All language subtitles for Bonfire.of.Destiny.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,480 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:20,280 --> 00:00:22,280 [Huchon wheezing] 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,200 [gasps] 4 00:01:33,600 --> 00:01:34,640 [moans] 5 00:02:28,880 --> 00:02:29,960 [gasps] 6 00:03:06,000 --> 00:03:07,880 - Let me out. - You shouldn't... 7 00:03:07,960 --> 00:03:10,400 I want to go home! 8 00:03:10,480 --> 00:03:12,680 - But you are home, ma'am. - No! 9 00:03:12,760 --> 00:03:13,760 [Huchon] Odette! 10 00:03:15,360 --> 00:03:16,800 I am not Odette! 11 00:03:16,880 --> 00:03:18,280 Don't let her out! 12 00:03:18,360 --> 00:03:20,640 - She's lost her mind. - [screaming] 13 00:03:20,720 --> 00:03:23,080 Odette, my darling, please... 14 00:03:23,160 --> 00:03:24,320 Odette, calm down. 15 00:03:24,400 --> 00:03:25,560 - No! - Calm down. 16 00:03:25,640 --> 00:03:28,000 But I'm not Odette. Look! 17 00:03:33,080 --> 00:03:34,800 Odette, calm down. 18 00:03:35,040 --> 00:03:36,440 I am not Odette. 19 00:03:47,440 --> 00:03:49,360 [gasping] 20 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 Madame Odette! 21 00:04:00,440 --> 00:04:02,360 [Huchon] Let's carry my daughter to her room. 22 00:05:22,400 --> 00:05:24,200 [Auguste] She has to agree to this marriage. 23 00:05:26,400 --> 00:05:28,080 I've asked Julien to talk to her. 24 00:05:29,720 --> 00:05:30,720 We'll sort this out. 25 00:05:31,000 --> 00:05:32,560 [Mathilde] Really? How? 26 00:05:33,240 --> 00:05:34,560 By forcing her to marry? 27 00:05:35,680 --> 00:05:38,160 To a man she accuses of pushing Rose into the flames. 28 00:05:39,360 --> 00:05:42,960 We had promised each other to let her choose, Auguste. Remember? 29 00:05:43,600 --> 00:05:45,080 I have no choice. 30 00:05:45,160 --> 00:05:48,240 We'll be ruined without this marriage. 31 00:05:48,320 --> 00:05:49,320 Whose fault is that? 32 00:05:50,480 --> 00:05:53,520 You bankrupted us with your reckless investments. 33 00:05:54,360 --> 00:05:56,720 The cinematograph. "New technology," you said. 34 00:05:57,280 --> 00:05:59,720 Our fortune went up in smoke, thanks to your childishness. 35 00:06:21,600 --> 00:06:22,600 What do you want? 36 00:06:24,960 --> 00:06:26,280 Why have you locked me in? 37 00:06:28,720 --> 00:06:32,320 Go ahead. You may walk out and go home. 38 00:06:35,360 --> 00:06:38,040 To do what? Work? 39 00:06:38,600 --> 00:06:41,160 You'll never find work looking like this. 40 00:06:42,200 --> 00:06:43,480 You'll sink into poverty. 41 00:06:44,640 --> 00:06:45,640 And your husband... 42 00:06:46,680 --> 00:06:49,520 do you think he'll want to live with a monster like you? 43 00:06:53,160 --> 00:06:54,760 My daughter died in the fire. 44 00:06:55,680 --> 00:06:56,760 You look like her. 45 00:06:58,080 --> 00:06:59,080 You have the same eyes. 46 00:07:00,760 --> 00:07:03,280 I won't let De la Trémoille, my son-in-law, that crook, 47 00:07:03,920 --> 00:07:06,880 inherit her fortune, which belongs to my grandson. 48 00:07:10,560 --> 00:07:13,280 He needed money. We wanted an aristocratic name. 49 00:07:21,000 --> 00:07:22,840 We never should have accepted this marriage. 50 00:07:27,040 --> 00:07:30,360 But if she isn't dead, just seriously burned... 51 00:07:32,800 --> 00:07:34,160 I'd take your daughter's place? 