All language subtitles for Atlantic Crossing - S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:07,440 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 2 00:00:09,320 --> 00:00:12,320 (Sang og musikk i bakgrunnen.) 3 00:00:21,840 --> 00:00:25,200 (Han nynner til musikken.) 4 00:00:27,320 --> 00:00:30,000 Å, kom igjen ... 5 00:00:31,080 --> 00:00:33,880 Du burde ... Vi burde ... 6 00:00:33,960 --> 00:00:37,400 Synge hĂžyt ... 7 00:00:40,760 --> 00:00:45,760 NĂ„ tror jeg kanskje vi skal tenke litt pĂ„ hjemreisen. 8 00:00:47,200 --> 00:00:51,880 -Kan jeg fĂ„ en til? Og en til ham. -Er det faren din? 9 00:00:51,960 --> 00:00:56,280 Nei ... Nei. Det er ikke faren min. 10 00:00:56,360 --> 00:01:00,320 Han er faktisk den beste skilĂžperen i Nor... 11 00:01:00,400 --> 00:01:04,880 -Kan vi fĂ„ en drink her ... -Nei takk. Olav! Vi skal hjem. 12 00:01:04,960 --> 00:01:07,600 Og til de to. Fire stykker! 13 00:01:07,680 --> 00:01:12,080 Nei, du skal ha en til. En liten tynn en for Fleischer. 14 00:01:12,160 --> 00:01:15,480 Olav! NĂ„ gĂ„r vi! 15 00:01:16,600 --> 00:01:20,680 Jeg tenkte meg det. Nei, jeg blir her. 16 00:01:20,760 --> 00:01:23,520 En til ham og ... Nei! 17 00:01:23,600 --> 00:01:27,400 En til ham og en til ... 18 00:01:27,480 --> 00:01:32,400 Ja, ja, ja ... FĂžler du det bra? Er dette fint? 19 00:01:39,800 --> 00:01:42,800 -Nei, du ... -Vi kan ta Ă©n til. 20 00:01:42,880 --> 00:01:46,600 -Vi tar en liten en. -Nei, det gjĂžr vi ikke. 21 00:01:46,680 --> 00:01:49,720 -Du ... Nei. -Kom. 22 00:01:49,800 --> 00:01:54,440 Jeg skal ha den. Jeg skal ha den! 23 00:01:54,520 --> 00:01:59,160 GĂ„. Hent den. Hent! 24 00:02:00,360 --> 00:02:04,120 SĂ„nn, ja. Flink bisk. 25 00:02:28,600 --> 00:02:31,600 Du er ikke faren min. 26 00:03:47,640 --> 00:03:55,600 Sweet serenades for my sweetheart 27 00:03:57,840 --> 00:04:05,040 I sing every night by her door ... 28 00:04:06,440 --> 00:04:11,040 Av og til er det vanskelig Ă„ huske hvordan steder ser ut. 29 00:04:11,120 --> 00:04:15,760 Ja. Jeg husker ikke engang navnet pĂ„ gaten vi bodde i. 30 00:04:15,840 --> 00:04:21,440 Tror du vi mĂ„ dra tilbake? Til Norge, mener jeg. 31 00:04:21,520 --> 00:04:24,520 Jeg tror det. Hvis vi vinner krigen. 32 00:04:24,600 --> 00:04:28,640 Hvis du fikk velge, ville du blitt her eller reist hjem? 33 00:04:28,720 --> 00:04:35,960 Jeg tror jeg ville blitt her. Men ikke si det til moren min, hun blir sint nĂ„r jeg sier det. 34 00:04:36,040 --> 00:04:39,520 Jeg vil ogsĂ„ helst bli her. 35 00:04:39,600 --> 00:04:41,720 Min tur! 36 00:04:43,480 --> 00:04:49,800 (Snorking.) 37 00:04:55,040 --> 00:04:57,000 Opp med deg! 38 00:04:57,080 --> 00:05:01,080 Er du helt om natten, er du helt om dagen. 39 00:05:02,760 --> 00:05:05,840 Det er avgang om 48 minutter. 40 00:05:14,080 --> 00:05:16,880 Å ... 41 00:05:17,840 --> 00:05:21,000 Kaptein Hans Hanekamhaug. 42 00:05:22,400 --> 00:05:25,280 Kaptein Harald BjĂžrnson. 43 00:05:27,000 --> 00:05:31,200 Disse utnevnes til midlertidige majorer i HĂŠren - 44 00:05:31,280 --> 00:05:35,000 - fra 1. mai 1944 - 45 00:05:35,080 --> 00:05:41,880 - pĂ„ de vilkĂ„r som er fastsatt i kongelig resolusjon av 20. mars 1942. 46 00:05:44,160 --> 00:05:47,000 Jeg har holdt ham for mye tilbake. 47 00:05:47,080 --> 00:05:54,120 SelvfĂžlgelig tĂ„ler han ikke Ă„ gĂ„ uvirksom mĂ„ned etter mĂ„ned, Ă„r etter Ă„r. 48 00:05:54,200 --> 00:05:59,040 Tilgi meg for Ă„ bringe opp et gammelt tema, men ... 49 00:05:59,120 --> 00:06:04,880 Kronprinsen virket jo motivert for stillingen som forsvarssjef. 