All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E08.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,440
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,320
(Sang og musikk i bakgrunnen.)
3
00:00:21,839 --> 00:00:25,199
(Han nynner til musikken.)
4
00:00:27,320 --> 00:00:30,000
Ă
, kom igjen ...
5
00:00:31,079 --> 00:00:33,659
Du burde ...
Vi burde ...
6
00:00:33,960 --> 00:00:37,399
Synge hĂžyt ...
7
00:00:40,759 --> 00:00:45,759
NĂ„ tror jeg kanskje
vi skal tenke litt pÄ hjemreisen.
8
00:00:47,200 --> 00:00:51,660
-Kan jeg fÄ en til? Og en til ham.
-Er det faren din?
9
00:00:51,960 --> 00:00:56,060
Nei ...
Nei. Det er ikke faren min.
10
00:00:56,359 --> 00:01:00,100
Han er faktisk
den beste skilĂžperen i Nor...
11
00:01:00,399 --> 00:01:04,659
-Kan vi fÄ en drink her ...
-Nei takk. Olav! Vi skal hjem.
12
00:01:04,959 --> 00:01:07,379
Og til de to.
Fire stykker!
13
00:01:07,680 --> 00:01:11,860
Nei, du skal ha en til.
En liten tynn en for Fleischer.
14
00:01:12,159 --> 00:01:15,479
Olav!
NÄ gÄr vi!
15
00:01:16,599 --> 00:01:20,459
Jeg tenkte meg det.
Nei, jeg blir her.
16
00:01:20,760 --> 00:01:23,300
En til ham og ... Nei!
17
00:01:23,599 --> 00:01:27,179
En til ham og en til ...
18
00:01:27,480 --> 00:01:32,400
Ja, ja, ja ...
FĂžler du det bra? Er dette fint?
19
00:01:39,799 --> 00:01:42,579
-Nei, du ...
-Vi kan ta Ă©n til.
20
00:01:42,879 --> 00:01:46,379
-Vi tar en liten en.
-Nei, det gjĂžr vi ikke.
21
00:01:46,680 --> 00:01:49,500
-Du ... Nei.
-Kom.
22
00:01:49,799 --> 00:01:54,219
Jeg skal ha den.
Jeg skal ha den!
23
00:01:54,520 --> 00:01:59,160
GĂ„.
Hent den. Hent!
24
00:02:00,359 --> 00:02:04,120
SĂ„nn, ja.
Flink bisk.
25
00:02:28,599 --> 00:02:31,599
Du er ikke faren min.
26
00:03:47,639 --> 00:03:55,599
Sweet serenades
for my sweetheart
27
00:03:57,840 --> 00:04:05,039
I sing every night
by her door ...
28
00:04:06,439 --> 00:04:10,819
Av og til er det vanskelig
Ă„ huske hvordan steder ser ut.
29
00:04:11,120 --> 00:04:15,539
Ja. Jeg husker ikke engang
navnet pÄ gaten vi bodde i.
30
00:04:15,840 --> 00:04:21,220
Tror du vi mÄ dra tilbake?
Til Norge, mener jeg.
31
00:04:21,519 --> 00:04:24,299
Jeg tror det.
Hvis vi vinner krigen.
32
00:04:24,600 --> 00:04:28,420
Hvis du fikk velge,
ville du blitt her eller reist hjem?
33
00:04:28,720 --> 00:04:35,920
Jeg tror jeg ville blitt her. Men ikke si det
til moren min, hun blir sint nÄr jeg sier det.
34
00:04:36,040 --> 00:04:39,300
Jeg vil ogsÄ helst bli her.
35
00:04:39,600 --> 00:04:41,720
Min tur!
36
00:04:43,480 --> 00:04:49,800
(Snorking.)
37
00:04:55,040 --> 00:04:56,780
Opp med deg!
38
00:04:57,079 --> 00:05:01,079
Er du helt om natten,
er du helt om dagen.
39
00:05:02,759 --> 00:05:05,839
Det er avgang om 48 minutter.
40
00:05:14,079 --> 00:05:16,879
Ă
...
41
00:05:17,839 --> 00:05:21,000
Kaptein Hans Hanekamhaug.
42
00:05:22,399 --> 00:05:25,279
Kaptein Harald BjĂžrnson.
43
00:05:27,000 --> 00:05:30,980
Disse utnevnes til
midlertidige majorer i HĂŠren -
44
00:05:31,279 --> 00:05:34,779
- fra 1. mai 1944 -
45
00:05:35,079 --> 00:05:41,879
- pÄ de vilkÄr som er fastsatt i
kongelig resolusjon av 20. mars 1942.
46
00:05:44,159 --> 00:05:46,779
Jeg har holdt ham for mye tilbake.
47
00:05:47,079 --> 00:05:53,899
SelvfÞlgelig tÄler han ikke Ä gÄ uvirksom
mÄned etter mÄned, Är etter Är.
48
00:05:54,199 --> 00:05:58,819
Tilgi meg for Ă„ bringe opp
et gammelt tema, men ...
49
00:05:59,120 --> 00:06:04,660
Kronprinsen virket jo motivert
for stillingen som forsvarssjef.
50
00:06:04,959 --> 00:06:09,339
Det er jo en ganske annen sak nÄ
enn under kampene i 1940.
