Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,110 --> 00:01:28,509
Arsenal Military Academy
2
00:01:28,510 --> 00:01:31,230
Episode 6
3
00:01:32,370 --> 00:01:33,370
Let's go.
4
00:01:38,450 --> 00:01:39,450
I'll carry you.
5
00:01:41,890 --> 00:01:43,049
Get on.
6
00:01:43,050 --> 00:01:44,050
Come.
7
00:01:47,090 --> 00:01:48,090
Come.
8
00:01:58,210 --> 00:02:02,670
♫ Turn on the light, it is late at night ♫
9
00:02:03,810 --> 00:02:08,130
♫ The window gently sways in the breeze ♫
10
00:02:09,370 --> 00:02:14,130
♫ Calmly, I ask with a soothing heart ♫
11
00:02:15,370 --> 00:02:19,230
♫ Have you ever truly loved? ♫
12
00:02:20,850 --> 00:02:26,330
♫ In this lifetime, I am fortunate ♫
13
00:02:26,370 --> 00:02:30,750
♫ To be able to get to know you ♫
14
00:02:32,090 --> 00:02:33,990
♫ If the wind wafts up your longing for me ♫
15
00:02:33,990 --> 00:02:38,369
Gu Yanzhen, did I owe you in my previous life?
16
00:02:38,370 --> 00:02:41,910
♫ Enter a dream and stay there ♫
17
00:02:41,930 --> 00:02:47,129
I'm wearing this skirt. I'm in high heels
18
00:02:47,130 --> 00:02:49,170
and I also have to carry your huge bulk.
19
00:02:53,190 --> 00:02:57,009
I really don't know what's up
with my bloody luck these days.
20
00:02:57,010 --> 00:02:58,710
I was chased by killers
21
00:02:58,730 --> 00:03:00,529
and I also have to lug you,
22
00:03:00,530 --> 00:03:03,250
a soft bloke who fell down with one stroke.
23
00:03:04,010 --> 00:03:05,570
I thought you were here to rescue me.
24
00:03:07,370 --> 00:03:12,129
Now I even have to carry you around in this lousy place.
25
00:03:12,910 --> 00:03:16,929
Gu Yanzhen, let me tell you, you owe me,
26
00:03:16,970 --> 00:03:19,010
and you won't be able to repay me in this lifetime!
27
00:03:27,090 --> 00:03:28,209
Xie Liangchen!
28
00:03:28,210 --> 00:03:30,010
Xie Liangchen?
29
00:03:38,730 --> 00:03:40,430
Liangchen?
30
00:03:40,530 --> 00:03:42,230
Xie Liangchen?
31
00:03:47,210 --> 00:03:48,910
Miss Manting?
32
00:03:50,570 --> 00:03:52,430
Miss Manting?
33
00:04:01,370 --> 00:04:02,489
Liangchen?
34
00:04:02,490 --> 00:04:04,130
Xie Liangchen?
35
00:04:28,650 --> 00:04:30,350
Who did this?
36
00:04:55,770 --> 00:04:57,470
Hurry, let's go.
37
00:05:00,850 --> 00:05:02,450
Zhu Yanlin, come, quickly.
38
00:05:03,210 --> 00:05:04,210
Let's go.
39
00:05:09,850 --> 00:05:11,450
Hurry, let's go.
40
00:05:24,250 --> 00:05:25,650
Easy.
41
00:05:27,850 --> 00:05:28,769
Wait here for me.
42
00:05:28,770 --> 00:05:30,770
- I'll go check.
- Hey.
43
00:05:30,890 --> 00:05:32,490
Be careful.
44
00:06:22,290 --> 00:06:23,689
It must have been those cadets.
45
00:06:23,690 --> 00:06:25,390
They couldn't have gone far.
46
00:07:58,290 --> 00:07:59,289
Are you all right?
47
00:07:59,290 --> 00:08:00,169
I'm fine.
48
00:08:00,170 --> 00:08:01,129
It's not safe here.
49
00:08:01,130 --> 00:08:02,830
Let's get away fast.
50
00:08:05,090 --> 00:08:06,490
Come on.
51
00:08:14,570 --> 00:08:17,330
Really... heavy as a pig!
52
00:08:23,530 --> 00:08:25,130
I'm dead tired.
53
00:08:26,090 --> 00:08:27,790
I'm dead tired!
54
00:08:37,730 --> 00:08:38,849
Don't move! Nobody move!
55
00:08:38,850 --> 00:08:40,600
Don't move!
56
00:08:41,410 --> 00:08:43,010
Don't move!
57
00:08:43,890 --> 00:08:45,590
Who's there?
58
00:09:01,210 --> 00:09:02,810
Don't move!
59
00:09:32,050 --> 00:09:33,790
Mr. Sato,
60
00:09:34,610 --> 00:09:36,550
it's the first time I've paid you a visit.
61
00:09:36,570 --> 00:09:37,890
If I've offended you in any way,
62
00:09:38,650 --> 00:09:39,929
I hope you'll forgive me.
63
00:09:39,930 --> 00:09:41,890
Shen Tingbai?
64
00:09:42,890 --> 00:09:44,590
That's me, indeed.
65
00:09:44,590 --> 00:09:46,570
What are you here for?
66
00:09:47,450 --> 00:09:51,450
I came to talk to you about a matter, Mr. Sato.
67
00:09:52,650 --> 00:09:55,770
Is this your attitude for a talk?
68
00:09:56,690 --> 00:10:00,030
China is a country of rites and etiquette.
69
00:10:00,050 --> 00:10:02,530
We always believe in diplomacy before violence.
[Literally: Negotiate with etiquette first before using force]
70
00:10:02,530 --> 00:10:07,910
But with you, I personally think
that is not quite appropriate.
71
00:10:18,690 --> 00:10:19,690
This is Shen Tingbai.
72
00:10:32,050 --> 00:10:32,690
Hello?
73
00:10:32,691 --> 00:10:34,529
Mr. Sato, save me!
74
00:10:34,530 --> 00:10:36,129
Yumi? Yumi!
75
00:10:36,130 --> 00:10:37,530
Yu...
76
00:10:40,170 --> 00:10:42,650
You... Let them go now!
77
00:10:43,650 --> 00:10:45,289
Are you giving me orders?
78
00:10:45,290 --> 00:10:49,169
I'm warning you, if you dare harm them even by an iota,
79
00:10:49,170 --> 00:10:52,830
I swear I will make you pay for it!
80
00:10:52,890 --> 00:10:54,590
It's strange.
81
00:10:54,690 --> 00:10:56,990
How do you always steal my line?