52 00:07:40,120 --> 00:07:41,360 You're totally mad. 53 00:07:48,520 --> 00:07:49,520 A nice life... 54 00:07:50,440 --> 00:07:51,600 with money... 55 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 luxury... 56 00:07:54,680 --> 00:07:56,280 things you have never known. 57 00:07:58,240 --> 00:07:59,240 Think about it. 58 00:08:01,320 --> 00:08:02,360 You look so alike. 59 00:08:04,000 --> 00:08:05,200 I'll give you 24 hours. 60 00:08:18,560 --> 00:08:20,560 [indistinct chatter] 61 00:08:26,720 --> 00:08:27,720 [Hugues] Excuse me! 62 00:08:28,560 --> 00:08:32,000 Several witnesses have told me they heard an explosion. Your opinion? 63 00:08:32,960 --> 00:08:36,040 Is it an attack by the anarchists who killed President Carnot? 64 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 An attack, really? 65 00:08:39,320 --> 00:08:40,400 It would suit some. 66 00:08:41,200 --> 00:08:42,240 Why do you say this? 67 00:08:45,640 --> 00:08:46,760 You just want a scoop. 68 00:08:48,760 --> 00:08:51,200 I read your article on the cowardice of aristocratic men. 69 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 What was your catch line? 70 00:08:54,440 --> 00:08:55,440 Oh, yes. 71 00:08:56,520 --> 00:08:57,840 "But where were the men?" 72 00:08:59,720 --> 00:09:01,040 A splashy headline. 73 00:09:01,600 --> 00:09:03,560 There was blood on some walking sticks... 74 00:09:05,000 --> 00:09:06,320 and long female hair. 75 00:09:08,520 --> 00:09:12,720 They hit women in their way, threw them to the ground and trampled them to escape. 76 00:09:12,800 --> 00:09:14,160 I should have hushed it up? 77 00:09:14,840 --> 00:09:16,960 It would have made less of a splash, right? 78 00:09:18,920 --> 00:09:21,400 Do your job. And I'll do mine. 79 00:09:44,040 --> 00:09:45,480 [door opens, then closes] 80 00:09:48,360 --> 00:09:49,960 Your burial is tomorrow morning. 81 00:09:58,400 --> 00:10:00,120 How do we get your daughter? 82 00:10:00,840 --> 00:10:01,840 Any ideas? 83 00:10:11,960 --> 00:10:13,120 I don't know yet. 84 00:10:42,480 --> 00:10:44,000 [Julien] Your father asked me to come. 85 00:10:45,040 --> 00:10:47,160 But if you have nothing to say, I'll leave. 86 00:10:50,040 --> 00:10:51,560 Did you wonder how I got out? 87 00:10:54,440 --> 00:10:56,160 You're alive. It's all that matters. 88 00:10:57,240 --> 00:11:00,320 And remember, I was holding your hand. 89 00:11:02,560 --> 00:11:05,120 I did everything to protect you, Alice. Everything. 90 00:11:05,200 --> 00:11:06,840 No. That's not true. 91 00:11:09,320 --> 00:11:10,640 Another man saved me. 92 00:11:13,840 --> 00:11:16,200 A man who risked his life to save mine. 93 00:11:17,960 --> 00:11:20,520 A man who didn't push a woman into the flames. 94 00:11:20,840 --> 00:11:22,320 - I didn't push her. - You did! 95 00:11:22,400 --> 00:11:24,840 - I did not! - I saw you push her! 96 00:11:26,080 --> 00:11:27,000 - No! - I saw you! 97 00:11:27,080 --> 00:11:29,440 - Say it! - I was scared, Alice! 98 00:11:29,520 --> 00:11:30,520 I was just scared! 99 00:11:31,160 --> 00:11:33,200 Everybody was shoving one another. 100 00:11:33,280 --> 00:11:34,840 If I pushed her, it wasn't intentional. 101 00:11:40,000 --> 00:11:41,720 You can't resent me for surviving. 102 00:11:42,920 --> 00:11:43,920 You can't. 103 00:11:46,080 --> 00:11:47,440 What you're saying is awful. 