51
00:06:09,639 --> 00:06:15,019
Krigen gÄr mot slutten. Og det
er jo ikke i Norge sluttkampen stÄr.
52
00:06:15,319 --> 00:06:22,459
-Kronprinsen vil ikke bli utsatt for fare.
-Det blir jo en mer symbolsk stilling.
53
00:06:22,759 --> 00:06:26,740
Men et viktig symbol
for folket der hjemme.
54
00:06:27,040 --> 00:06:32,360
Vi snakker tross alt om
vÄr fremtidige konges krigsinnsats.
55
00:06:40,720 --> 00:06:43,720
NĂ„, hva sier du?
56
00:06:45,879 --> 00:06:50,439
-Hva med Hansteen?
-Han samtykker og trer tilbake.
57
00:06:55,480 --> 00:06:57,800
Nei.
58
00:06:58,800 --> 00:07:01,660
Jeg vil ikke vĂŠre en gallionsfigur.
59
00:07:01,959 --> 00:07:05,859
-Det er det ikke snakk om ...
-Jeg vet hva det handler om.
60
00:07:06,160 --> 00:07:11,300
Jeg kunne blitt forsvarssjef da det gjaldt.
Men du holdt meg tilbake.
61
00:07:11,600 --> 00:07:18,800
NÄ er faren over, og jeg fÄr et tÞrt
gammelt bein jeg skal gnage fornÞyd pÄ!
62
00:07:21,360 --> 00:07:23,520
Ellers takk.
63
00:07:34,319 --> 00:07:38,420
Det fins kanskje
en annen mÄte Ä lÞse det pÄ.
64
00:07:38,720 --> 00:07:41,720
Men det er ikke helt uten risiko.
65
00:07:45,000 --> 00:07:51,980
Da er vi ved veis ende i tildelingen
av utmerkelser og militĂŠre utnevnelser.
66
00:07:52,279 --> 00:07:56,899
Er det noen som har
noen saker de Ăžnsker Ă„ fremme?
67
00:07:57,199 --> 00:07:58,979
Wold?
68
00:07:59,279 --> 00:08:01,659
I lys av kronprinsens innsats -
69
00:08:01,959 --> 00:08:07,659
- og Äpenbare dybdeforstÄelse
i militĂŠr strategi -
70
00:08:07,959 --> 00:08:11,539
- foreslÄr jeg at kronprinsen
innstilles som forsvarssjef -
71
00:08:11,839 --> 00:08:16,699
- med overordnet ansvar
for alle militĂŠre grener og avdelinger.
72
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
-Har noen noe Ă„ tilfĂžye?
-Jeg ...
73
00:08:19,800 --> 00:08:24,300
Et Ăžyeblikk.
Forsvarsministeren har ordet.
74
00:08:24,600 --> 00:08:29,100
Jeg ber om at innstillingen frafalles
og ikke voteres over.
75
00:08:29,399 --> 00:08:36,600
En innstilling kan kronprinsen takke nei til.
Jeg Ăžnsker at vi beordrer ham til stillingen.
76
00:08:38,039 --> 00:08:41,699
Vi gÄr inn i en avgjÞrende fase
mot Tyskland, -
77
00:08:42,000 --> 00:08:47,259
- og regjeringen er avhengig av
kronprinsens ledelse og innsikt.
78
00:08:47,559 --> 00:08:53,359
Vi voterer over beordringen.
Alle som er enige, viser ved tegn.
79
00:08:56,360 --> 00:09:02,659
Og sÄ ber jeg om at kronprinsen straks
permitteres fra regjeringskonferansen.
80
00:09:02,960 --> 00:09:08,960
Som forsvarssjef har han annet
Ă„ ta seg til enn bare Ă„ sitte her.
81
00:09:10,559 --> 00:09:13,099
Ja?
82
00:09:13,399 --> 00:09:16,799
Har du ikke en krig du skal ut og vinne?
83
00:09:37,279 --> 00:09:41,139
-Mor, se pÄ tegningen min!
-FĂ„ se.
84
00:09:41,440 --> 00:09:47,040
-Men sÄ fin!
-Det er meg og Astrid og Ragnhild.
85
00:09:46,799 --> 00:09:49,659
Ja, og sÄ er det jeg og far, ikke sant?
86
00:09:49,960 --> 00:09:53,360
Nei, det er gudfar.
87
00:10:14,399 --> 00:10:16,579
KjĂŠre Olav.
88
00:10:16,879 --> 00:10:23,179
Jeg skriver til deg i fortrolighet,
som en venn, fullt klar over -
89
00:10:23,480 --> 00:10:27,340
- at du har mye Ă„ gjĂžre i London.
90
00:10:27,639 --> 00:10:33,059
Jeg ber deg overveie
Ă„ komme til Washington i julen.
91
00:10:33,360 --> 00:10:38,580
Jeg vet at det vil gjĂžre familien din godt
Ă„ se deg igjen.
92
00:10:38,879 --> 00:10:45,820
Og dere er alle hjertelig velkommen
til Ă„ feire jul hos oss.
93
00:10:46,120 --> 00:10:47,980
Som alltid.
94
00:10:48,279 --> 00:10:51,159
Med vennlig hilsen ...
95
00:10:52,679 --> 00:10:54,679
Franklin.
96
00:10:55,600 --> 00:11:01,040
Takk. Det er mer sannsynlig
at han kommer hvis du inviterer ham.