82
00:11:04,810 --> 00:11:09,710
I believe by now you'd have
realized what punishment tastes like.
83
00:11:09,810 --> 00:11:11,950
But it's far from enough.
84
00:11:19,370 --> 00:11:20,970
Now you'd better pray that Qu Manting
85
00:11:22,170 --> 00:11:23,810
can come back safe and unharmed.
86
00:11:25,490 --> 00:11:29,270
Pray for her health and happiness.
87
00:11:29,310 --> 00:11:34,050
Otherwise, even if she just gets a cold, a fever and sneezes,
88
00:11:34,890 --> 00:11:39,509
you'll pay a price that's more painful by a thousand times.
89
00:11:42,530 --> 00:11:47,810
I, Shen Tingbai, have always had a good reputation for doing what I say.
90
00:11:55,170 --> 00:11:57,170
I want to kill you!
91
00:12:02,370 --> 00:12:03,870
You can try.
92
00:12:05,050 --> 00:12:07,230
If you fail to kill me,
93
00:12:08,110 --> 00:12:10,470
I'll kill your whole family.
94
00:12:10,470 --> 00:12:12,490
Shen Tingbai.
95
00:12:15,450 --> 00:12:17,030
Shen Tingbai!
96
00:14:11,490 --> 00:14:12,929
What are you doing?
97
00:14:12,930 --> 00:14:14,530
You're awake?
98
00:14:14,610 --> 00:14:15,929
How do you feel?
99
00:14:15,930 --> 00:14:17,630
I'm cooking.
100
00:14:24,770 --> 00:14:26,470
You can cook, too?
101
00:14:27,290 --> 00:14:28,529
I can do lots.
102
00:14:28,530 --> 00:14:30,490
If I started telling you, you'd get a scare.
103
00:14:30,490 --> 00:14:31,950
Conceited.
104
00:14:32,690 --> 00:14:34,590
Why were you in the deep of the woods?
105
00:14:35,610 --> 00:14:36,529
We had an assignment.
106
00:14:36,530 --> 00:14:37,729
What about you?
107
00:14:37,730 --> 00:14:38,809
I was chased by killers!
108
00:14:38,810 --> 00:14:40,770
I escaped, Mister!
109
00:14:41,490 --> 00:14:42,449
Chased by killers?
110
00:14:42,450 --> 00:14:44,050
Who was chasing you to kill you?
111
00:14:45,050 --> 00:14:46,650
The Japanese.
112
00:14:46,690 --> 00:14:48,410
Why did they chase you to kill you?
113
00:14:49,210 --> 00:14:50,890
They disliked your singing?
114
00:14:51,610 --> 00:14:53,390
I'll kill you!
115
00:14:55,770 --> 00:14:57,650
Then why did they want to kill you?
116
00:15:03,610 --> 00:15:05,210
I can guess.
117
00:15:08,730 --> 00:15:10,330
Where are we?
118
00:15:11,410 --> 00:15:13,010
My aunt's house.
119
00:15:14,450 --> 00:15:16,830
I just had some people clean it up a few days ago.
120
00:15:16,890 --> 00:15:19,370
I was planning to stay here for a few days.
121
00:15:20,330 --> 00:15:22,590
I didn't expect someone would want to get rid of me on the way.
122
00:15:25,650 --> 00:15:26,809
What? Are you done eating?
123
00:15:26,810 --> 00:15:28,289
I'm full.
124
00:15:28,290 --> 00:15:29,990
There's still half of it.
125
00:15:45,850 --> 00:15:47,450
Is this your aunt?
126
00:15:48,730 --> 00:15:51,209
Yes. My mom's twin.
127
00:15:51,210 --> 00:15:52,850
But there's not much resemblance.
128
00:15:55,250 --> 00:15:56,409
Where is she?
129
00:15:56,410 --> 00:15:58,010
Does she not live here now?
130
00:15:58,010 --> 00:16:00,250
She died of illness many years ago.
131
00:16:00,250 --> 00:16:01,850
I didn't even get to meet her.
132
00:16:05,290 --> 00:16:07,390
What's the date today?
133
00:16:07,450 --> 00:16:08,809
The seventh.
134
00:16:08,810 --> 00:16:10,610
The seventh?
135
00:16:10,650 --> 00:16:12,550
Today is my mother's birthday.
136
00:16:13,850 --> 00:16:15,730
Happy birthday to your mother then.
137
00:16:16,970 --> 00:16:18,370
I'm done for.
138
00:16:19,050 --> 00:16:19,810
I've had too much to do recently.
139
00:16:19,811 --> 00:16:21,391
I forgot about her birthday.
140
00:16:21,450 --> 00:16:23,170
When I go back, she'll give me the riot act.
141
00:16:26,170 --> 00:16:30,329
They must be at home now, having some cake and a big feast.
142
00:16:30,330 --> 00:16:34,290
I'm here in the desolate wilderness being
chased by others who want to kill me.
143
00:16:34,330 --> 00:16:37,410
I also have to eat these insipid noodles.
144
00:16:38,991 --> 00:16:41,529
The most annoying thing is that I have
to stay here with someone like you.
145
00:16:41,530 --> 00:16:43,530
I've got enough bad luck to last eight lifetimes.
146
00:16:47,210 --> 00:16:49,890
What do you think of being here in the deep of the woods,
147
00:16:49,930 --> 00:16:52,510
being here alone, just a man and a woman?
148
00:16:52,530 --> 00:16:55,090
What do you think if I wanted to amuse myself,
149
00:16:55,090 --> 00:16:57,010
wouldn't your luck be even worse?
150
00:16:59,730 --> 00:17:01,430
Who are you trying to scare?
151
00:17:02,610 --> 00:17:04,290
Are you a pervert?
152
00:17:04,330 --> 00:17:05,849
Did you just know that I'm a pervert?
153
00:17:05,850 --> 00:17:07,999
Yet you still dangle back and forth in front of me.
154
00:17:08,000 --> 00:17:09,750
You still won't disappear from my sight?
155
00:17:34,850 --> 00:17:36,590
How is Sachiko?
156
00:17:37,290 --> 00:17:38,690
Not very well.
157
00:17:40,170 --> 00:17:43,169
Sachiko was already suffering from severe asthma.
158
00:17:43,210 --> 00:17:45,489
This time she was shaken
159
00:17:45,490 --> 00:17:47,550
and wasn't given medical treatment in time.
160
00:17:47,550 --> 00:17:50,689
Mr. Sato, the medical treatment here is not good enough.