104 00:11:50,880 --> 00:11:53,880 If I were dead, you'd be mourning me. You'd miss me. 105 00:11:54,560 --> 00:11:57,040 Maybe you'd even swear you'd never love anybody else. 106 00:12:04,000 --> 00:12:05,120 But the fire happened. 107 00:12:35,560 --> 00:12:37,080 I no longer want to marry him. 108 00:12:41,920 --> 00:12:43,000 We need to talk. 109 00:12:53,720 --> 00:12:54,720 Come on. 110 00:13:05,160 --> 00:13:06,280 Sit down. 111 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 I wish I had a choice, but I don't. But I think that... 112 00:13:19,320 --> 00:13:21,560 you're old enough to hear what I have to say. 113 00:13:23,400 --> 00:13:26,360 I was given bad advice for my investments. 114 00:13:28,320 --> 00:13:29,320 At this point... 115 00:13:31,880 --> 00:13:33,440 my paper's on the brink of bankruptcy. 116 00:13:35,360 --> 00:13:38,160 If nothing's done within two months, we'll have to sell it all... 117 00:13:39,480 --> 00:13:40,480 and move out. 118 00:13:42,760 --> 00:13:44,200 The only thing that can save us... 119 00:13:45,760 --> 00:13:46,920 is your marriage to Julien. 120 00:13:48,760 --> 00:13:50,400 He's wealthy. He loves you. 121 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 He will help us. 122 00:14:01,680 --> 00:14:03,280 You sacrifice me for money? 123 00:14:04,680 --> 00:14:07,920 I wouldn't ask if I wasn't certain you'd be happy with him. 124 00:14:09,480 --> 00:14:11,840 Julien has long been part of our family, 125 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 hasn't he? 126 00:16:26,520 --> 00:16:27,600 [Camille] Good night, Mama. 127 00:16:29,240 --> 00:16:31,040 I wanted to say goodbye because... 128 00:16:31,560 --> 00:16:33,640 I wasn't able to before because of Daddy. 129 00:16:34,480 --> 00:16:37,600 I know it was him who sent me to boarding school, not you. 130 00:16:39,080 --> 00:16:41,200 He wanted to separate us... [coughs] 131 00:16:41,840 --> 00:16:43,000 to hurt us. 132 00:16:43,720 --> 00:16:45,040 I hate him! 133 00:16:45,560 --> 00:16:49,440 I wish I had died with you at the Bazaar so I'd never see him again. 134 00:16:51,240 --> 00:16:53,240 I promise I will never forget you. 135 00:16:54,040 --> 00:16:55,760 I love you with all my heart. 136 00:16:56,920 --> 00:16:58,760 You were the best of mamas. 137 00:16:59,880 --> 00:17:01,080 Rest in peace. 138 00:17:02,200 --> 00:17:04,080 Go to the paradise of mothers. 139 00:17:04,680 --> 00:17:06,000 [door opens] 140 00:17:13,319 --> 00:17:15,040 [Marc-Antoine] Camille, it's late. 141 00:17:16,640 --> 00:17:17,720 Go up to bed. 142 00:17:19,480 --> 00:17:20,480 Goodbye, Mama. 143 00:17:49,440 --> 00:17:51,600 - [knocking on door] - [door opens] 144 00:17:56,080 --> 00:17:58,160 [Leblanc] This anarchist was among the wounded. 145 00:17:59,520 --> 00:18:02,640 He was hired as a painter the day before the Bazaar opened. 146 00:18:04,720 --> 00:18:05,840 He's the terrorist. 147 00:18:06,240 --> 00:18:07,800 He planted that damn bomb. 148 00:18:08,120 --> 00:18:09,800 We're not sure it was a bomb. 149 00:18:11,560 --> 00:18:14,880 The police department is more efficient than your men, Mr. Hennion. 150 00:18:16,360 --> 00:18:18,680 Remind me, how many people died in the fire? 151 00:18:19,840 --> 00:18:20,840 One hundred twenty-six. 152 00:18:22,640 --> 00:18:23,640 Including my wife. 153 00:18:25,320 --> 00:18:26,880 My wife died in that fire. 154 00:18:29,280 --> 00:18:31,160 I was at her burial this morning. 