97
00:11:03,120 --> 00:11:07,700
Barna mÄ se faren sin.
Harald snakker nesten aldri om ham.
98
00:11:08,000 --> 00:11:13,559
Vel, jeg forstÄr din bekymring for barna.
99
00:11:14,559 --> 00:11:17,959
Men du mÄ ogsÄ tenke pÄ deg selv.
100
00:11:19,960 --> 00:11:22,759
Og det sier
du?
101
00:11:24,159 --> 00:11:26,319
Ja.
102
00:11:28,240 --> 00:11:33,120
Forresten, jeg har noe til Harald.
103
00:11:34,399 --> 00:11:37,620
Jeg har frimerker.
104
00:11:37,919 --> 00:11:40,959
Men hvor la jeg dem?
105
00:11:43,000 --> 00:11:46,639
Nei ...
Ikke der.
106
00:11:47,639 --> 00:11:50,939
Jeg tror jeg la dem ...
107
00:11:51,240 --> 00:11:56,000
Jeg skal sende dem
nÄr jeg finner dem.
108
00:11:57,840 --> 00:12:00,680
-Takk.
-Ja.
109
00:12:04,320 --> 00:12:08,560
Mor?
Skal vi feire jul med gudfar?
110
00:12:10,200 --> 00:12:13,140
-Jeg tror ikke det.
-Hvorfor ikke?
111
00:12:13,440 --> 00:12:16,780
Fordi han jobber sÄ mye, og ...
112
00:12:17,080 --> 00:12:21,020
Han er svÊrt sliten nÄ.
113
00:12:21,320 --> 00:12:24,820
SĂ„ det er best
at vi feirer jul hjemme i Ă„r.
114
00:12:25,120 --> 00:12:28,679
Hva med far?
Kommer han?
115
00:12:32,399 --> 00:12:35,179
Ja, vi fÄr se.
116
00:12:35,480 --> 00:12:37,340
Ja vel.
117
00:12:37,639 --> 00:12:41,080
Astrid, sender du meg potetene?
118
00:12:52,080 --> 00:12:56,759
Vi er nĂždt til Ă„ svare
pÄ Roosevelts invitasjon.
119
00:12:59,960 --> 00:13:04,280
Jeg drar kun over
dersom presidenten befaler det.
120
00:13:12,360 --> 00:13:14,980
KjĂŠre landsmenn.
121
00:13:15,279 --> 00:13:21,419
I dag sender jeg nordmenn verden over
mine beste Ăžnsker for det nye Ă„ret.
122
00:13:21,720 --> 00:13:27,500
MĂ„ det i sannhet bli
et seierens Är for vÄr rettferdige sak.
123
00:13:27,799 --> 00:13:31,179
La meg fĂžrst
vende meg til alle dere der hjemme -
124
00:13:31,480 --> 00:13:35,980
- som hver dag er utsatt for
fiendens terror pÄ kropp og sjel.
125
00:13:36,279 --> 00:13:42,259
Deres mot og tro pÄ fremtiden har blitt
satt pÄ prÞve i det Äret som har gÄtt.
126
00:13:42,559 --> 00:13:47,219
Men vÊr trygg pÄ at disse
lidelser og savn ikke vil bli glemt, -
127
00:13:47,519 --> 00:13:52,899
- og at befrielsens time
nÄ ikke kan vÊre langt borte.
128
00:13:53,200 --> 00:13:56,540
Vi Þyner alt nÄ seieren i horisonten.
129
00:13:56,840 --> 00:14:01,780
FÞr vi nÄr frem til den, vil vi alle
bli utsatt for de stĂžrste prĂžvelser.
130
00:14:02,080 --> 00:14:06,379
Veien vil nok gÄ
gjennom kamp og lidelser.
131
00:14:06,679 --> 00:14:13,500
Men holder vi sammen og viser offervilje
og det fedrelandssinn vi har vist hittil, -
132
00:14:13,799 --> 00:14:18,259
- vil vi fÄ oppleve gjensynet
med vÄre kjÊre hjemme i Norge.
133
00:14:18,559 --> 00:14:23,459
Og sammen kunne ta fatt
pÄ gjenreisingen av vÄrt land.
134
00:14:23,759 --> 00:14:26,500
I trygg forvissning om at dette vil skje, -
135
00:14:26,799 --> 00:14:31,459
- gjentar jeg mine beste Ăžnsker
for mine landsmenn og det nye Ă„ret.
136
00:14:31,759 --> 00:14:35,240
MĂ„ Gud signe land og folk.
137
00:14:55,639 --> 00:14:59,519
-Godt nyttÄr!
-Godt nyttÄr!
138
00:15:02,799 --> 00:15:07,919
-Godt nyttÄr!
-Godt nyttÄr! Nei takk. Ha en fin kveld!
139
00:15:10,399 --> 00:15:12,799
(Det banker pÄ.)
140
00:15:16,039 --> 00:15:18,839
MĂ€rtha ringte mens du var ute.
141
00:15:20,879 --> 00:15:25,320
Jeg skulle hilse sÄ mye
og Ăžnske godt nytt Ă„r.
142
00:15:26,519 --> 00:15:28,740
Ja.
143
00:15:29,039 --> 00:15:32,000
Jeg ringer barna i morgen.