161
00:17:50,690 --> 00:17:53,249
If you really care about her,
162
00:17:53,250 --> 00:17:56,749
I think you should go back to Japan as soon as possible.
163
00:18:16,850 --> 00:18:18,209
Thank you.
164
00:18:18,210 --> 00:18:19,410
Excuse me.
165
00:18:21,530 --> 00:18:22,929
Liangchen, why did you come over?
166
00:18:22,930 --> 00:18:23,730
I was going to bring it to you.
167
00:18:23,731 --> 00:18:25,611
I'll take it, I'll take it.
168
00:18:25,611 --> 00:18:27,409
- Then, be careful.
- I'm exercising a little.
169
00:18:27,410 --> 00:18:28,129
I'm fine.
170
00:18:28,130 --> 00:18:29,050
I'm almost recovered.
171
00:18:29,051 --> 00:18:31,651
Wounds to sinews and bones take a hundred days to recover.
172
00:18:32,410 --> 00:18:34,150
There, that's an exaggeration.
173
00:18:34,170 --> 00:18:35,249
I'm fine, I'm fine.
174
00:18:35,250 --> 00:18:36,550
Here.
175
00:18:46,570 --> 00:18:47,970
Shen Junshan!
176
00:18:56,090 --> 00:18:57,129
Thank you.
177
00:18:57,130 --> 00:18:58,369
If you hadn't been there,
178
00:18:58,370 --> 00:18:59,769
I don't know what I would have done.
179
00:18:59,770 --> 00:19:00,569
It's nothing.
180
00:19:00,570 --> 00:19:01,529
Don't mention it.
181
00:19:01,530 --> 00:19:03,030
Take care of your wound.
182
00:19:03,850 --> 00:19:05,350
You two go get food, hurry.
183
00:19:06,570 --> 00:19:08,170
Take care of your wound.
184
00:19:15,450 --> 00:19:16,689
- Liangchen.
- Yes?
185
00:19:16,690 --> 00:19:18,809
The results of the field training are out.
186
00:19:18,810 --> 00:19:19,730
So soon!
187
00:19:19,730 --> 00:19:20,450
Where can we see them?
188
00:19:20,450 --> 00:19:21,809
They are posted outside.
189
00:19:21,810 --> 00:19:24,169
Shen Junshan didn't complete the assignment in time,
190
00:19:24,170 --> 00:19:24,929
so they deducted points from him.
191
00:19:24,930 --> 00:19:26,730
He only ranked second.
192
00:19:27,410 --> 00:19:29,010
Why?7
193
00:19:29,050 --> 00:19:30,670
It's so unfair!
194
00:19:30,730 --> 00:19:32,910
It's good enough that we even came back alive.
195
00:19:32,970 --> 00:19:35,490
Go tell that to Instructor Lü then.
196
00:19:38,330 --> 00:19:39,409
What about me?
197
00:19:39,410 --> 00:19:41,010
Am I last?
198
00:19:41,850 --> 00:19:43,249
No.
199
00:19:43,250 --> 00:19:45,730
This time you are second to last.
200
00:19:45,770 --> 00:19:47,530
Gu Yanzhen is last.
201
00:19:47,530 --> 00:19:50,049
He left the training field without permission and disobeyed orders.
202
00:19:50,090 --> 00:19:51,990
In the end, he was even captured by a civilian.
203
00:19:52,090 --> 00:19:54,290
The Instructor gave him zero points.
204
00:19:55,450 --> 00:19:56,330
Who is first then?
205
00:19:56,330 --> 00:19:57,930
Ji Jin?
206
00:20:00,370 --> 00:20:02,570
I'm the first.
207
00:20:03,290 --> 00:20:04,790
Really?
208
00:20:05,490 --> 00:20:07,689
I told you I am amazing in the wilderness, didn't I?
209
00:20:07,690 --> 00:20:09,009
You didn't believe me?
210
00:20:09,010 --> 00:20:09,929
Great.
211
00:20:09,930 --> 00:20:11,610
Indeed, you were not bragging.
212
00:20:11,610 --> 00:20:13,570
- Let's eat.
- Hurry, eat.
213
00:20:14,570 --> 00:20:16,889
Marriage should be decided by the parents.
214
00:20:16,890 --> 00:20:18,650
How can we let her mess around by herself?
215
00:20:19,730 --> 00:20:21,910
Manting is still young.
216
00:20:21,930 --> 00:20:22,969
She doesn't understand.
217
00:20:22,970 --> 00:20:24,809
We can talk to her.
218
00:20:24,810 --> 00:20:26,049
Why do you have to throw such a tantrum?
219
00:20:26,050 --> 00:20:27,550
Still young?
220
00:20:28,290 --> 00:20:29,690
It's all because you spoiled her!
221
00:20:30,330 --> 00:20:33,349
When I go out, I'm even embarrassed
to say that she is my daughter.
222
00:20:34,110 --> 00:20:36,010
Father, keep your voice down.
223
00:20:36,010 --> 00:20:36,990
Why?
224
00:20:37,010 --> 00:20:38,610
Should I be afraid she'll hear?
225
00:20:39,290 --> 00:20:41,790
Even though the Shen family is not from a noble line,
226
00:20:41,810 --> 00:20:44,010
they are still considered to be well-off.
227
00:20:44,090 --> 00:20:47,309
As for Shen Tingbai, your mother and I have
seen him grow up since he was a child.
228
00:20:47,309 --> 00:20:48,950
We consider him honest and sincere.
229
00:20:49,770 --> 00:20:53,410
What's most important is that he loves your older sister deeply.
230
00:20:53,490 --> 00:20:56,030
If your older sister marries someone like him, could she have any regret?
231
00:20:57,831 --> 00:21:00,049
It's such a good marriage that others couldn't even get if they asked.
232
00:21:00,050 --> 00:21:01,169
Yet she is still not satisfied.
233
00:21:01,170 --> 00:21:02,690
What does she want to do?
234
00:21:03,890 --> 00:21:05,290
She just doesn't know who she is!
235
00:21:33,810 --> 00:21:36,309
Older Sister, please have some food.
236
00:21:36,330 --> 00:21:38,169
It's chicken and mushroom soup that Mama He just made.
237
00:21:38,170 --> 00:21:39,670
It's delicious.
238
00:21:53,290 --> 00:21:56,069
Older Sister, please don't be mad at Father.
239
00:21:56,069 --> 00:21:58,030
He is doing this for your good.
240
00:21:58,810 --> 00:22:01,529
Brother Shen is from an illustrious family and a striking talent.
241
00:22:01,570 --> 00:22:04,550
Look at the large number of ladies in Shunyuan City who like him.