155 00:18:36,600 --> 00:18:37,880 Find this man, and fast. 156 00:18:39,160 --> 00:18:40,160 Very well, sir. 157 00:18:40,760 --> 00:18:42,760 [clock chiming] 158 00:18:50,560 --> 00:18:52,080 [door opens] 159 00:19:06,680 --> 00:19:07,680 I'm not hungry. 160 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 I have to go out. 161 00:19:13,800 --> 00:19:14,960 To bury my daughter. 162 00:19:33,160 --> 00:19:34,520 [woman] My little Rose. 163 00:19:36,080 --> 00:19:37,400 [woman sobs] 164 00:19:42,120 --> 00:19:43,160 No! 165 00:19:57,600 --> 00:19:59,600 [bells tolling] 166 00:20:02,720 --> 00:20:04,080 It was nice of you to come, Alice. 167 00:20:07,240 --> 00:20:08,240 Rose was my friend. 168 00:20:12,560 --> 00:20:15,000 [Jean] In a couple of days, we were supposed to go to America. 169 00:20:16,560 --> 00:20:17,680 She didn't tell you... 170 00:20:19,280 --> 00:20:20,600 for fear of hurting you. 171 00:20:21,920 --> 00:20:23,000 She was very fond of you. 172 00:20:25,120 --> 00:20:26,120 And I of her. 173 00:21:13,440 --> 00:21:14,560 [sighs] 174 00:21:14,640 --> 00:21:15,640 Forgive me. 175 00:21:18,960 --> 00:21:20,040 [gasps] 176 00:21:25,880 --> 00:21:27,960 I did this for Thomas, do you understand? 177 00:21:33,680 --> 00:21:35,240 Forgive me, my darling. 178 00:21:49,040 --> 00:21:50,040 [Thomas] Mama. 179 00:21:52,000 --> 00:21:53,600 Mama, are you there? 180 00:21:54,360 --> 00:21:55,560 It's me, Thomas. 181 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Mama, could you open the door for me? 182 00:22:01,000 --> 00:22:02,080 Say something. 183 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 Mama! 184 00:22:06,920 --> 00:22:09,080 [footsteps approaching] 185 00:22:09,160 --> 00:22:10,160 [woman] Master Thomas! 186 00:22:11,880 --> 00:22:14,440 Master Thomas, let your mother rest. 187 00:22:14,960 --> 00:22:17,520 Come and have your breakfast. This way. 188 00:22:18,640 --> 00:22:19,640 Come along. 189 00:23:14,000 --> 00:23:16,280 [screams] 190 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 Oh, no! 191 00:23:44,000 --> 00:23:45,200 [knocking on door] 192 00:23:45,280 --> 00:23:46,280 [Jacques] Ma'am? 193 00:23:48,240 --> 00:23:51,480 - Yes. - Miss Alice de Jeansin to see you. 194 00:23:52,520 --> 00:23:53,520 Alice... 195 00:23:54,080 --> 00:23:56,880 I told her you weren't seeing anyone, but she insisted. 196 00:24:00,280 --> 00:24:01,520 - I'll send her away. - No! 197 00:24:03,840 --> 00:24:05,520 - Send her up. - Very well, ma'am. 198 00:24:36,920 --> 00:24:38,120 [knocking on door] 199 00:24:38,560 --> 00:24:39,560 [Rose] Come in. 200 00:25:03,080 --> 00:25:04,080 Hello, Alice. 201 00:25:05,480 --> 00:25:06,480 Hello, Odette. 202 00:25:08,720 --> 00:25:10,480 You may not be aware, 203 00:25:11,760 --> 00:25:13,160 but Rose didn't survive. 204 00:25:13,640 --> 00:25:14,920 We buried her today. 205 00:25:17,760 --> 00:25:19,120 She wasn't lucky like us. 206 00:25:22,280 --> 00:25:24,320 I thought about you during the ceremony. 207 00:25:36,560 --> 00:25:37,560 Odette... 208 00:25:41,560 --> 00:25:42,720 [Rose gasps] 209 00:25:43,120 --> 00:25:45,680 I can't even begin to imagine the suffering you are enduring. 210 00:25:49,080 --> 00:25:50,240 But you are alive. 