144
00:15:37,759 --> 00:15:41,799
De syntes det var synd
at du ikke var der i julen.
145
00:15:42,919 --> 00:15:48,539
Ja, nÄ er hensynet til Norge
viktigere enn personlige behov.
146
00:15:48,840 --> 00:15:52,480
Jaltakonferansen er rett rundt hjĂžrnet.
147
00:15:54,759 --> 00:16:00,620
Jeg er sikker pÄ at bÄde Roosevelt
og Churchill var sammen med familien.
148
00:16:00,919 --> 00:16:04,139
-Stalin ogsÄ, for den saks skyld.
-Ja.
149
00:16:04,440 --> 00:16:10,100
For alt vi vet, sitter Stalin og tegner
nye landegrenser pÄ Europa-kartet.
150
00:16:10,399 --> 00:16:14,179
FĂžr vi vet ordet av det,
blir Finnmark russisk.
151
00:16:14,480 --> 00:16:17,899
Vi mÄ ha en motstrategi
fĂžr de mĂžtes i Jalta.
152
00:16:18,200 --> 00:16:20,740
Ja, det forstÄr jeg.
153
00:16:21,039 --> 00:16:24,839
Men du mÄ ogsÄ
tenke pÄ din families fremtid.
154
00:16:29,720 --> 00:16:32,720
Ja. Er det noe mer?
155
00:16:36,200 --> 00:16:38,800
Nei.
156
00:16:38,559 --> 00:16:42,339
Det er ikke mer.
Godt nyttÄr, gutten min.
157
00:16:42,639 --> 00:16:45,519
Godt nyttÄr, far.
158
00:17:04,200 --> 00:17:08,200
Nei, nei, ikke lĂžp.
Harald!
159
00:17:18,920 --> 00:17:21,320
Far?
160
00:17:22,480 --> 00:17:27,660
Hei. Hei, vennen min.
Godt Ă„ se deg, jenta mi.
161
00:17:27,960 --> 00:17:30,920
-Hvor er mamma?
-Der.
162
00:17:39,000 --> 00:17:43,680
-Hils pÄ pappa, nÄ.
-Hei, Harald. Du ...
163
00:17:46,000 --> 00:17:50,960
Dere har jo blitt ...
Se pÄ deg, da. Fine kjoler og ...
164
00:17:52,039 --> 00:17:58,259
-Er du
general now?
-Jeg er noe som heter forsvarssjef.
165
00:17:58,559 --> 00:18:02,259
Han er Ăžverstkommanderende
for de norske styrkene.
166
00:18:02,559 --> 00:18:05,919
Ă
, Ăžverstkommanderende!
Som gudfar.
167
00:18:08,200 --> 00:18:10,799
Yes.
168
00:18:10,559 --> 00:18:14,359
Kom, der er Sarah.
Sarah!
169
00:18:23,319 --> 00:18:27,119
-Takk.
-For hva?
170
00:18:29,480 --> 00:18:33,019
For at du har tatt sÄ godt vare pÄ dem.
171
00:18:33,319 --> 00:18:36,799
De er virkelig blitt ...
172
00:18:39,599 --> 00:18:42,019
Jeg ser det.
173
00:18:42,319 --> 00:18:44,919
SelvfĂžlgelig.
174
00:18:50,799 --> 00:18:53,779
Er du her i offisielt ĂŠrend?
175
00:18:54,079 --> 00:18:58,659
Jeg mÄ snakke med Franklin
fĂžr han mĂžter Churchill og Stalin.
176
00:18:58,960 --> 00:19:01,240
SelvfĂžlgelig.
177
00:19:09,200 --> 00:19:14,580
Jeg vil sette pris pÄ
om du gjÞr det sÄ kort som mulig.
178
00:19:14,880 --> 00:19:18,480
SelvfĂžlgelig.
Dere har det travelt i dag.
179
00:19:21,519 --> 00:19:23,839
-Franklin?
-Ja?
180
00:19:25,079 --> 00:19:27,339
-Bare gÄ inn.
-Takk.
181
00:19:27,640 --> 00:19:33,460
-Ăverstkommanderende.
-Gratulerer med innsettelse nummer fire.
182
00:19:33,759 --> 00:19:38,359
Takk.
VÊr sÄ god og sitt.
183
00:19:41,160 --> 00:19:46,279
-Eleanor ba meg vĂŠre kort.
-Det gjorde hun sikkert.
184
00:19:54,160 --> 00:19:56,640
Takk.
185
00:20:04,079 --> 00:20:07,259
SĂ„, hva gjelder det?
186
00:20:07,559 --> 00:20:12,940
For fem Är siden mÄtte Finland
avstÄ store landomrÄder til Russland.
187
00:20:13,240 --> 00:20:17,059
Og du er redd Stalin
gjĂžr det samme med Norge?
188
00:20:17,359 --> 00:20:22,299
Ikke uten grunn.
De befridde den nordligste landsdelen -
189
00:20:22,599 --> 00:20:26,419
- og kan mene
at de har eiendomsrett til den.
190
00:20:26,720 --> 00:20:31,980
SÄ kunne du snakke med Stalin pÄ
vÄre vegne nÄr du mÞter ham i Jalta?
191
00:20:32,279 --> 00:20:36,579
SelvfĂžlgelig.
Men jeg kan ikke love noe resultat.