50 00:06:04,960 --> 00:06:09,560 Det er jo en ganske annen sak nĂ„ enn under kampene i 1940. 51 00:06:09,640 --> 00:06:15,240 Krigen gĂ„r mot slutten. Og det er jo ikke i Norge sluttkampen stĂ„r. 52 00:06:15,320 --> 00:06:22,680 -Kronprinsen vil ikke bli utsatt for fare. -Det blir jo en mer symbolsk stilling. 53 00:06:22,760 --> 00:06:26,960 Men et viktig symbol for folket der hjemme. 54 00:06:27,040 --> 00:06:32,360 Vi snakker tross alt om vĂ„r fremtidige konges krigsinnsats. 55 00:06:40,720 --> 00:06:43,720 NĂ„, hva sier du? 56 00:06:45,880 --> 00:06:50,440 -Hva med Hansteen? -Han samtykker og trer tilbake. 57 00:06:55,480 --> 00:06:57,800 Nei. 58 00:06:58,800 --> 00:07:01,880 Jeg vil ikke vĂŠre en gallionsfigur. 59 00:07:01,960 --> 00:07:06,080 -Det er det ikke snakk om ... -Jeg vet hva det handler om. 60 00:07:06,160 --> 00:07:11,520 Jeg kunne blitt forsvarssjef da det gjaldt. Men du holdt meg tilbake. 61 00:07:11,600 --> 00:07:18,800 NĂ„ er faren over, og jeg fĂ„r et tĂžrt gammelt bein jeg skal gnage fornĂžyd pĂ„! 62 00:07:21,360 --> 00:07:23,520 Ellers takk. 63 00:07:34,320 --> 00:07:38,640 Det fins kanskje en annen mĂ„te Ă„ lĂžse det pĂ„. 64 00:07:38,720 --> 00:07:41,720 Men det er ikke helt uten risiko. 65 00:07:45,000 --> 00:07:52,200 Da er vi ved veis ende i tildelingen av utmerkelser og militĂŠre utnevnelser. 66 00:07:52,280 --> 00:07:57,120 Er det noen som har noen saker de Ăžnsker Ă„ fremme? 67 00:07:57,200 --> 00:07:59,200 Wold? 68 00:07:59,280 --> 00:08:01,880 I lys av kronprinsens innsats - 69 00:08:01,960 --> 00:08:07,880 - og Ă„penbare dybdeforstĂ„else i militĂŠr strategi - 70 00:08:07,960 --> 00:08:11,760 - foreslĂ„r jeg at kronprinsen innstilles som forsvarssjef - 71 00:08:11,840 --> 00:08:16,920 - med overordnet ansvar for alle militĂŠre grener og avdelinger. 72 00:08:17,000 --> 00:08:19,720 -Har noen noe Ă„ tilfĂžye? -Jeg ... 73 00:08:19,800 --> 00:08:24,520 Et Ăžyeblikk. Forsvarsministeren har ordet. 74 00:08:24,600 --> 00:08:29,320 Jeg ber om at innstillingen frafalles og ikke voteres over. 75 00:08:29,400 --> 00:08:36,600 En innstilling kan kronprinsen takke nei til. Jeg Ăžnsker at vi beordrer ham til stillingen. 76 00:08:38,040 --> 00:08:41,920 Vi gĂ„r inn i en avgjĂžrende fase mot Tyskland, - 77 00:08:42,000 --> 00:08:47,480 - og regjeringen er avhengig av kronprinsens ledelse og innsikt. 78 00:08:47,560 --> 00:08:53,360 Vi voterer over beordringen. Alle som er enige, viser ved tegn. 79 00:08:56,360 --> 00:09:02,880 Og sĂ„ ber jeg om at kronprinsen straks permitteres fra regjeringskonferansen. 80 00:09:02,960 --> 00:09:08,960 Som forsvarssjef har han annet Ă„ ta seg til enn bare Ă„ sitte her. 81 00:09:10,560 --> 00:09:13,320 Ja? 82 00:09:13,400 --> 00:09:16,800 Har du ikke en krig du skal ut og vinne? 83 00:09:37,280 --> 00:09:41,360 -Mor, se pĂ„ tegningen min! -FĂ„ se. 84 00:09:41,440 --> 00:09:46,720 -Men sĂ„ fin! -Det er meg og Astrid og Ragnhild. 85 00:09:46,800 --> 00:09:49,880 Ja, og sĂ„ er det jeg og far, ikke sant? 86 00:09:49,960 --> 00:09:53,360 Nei, det er gudfar. 87 00:10:14,400 --> 00:10:16,800 KjĂŠre Olav. 88 00:10:16,880 --> 00:10:23,400 Jeg skriver til deg i fortrolighet, som en venn, fullt klar over - 89 00:10:23,480 --> 00:10:27,560 - at du har mye Ă„ gjĂžre i London. 90 00:10:27,640 --> 00:10:33,280 Jeg ber deg overveie Ă„ komme til Washington i julen. 91 00:10:33,360 --> 00:10:38,800 Jeg vet at det vil gjĂžre familien din godt Ă„ se deg igjen. 92 00:10:38,880 --> 00:10:46,040 Og dere er alle hjertelig velkommen til Ă„ feire jul hos oss. 93 00:10:46,120 --> 00:10:48,200 Som alltid. 94 00:10:48,280 --> 00:10:51,160 Med vennlig hilsen ... 