If this man saved you and is innocent,
then he should be defended.
453
00:41:05,800 --> 00:41:07,760
I'll call tomorrow to finalize
the wedding plans.
454
00:41:13,040 --> 00:41:14,040
Thank you.
455
00:41:28,320 --> 00:41:29,320
Until tomorrow.
456
00:41:31,040 --> 00:41:32,040
Until tomorrow.
457
00:41:57,400 --> 00:41:59,320
Your mother was crushed when you left.
458
00:42:01,680 --> 00:42:03,120
I shouldn't have. I'm sorry.
459
00:42:06,200 --> 00:42:08,240
Luckily, Julien understands
and forgives you.
460
00:42:11,760 --> 00:42:15,680
If he knew that man had come to see you
in your bedroom...
461
00:42:15,760 --> 00:42:18,080
He'll never know. I'm marrying him.
All's well.
462
00:42:21,000 --> 00:42:23,360
You really intend to testify
for this terrorist?
463
00:42:27,160 --> 00:42:28,240
I'm tired, Papa.
464
00:43:07,880 --> 00:43:11,680
[woman] A republic that keeps women
in a situation of inferiority
465
00:43:12,520 --> 00:43:13,840
cannot make all men equal.
466
00:43:15,120 --> 00:43:16,560
It's true!
467
00:43:17,080 --> 00:43:18,760
It starts with the right to vote.
468
00:43:18,840 --> 00:43:20,320
- Yeah!
- Right!
469
00:43:20,400 --> 00:43:22,480
Access to universities!
470
00:43:22,560 --> 00:43:23,920
Yeah!
471
00:43:24,000 --> 00:43:26,400
Being able to work
in the profession we choose.
472
00:43:26,480 --> 00:43:28,160
That's right!
473
00:43:37,040 --> 00:43:38,680
The liberation of our bodies.
474
00:43:39,320 --> 00:43:41,080
[crowd oohing]
475
00:43:44,520 --> 00:43:45,520
Comrades!
476
00:43:47,520 --> 00:43:49,760
It's time to make way for a new woman!
477
00:43:49,840 --> 00:43:50,880
She's right!
478
00:43:51,320 --> 00:43:52,600
For a new society!
479
00:43:53,040 --> 00:43:54,040
I agree!
480
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
[woman] Cheers!
481
00:43:55,720 --> 00:43:57,600
Cheers, comrades!
482
00:43:59,120 --> 00:44:00,680
They preach women's liberation.
483
00:44:01,680 --> 00:44:02,880
I think they're right.
484
00:44:02,960 --> 00:44:05,200
[woman] Louisette, talk a bit about love!
485
00:44:05,440 --> 00:44:06,880
You should try to do the same thing.
486
00:44:07,200 --> 00:44:08,880
[woman] Come on, Louisette, make us dance!
487
00:44:08,960 --> 00:44:09,960
To free yourself.
488
00:44:12,680 --> 00:44:13,800
I do that by coming here.
489
00:44:14,400 --> 00:44:16,880
[Louisette singing]
♪ If you weren't here ♪
490
00:44:18,600 --> 00:44:21,600
♪ How could I even live? ♪
491
00:44:22,760 --> 00:44:24,600
♪ I wouldn't know... ♪
492
00:44:24,680 --> 00:44:25,680
So, let's dance.
493
00:44:26,480 --> 00:44:27,760
- No.
- Yes!
494
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
Yes, let's dance.
495
00:44:30,400 --> 00:44:32,240
- Come on. Please.
- Victor.
496
00:44:32,320 --> 00:44:33,600
♪ When I am in your arms ♪
497
00:44:35,040 --> 00:44:38,640
♪ My heart bursts open from joy ♪
498
00:44:38,720 --> 00:44:42,240
♪ How could I even live? ♪
499
00:44:43,640 --> 00:44:48,760
♪ If you weren't here ♪
500
00:44:50,640 --> 00:44:53,880
♪ Sometimes in spite of myself ♪
501
00:44:53,960 --> 00:44:56,960
♪ I have irrational fears ♪
502
00:44:57,960 --> 00:45:03,600
♪ A single evening without you
Saddens me so ♪
503
00:45:05,160 --> 00:45:07,240
♪ You're back and suddenly... ♪
504
00:45:07,320 --> 00:45:08,720
I know what happened at the Bazaar.
505
00:45:10,960 --> 00:45:12,120
It wasn't a bomb attack.