192
00:20:36,880 --> 00:20:40,960
-Nei.
-Stalin er en vrien luring.
193
00:20:43,279 --> 00:20:45,160
Takk.
194
00:20:46,720 --> 00:20:50,759
Kom du helt hit
bare for Ă„ be om denne tjenesten?
195
00:20:52,599 --> 00:20:55,719
Det betyr mye for landet vÄrt.
196
00:20:56,880 --> 00:21:00,880
Ja.
Men du kunne bare ha ringt.
197
00:21:02,400 --> 00:21:04,480
Eller sendt MĂ€rtha.
198
00:21:09,839 --> 00:21:13,879
Du kom for Ă„ treffe henne.
Ikke sant?
199
00:21:16,039 --> 00:21:20,859
Jeg drar tilbake i morgen.
Takk, Franklin. Og lykke til.
200
00:21:21,160 --> 00:21:23,740
Med hva da?
201
00:21:24,039 --> 00:21:27,180
Du vet ... Jalta.
202
00:21:27,480 --> 00:21:29,839
Og ...
203
00:21:30,839 --> 00:21:33,759
Alt.
204
00:21:36,519 --> 00:21:39,119
Olav.
205
00:21:41,440 --> 00:21:47,480
Jeg hÄper jeg ser deg her
pÄ seiersfesten.
206
00:21:48,839 --> 00:21:51,000
Deg og MĂ€rtha.
207
00:21:52,599 --> 00:21:55,599
Sammen.
208
00:21:59,039 --> 00:22:01,240
Sir.
209
00:22:11,519 --> 00:22:19,119
-Dine er stĂžrre enn mine.
-Ja, de er litt stĂžrre enn dine.
210
00:22:18,880 --> 00:22:24,380
-Snart fÄr du like store fÞtter som pappa.
-Hva betyr de stjernene?
211
00:22:24,680 --> 00:22:29,200
Vi skal ikke bli sÄ lenge.
Det blir sent for barna.
212
00:22:30,279 --> 00:22:36,420
Kanskje du vil bli med? SĂ„ kan
dere fortsette samtalen hjemme?
213
00:22:36,720 --> 00:22:39,000
Veldig gjerne.
214
00:22:42,200 --> 00:22:47,059
... som var min trofaste felle,
var pÄliteligheten selv -
215
00:22:47,359 --> 00:22:50,899
- og den mest lĂŠrevillige elev
jeg kunne hatt.
216
00:22:51,200 --> 00:22:55,039
LĂŠrevillige?
What's that?
217
00:22:56,680 --> 00:22:59,680
Villig til Ă„ lĂŠre.
218
00:23:02,000 --> 00:23:08,839
Jeg hadde stor glede av ham. FĂžrst
og fremst mÄtte jeg lÊre ham Ä snakke.
219
00:23:17,440 --> 00:23:21,380
Men lille venn,
er du fortsatt vÄken?
220
00:23:21,680 --> 00:23:24,080
Han sovnet.
221
00:23:25,839 --> 00:23:28,679
Kom, sÄ gÄr vi og sjekker.
222
00:24:01,960 --> 00:24:05,480
SÄnn. Kom, nÄ.
223
00:24:20,559 --> 00:24:25,480
(En klokke slÄr.)
224
00:25:00,079 --> 00:25:04,519
-Takk. Og den store kofferten?
-Ja da ...
225
00:25:21,799 --> 00:25:25,799
Ha det godt, da ...
226
00:25:37,200 --> 00:25:39,759
Nei!
227
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
De har det sÄ bra nÄ.
228
00:26:25,799 --> 00:26:30,099
Er det virkelig riktig
Ä rive dem opp etter sÄ lang tid?
229
00:26:30,400 --> 00:26:33,500
Fire Ă„r er lenge for et barn.
230
00:26:33,799 --> 00:26:37,980
Harald husker knapt Skaugum
og snakker nesten ikke norsk.
231
00:26:38,279 --> 00:26:41,980
Det er klart dere skal hjem
nÄr krigen er slutt.
232
00:26:42,279 --> 00:26:45,399
Har ikke dette blitt hjemmet vÄrt?
233
00:26:47,880 --> 00:26:51,480
Hvor kommer disse tankene fra?
234
00:26:51,240 --> 00:26:55,620
Deres HĂžyhet har jo
fortalt barna at de skal hjem.
235
00:26:55,920 --> 00:26:58,360
Ja.
236
00:26:59,640 --> 00:27:05,040
Det er Ă©n ting Ă„ trĂžste seg med
at alt skal bli som fĂžr.
237
00:27:06,880 --> 00:27:11,920
Men noe helt annet Ă„ innse
at det bare er en illusjon.
238
00:27:13,920 --> 00:27:17,100
Har kronprinsessen noe valg?
239
00:27:17,400 --> 00:27:20,740
Ja, dronning Maud
var jo mye i England.
240
00:27:21,039 --> 00:27:26,180
Men hun var i utgangspunktet britisk
og tÄlte ikke den norske vinteren.
241
00:27:26,480 --> 00:27:32,779
-SĂ„ De kjĂžpte den forklaringen?
-Folket godtar ikke at De blir her.
242
00:27:33,079 --> 00:27:36,539
Men folket behĂžver ikke vite noe.
243
00:27:36,839 --> 00:27:40,819
Det er andre tider.
Avisene skriver det de vil. Og barna?