242
00:22:05,490 --> 00:22:07,550
The point is that he's been true to you since childhood.
243
00:22:07,550 --> 00:22:11,870
This time, for you, he even offended the whole Japanese Chamber of Commerce.
244
00:22:12,570 --> 00:22:14,610
I heard that he even killed someone.
245
00:22:15,810 --> 00:22:17,810
These days, it's so chaotic everywhere.
246
00:22:18,570 --> 00:22:20,009
If you can have someone who sincerely loves you
247
00:22:20,010 --> 00:22:22,610
and who can also protect you, that's so hard to come by.
248
00:22:25,930 --> 00:22:27,850
Are you here to be his spokesperson?
249
00:22:30,890 --> 00:22:32,409
I'm not, Older Sister...
250
00:22:32,410 --> 00:22:33,769
I'm just saying it as it is.
251
00:22:33,770 --> 00:22:35,470
Saying it as it is?
252
00:22:38,570 --> 00:22:40,809
When old Grandfather Shen died of illness,
253
00:22:40,810 --> 00:22:43,170
his sons had an argument to divide the property.
254
00:22:43,210 --> 00:22:45,590
Their business faced some financial difficulties.
255
00:22:45,690 --> 00:22:47,329
Uncle Shen came to us for help.
256
00:22:47,330 --> 00:22:48,249
What did Father do?
257
00:22:48,250 --> 00:22:50,810
He thought highly of himself and looked down on the Shens.
258
00:22:50,810 --> 00:22:53,189
He took all the gifts they'd brought
and threw them out of the front door.
259
00:22:53,250 --> 00:22:55,350
He caused a scandal throughout the whole city.
260
00:22:55,410 --> 00:22:59,310
You were young then but you couldn't
have forgotten about that incident.
261
00:23:02,650 --> 00:23:06,731
Yes, my relationship with Shen Tingbai
has been pretty good these few years.
262
00:23:07,530 --> 00:23:09,329
But ever since that incident,
263
00:23:09,330 --> 00:23:11,071
when have you ever seen Uncle Shen and Auntie Shen,
264
00:23:11,071 --> 00:23:13,750
meet with me or speak a word with me?
265
00:23:14,490 --> 00:23:15,529
Older Sister, but–
266
00:23:15,530 --> 00:23:18,189
You don't need to talk to me about new eras, new ideas,
267
00:23:18,189 --> 00:23:20,431
or that marriage is up to the older generation to decide.
268
00:23:20,431 --> 00:23:23,800
Neither do you need to tell me how Shen Tingbai, for me, offended Sato Kazuo
269
00:23:23,800 --> 00:23:25,660
and the Japanese Chamber of Commerce.
270
00:23:26,650 --> 00:23:27,809
If not for him, Shen Tingbai,
271
00:23:27,810 --> 00:23:30,090
the Japanese wouldn't have known who I am!
272
00:23:30,930 --> 00:23:32,750
He protected me?
273
00:23:32,770 --> 00:23:34,990
He was protecting his own honor.
274
00:23:35,970 --> 00:23:37,849
If he didn't even have this bit of boldness,
275
00:23:37,850 --> 00:23:39,889
he would have been eaten up to the bones long ago.
276
00:23:39,890 --> 00:23:41,990
There would be no Shunyuan Chamber of Commerce.
277
00:23:43,330 --> 00:23:46,249
These last few years, people who died at his hands
278
00:23:46,250 --> 00:23:48,310
must have been dozens, if not a hundred.
279
00:23:49,250 --> 00:23:52,010
Even in Shanghai, his name is renowned.
280
00:23:53,730 --> 00:23:57,290
Father says he's honest and sincere.
281
00:23:57,970 --> 00:23:59,409
Don't you think it's ridiculous?
282
00:23:59,410 --> 00:24:01,550
But, Older Sister, he is nice to you.
283
00:24:01,570 --> 00:24:03,529
There are many people who are nice to me, Manshu.
284
00:24:03,530 --> 00:24:05,329
Should I marry each of them?
285
00:24:05,330 --> 00:24:07,790
Then Older Sister, what are you seeking now?
286
00:24:14,050 --> 00:24:16,090
I don't know what I'm seeking, either.
287
00:24:20,810 --> 00:24:22,110
Maybe...
288
00:24:22,810 --> 00:24:25,610
I just haven't met someone I really like.
289
00:24:28,410 --> 00:24:31,929
But at least I know what I want and what I don't want.
290
00:24:31,970 --> 00:24:34,410
I know what I like and what I don't like.
291
00:24:35,090 --> 00:24:36,529
If I don't want it, I just don't want it.
292
00:24:36,530 --> 00:24:38,430
If I don't like it, I just don't like it.
293
00:24:38,490 --> 00:24:40,690
Why must they push me at all costs?
294
00:24:42,250 --> 00:24:43,970
No one can force me,
295
00:24:46,250 --> 00:24:47,750
not even I, myself, can.
296
00:25:04,210 --> 00:25:05,209
Manting.
297
00:25:05,210 --> 00:25:06,409
It's so late. Where are you going?
298
00:25:06,410 --> 00:25:07,809
I'm going to see a friend.
299
00:25:07,810 --> 00:25:09,410
Stop.
300
00:25:11,090 --> 00:25:13,089
Manting, it's too dangerous outside.
301
00:25:13,090 --> 00:25:14,810
Listen to your father.
302
00:25:15,810 --> 00:25:16,889
If you really want to go out,
303
00:25:16,890 --> 00:25:19,929
give a call to Tingbai, and let him go with you.
304
00:25:21,290 --> 00:25:23,310
We're talking to you. Didn't you hear?
305
00:25:26,650 --> 00:25:28,249
Do you even consider this family
306
00:25:28,250 --> 00:25:30,210
or your father to be of any importance?
307
00:25:33,170 --> 00:25:36,530
You, as a father, have you ever considered me,
as a daughter, to be of any importance?
308
00:25:37,730 --> 00:25:39,769
Everything I'm doing is for your sake!
309
00:25:39,770 --> 00:25:40,849
For my sake?
310
00:25:40,850 --> 00:25:42,770
Or is it for the Qu family's dignity?
311
00:25:42,770 --> 00:25:43,710
Manting, what's this manner of talking?
312
00:25:43,710 --> 00:25:45,210
You!
313
00:25:45,330 --> 00:25:45,969
Manting!
314
00:25:45,970 --> 00:25:47,830
Apologize to your father now.
315
00:25:47,830 --> 00:25:49,449
Why don't you consider who you are?