211 00:25:52,680 --> 00:25:53,680 As is your son. 212 00:25:54,760 --> 00:25:55,880 You must think of him. 213 00:25:58,160 --> 00:25:59,240 He needs you. 214 00:26:04,280 --> 00:26:05,640 You'll see him grow up. 215 00:26:07,120 --> 00:26:08,600 You must cling to that. 216 00:26:12,480 --> 00:26:13,480 [Rose] Alice... 217 00:26:16,520 --> 00:26:17,640 Look at me. 218 00:26:31,960 --> 00:26:33,800 Rest assured, I will always be there for you. 219 00:26:35,720 --> 00:26:36,920 You'll be all right, Odette. 220 00:26:48,120 --> 00:26:49,120 Please... 221 00:26:50,800 --> 00:26:52,400 leave now. 222 00:27:06,440 --> 00:27:07,800 [door closes] 223 00:27:09,840 --> 00:27:11,120 [sighs] 224 00:27:35,560 --> 00:27:39,000 TICKETS LE HAVRE TO NEW YORK 225 00:28:12,840 --> 00:28:13,840 Ma'am? 226 00:28:16,200 --> 00:28:17,280 Take this to the Jeansins'. 227 00:28:18,520 --> 00:28:19,520 Very well, ma'am. 228 00:28:20,360 --> 00:28:22,680 It's for their coachman, Jean. 229 00:28:24,040 --> 00:28:25,040 I'll see to it. 230 00:29:09,480 --> 00:29:11,480 [carriage approaching] 231 00:29:38,280 --> 00:29:39,560 Alice de Jeansin came by. 232 00:29:41,120 --> 00:29:42,240 What did you tell her? 233 00:29:44,440 --> 00:29:45,600 She didn't recognize me. 234 00:29:49,120 --> 00:29:51,520 I've spent half my life with her and she didn't recognize me. 235 00:29:55,080 --> 00:29:56,920 Rose is dead. It's over. 236 00:30:04,640 --> 00:30:06,160 I accept your offer. 237 00:30:08,360 --> 00:30:09,640 It's a wise decision. 238 00:30:09,720 --> 00:30:10,760 I have a condition. 239 00:30:12,800 --> 00:30:14,360 I won't sleep with Odette's husband. 240 00:30:15,040 --> 00:30:16,120 That's not a problem. 241 00:30:16,880 --> 00:30:20,400 He rarely comes here. And when he does, he sleeps with everyone 242 00:30:20,800 --> 00:30:21,800 except his wife. 243 00:30:24,520 --> 00:30:25,840 I'll bring you Thomas. 244 00:30:28,240 --> 00:30:29,240 I'm not ready. 245 00:30:30,680 --> 00:30:32,000 He keeps asking for you. 246 00:30:40,040 --> 00:30:42,040 [bells tolling] 247 00:31:43,920 --> 00:31:47,080 [Adrienne] "Camille, my darling, my love. 248 00:31:47,720 --> 00:31:52,640 I am alive. Meet me in secret, in the park, in three days. 249 00:31:53,600 --> 00:31:55,760 I love you. Mama." 250 00:32:02,440 --> 00:32:04,640 It's risky to go out. Where are you headed? 251 00:32:07,440 --> 00:32:08,520 I don't know. 252 00:32:11,200 --> 00:32:12,200 London maybe? 253 00:32:15,520 --> 00:32:16,800 Why not come with us? 254 00:32:20,040 --> 00:32:22,600 I've decided to take Camille to London when I get her back. 255 00:32:28,040 --> 00:32:29,040 Adrienne... 256 00:32:30,640 --> 00:32:33,040 the paper offered me the job of assistant editor. 257 00:32:34,640 --> 00:32:38,000 My article caused a stir, and they're pleased. 258 00:32:41,000 --> 00:32:42,120 That's wonderful. 259 00:32:44,280 --> 00:32:45,400 That's why I accepted. 260 00:32:48,840 --> 00:32:50,080 I didn't know. 261 00:32:50,920 --> 00:32:55,240 Let's go for a stroll like a real couple, which we'll never be. 262 00:33:00,840 --> 00:33:02,840 [Marc-Antoine] The next elections will be crucial. 263 00:33:03,960 --> 00:33:06,040 If I become Senate president, 264 00:33:06,920 --> 00:33:09,600 you can count on me to restore France's greatness. 265 00:33:11,720 --> 00:33:14,640 But first, we must eradicate this nascent revolution, 266 00:33:15,960 --> 00:33:19,480 these unhealthy ideas that defile our beautiful country... 