244
00:27:41,119 --> 00:27:47,519
Olav og kongen kommer aldri til Ă„ godta
at Harald blir her. Han er tronarving!
245
00:27:49,200 --> 00:27:52,160
Ja, det er klart.
246
00:27:56,319 --> 00:28:01,059
Men jeg kan jo reise pÄ besÞk
med jevne mellomrom.
247
00:28:01,359 --> 00:28:06,219
Og barna kan komme og besĂžke meg,
og sÄ kunne alt virke som ...
248
00:28:06,519 --> 00:28:09,279
Jeg skal ikke mÄtte hÞre pÄ dette!
249
00:28:10,279 --> 00:28:12,879
Det passer seg ikke, Deres HĂžyhet.
250
00:28:29,920 --> 00:28:34,460
I dag kom president Roosevelt
tilbake til Newport News -
251
00:28:34,759 --> 00:28:39,259
- etter Ă„ ha deltatt
pÄ Jaltakonferansen.
252
00:28:39,559 --> 00:28:43,159
Presidenten tar toget til Washington -
253
00:28:42,920 --> 00:28:46,880
- og er ventet
til Det hvite hus i morgen tidlig.
254
00:28:51,079 --> 00:28:54,679
-Hjelp meg.
-Jeg skal hjelpe Dem.
255
00:28:54,440 --> 00:28:56,820
Gode gud, Harry.
256
00:28:57,119 --> 00:28:59,399
SĂ„nn, ja.
257
00:29:02,359 --> 00:29:08,219
-Harry. Eleanor.
-Du ser sliten ut. Du mÄ hvile.
258
00:29:08,519 --> 00:29:11,519
Jeg har det bra.
259
00:29:12,839 --> 00:29:16,519
Jeg hvilte ut pÄ skipet.
260
00:29:24,640 --> 00:29:28,620
-NĂ„ er det virkelig ille.
-Han trenger bare hvile.
261
00:29:28,920 --> 00:29:31,740
Han kommer seg.
262
00:29:32,039 --> 00:29:36,819
Etter Ă„ ha blitt enig med Churchill
og Stalin om delingen av Europa -
263
00:29:37,119 --> 00:29:40,339
- er presidenten nÄ tilbake i Washington.
264
00:29:40,640 --> 00:29:44,860
Men dagens pressekonferanse
ble avlyst i siste Ăžyeblikk.
265
00:29:45,160 --> 00:29:50,560
Det hvite hus har ikke oppgitt
noen grunn for avlysningen ...
266
00:30:06,799 --> 00:30:09,519
Hva er det?
267
00:30:10,680 --> 00:30:14,480
-Kan vi sette oss?
-SelvfĂžlgelig.
268
00:30:20,480 --> 00:30:26,920
Franklin hviler. Han drar til Warm Springs
i morgen for Ä fÄ behandling.
269
00:30:28,000 --> 00:30:33,720
-Han er ikke frisk.
-Men da venter jeg til han er bedre.
270
00:30:35,200 --> 00:30:38,279
Jeg tror ikke han blir bedre.
271
00:30:50,000 --> 00:30:55,599
-Da mÄ jeg treffe ham.
-Han vil ikke at De skal se ham slik.
272
00:30:57,960 --> 00:31:00,240
MĂ€rtha ...
273
00:31:01,920 --> 00:31:06,000
-MĂ€rtha! Vent ...
-Ikke prĂžv Ă„ stanse meg, Harry.
274
00:31:09,759 --> 00:31:14,579
VÊr sÄ snill Ä flytte Dem,
ellers lager jeg en scene.
275
00:31:14,880 --> 00:31:16,600
Ja.
276
00:31:18,279 --> 00:31:20,279
Takk.
277
00:31:22,680 --> 00:31:25,680
(Det banker pÄ dÞren.)
278
00:31:29,160 --> 00:31:31,160
Ă
...
279
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
VÊr sÄ snill Ä gÄ.
280
00:31:37,200 --> 00:31:40,039
Deres HĂžyhet.
VÊr sÄ snill.
281
00:31:57,000 --> 00:31:59,779
Franklin.
282
00:32:00,079 --> 00:32:04,299
Jeg hadde tenkt Ă„ spĂžrre deg -
283
00:32:04,599 --> 00:32:07,959
- om vi skulle ta en kjĂžretur i dag.
284
00:32:11,880 --> 00:32:15,380
Du og jeg -
285
00:32:15,680 --> 00:32:18,480
- og Secret Service.
286
00:32:25,359 --> 00:32:30,679
Happy days
are here again,
287
00:32:33,960 --> 00:32:39,400
the sky above
is clear again,
288
00:32:41,480 --> 00:32:47,039
let's sing a song
of cheer again,
289
00:32:49,599 --> 00:32:54,039
happy days
are here again.
290
00:33:02,200 --> 00:33:04,960
MĂ€rtha.
291
00:33:11,759 --> 00:33:15,240
Hold pÄ hatten.
292
00:33:32,400 --> 00:33:37,180
Vi avbryter programmet
med en ekstra nyhetssending.
293
00:33:37,480 --> 00:33:40,680
Det hvite hus har akkurat kunngjort -
294
00:33:40,799 --> 00:33:44,519
- at president Roosevelt er dĂžd.