316
00:25:49,450 --> 00:25:51,289
You won't just be a good respectable young lady;
317
00:25:51,290 --> 00:25:53,210
you must go to Shanghai and be a singer at all costs!
318
00:25:53,890 --> 00:25:56,589
You wallow in degradation and ruined your own reputation!
319
00:25:56,589 --> 00:25:58,009
Who'll still dare marry you?
320
00:25:58,010 --> 00:25:59,249
Singer?
321
00:25:59,250 --> 00:26:00,769
What's wrong with being a singer?
322
00:26:00,770 --> 00:26:02,770
I'm just happy to be a singer.
323
00:26:02,890 --> 00:26:04,409
Did I steal? Did I rob?
324
00:26:04,410 --> 00:26:06,249
I make money with my own skill.
325
00:26:06,250 --> 00:26:07,769
Am I not better than those aristocratic young ladies
326
00:26:07,770 --> 00:26:10,009
who depend on fawning to make a living?
327
00:26:10,010 --> 00:26:11,369
- You unfilial daughter!
- Manting!
328
00:26:11,370 --> 00:26:12,209
Don't mind her!
329
00:26:12,210 --> 00:26:14,010
Let her leave!
330
00:26:15,730 --> 00:26:17,609
Calm down. Calm down.
331
00:26:17,610 --> 00:26:18,889
Look at you.
332
00:26:18,890 --> 00:26:20,750
Take care of your health.
333
00:26:26,610 --> 00:26:28,310
Manting?
334
00:26:29,490 --> 00:26:31,190
Where are you going?
335
00:26:45,810 --> 00:26:47,410
You're still drinking?
336
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
Do you really want to drink yourself to death here?
337
00:26:50,150 --> 00:26:53,550
Listen, if you drink too much, I'm not going to put things in order for you.
338
00:26:55,370 --> 00:26:57,289
With such good looks as mine,
339
00:26:57,290 --> 00:26:59,289
even if I am dead, someone would still want me.
340
00:26:59,290 --> 00:27:00,890
I don't need you to worry.
341
00:27:00,930 --> 00:27:02,890
Aren't you bragging blindly?
342
00:27:03,970 --> 00:27:05,370
Xiaojun,
343
00:27:07,730 --> 00:27:09,730
sometimes I really feel like
344
00:27:11,490 --> 00:27:13,650
Manshu is their daughter,
345
00:27:15,450 --> 00:27:17,050
and I'm not.
346
00:27:18,090 --> 00:27:19,590
What happened?
347
00:27:23,770 --> 00:27:26,290
If you want me to say it, you're out of your mind.
348
00:27:26,370 --> 00:27:28,129
Young Master Shen is such a good man,
349
00:27:28,130 --> 00:27:30,249
rich, powerful, talented and handsome.
350
00:27:30,250 --> 00:27:32,210
He also loves you more than his life.
351
00:27:32,210 --> 00:27:33,929
If I had such a good man courting me,
352
00:27:33,930 --> 00:27:35,329
I'd marry him tonight.
353
00:27:35,330 --> 00:27:36,930
I wouldn't wait even a minute.
354
00:27:37,810 --> 00:27:39,129
Then, go.
355
00:27:39,130 --> 00:27:40,249
Me?
356
00:27:40,250 --> 00:27:42,809
I... live by principles, too!
357
00:27:42,810 --> 00:27:44,449
I can't steal your love.
358
00:27:44,450 --> 00:27:46,310
Besides, you are also my good friend.
359
00:27:46,330 --> 00:27:47,950
He's not my love.
360
00:27:47,950 --> 00:27:51,849
I admit that that any man with regular features and a straight figure
361
00:27:51,850 --> 00:27:53,529
will have a place in my heart.
362
00:27:53,530 --> 00:27:55,790
How big should your heart be?
363
00:27:56,710 --> 00:28:01,330
As a woman, the heart has to be as vast as the ocean.
364
00:28:01,370 --> 00:28:02,970
High prospects.
365
00:28:04,030 --> 00:28:07,230
Seriously, why don't you like Young Master Shen?
366
00:28:11,050 --> 00:28:12,550
You do know that...
367
00:28:14,290 --> 00:28:16,170
I did have feelings for him in the past.
368
00:28:17,290 --> 00:28:18,569
But...
369
00:28:18,570 --> 00:28:20,850
he later started sucking up to my father.
370
00:28:22,770 --> 00:28:24,270
It just seemed to me
371
00:28:24,930 --> 00:28:28,330
that maybe he is just like the others who courted me,
372
00:28:28,370 --> 00:28:29,970
seeking something fresh.
373
00:28:30,610 --> 00:28:33,110
Once that's gone, they'd just move on.
374
00:28:33,930 --> 00:28:35,430
Do you understand?
375
00:28:36,130 --> 00:28:37,409
Nitpicking to death!
376
00:28:37,410 --> 00:28:39,290
I'm really not nitpicking.
377
00:28:39,890 --> 00:28:41,990
I'm just looking far ahead.
378
00:28:43,130 --> 00:28:47,210
Would you marry a man who may not love you?
379
00:28:47,930 --> 00:28:49,369
I would.
380
00:28:49,370 --> 00:28:51,569
If an outstanding man like Shen Tingbai courted me,
381
00:28:51,570 --> 00:28:52,609
let alone to marry him,
382
00:28:52,610 --> 00:28:54,430
I would even pay to keep him.
383
00:28:59,450 --> 00:29:00,969
You stay put here for a moment.
384
00:29:00,970 --> 00:29:02,570
I have to go out on an errand.
385
00:29:03,290 --> 00:29:04,329
Don't drink alcohol.
386
00:29:04,330 --> 00:29:05,930
Drink water.
387
00:29:06,010 --> 00:29:07,089
Don't glance around!
388
00:29:07,090 --> 00:29:08,830
All the handsome men here are mine.
389
00:29:09,570 --> 00:29:10,809
High prospects.
390
00:29:10,810 --> 00:29:11,609
Go.
391
00:29:11,610 --> 00:29:12,289
I'm leaving.
392
00:29:12,290 --> 00:29:13,529
Go quickly!
393
00:29:13,530 --> 00:29:15,130
Don't drink alcohol.
394
00:29:18,510 --> 00:29:20,849
Xiao Liu, come here.
395
00:29:20,850 --> 00:29:21,809
What's up?
396
00:29:21,810 --> 00:29:23,209
Keep an eye on Qu Manting for me.
397
00:29:23,210 --> 00:29:24,129
Don't let her drink anymore.
398
00:29:24,130 --> 00:29:25,249
I'm going out for a while.