267 00:33:20,480 --> 00:33:23,720 and raise the specter of renewed attacks. 268 00:33:26,960 --> 00:33:30,400 Prefect Leblanc has an important message. 269 00:33:31,520 --> 00:33:35,320 We are convinced that the fire at the Charity Bazaar... 270 00:33:36,960 --> 00:33:38,480 was an anarchist attack. 271 00:33:38,560 --> 00:33:39,880 [man 1] Good God! 272 00:33:39,960 --> 00:33:42,360 [man 2] The anarchists again? I knew it! 273 00:33:42,440 --> 00:33:45,000 [Leblanc] We know who is responsible. 274 00:33:45,480 --> 00:33:46,480 This man. 275 00:33:47,480 --> 00:33:48,920 He's a notorious anarchist. 276 00:33:49,880 --> 00:33:50,880 Victor Minville. 277 00:33:52,000 --> 00:33:53,960 Our agents are actively searching for him. 278 00:33:54,040 --> 00:33:56,560 And we will release his photograph to the press. 279 00:34:00,040 --> 00:34:02,040 [indistinct chatter] 280 00:35:05,320 --> 00:35:06,680 Why were you at the Bazaar? 281 00:35:07,960 --> 00:35:09,960 I picked a couple of aristocratic pockets. 282 00:35:10,880 --> 00:35:13,560 I knew you'd have the cops after you. 283 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 I didn't plant any bomb. I even risked my life to save those women. 284 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 What women? 285 00:35:23,760 --> 00:35:24,760 Do you have names? 286 00:35:25,880 --> 00:35:27,760 Their testimony would dispel any doubts. 287 00:35:30,840 --> 00:35:31,840 I don't know them. 288 00:35:33,000 --> 00:35:34,200 You don't know them? 289 00:35:34,840 --> 00:35:35,840 You're stubborn. 290 00:35:37,120 --> 00:35:38,560 Decide well, or it's the guillotine. 291 00:35:39,720 --> 00:35:41,760 Stay here where you're safe, Victor. 292 00:35:43,160 --> 00:35:44,160 Keep a low profile. 293 00:35:44,880 --> 00:35:45,880 I'll do as I please. 294 00:35:46,840 --> 00:35:47,840 I'm innocent. 295 00:36:26,200 --> 00:36:27,320 How did you find me? 296 00:36:29,320 --> 00:36:31,240 Last time, you just slunk away. 297 00:36:43,400 --> 00:36:44,600 We can't see each other. 298 00:36:48,840 --> 00:36:49,840 I don't have a choice. 299 00:36:51,000 --> 00:36:52,560 I'm not free like you. 300 00:36:54,320 --> 00:36:55,440 You mustn't stay here. 301 00:37:00,200 --> 00:37:01,640 Don't let yourself be sold. 302 00:37:03,800 --> 00:37:05,160 You deserve so much more. 303 00:37:40,720 --> 00:37:42,560 [Mathilde] Don't worry. Julien won't see you. 304 00:37:43,800 --> 00:37:46,280 He's meeting with your father and his conservative friends. 305 00:38:01,840 --> 00:38:03,240 [Alice] I should be free to choose. 306 00:38:04,160 --> 00:38:05,200 Daughter of mine... 307 00:38:06,520 --> 00:38:08,600 whatever your decision, I won't mind. 308 00:38:17,680 --> 00:38:18,680 But if I refuse, 309 00:38:19,360 --> 00:38:21,560 I'll be responsible for my family's downfall. 310 00:38:22,880 --> 00:38:24,160 Do you think that's fair? 311 00:38:45,440 --> 00:38:47,040 [crying] 312 00:38:49,440 --> 00:38:51,120 [Marguerite]...three, four, 313 00:38:51,600 --> 00:38:55,920 five, six, seven, eight, 314 00:38:56,520 --> 00:38:58,440 nine, ten. 315 00:38:58,520 --> 00:38:59,520 Coming! 316 00:39:23,840 --> 00:39:24,840 Miss. 317 00:39:25,640 --> 00:39:26,640 Miss. 318 00:39:29,240 --> 00:39:30,400 Miss Alice. 319 00:40:10,880 --> 00:40:11,880 I'm sorry. 