295
00:33:46,400 --> 00:33:52,600
Kilder sier at han gikk bort
i Warm Springs i Georgia.
296
00:33:52,720 --> 00:33:58,200
Informasjon om dÞdsÄrsaken
er ikke blitt offentliggjort.
297
00:35:19,159 --> 00:35:21,500
Herregud, sÄ mange.
298
00:35:21,800 --> 00:35:27,760
Ja, det merkes at vÄre styrker
er aktive i de allierte operasjoner.
299
00:35:30,159 --> 00:35:33,319
Tradin?
ThorbjĂžrn Tradin?
300
00:35:34,840 --> 00:35:38,140
Er ikke det han piloten
som fikk en datter?
301
00:35:38,440 --> 00:35:43,900
Erlings forlover. Han ble
skutt ned pÄ tokt over Frankrike.
302
00:35:44,199 --> 00:35:47,480
Ulla og Erling tok det svĂŠrt tungt.
303
00:35:49,039 --> 00:35:54,320
Han var
wing commander over Oslo
da tyskerne angrep Norge. Far!
304
00:35:56,320 --> 00:35:59,559
Han burde fÄ krigskorset med sverd.
305
00:36:02,280 --> 00:36:05,640
Ja.
Jeg tar det opp i statsrÄd.
306
00:36:13,440 --> 00:36:17,019
Vi avbryter programmet
med en viktig beskjed:
307
00:36:17,320 --> 00:36:20,860
Dette er en alvorstung,
men vidunderlig stund.
308
00:36:21,159 --> 00:36:23,859
General Eisenhower
har informert meg om -
309
00:36:24,159 --> 00:36:28,339
- at de tyske styrkene
har overgitt seg til De forente nasjoner.
310
00:36:28,639 --> 00:36:30,779
Deres Majestet!
311
00:36:31,079 --> 00:36:34,079
Iltelegram fra London.
312
00:36:37,599 --> 00:36:39,599
Mor!
313
00:36:40,599 --> 00:36:44,000
Det er over!
Krigen er over!
314
00:36:45,599 --> 00:36:49,400
-Hva sier du? Sa de det pÄ radioen?
-Ja!
315
00:36:55,360 --> 00:36:58,039
-Det er over!
-Ja!
316
00:37:00,119 --> 00:37:03,039
Det er over!
317
00:37:03,760 --> 00:37:06,440
Endelig!
318
00:37:24,800 --> 00:37:27,400
Gutten min.
319
00:37:28,639 --> 00:37:31,679
-Endelig.
-Endelig.
320
00:37:33,840 --> 00:37:37,079
-SkÄl.
-SkÄl, Deres Majestet.
321
00:37:38,159 --> 00:37:39,859
SkÄl.
322
00:37:40,159 --> 00:37:43,159
SkÄl, gutten min.
Gratulerer.
323
00:37:45,880 --> 00:37:48,880
-Far!
-Der er dere jo.
324
00:37:54,599 --> 00:37:57,199
(Det banker pÄ.)
325
00:38:04,199 --> 00:38:06,299
Deres HĂžyhet?
326
00:38:06,599 --> 00:38:10,279
Ja.
Beklager at jeg kommer uanmeldt.
327
00:38:11,280 --> 00:38:16,680
-FĂ„r jeg komme inn?
-Ja, selvfĂžlgelig. Kom inn.
328
00:38:25,000 --> 00:38:28,360
-Bare sett Dem.
-Takk.
329
00:38:48,079 --> 00:38:50,980
-Hva heter hun?
-Hanna.
330
00:38:51,280 --> 00:38:55,880
Hanna.
Da ble det ikke ThorbjĂžrnine, da?
331
00:38:55,639 --> 00:38:58,299
Nei.
332
00:38:58,599 --> 00:39:01,759
Hun dĂžde.
333
00:39:07,320 --> 00:39:10,440
-Melk?
-Ja takk.
334
00:39:33,079 --> 00:39:37,059
Beklager. Jeg ...
335
00:39:37,360 --> 00:39:40,539
Det skjedde helt plutselig.
336
00:39:40,840 --> 00:39:43,440
KrybbedĂžd, sa de.
337
00:39:46,519 --> 00:39:48,840
Herregud.
338
00:39:52,000 --> 00:39:55,500
-Kondolerer.
-ThorbjĂžrn, han ...
339
00:39:55,800 --> 00:40:01,180
Han hadde sÄ dÄrlig samvittighet for
at han var borte fra Hanna og meg.
340
00:40:01,480 --> 00:40:04,199
Og to uker senere sÄ ...
341
00:40:07,199 --> 00:40:10,480
-Unnskyld.
-Nei, nei.
342
00:40:15,360 --> 00:40:18,760
Krigen har krevd mye av deg.
343
00:40:20,159 --> 00:40:23,000
Krigen tok mannen min.
344
00:40:25,000 --> 00:40:29,380
Men ikke kjĂŠrligheten.
Jeg er blant de heldige.
345
00:40:29,679 --> 00:40:32,500
ThorbjĂžrn og jeg fikk holde sammen.
346
00:40:32,800 --> 00:40:35,480
Inntil dĂžden skilte oss.
347
00:40:43,119 --> 00:40:46,839
Jeg ...
Jeg kommer i offisielt ĂŠrend.
348
00:41:00,559 --> 00:41:04,000
Det er krigskorset med sverd.