399
00:29:25,250 --> 00:29:26,329
All right, I got it. Go.
400
00:29:26,330 --> 00:29:27,930
Give me two dice cups.
401
00:29:29,650 --> 00:29:31,350
Enjoy yourself.
402
00:29:49,610 --> 00:29:51,210
Young Master Gu, you're here!
403
00:29:51,210 --> 00:29:52,369
A bottle of whiskey.
404
00:29:52,370 --> 00:29:53,370
All right.
405
00:29:56,570 --> 00:29:57,970
Here.
406
00:30:13,370 --> 00:30:15,050
Why is it you again?
407
00:30:21,970 --> 00:30:23,630
Please give me some liquor to drink.
408
00:30:25,770 --> 00:30:27,270
Why?
409
00:30:28,410 --> 00:30:30,010
I'm sad.
410
00:30:41,610 --> 00:30:43,210
Pour it yourself.
411
00:31:03,970 --> 00:31:06,330
You're already so drunk and you still ask me for more?
412
00:31:08,450 --> 00:31:10,610
I'm drowning my sorrows with liquor.
413
00:31:11,490 --> 00:31:12,849
Alcohol is not enough.
414
00:31:12,850 --> 00:31:14,450
I have too many sorrows.
415
00:31:14,490 --> 00:31:16,090
They won't go away.
416
00:31:16,810 --> 00:31:18,830
If you drink too much, you'll have even more sorrows.
417
00:31:21,010 --> 00:31:22,690
So be it then.
418
00:31:53,010 --> 00:31:54,010
Have a drink with me.
419
00:31:55,850 --> 00:31:56,929
Who are you?
420
00:31:56,930 --> 00:31:57,930
Why care who I am?
421
00:31:57,930 --> 00:31:58,690
Have a drink with me.
422
00:31:58,691 --> 00:32:00,289
Are you crazy?
423
00:32:00,290 --> 00:32:01,969
What's wrong with a little drink?
424
00:32:01,970 --> 00:32:02,850
Drink a little with me.
425
00:32:02,850 --> 00:32:03,529
Who are you?
426
00:32:03,530 --> 00:32:04,529
Drink a little.
427
00:32:04,530 --> 00:32:05,530
- You're crazy!
- It's nothing.
428
00:32:06,090 --> 00:32:07,290
Let go!
429
00:32:08,290 --> 00:32:09,329
- Drink a little.
- Let go!
430
00:32:09,330 --> 00:32:10,330
Just one glass.
431
00:32:12,050 --> 00:32:13,409
You're crazy!
432
00:32:13,410 --> 00:32:14,410
Let go!
433
00:32:15,410 --> 00:32:16,410
Do you want to die?
434
00:32:18,090 --> 00:32:19,090
Do you know who she is?
435
00:32:20,330 --> 00:32:21,830
She is my woman.
436
00:32:25,130 --> 00:32:27,810
You play all high and strong. I can't take it!
437
00:32:27,850 --> 00:32:28,809
Hey, sir. Stop.
438
00:32:28,810 --> 00:32:29,330
Sir, forget it, forget it.
439
00:32:29,330 --> 00:32:31,230
Forget it!
440
00:32:31,230 --> 00:32:32,130
It's nothing, it's nothing.
441
00:32:32,130 --> 00:32:32,889
It's fine. Calm down.
442
00:32:32,890 --> 00:32:33,290
I'll offer you a drink.
443
00:32:33,291 --> 00:32:34,809
- Don't stop me.
- You're already drunk.
444
00:32:34,810 --> 00:32:35,690
- It's nothing.
- Come out if you dare!
445
00:32:35,690 --> 00:32:36,370
Hurry home.
446
00:32:36,371 --> 00:32:37,689
- I'll offer you a drink.
- Come out!
447
00:32:37,690 --> 00:32:39,090
Come out!
448
00:32:43,290 --> 00:32:44,690
Come sit here.
449
00:33:09,650 --> 00:33:11,150
Thank you.
450
00:33:12,690 --> 00:33:14,089
Thanks for what?
451
00:33:14,090 --> 00:33:15,590
Don't mention it.
452
00:33:16,250 --> 00:33:17,850
In the future, drink less.
453
00:33:48,010 --> 00:33:49,510
How lively!
454
00:33:51,810 --> 00:33:53,310
Xie Xiang?
455
00:33:54,250 --> 00:33:56,390
- Xie Xiang?
- What brings you here?
456
00:33:56,390 --> 00:33:59,370
Liangchen, why did she call you "Xie Xiang"?
457
00:34:02,490 --> 00:34:04,129
Xie Xiang is my childhood name.
458
00:34:04,130 --> 00:34:06,110
My family and friends all call me so.
459
00:34:06,890 --> 00:34:08,799
Then from now on, I'll call you Xie Xiang, too.
460
00:34:08,800 --> 00:34:10,009
Don't!
461
00:34:10,010 --> 00:34:11,649
You'd better call me Xie Liangchen.
462
00:34:11,650 --> 00:34:12,649
Why?
463
00:34:12,650 --> 00:34:14,530
Don't you consider me a friend?
464
00:34:15,280 --> 00:34:16,880
That's not what I meant.
465
00:34:16,970 --> 00:34:18,689
The name Xie Xiang is too girlish.
466
00:34:18,690 --> 00:34:20,190
I don't like it.
467
00:34:21,010 --> 00:34:22,750
It is a little girlish.
468
00:34:22,770 --> 00:34:24,170
But it sounds very good!
469
00:34:24,880 --> 00:34:26,580
- Really?
- Yes.
470
00:34:27,700 --> 00:34:29,929
This is my friend, Tan Xiaojun.
471
00:34:29,930 --> 00:34:31,200
- Hello.
- Hello.
472
00:34:31,200 --> 00:34:32,279
My name is Huang Song.
473
00:34:32,280 --> 00:34:33,850
I'm Liangchen's classmate.
474
00:34:34,530 --> 00:34:35,730
Nice to meet you.
475
00:34:57,290 --> 00:34:58,409
Be careful!
476
00:34:58,410 --> 00:34:59,929
You almost blew my cover!
477
00:34:59,930 --> 00:35:03,151
I didn't know. You appeared suddenly. I wasn't prepared.
478
00:35:03,151 --> 00:35:05,649
Remember, when I'm dressed like a man, I'm Xie Liangchen.
479
00:35:05,650 --> 00:35:07,150
I know. I know now.
480
00:35:09,530 --> 00:35:10,450
You better go quickly.
481
00:35:10,450 --> 00:35:11,609
Qu Manting is there.