95 00:10:52,680 --> 00:10:54,680 Franklin. 96 00:10:55,600 --> 00:11:01,040 Takk. Det er mer sannsynlig at han kommer hvis du inviterer ham. 97 00:11:03,120 --> 00:11:07,920 Barna mĂ„ se faren sin. Harald snakker nesten aldri om ham. 98 00:11:08,000 --> 00:11:13,560 Vel, jeg forstĂ„r din bekymring for barna. 99 00:11:14,560 --> 00:11:17,960 Men du mĂ„ ogsĂ„ tenke pĂ„ deg selv. 100 00:11:19,960 --> 00:11:22,760 Og det sier du? 101 00:11:24,160 --> 00:11:26,320 Ja. 102 00:11:28,240 --> 00:11:33,120 Forresten, jeg har noe til Harald. 103 00:11:34,400 --> 00:11:37,840 Jeg har frimerker. 104 00:11:37,920 --> 00:11:40,960 Men hvor la jeg dem? 105 00:11:43,000 --> 00:11:46,640 Nei ... Ikke der. 106 00:11:47,640 --> 00:11:51,160 Jeg tror jeg la dem ... 107 00:11:51,240 --> 00:11:56,000 Jeg skal sende dem nĂ„r jeg finner dem. 108 00:11:57,840 --> 00:12:00,680 -Takk. -Ja. 109 00:12:04,320 --> 00:12:08,560 Mor? Skal vi feire jul med gudfar? 110 00:12:10,200 --> 00:12:13,360 -Jeg tror ikke det. -Hvorfor ikke? 111 00:12:13,440 --> 00:12:17,000 Fordi han jobber sĂ„ mye, og ... 112 00:12:17,080 --> 00:12:21,240 Han er svĂŠrt sliten nĂ„. 113 00:12:21,320 --> 00:12:25,040 SĂ„ det er best at vi feirer jul hjemme i Ă„r. 114 00:12:25,120 --> 00:12:28,680 Hva med far? Kommer han? 115 00:12:32,400 --> 00:12:35,400 Ja, vi fĂ„r se. 116 00:12:35,480 --> 00:12:37,560 Ja vel. 117 00:12:37,640 --> 00:12:41,080 Astrid, sender du meg potetene? 118 00:12:52,080 --> 00:12:56,760 Vi er nĂždt til Ă„ svare pĂ„ Roosevelts invitasjon. 119 00:12:59,960 --> 00:13:04,280 Jeg drar kun over dersom presidenten befaler det. 120 00:13:12,360 --> 00:13:15,200 KjĂŠre landsmenn. 121 00:13:15,280 --> 00:13:21,640 I dag sender jeg nordmenn verden over mine beste Ăžnsker for det nye Ă„ret. 122 00:13:21,720 --> 00:13:27,720 MĂ„ det i sannhet bli et seierens Ă„r for vĂ„r rettferdige sak. 123 00:13:27,800 --> 00:13:31,400 La meg fĂžrst vende meg til alle dere der hjemme - 124 00:13:31,480 --> 00:13:36,200 - som hver dag er utsatt for fiendens terror pĂ„ kropp og sjel. 125 00:13:36,280 --> 00:13:42,480 Deres mot og tro pĂ„ fremtiden har blitt satt pĂ„ prĂžve i det Ă„ret som har gĂ„tt. 126 00:13:42,560 --> 00:13:47,440 Men vĂŠr trygg pĂ„ at disse lidelser og savn ikke vil bli glemt, - 127 00:13:47,520 --> 00:13:53,120 - og at befrielsens time nĂ„ ikke kan vĂŠre langt borte. 128 00:13:53,200 --> 00:13:56,760 Vi Ăžyner alt nĂ„ seieren i horisonten. 129 00:13:56,840 --> 00:14:02,000 FĂžr vi nĂ„r frem til den, vil vi alle bli utsatt for de stĂžrste prĂžvelser. 130 00:14:02,080 --> 00:14:06,600 Veien vil nok gĂ„ gjennom kamp og lidelser. 131 00:14:06,680 --> 00:14:13,720 Men holder vi sammen og viser offervilje og det fedrelandssinn vi har vist hittil, - 132 00:14:13,800 --> 00:14:18,480 - vil vi fĂ„ oppleve gjensynet med vĂ„re kjĂŠre hjemme i Norge. 133 00:14:18,560 --> 00:14:23,680 Og sammen kunne ta fatt pĂ„ gjenreisingen av vĂ„rt land. 134 00:14:23,760 --> 00:14:26,720 I trygg forvissning om at dette vil skje, - 135 00:14:26,800 --> 00:14:31,680 - gjentar jeg mine beste Ăžnsker for mine landsmenn og det nye Ă„ret. 136 00:14:31,760 --> 00:14:35,240 MĂ„ Gud signe land og folk. 137 00:14:55,640 --> 00:14:59,520 -Godt nyttĂ„r! -Godt nyttĂ„r! 138 00:15:02,800 --> 00:15:07,920 -Godt nyttĂ„r! -Godt nyttĂ„r! Nei takk. Ha en fin kveld! 139 00:15:10,400 --> 00:15:12,800 (Det banker pĂ„.) 140 00:15:16,040 --> 00:15:18,840 MĂ€rtha ringte mens du var ute. 141 00:15:20,880 --> 00:15:25,320 Jeg skulle hilse sĂ„ mye og Ăžnske godt nytt Ă„r. 142 00:15:26,520 --> 00:15:28,960 Ja. 143 00:15:29,040 --> 00:15:32,000 Jeg ringer barna i morgen. 