506
00:45:12,200 --> 00:45:16,960
♪ For you, erase it all
With just a caress ♪
507
00:45:17,040 --> 00:45:18,720
Come. It will be quieter outside.
508
00:45:19,680 --> 00:45:22,760
♪ If you weren't here ♪
509
00:45:24,080 --> 00:45:27,400
♪ How could I even live? ♪
510
00:45:27,720 --> 00:45:29,720
[indistinct chatter]
511
00:45:39,040 --> 00:45:40,120
Before the explosion,
512
00:45:41,280 --> 00:45:43,480
a fire started
in the projectionist's booth.
513
00:45:45,360 --> 00:45:46,360
How do you know?
514
00:45:47,120 --> 00:45:48,720
A friend who survived told me.
515
00:45:50,240 --> 00:45:52,360
A man tried to put it out.
She didn't see his face.
516
00:45:53,560 --> 00:45:54,800
Probably the projectionist.
517
00:45:55,720 --> 00:45:58,000
I know him. We set up
the Bazaar booths together.
518
00:45:58,800 --> 00:45:59,920
He lives by Abattoir Street.
519
00:46:02,400 --> 00:46:03,480
You must talk to him.
520
00:46:06,480 --> 00:46:09,280
If it's him, we can prove you're innocent.
521
00:46:24,000 --> 00:46:26,840
[Louisette singing]
♪ If you weren't here ♪
522
00:46:28,120 --> 00:46:31,520
♪ How could I even live? ♪
523
00:46:37,800 --> 00:46:39,160
[nurse] Easy. Easy.
524
00:46:41,320 --> 00:46:42,960
- That's good.
- [woman groans]
525
00:47:45,040 --> 00:47:47,120
Hugues. Hugues.
526
00:47:49,680 --> 00:47:50,680
Your husband.
527
00:47:51,760 --> 00:47:52,760
[Adrienne] Shh.
528
00:47:53,360 --> 00:47:56,120
Rest. Don't talk.
529
00:47:56,960 --> 00:47:58,120
He'll never let you go.
530
00:48:01,400 --> 00:48:03,200
Get some rest. Get some rest.
531
00:48:03,480 --> 00:48:04,680
We'll talk about it later.
532
00:48:09,600 --> 00:48:10,680
Be careful.
533
00:48:12,680 --> 00:48:13,680
Get some rest.
534
00:48:17,360 --> 00:48:18,560
[crying] Get some rest.
535
00:49:56,400 --> 00:49:57,400
[Rose] Wake up.
536
00:50:00,760 --> 00:50:01,840
[la Trémoille] Who's there?
537
00:50:02,560 --> 00:50:03,560
It's me, Odette.
538
00:50:05,200 --> 00:50:06,200
Odette?
539
00:50:09,440 --> 00:50:10,440
I'm alive.
540
00:50:12,200 --> 00:50:13,200
Make love to me.
541
00:50:15,000 --> 00:50:16,280
Don't touch me.
542
00:50:18,000 --> 00:50:19,080
No, don't touch me.
543
00:50:19,720 --> 00:50:20,720
Just lie back.
544
00:50:30,520 --> 00:50:31,520
Odette...
545
00:50:33,960 --> 00:50:34,960
Don't touch me.
546
00:50:37,680 --> 00:50:38,680
Yes.
547
00:50:40,920 --> 00:50:41,920
Don't touch me.
548
00:50:43,160 --> 00:50:44,560
Let me see your face.
549
00:50:44,640 --> 00:50:46,200
- Don't touch me, I said.
- [moans]
550
00:50:49,040 --> 00:50:50,400
- I'm not afraid.
- Don't touch me!
551
00:50:52,480 --> 00:50:53,480
- You like this?
- Yes.
552
00:50:53,720 --> 00:50:54,720
- You like this?
- Yes!
553
00:50:55,200 --> 00:50:56,200
Yes.
554
00:50:56,400 --> 00:50:57,400
Yes.
555
00:50:57,600 --> 00:50:58,960
- You want me to hit you?
- Yes.
556
00:50:59,040 --> 00:51:00,640
Like this? Like this?
557
00:51:00,920 --> 00:51:01,920
Odette.
558
00:51:03,320 --> 00:51:05,000
- Do you like this?
- Yes.
559
00:51:05,520 --> 00:51:07,040
Come on. Make love to me.
560
00:51:10,160 --> 00:51:11,800
- Just once.
- Don't touch me.
561
00:51:17,600 --> 00:51:18,600
Odette.
37598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.