482
00:35:11,610 --> 00:35:12,289
Who?
483
00:35:12,290 --> 00:35:13,889
Qu Manting! The superstar!
484
00:35:13,890 --> 00:35:15,489
Last time she saw you in man's clothes,
485
00:35:15,490 --> 00:35:16,889
and also saw you in woman's clothes.
486
00:35:16,890 --> 00:35:18,049
If she sees you again this time,
487
00:35:18,050 --> 00:35:20,150
she'd be an idiot not to recognize you.
488
00:35:20,170 --> 00:35:21,289
Go quickly!
489
00:35:21,290 --> 00:35:22,369
Liangchen!
490
00:35:22,370 --> 00:35:23,529
Come, hurry!
491
00:35:23,530 --> 00:35:25,270
Gu Yanzhen is here!
492
00:35:25,270 --> 00:35:26,850
Come on!
493
00:35:31,130 --> 00:35:32,329
I'm dead.
494
00:35:32,330 --> 00:35:33,449
What will you do?
495
00:35:33,450 --> 00:35:34,569
Run!
496
00:35:34,570 --> 00:35:36,649
If you run now, it will be even weirder.
497
00:35:36,650 --> 00:35:38,250
Then what should I do?
498
00:35:39,370 --> 00:35:41,489
No use trying to shrink away now.
499
00:35:41,490 --> 00:35:43,350
Come on, let's go. Don't talk.
500
00:35:46,810 --> 00:35:48,810
Since all of you know each other,
there's no need for introductions.
501
00:35:49,430 --> 00:35:52,489
Xiaojun, this is Gu Yanzhen.
502
00:35:52,490 --> 00:35:54,690
He is also a classmate of Liangchen and me.
503
00:35:55,370 --> 00:35:56,449
He's a regular here.
504
00:35:56,450 --> 00:35:58,690
Lately, he's been coming here every night.
505
00:35:58,770 --> 00:36:00,130
Every night?
506
00:36:00,130 --> 00:36:02,809
Gu Yanzhen, the academy is sealed off at night.
507
00:36:02,810 --> 00:36:04,310
How do you get out?
508
00:36:04,370 --> 00:36:06,290
Do you think that lousy wall can stop me?
509
00:36:08,690 --> 00:36:12,570
You... What did you call him?
510
00:36:13,570 --> 00:36:15,270
Liangchen.
511
00:36:15,330 --> 00:36:17,030
Liangchen?
512
00:36:18,491 --> 00:36:20,129
Xiaojun, last time at the Red Plum Restaurant—
513
00:36:20,130 --> 00:36:22,310
That person you saw was his younger sister!
514
00:36:24,650 --> 00:36:26,129
Younger sister?
515
00:36:26,130 --> 00:36:28,030
Twin sister.
516
00:36:28,050 --> 00:36:30,250
You also have a younger sister?
517
00:36:30,330 --> 00:36:31,049
Yes,
518
00:36:31,050 --> 00:36:32,550
I have a younger sister.
519
00:36:33,250 --> 00:36:34,369
His younger sister's name is Xie Xiang.
520
00:36:34,370 --> 00:36:36,290
She's studying at Xinhua Girls' School.
521
00:36:36,410 --> 00:36:37,710
Xie Xiang?
522
00:36:38,450 --> 00:36:40,930
Isn't your childhood name, Xie Xiang?
523
00:36:44,450 --> 00:36:46,449
His "Xiang" is the same first word as in the name of the city of "Xiangyang."
524
00:36:46,450 --> 00:36:47,929
His younger sister's "Xiang" is the word of "fragrance."
525
00:36:47,930 --> 00:36:49,530
They are different.
526
00:36:51,410 --> 00:36:52,369
How strange.
527
00:36:52,370 --> 00:36:55,470
Both brother and sister are being called the same name.
528
00:36:55,530 --> 00:36:57,330
Weren't they afraid they'd call the wrong person?
529
00:36:58,090 --> 00:36:59,209
They are twins.
530
00:36:59,210 --> 00:37:00,849
They always want the same thing.
531
00:37:00,850 --> 00:37:03,150
They still have... They still have their formal names.
532
00:37:04,610 --> 00:37:06,150
You also have a younger sister?
533
00:37:06,250 --> 00:37:08,950
Called Xie... Xiang, you said?
534
00:37:09,770 --> 00:37:11,410
I've never heard you mention her.
535
00:37:12,950 --> 00:37:14,970
When are you bringing her out to meet us?
536
00:37:21,770 --> 00:37:23,610
My younger sister is still young, and she lives in the school.
537
00:37:23,610 --> 00:37:25,210
She can't come out.
538
00:37:25,930 --> 00:37:27,910
Your twin sister from when you were young?
539
00:37:28,970 --> 00:37:30,910
A twin sister...
540
00:37:30,970 --> 00:37:33,650
Shouldn't she be as old as you?
541
00:37:36,170 --> 00:37:38,610
Elder brothers always think their little sisters... are little.
542
00:37:38,610 --> 00:37:41,329
Too young and so not suitable to bring them out to meet others.
543
00:37:41,330 --> 00:37:43,030
My big brother is the same.
544
00:37:45,650 --> 00:37:47,330
Xiaojun, you have an older brother?
545
00:37:47,330 --> 00:37:50,270
Cousin. A "cousin" from my paternal uncle's side.
[Pinyin romanization: biaoge]
546
00:37:50,290 --> 00:37:52,369
Your paternal uncle's son is called "cousin"?
[Pinyin romanization: biaoge]
547
00:37:52,370 --> 00:37:54,070
That's called paternal "cousin."
[Pinyin romanization: tangxiong]
548
00:37:55,650 --> 00:37:57,150
Right, right.
549
00:37:57,170 --> 00:37:58,089
Wait.
550
00:37:58,090 --> 00:38:01,169
It should be only the boys in the maternal
aunts' households are called "cousins."
551
00:38:01,170 --> 00:38:02,870
I'm awake now.
552
00:38:02,970 --> 00:38:05,450
From maternal uncles' and aunts' households, all are "cousins."
[Pinyin romanization: biaoge]
553
00:38:06,610 --> 00:38:08,310
That seems like it.
554
00:38:25,010 --> 00:38:27,030
It's so late. Do you still want to go home?
555
00:38:27,810 --> 00:38:30,070
I'm not going home. I want to stay at a hotel.
556
00:38:31,090 --> 00:38:33,030
Come stay at my house.
557
00:38:33,030 --> 00:38:34,810
Stay at your house?
558
00:38:36,010 --> 00:38:38,069
- That's not very convenient, right?