144 00:15:37,760 --> 00:15:41,800 De syntes det var synd at du ikke var der i julen. 145 00:15:42,920 --> 00:15:48,760 Ja, nĂ„ er hensynet til Norge viktigere enn personlige behov. 146 00:15:48,840 --> 00:15:52,480 Jaltakonferansen er rett rundt hjĂžrnet. 147 00:15:54,760 --> 00:16:00,840 Jeg er sikker pĂ„ at bĂ„de Roosevelt og Churchill var sammen med familien. 148 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 -Stalin ogsĂ„, for den saks skyld. -Ja. 149 00:16:04,440 --> 00:16:10,320 For alt vi vet, sitter Stalin og tegner nye landegrenser pĂ„ Europa-kartet. 150 00:16:10,400 --> 00:16:14,400 FĂžr vi vet ordet av det, blir Finnmark russisk. 151 00:16:14,480 --> 00:16:18,120 Vi mĂ„ ha en motstrategi fĂžr de mĂžtes i Jalta. 152 00:16:18,200 --> 00:16:20,960 Ja, det forstĂ„r jeg. 153 00:16:21,040 --> 00:16:24,840 Men du mĂ„ ogsĂ„ tenke pĂ„ din families fremtid. 154 00:16:29,720 --> 00:16:32,720 Ja. Er det noe mer? 155 00:16:36,200 --> 00:16:38,480 Nei. 156 00:16:38,560 --> 00:16:42,560 Det er ikke mer. Godt nyttĂ„r, gutten min. 157 00:16:42,640 --> 00:16:45,520 Godt nyttĂ„r, far. 158 00:17:04,200 --> 00:17:08,200 Nei, nei, ikke lĂžp. Harald! 159 00:17:18,920 --> 00:17:21,320 Far? 160 00:17:22,480 --> 00:17:27,880 Hei. Hei, vennen min. Godt Ă„ se deg, jenta mi. 161 00:17:27,960 --> 00:17:30,920 -Hvor er mamma? -Der. 162 00:17:39,000 --> 00:17:43,680 -Hils pĂ„ pappa, nĂ„. -Hei, Harald. Du ... 163 00:17:46,000 --> 00:17:50,960 Dere har jo blitt ... Se pĂ„ deg, da. Fine kjoler og ... 164 00:17:52,040 --> 00:17:58,480 -Er du general now? -Jeg er noe som heter forsvarssjef. 165 00:17:58,560 --> 00:18:02,480 Han er Ăžverstkommanderende for de norske styrkene. 166 00:18:02,560 --> 00:18:05,920 Å, Ăžverstkommanderende! Som gudfar. 167 00:18:08,200 --> 00:18:10,480 Yes. 168 00:18:10,560 --> 00:18:14,360 Kom, der er Sarah. Sarah! 169 00:18:23,320 --> 00:18:27,120 -Takk. -For hva? 170 00:18:29,480 --> 00:18:33,240 For at du har tatt sĂ„ godt vare pĂ„ dem. 171 00:18:33,320 --> 00:18:36,800 De er virkelig blitt ... 172 00:18:39,600 --> 00:18:42,240 Jeg ser det. 173 00:18:42,320 --> 00:18:44,920 SelvfĂžlgelig. 174 00:18:50,800 --> 00:18:54,000 Er du her i offisielt ĂŠrend? 175 00:18:54,080 --> 00:18:58,880 Jeg mĂ„ snakke med Franklin fĂžr han mĂžter Churchill og Stalin. 176 00:18:58,960 --> 00:19:01,240 SelvfĂžlgelig. 177 00:19:09,200 --> 00:19:14,800 Jeg vil sette pris pĂ„ om du gjĂžr det sĂ„ kort som mulig. 178 00:19:14,880 --> 00:19:18,480 SelvfĂžlgelig. Dere har det travelt i dag. 179 00:19:21,520 --> 00:19:23,840 -Franklin? -Ja? 180 00:19:25,080 --> 00:19:27,560 -Bare gĂ„ inn. -Takk. 181 00:19:27,640 --> 00:19:33,680 -Øverstkommanderende. -Gratulerer med innsettelse nummer fire. 182 00:19:33,760 --> 00:19:38,360 Takk. VĂŠr sĂ„ god og sitt. 183 00:19:41,160 --> 00:19:46,280 -Eleanor ba meg vĂŠre kort. -Det gjorde hun sikkert. 184 00:19:54,160 --> 00:19:56,640 Takk. 185 00:20:04,080 --> 00:20:07,480 SĂ„, hva gjelder det? 186 00:20:07,560 --> 00:20:13,160 For fem Ă„r siden mĂ„tte Finland avstĂ„ store landomrĂ„der til Russland. 187 00:20:13,240 --> 00:20:17,280 Og du er redd Stalin gjĂžr det samme med Norge? 188 00:20:17,360 --> 00:20:22,520 Ikke uten grunn. De befridde den nordligste landsdelen - 189 00:20:22,600 --> 00:20:26,640 - og kan mene at de har eiendomsrett til den. 190 00:20:26,720 --> 00:20:32,200 SĂ„ kunne du snakke med Stalin pĂ„ vĂ„re vegne nĂ„r du mĂžter ham i Jalta? 191 00:20:32,280 --> 00:20:36,800 SelvfĂžlgelig. Men jeg kan ikke love noe resultat. 