349
00:41:05,000 --> 00:41:11,519
For din manns innsats i kampen for
Ä vinne vÄrt gamle fedreland tilbake.
350
00:41:15,800 --> 00:41:22,160
Nei. ThorbjĂžrn kjempet ikke for
det gamle; han kjempet for fremtiden.
351
00:41:23,320 --> 00:41:26,059
For et nytt og bedre Norge.
352
00:41:26,360 --> 00:41:29,340
Vi kan ikke fÄ tilbake det som var.
353
00:41:29,639 --> 00:41:34,000
SÄ vi mÄ heller gjÞre vÄrt beste
for Ă„ se fremover.
354
00:41:59,760 --> 00:42:03,700
HĂžr her, det er vanvittig
Ä dra til Norge allerede nÄ.
355
00:42:04,000 --> 00:42:09,460
Norge blir ikke frigjort av seg selv.
Tyskerne mÄ ut, og det er min jobb.
356
00:42:09,760 --> 00:42:14,740
Men hvis bare Ă©n skytegal tysker
ikke vil overgi seg ...
357
00:42:15,039 --> 00:42:17,440
Far!
358
00:42:23,920 --> 00:42:27,720
NÄ er det pÄ tide
at
du stoler pÄ
meg.
359
00:42:48,000 --> 00:42:52,239
-Er vi i rute?
-Om noen timer er De i gamlelandet.
360
00:48:21,280 --> 00:48:24,600
Se, mamma, er det Norge?
361
00:48:25,719 --> 00:48:28,439
Hallo, Norge!
362
00:48:30,440 --> 00:48:33,340
Det er Norge!
363
00:48:33,639 --> 00:48:36,480
Hallo!
364
00:48:38,400 --> 00:48:41,480
Hurra!
365
00:48:46,159 --> 00:48:47,879
Hallo!
366
00:48:51,079 --> 00:48:53,400
Hallo!
367
00:49:30,880 --> 00:49:33,880
Velkommen om bord, Deres HĂžyhet.
368
00:49:50,559 --> 00:49:53,159
Velkommen hjem.
369
00:49:54,159 --> 00:49:55,739
Hei.
370
00:49:56,039 --> 00:49:58,039
Hei!
371
00:49:59,320 --> 00:50:01,519
Hei.
372
00:50:05,199 --> 00:50:09,339
-Vi skal hjem.
-Ja, det skal vi faktisk.
373
00:50:09,639 --> 00:50:12,839
Godt Ă„ hĂžre at du snakker norsk igjen.
374
00:50:16,960 --> 00:50:20,300
Jeg trodde du skulle mÞte oss pÄ kaia.
375
00:50:20,599 --> 00:50:23,639
Ja, jeg klarte ikke Ă„ vente mer.
376
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
Jeg skulle kommet om bord fĂžr.
377
00:50:31,079 --> 00:50:33,679
Mye fĂžr.
378
00:51:28,280 --> 00:51:31,480
(Jubel.)
379
00:52:04,440 --> 00:52:07,639
Velkommen hjem, Deres Majestet.
380
00:52:07,760 --> 00:52:10,720
Velkommen, Deres HĂžyhet.
381
00:52:13,000 --> 00:52:15,039
Velkommen.
382
00:53:26,320 --> 00:53:30,280
Velkommen hjem, Deres HĂžyhet.
Velkommen.
383
00:53:38,320 --> 00:53:40,680
Kom, Jack.
384
00:53:41,760 --> 00:53:44,960
Er dette huset vÄrt?
385
00:53:45,079 --> 00:53:47,940
Ja, selvfĂžlgelig, din tĂžysekopp.
386
00:53:48,239 --> 00:53:52,639
-Kom, skal vi vise deg.
-Vi har en stall med egne hester!
387
00:54:04,960 --> 00:54:08,099
Deres HĂžyhet.
Velkommen hjem.
388
00:54:08,400 --> 00:54:12,680
Takk.
Takk for alt.
389
00:54:20,880 --> 00:54:22,920
Ă
!
390
00:54:25,159 --> 00:54:28,559
SĂ„ fint.
Nytt skrivebord.
391
00:54:31,159 --> 00:54:33,559
Til deg.
392
00:54:35,800 --> 00:54:37,380
Til meg?
393
00:54:37,679 --> 00:54:41,159
Ja. Ditt nye kontor.
394
00:55:05,599 --> 00:55:08,159
Takk.
395
00:55:39,039 --> 00:55:45,380
Somewhere over the rainbow,
396
00:55:45,679 --> 00:55:50,619
way up high,
397
00:55:50,920 --> 00:55:55,619
there's a land that I heard of
398
00:55:55,920 --> 00:56:01,300
once in a lullaby.
399
00:56:01,599 --> 00:56:07,460
Somewhere over the rainbow
400
00:56:07,760 --> 00:56:12,420
skies are blue,
401
00:56:12,719 --> 00:56:18,099
and the dreams
that you dare to dream
402
00:56:18,400 --> 00:56:21,559
really do come true.
403
00:56:41,639 --> 00:56:47,579
Somewhere over the rainbow
404
00:56:47,880 --> 00:56:52,260
bluebirds fly,
405
00:56:52,559 --> 00:56:58,179
birds fly over the rainbow,
406
00:56:58,480 --> 00:57:05,280
why, oh why can't I?
29645