- Then–
559
00:38:38,110 --> 00:38:39,410
I'm booking a hotel.
560
00:38:39,410 --> 00:38:40,449
You don't have to mind me.
561
00:38:40,450 --> 00:38:41,470
You're so drunk.
562
00:38:41,470 --> 00:38:43,170
Besides, this place is so remote.
563
00:38:43,210 --> 00:38:45,130
It's too far for me to walk you back.
564
00:38:45,890 --> 00:38:49,030
How about... Can any of you send her back?
565
00:38:50,050 --> 00:38:51,790
I'll send Xie Liangchen back.
566
00:38:52,690 --> 00:38:53,569
I'm fine.
567
00:38:53,570 --> 00:38:54,849
You take her.
568
00:38:54,850 --> 00:38:56,089
I'm fine, Xiaojun.
569
00:38:56,090 --> 00:38:57,529
I can go by myself.
570
00:38:57,530 --> 00:38:58,569
I didn't drink too much.
571
00:38:58,570 --> 00:38:59,929
I can find the way.
572
00:38:59,930 --> 00:39:01,730
That way.
573
00:39:01,810 --> 00:39:02,570
I'll walk you, I'll walk you.
574
00:39:02,570 --> 00:39:03,770
I'll walk you, I'll walk you.
575
00:39:04,530 --> 00:39:05,330
Why don't you send them back?
576
00:39:05,331 --> 00:39:07,171
They're two girls, it's so dangerous.
577
00:39:08,290 --> 00:39:09,790
Xiaojun! Wait a moment!
578
00:39:10,850 --> 00:39:12,250
Let him walk her.
579
00:39:15,970 --> 00:39:17,470
You be careful, too.
580
00:39:20,330 --> 00:39:21,729
Let's go.
581
00:39:21,730 --> 00:39:23,330
Here.
582
00:39:24,830 --> 00:39:26,929
Xiao Song, walk Xiaojun home for me.
583
00:39:26,930 --> 00:39:27,570
I'm don't need it.
584
00:39:27,571 --> 00:39:28,889
I'm fine. I walk back by myself every day.
585
00:39:28,890 --> 00:39:29,849
He'll take you anyway.
586
00:39:29,850 --> 00:39:31,449
I wouldn't rest easy.
587
00:39:31,450 --> 00:39:32,569
What about you?
588
00:39:32,570 --> 00:39:33,249
I'm fine.
589
00:39:33,250 --> 00:39:34,990
This is quite close to the academy.
590
00:39:35,090 --> 00:39:36,930
Fine then.
591
00:39:37,010 --> 00:39:38,009
Let's go.
592
00:39:38,010 --> 00:39:40,850
- Go ahead. Be careful!
- You be careful, too.
593
00:39:40,890 --> 00:39:41,890
- Take care.
- Bye.
594
00:39:58,970 --> 00:40:01,070
Thank you, mate.
595
00:40:01,090 --> 00:40:03,990
It's so late and you still have to walk me home.
596
00:40:04,570 --> 00:40:05,970
I'm sorry to trouble you.
597
00:40:06,610 --> 00:40:07,529
Don't mention it.
598
00:40:07,530 --> 00:40:09,690
It was your friend who asked me to send you back.
599
00:40:11,810 --> 00:40:12,849
I didn't ask you to do it.
600
00:40:12,850 --> 00:40:14,810
You go. I'll go on my own.
601
00:40:19,090 --> 00:40:21,010
A normal person, as long as they aren't drunk,
602
00:40:21,010 --> 00:40:23,089
wouldn't be interested in a girl like you.
603
00:40:23,090 --> 00:40:24,690
Gu Yanzhen!
604
00:40:51,890 --> 00:40:54,930
Uncle Zhao, it's so late and you're still wandering about?
605
00:40:55,810 --> 00:40:56,569
Yes.
606
00:40:56,570 --> 00:40:58,370
I'm taking a ride.
607
00:40:58,490 --> 00:41:00,810
It was my old man who sent you to follow me, right?
608
00:41:01,770 --> 00:41:02,689
Young Master.
609
00:41:02,690 --> 00:41:04,330
The Old Master is just worried about your safety.
610
00:41:05,090 --> 00:41:07,750
He is worried about the safety of other people who meet me.
611
00:41:10,010 --> 00:41:10,769
Right.
612
00:41:10,770 --> 00:41:12,089
This young lady needs to go back to her hotel.
613
00:41:12,090 --> 00:41:13,089
You give her a ride.
614
00:41:13,090 --> 00:41:14,329
Me?
615
00:41:14,330 --> 00:41:15,449
I don't need you people to take me.
616
00:41:15,450 --> 00:41:18,330
I can go back myself.
617
00:41:19,210 --> 00:41:19,929
Quickly!
618
00:41:19,930 --> 00:41:21,530
I'm not going.
619
00:41:24,090 --> 00:41:26,350
Gu Yanzhen! Put me down!
620
00:41:26,410 --> 00:41:27,809
What are you doing? Let me down!
621
00:41:27,810 --> 00:41:28,889
You're hurting me!
622
00:41:28,890 --> 00:41:30,289
Hurry! Get in the car!
623
00:41:30,290 --> 00:41:32,650
If you really meet a hooligan later, no one will be able to save you.
624
00:41:34,930 --> 00:41:36,330
Which hotel?
625
00:41:40,510 --> 00:41:42,449
Uncle Zhao, take her to a random one.
626
00:41:42,450 --> 00:41:43,369
Jinhua Hotel.
627
00:41:43,370 --> 00:41:44,529
Got it.
628
00:41:44,530 --> 00:41:47,790
Young Master! About what you asked me last time,
629
00:41:47,790 --> 00:41:50,109
to check on the young lady at the Shen family banquet, I found her.
630
00:41:50,130 --> 00:41:50,769
All right.
631
00:41:50,770 --> 00:41:52,989
I already know about that matter. Go on.
632
00:41:53,090 --> 00:41:54,390
Bye-bye.
633
00:41:58,170 --> 00:42:00,470
Miss, how should I address you?
634
00:42:01,850 --> 00:42:04,130
From now on, our Young Master will be your friend, right?
635
00:42:04,890 --> 00:42:06,610
Who's friends with him?
636
00:42:07,810 --> 00:42:09,729
- Let go!
- Do you want to die?
637
00:42:09,730 --> 00:42:11,330
She is my woman.
638
00:42:12,210 --> 00:42:13,910
He's so annoying.
639
00:42:13,930 --> 00:42:19,990
Subtitles and Timing brought to you by
The All Guns Blazing Team @ Viki.com
41985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.