192 00:20:36,880 --> 00:20:40,960 -Nei. -Stalin er en vrien luring. 193 00:20:43,280 --> 00:20:45,160 Takk. 194 00:20:46,720 --> 00:20:50,760 Kom du helt hit bare for Ă„ be om denne tjenesten? 195 00:20:52,600 --> 00:20:55,720 Det betyr mye for landet vĂ„rt. 196 00:20:56,880 --> 00:21:00,880 Ja. Men du kunne bare ha ringt. 197 00:21:02,400 --> 00:21:04,480 Eller sendt MĂ€rtha. 198 00:21:09,840 --> 00:21:13,880 Du kom for Ă„ treffe henne. Ikke sant? 199 00:21:16,040 --> 00:21:21,080 Jeg drar tilbake i morgen. Takk, Franklin. Og lykke til. 200 00:21:21,160 --> 00:21:23,960 Med hva da? 201 00:21:24,040 --> 00:21:27,400 Du vet ... Jalta. 202 00:21:27,480 --> 00:21:29,840 Og ... 203 00:21:30,840 --> 00:21:33,760 Alt. 204 00:21:36,520 --> 00:21:39,120 Olav. 205 00:21:41,440 --> 00:21:47,480 Jeg hĂ„per jeg ser deg her pĂ„ seiersfesten. 206 00:21:48,840 --> 00:21:51,000 Deg og MĂ€rtha. 207 00:21:52,600 --> 00:21:55,600 Sammen. 208 00:21:59,040 --> 00:22:01,240 Sir. 209 00:22:11,520 --> 00:22:18,800 -Dine er stĂžrre enn mine. -Ja, de er litt stĂžrre enn dine. 210 00:22:18,880 --> 00:22:24,600 -Snart fĂ„r du like store fĂžtter som pappa. -Hva betyr de stjernene? 211 00:22:24,680 --> 00:22:29,200 Vi skal ikke bli sĂ„ lenge. Det blir sent for barna. 212 00:22:30,280 --> 00:22:36,640 Kanskje du vil bli med? SĂ„ kan dere fortsette samtalen hjemme? 213 00:22:36,720 --> 00:22:39,000 Veldig gjerne. 214 00:22:42,200 --> 00:22:47,280 ... som var min trofaste felle, var pĂ„liteligheten selv - 215 00:22:47,360 --> 00:22:51,120 - og den mest lĂŠrevillige elev jeg kunne hatt. 216 00:22:51,200 --> 00:22:55,040 LĂŠrevillige? What's that? 217 00:22:56,680 --> 00:22:59,680 Villig til Ă„ lĂŠre. 218 00:23:02,000 --> 00:23:08,840 Jeg hadde stor glede av ham. FĂžrst og fremst mĂ„tte jeg lĂŠre ham Ă„ snakke. 219 00:23:17,440 --> 00:23:21,600 Men lille venn, er du fortsatt vĂ„ken? 220 00:23:21,680 --> 00:23:24,080 Han sovnet. 221 00:23:25,840 --> 00:23:28,680 Kom, sĂ„ gĂ„r vi og sjekker. 222 00:24:01,960 --> 00:24:05,480 SĂ„nn. Kom, nĂ„. 223 00:24:20,560 --> 00:24:25,480 (En klokke slĂ„r.) 224 00:25:00,080 --> 00:25:04,520 -Takk. Og den store kofferten? -Ja da ... 225 00:25:21,800 --> 00:25:25,800 Ha det godt, da ... 226 00:25:37,200 --> 00:25:39,760 Nei! 227 00:26:23,040 --> 00:26:25,720 De har det sĂ„ bra nĂ„. 228 00:26:25,800 --> 00:26:30,320 Er det virkelig riktig Ă„ rive dem opp etter sĂ„ lang tid? 229 00:26:30,400 --> 00:26:33,720 Fire Ă„r er lenge for et barn. 230 00:26:33,800 --> 00:26:38,200 Harald husker knapt Skaugum og snakker nesten ikke norsk. 231 00:26:38,280 --> 00:26:42,200 Det er klart dere skal hjem nĂ„r krigen er slutt. 232 00:26:42,280 --> 00:26:45,400 Har ikke dette blitt hjemmet vĂ„rt? 233 00:26:47,880 --> 00:26:51,160 Hvor kommer disse tankene fra? 234 00:26:51,240 --> 00:26:55,840 Deres HĂžyhet har jo fortalt barna at de skal hjem. 235 00:26:55,920 --> 00:26:58,360 Ja. 236 00:26:59,640 --> 00:27:05,040 Det er Ă©n ting Ă„ trĂžste seg med at alt skal bli som fĂžr. 237 00:27:06,880 --> 00:27:11,920 Men noe helt annet Ă„ innse at det bare er en illusjon. 238 00:27:13,920 --> 00:27:17,320 Har kronprinsessen noe valg? 239 00:27:17,400 --> 00:27:20,960 Ja, dronning Maud var jo mye i England. 240 00:27:21,040 --> 00:27:26,400 Men hun var i utgangspunktet britisk og tĂ„lte ikke den norske vinteren. 241 00:27:26,480 --> 00:27:33,000 -SĂ„ De kjĂžpte den forklaringen? -Folket godtar ikke at De blir her. 242 00:27:33,080 --> 00:27:36,760 Men folket behĂžver ikke vite noe. 243 00:27:36,840 --> 00:27:41,040 Det er andre tider. Avisene skriver det de vil. Og barna? 