320 00:40:20,640 --> 00:40:21,880 I spoke out of turn. 321 00:40:45,560 --> 00:40:46,760 [Julien] I forgive you, Alice. 322 00:41:23,840 --> 00:41:24,840 The money. 323 00:41:26,240 --> 00:41:27,520 - The money! - What money? 324 00:41:28,920 --> 00:41:29,920 Léo! 325 00:41:30,560 --> 00:41:33,640 - Léo? - Only Léo knew there was money in here. 326 00:41:33,720 --> 00:41:34,920 What was he doing here? 327 00:41:35,640 --> 00:41:37,240 I sold my jewelry with his help. 328 00:41:37,640 --> 00:41:38,640 What? 329 00:41:39,440 --> 00:41:43,400 All the cops are searching for the jewels stolen from the morgue! 330 00:41:43,480 --> 00:41:45,200 I need that money! 331 00:41:46,280 --> 00:41:49,680 I warned Camille. She's supposed to wait for me at the park tomorrow. 332 00:41:50,360 --> 00:41:51,360 Camille? 333 00:41:51,720 --> 00:41:53,680 Yes. I left her a note in the aviary. 334 00:41:55,600 --> 00:41:58,680 You went home? Are you crazy? What if she told her father? 335 00:41:58,760 --> 00:42:01,120 - She won't. - She's just a child! 336 00:42:01,200 --> 00:42:03,120 She's my daughter! I know her better than you do. 337 00:42:03,160 --> 00:42:04,880 Why not trust me? Huh? 338 00:42:05,360 --> 00:42:06,240 Why not talk to me? 339 00:42:06,320 --> 00:42:08,120 You wouldn't have let me go out. 340 00:42:08,440 --> 00:42:10,040 Not to do something this stupid! 341 00:42:10,600 --> 00:42:13,240 From now on, do nothing without telling me, okay? 342 00:42:13,640 --> 00:42:14,640 Excuse me? 343 00:42:17,320 --> 00:42:18,400 You're just like him. 344 00:42:19,600 --> 00:42:21,400 You can't help but tell me what to do. 345 00:42:22,320 --> 00:42:23,760 You're comparing me to your husband? 346 00:42:24,960 --> 00:42:26,280 I want to protect you. 347 00:42:26,360 --> 00:42:28,760 I don't want to be protected! 348 00:42:28,840 --> 00:42:30,880 - Adrienne, calm down! - Let go of me. 349 00:42:30,960 --> 00:42:33,920 - Calm down! Adrienne! - Let go of me! 350 00:42:36,240 --> 00:42:37,360 [door shuts] 351 00:42:41,640 --> 00:42:42,640 Shit! 352 00:42:43,360 --> 00:42:46,240 [Huchon] Mama really wants to see you, but she's in pain. 353 00:42:46,760 --> 00:42:48,960 So, you have to be careful not to touch her. 354 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 All right, Granny. 355 00:42:51,640 --> 00:42:55,240 She has to cover her face until she gets better. Do you understand? 356 00:42:56,200 --> 00:42:57,200 All right. 357 00:42:58,040 --> 00:43:00,440 We won't stay long because she's tired. 358 00:43:01,480 --> 00:43:03,160 You can go see her. 359 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Hello, Thomas. 360 00:43:55,560 --> 00:43:57,760 Can I go back to my room? 361 00:43:58,560 --> 00:43:59,960 Won't you say hello to Mama? 362 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 Hello. 363 00:44:19,360 --> 00:44:20,360 It's madness. 364 00:44:22,120 --> 00:44:23,200 It will never work. 365 00:44:25,080 --> 00:44:26,200 It has to. 366 00:45:02,120 --> 00:45:03,120 Did you say yes? 367 00:45:05,240 --> 00:45:06,240 I have to. 368 00:45:07,520 --> 00:45:08,520 Have to? 369 00:45:09,240 --> 00:45:10,240 No. 370 00:45:11,680 --> 00:45:13,520 No one has the right to force you. 371 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Wait. 24989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.