244 00:27:41,120 --> 00:27:47,520 Olav og kongen kommer aldri til Ă„ godta at Harald blir her. Han er tronarving! 245 00:27:49,200 --> 00:27:52,160 Ja, det er klart. 246 00:27:56,320 --> 00:28:01,280 Men jeg kan jo reise pĂ„ besĂžk med jevne mellomrom. 247 00:28:01,360 --> 00:28:06,440 Og barna kan komme og besĂžke meg, og sĂ„ kunne alt virke som ... 248 00:28:06,520 --> 00:28:09,280 Jeg skal ikke mĂ„tte hĂžre pĂ„ dette! 249 00:28:10,280 --> 00:28:12,880 Det passer seg ikke, Deres HĂžyhet. 250 00:28:29,920 --> 00:28:34,680 I dag kom president Roosevelt tilbake til Newport News - 251 00:28:34,760 --> 00:28:39,480 - etter Ă„ ha deltatt pĂ„ Jaltakonferansen. 252 00:28:39,560 --> 00:28:42,840 Presidenten tar toget til Washington - 253 00:28:42,920 --> 00:28:46,880 - og er ventet til Det hvite hus i morgen tidlig. 254 00:28:51,080 --> 00:28:54,360 -Hjelp meg. -Jeg skal hjelpe Dem. 255 00:28:54,440 --> 00:28:57,040 Gode gud, Harry. 256 00:28:57,120 --> 00:28:59,400 SĂ„nn, ja. 257 00:29:02,360 --> 00:29:08,440 -Harry. Eleanor. -Du ser sliten ut. Du mĂ„ hvile. 258 00:29:08,520 --> 00:29:11,520 Jeg har det bra. 259 00:29:12,840 --> 00:29:16,520 Jeg hvilte ut pĂ„ skipet. 260 00:29:24,640 --> 00:29:28,840 -NĂ„ er det virkelig ille. -Han trenger bare hvile. 261 00:29:28,920 --> 00:29:31,960 Han kommer seg. 262 00:29:32,040 --> 00:29:37,040 Etter Ă„ ha blitt enig med Churchill og Stalin om delingen av Europa - 263 00:29:37,120 --> 00:29:40,560 - er presidenten nĂ„ tilbake i Washington. 264 00:29:40,640 --> 00:29:45,080 Men dagens pressekonferanse ble avlyst i siste Ăžyeblikk. 265 00:29:45,160 --> 00:29:50,560 Det hvite hus har ikke oppgitt noen grunn for avlysningen ... 266 00:30:06,800 --> 00:30:09,520 Hva er det? 267 00:30:10,680 --> 00:30:14,480 -Kan vi sette oss? -SelvfĂžlgelig. 268 00:30:20,480 --> 00:30:26,920 Franklin hviler. Han drar til Warm Springs i morgen for Ă„ fĂ„ behandling. 269 00:30:28,000 --> 00:30:33,720 -Han er ikke frisk. -Men da venter jeg til han er bedre. 270 00:30:35,200 --> 00:30:38,280 Jeg tror ikke han blir bedre. 271 00:30:50,000 --> 00:30:55,600 -Da mĂ„ jeg treffe ham. -Han vil ikke at De skal se ham slik. 272 00:30:57,960 --> 00:31:00,240 MĂ€rtha ... 273 00:31:01,920 --> 00:31:06,000 -MĂ€rtha! Vent ... -Ikke prĂžv Ă„ stanse meg, Harry. 274 00:31:09,760 --> 00:31:14,800 VĂŠr sĂ„ snill Ă„ flytte Dem, ellers lager jeg en scene. 275 00:31:14,880 --> 00:31:16,600 Ja. 276 00:31:18,280 --> 00:31:20,280 Takk. 277 00:31:22,680 --> 00:31:25,680 (Det banker pĂ„ dĂžren.) 278 00:31:29,160 --> 00:31:31,160 Å ... 279 00:31:34,000 --> 00:31:36,200 VĂŠr sĂ„ snill Ă„ gĂ„. 280 00:31:37,200 --> 00:31:40,040 Deres HĂžyhet. VĂŠr sĂ„ snill. 281 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Franklin. 282 00:32:00,080 --> 00:32:04,520 Jeg hadde tenkt Ă„ spĂžrre deg - 283 00:32:04,600 --> 00:32:07,960 - om vi skulle ta en kjĂžretur i dag. 284 00:32:11,880 --> 00:32:15,600 Du og jeg - 285 00:32:15,680 --> 00:32:18,480 - og Secret Service. 286 00:32:25,360 --> 00:32:30,680 Happy days are here again, 287 00:32:33,960 --> 00:32:39,400 the sky above is clear again, 288 00:32:41,480 --> 00:32:47,040 let's sing a song of cheer again, 289 00:32:49,600 --> 00:32:54,040 happy days are here again. 290 00:33:02,200 --> 00:33:04,960 MĂ€rtha. 291 00:33:11,760 --> 00:33:15,240 Hold pĂ„ hatten. 292 00:33:32,400 --> 00:33:37,400 Vi avbryter programmet med en ekstra nyhetssending. 293 00:33:37,480 --> 00:33:40,720 Det hvite hus har akkurat kunngjort - 294 00:33:40,800 --> 00:33:44,520 - at president Roosevelt er dĂžd. 295 00:33:46,400 --> 00:33:52,640 Kilder sier at han gikk bort i Warm Springs i Georgia. 296 00:33:52,720 --> 00:33:58,200 Informasjon om dĂždsĂ„rsaken er ikke blitt offentliggjort. 297 00:35:19,160 --> 00:35:21,720 Herregud, sĂ„ mange. 298 00:35:21,800 --> 00:35:27,760 Ja, det merkes at vĂ„re styrker er aktive i de allierte operasjoner. 299 00:35:30,160 --> 00:35:33,320 Tradin? ThorbjĂžrn Tradin? 300 00:35:34,840 --> 00:35:38,360 Er ikke det han piloten som fikk en datter? 301 00:35:38,440 --> 00:35:44,120 Erlings forlover. Han ble skutt ned pĂ„ tokt over Frankrike. 302 00:35:44,200 --> 00:35:47,480 Ulla og Erling tok det svĂŠrt tungt. 303 00:35:49,040 --> 00:35:54,320 Han var wing commander over Oslo da tyskerne angrep Norge. Far! 304 00:35:56,320 --> 00:35:59,560 Han burde fĂ„ krigskorset med sverd. 305 00:36:02,280 --> 00:36:05,640 Ja. Jeg tar det opp i statsrĂ„d. 306 00:36:13,440 --> 00:36:17,240 Vi avbryter programmet med en viktig beskjed: 307 00:36:17,320 --> 00:36:21,080 Dette er en alvorstung, men vidunderlig stund. 308 00:36:21,160 --> 00:36:24,080 General Eisenhower har informert meg om - 309 00:36:24,160 --> 00:36:28,560 - at de tyske styrkene har overgitt seg til De forente nasjoner. 310 00:36:28,640 --> 00:36:31,000 Deres Majestet! 311 00:36:31,080 --> 00:36:34,080 Iltelegram fra London. 312 00:36:37,600 --> 00:36:39,600 Mor! 313 00:36:40,600 --> 00:36:44,000 Det er over! Krigen er over! 314 00:36:45,600 --> 00:36:49,400 -Hva sier du? Sa de det pĂ„ radioen? -Ja! 315 00:36:55,360 --> 00:36:58,040 -Det er over! -Ja! 316 00:37:00,120 --> 00:37:03,040 Det er over! 317 00:37:03,760 --> 00:37:06,440 Endelig! 318 00:37:24,800 --> 00:37:27,400 Gutten min. 319 00:37:28,640 --> 00:37:31,680 -Endelig. -Endelig. 320 00:37:33,840 --> 00:37:37,080 -SkĂ„l. -SkĂ„l, Deres Majestet. 321 00:37:38,160 --> 00:37:40,080 SkĂ„l. 322 00:37:40,160 --> 00:37:43,160 SkĂ„l, gutten min. Gratulerer. 323 00:37:45,880 --> 00:37:48,880 -Far! -Der er dere jo. 324 00:37:54,600 --> 00:37:57,200 (Det banker pĂ„.) 325 00:38:04,200 --> 00:38:06,520 Deres HĂžyhet? 326 00:38:06,600 --> 00:38:10,280 Ja. Beklager at jeg kommer uanmeldt. 327 00:38:11,280 --> 00:38:16,680 -FĂ„r jeg komme inn? -Ja, selvfĂžlgelig. Kom inn. 328 00:38:25,000 --> 00:38:28,360 -Bare sett Dem. -Takk. 329 00:38:48,080 --> 00:38:51,200 -Hva heter hun? -Hanna. 330 00:38:51,280 --> 00:38:55,560 Hanna. Da ble det ikke ThorbjĂžrnine, da? 331 00:38:55,640 --> 00:38:58,520 Nei. 332 00:38:58,600 --> 00:39:01,760 Hun dĂžde. 333 00:39:07,320 --> 00:39:10,440 -Melk? -Ja takk. 334 00:39:33,080 --> 00:39:37,280 Beklager. Jeg ... 335 00:39:37,360 --> 00:39:40,760 Det skjedde helt plutselig. 336 00:39:40,840 --> 00:39:43,440 KrybbedĂžd, sa de. 337 00:39:46,520 --> 00:39:48,840 Herregud. 338 00:39:52,000 --> 00:39:55,720 -Kondolerer. -ThorbjĂžrn, han ... 339 00:39:55,800 --> 00:40:01,400 Han hadde sĂ„ dĂ„rlig samvittighet for at han var borte fra Hanna og meg. 340 00:40:01,480 --> 00:40:04,200 Og to uker senere sĂ„ ... 341 00:40:07,200 --> 00:40:10,480 -Unnskyld. -Nei, nei. 342 00:40:15,360 --> 00:40:18,760 Krigen har krevd mye av deg. 343 00:40:20,160 --> 00:40:23,000 Krigen tok mannen min. 344 00:40:25,000 --> 00:40:29,600 Men ikke kjĂŠrligheten. Jeg er blant de heldige. 345 00:40:29,680 --> 00:40:32,720 ThorbjĂžrn og jeg fikk holde sammen. 346 00:40:32,800 --> 00:40:35,480 Inntil dĂžden skilte oss. 347 00:40:43,120 --> 00:40:46,840 Jeg ... Jeg kommer i offisielt ĂŠrend. 348 00:41:00,560 --> 00:41:04,000 Det er krigskorset med sverd. 349 00:41:05,000 --> 00:41:11,520 For din manns innsats i kampen for Ă„ vinne vĂ„rt gamle fedreland tilbake. 350 00:41:15,800 --> 00:41:22,160 Nei. ThorbjĂžrn kjempet ikke for det gamle; han kjempet for fremtiden. 351 00:41:23,320 --> 00:41:26,280 For et nytt og bedre Norge. 352 00:41:26,360 --> 00:41:29,560 Vi kan ikke fĂ„ tilbake det som var. 353 00:41:29,640 --> 00:41:34,000 SĂ„ vi mĂ„ heller gjĂžre vĂ„rt beste for Ă„ se fremover. 354 00:41:59,760 --> 00:42:03,920 HĂžr her, det er vanvittig Ă„ dra til Norge allerede nĂ„. 355 00:42:04,000 --> 00:42:09,680 Norge blir ikke frigjort av seg selv. Tyskerne mĂ„ ut, og det er min jobb. 356 00:42:09,760 --> 00:42:14,960 Men hvis bare Ă©n skytegal tysker ikke vil overgi seg ... 357 00:42:15,040 --> 00:42:17,440 Far! 358 00:42:23,920 --> 00:42:27,720 NĂ„ er det pĂ„ tide at du stoler pĂ„ meg. 359 00:42:48,000 --> 00:42:52,240 -Er vi i rute? -Om noen timer er De i gamlelandet. 360 00:48:21,280 --> 00:48:24,600 Se, mamma, er det Norge? 361 00:48:25,720 --> 00:48:28,440 Hallo, Norge! 362 00:48:30,440 --> 00:48:33,560 Det er Norge! 363 00:48:33,640 --> 00:48:36,480 Hallo! 364 00:48:38,400 --> 00:48:41,480 Hurra! 365 00:48:46,160 --> 00:48:47,880 Hallo! 366 00:48:51,080 --> 00:48:53,400 Hallo! 367 00:49:30,880 --> 00:49:33,880 Velkommen om bord, Deres HĂžyhet. 368 00:49:50,560 --> 00:49:53,160 Velkommen hjem. 369 00:49:54,160 --> 00:49:55,960 Hei. 370 00:49:56,040 --> 00:49:58,040 Hei! 371 00:49:59,320 --> 00:50:01,520 Hei. 372 00:50:05,200 --> 00:50:09,560 -Vi skal hjem. -Ja, det skal vi faktisk. 373 00:50:09,640 --> 00:50:12,840 Godt Ă„ hĂžre at du snakker norsk igjen. 374 00:50:16,960 --> 00:50:20,520 Jeg trodde du skulle mĂžte oss pĂ„ kaia. 375 00:50:20,600 --> 00:50:23,640 Ja, jeg klarte ikke Ă„ vente mer. 376 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 Jeg skulle kommet om bord fĂžr. 377 00:50:31,080 --> 00:50:33,680 Mye fĂžr. 378 00:51:28,280 --> 00:51:31,480 (Jubel.) 379 00:52:04,440 --> 00:52:07,680 Velkommen hjem, Deres Majestet. 380 00:52:07,760 --> 00:52:10,720 Velkommen, Deres HĂžyhet. 381 00:52:13,000 --> 00:52:15,040 Velkommen. 382 00:53:26,320 --> 00:53:30,280 Velkommen hjem, Deres HĂžyhet. Velkommen. 383 00:53:38,320 --> 00:53:40,680 Kom, Jack. 384 00:53:41,760 --> 00:53:45,000 Er dette huset vĂ„rt? 385 00:53:45,080 --> 00:53:48,160 Ja, selvfĂžlgelig, din tĂžysekopp. 386 00:53:48,240 --> 00:53:52,640 -Kom, skal vi vise deg. -Vi har en stall med egne hester! 387 00:54:04,960 --> 00:54:08,320 Deres HĂžyhet. Velkommen hjem. 388 00:54:08,400 --> 00:54:12,680 Takk. Takk for alt. 389 00:54:20,880 --> 00:54:22,920 Å! 390 00:54:25,160 --> 00:54:28,560 SĂ„ fint. Nytt skrivebord. 391 00:54:31,160 --> 00:54:33,560 Til deg. 392 00:54:35,800 --> 00:54:37,600 Til meg? 393 00:54:37,680 --> 00:54:41,160 Ja. Ditt nye kontor. 394 00:55:05,600 --> 00:55:08,160 Takk. 395 00:55:39,040 --> 00:55:45,600 Somewhere over the rainbow, 396 00:55:45,680 --> 00:55:50,840 way up high, 397 00:55:50,920 --> 00:55:55,840 there's a land that I heard of 398 00:55:55,920 --> 00:56:01,520 once in a lullaby. 399 00:56:01,600 --> 00:56:07,680 Somewhere over the rainbow 400 00:56:07,760 --> 00:56:12,640 skies are blue, 401 00:56:12,720 --> 00:56:18,320 and the dreams that you dare to dream 402 00:56:18,400 --> 00:56:21,560 really do come true. 403 00:56:41,640 --> 00:56:47,800 Somewhere over the rainbow 404 00:56:47,880 --> 00:56:52,480 bluebirds fly, 405 00:56:52,560 --> 00:56:58,400 birds fly over the rainbow, 406 00:56:58,480 --> 00:57:05,280 why, oh why can't I? 31189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.