Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,770 --> 00:01:19,960
Executive Producer: Yu Zheng
2
00:01:19,960 --> 00:01:28,459
Arsenal Military Academy
3
00:01:28,459 --> 00:01:31,240
Episode 1
4
00:01:32,310 --> 00:01:38,110
Subtitles and Timing brought to you by
The All Guns Blazing Team @ Viki.com
5
00:01:59,645 --> 00:02:07,000
In 1911, when the Xinhai Revolution broke out,
the Qing Government rapidly collapsed.
6
00:02:07,980 --> 00:02:12,135
The Beiyang Army headed by
Yuan Shikai rose to power shortly.
7
00:02:12,135 --> 00:02:17,990
The nation's politics was in turmoil,
the people were in a panic.
8
00:02:17,990 --> 00:02:21,139
The Allied Forces rode roughshod, bandits ran wild.
[Coalition of U.S., U.K., Japan, France, Russia and Germany]
9
00:02:21,140 --> 00:02:24,860
New schools were established all over the country.
10
00:02:24,860 --> 00:02:29,089
In such a situation, the Feng'an administration received donations from many patriots
11
00:02:29,090 --> 00:02:33,209
contributing jointly to reopen the Arsenal Military Academy
[Literally: "Raging Fire Military Academy"]
12
00:02:33,210 --> 00:02:36,570
with the purpose to train patriotic officers.
13
00:02:36,570 --> 00:02:40,710
Our story begins here.
14
00:02:42,010 --> 00:02:43,209
Breaking news! Breaking news!
15
00:02:43,210 --> 00:02:45,529
Arsenal Military Academy reopened!
16
00:02:45,529 --> 00:02:46,949
Breaking news!
17
00:02:46,949 --> 00:02:49,749
Arsenal Military Academy reopened!
18
00:02:49,749 --> 00:02:51,009
Breaking news!
19
00:02:51,010 --> 00:02:53,949
Arsenal Military Academy reopened!
20
00:02:53,949 --> 00:02:55,409
Breaking news!
21
00:02:55,409 --> 00:02:58,590
Arsenal Military Academy reopened!
22
00:02:58,590 --> 00:03:01,800
[Arsenal Military Academy - Enrollment Physical Examination
Please stay in line, in silence, do not disturb the hospital order]
23
00:03:12,290 --> 00:03:14,270
We should be next, right?
24
00:03:26,670 --> 00:03:28,370
Shen Junshan?
25
00:03:28,370 --> 00:03:29,690
Here!
26
00:03:38,990 --> 00:03:40,650
It's time to get off the train!
It's time to get off the train!
27
00:03:40,650 --> 00:03:41,270
Here, take your belongings.
28
00:03:41,271 --> 00:03:42,329
This way, this way.
29
00:03:42,329 --> 00:03:43,730
Be careful.
30
00:03:45,650 --> 00:03:47,450
Those back there, hurry up!
31
00:03:47,450 --> 00:03:49,610
Thanks.
32
00:03:49,610 --> 00:03:51,130
Xiaojun!
33
00:03:51,990 --> 00:03:53,229
What took you so long?
34
00:03:53,230 --> 00:03:54,509
I thought you wouldn't come.
35
00:03:54,510 --> 00:03:56,490
I'm here now, am I not?
36
00:03:57,590 --> 00:04:00,410
Are you really sure about this?
37
00:04:01,690 --> 00:04:04,130
There is no turning back.
[Literally: “The arrow that left the bow never returns”]
38
00:04:04,130 --> 00:04:08,490
Once you cut, there's no return.
39
00:04:10,210 --> 00:04:13,990
The Arsenal Military Academy is no place for fun, either.
40
00:04:18,110 --> 00:04:20,510
I never planned to turn back anyway.
41
00:04:38,410 --> 00:04:40,110
Xie Liangchen.
42
00:04:40,110 --> 00:04:40,949
Here!
43
00:04:40,950 --> 00:04:42,550
It's your turn.
44
00:04:50,450 --> 00:04:52,150
I'm sorry.
45
00:04:56,310 --> 00:04:57,910
Thanks.
46
00:05:00,110 --> 00:05:02,110
Xie Liangchen!
47
00:05:17,030 --> 00:05:17,910
What's your name?
48
00:05:17,910 --> 00:05:18,910
Xie Liangchen.
49
00:05:18,910 --> 00:05:19,590
Age.
50
00:05:19,590 --> 00:05:21,390
19.
51
00:05:21,390 --> 00:05:22,589
Fine.
52
00:05:22,590 --> 00:05:24,229
Take off your clothes and lie down.
53
00:05:24,230 --> 00:05:28,110
Doctor, may I keep my clothes on?
54
00:05:28,110 --> 00:05:29,709
What's wrong?
55
00:05:29,709 --> 00:05:31,790
I'm a bit shy.
56
00:05:31,790 --> 00:05:32,630
You're a grown man.
57
00:05:32,631 --> 00:05:34,089
What's to be shy about?
58
00:05:34,089 --> 00:05:36,429
I've never undressed in front of others.
59
00:05:36,430 --> 00:05:38,750
Stop fooling around. Take them off and lie down.
60
00:05:38,750 --> 00:05:40,590
Doctor,
61
00:05:40,590 --> 00:05:43,210
please do me a favor.
62
00:05:43,210 --> 00:05:45,789
What now? Don't you want to pass?
63
00:05:45,789 --> 00:05:47,970
It's not that, I...
64
00:05:50,310 --> 00:05:51,389
Then get out.
65
00:05:51,390 --> 00:05:52,869
Don't waste my time.
66
00:05:52,870 --> 00:05:56,410
- Doctor, I...
- Get out, get out.
67
00:06:11,630 --> 00:06:13,430
Did you pass?
68
00:06:13,430 --> 00:06:15,330
Really?
69
00:06:25,790 --> 00:06:26,670
How did you do it?
70
00:06:26,670 --> 00:06:28,470
I have my ways.
71
00:06:29,710 --> 00:06:30,630
Quick, let's go.
72
00:06:30,631 --> 00:06:32,509
This place gives me the creeps.
73
00:06:32,510 --> 00:06:33,829
I'm not at ease.
74
00:06:33,830 --> 00:06:35,669
That's because of your guilty conscience.
75
00:06:35,670 --> 00:06:36,150
Come on.
76
00:06:36,150 --> 00:06:37,070
I'll take you to a place.
77
00:06:37,070 --> 00:06:37,690
Where?
78
00:06:37,690 --> 00:06:39,330
Just follow me.
79
00:06:40,230 --> 00:06:41,309
Give way! Give way!
80
00:06:41,310 --> 00:06:42,989
Flowers, fresh flowers!
81
00:06:42,990 --> 00:06:45,250
Cigarettes, fruit, and candies.
82
00:06:45,250 --> 00:06:46,549
Sir, would you like some flowers?
83
00:06:46,550 --> 00:06:48,349
Cigarettes, fruit, and candies.
84
00:06:48,350 --> 00:06:50,029
Her... you don't even know her?
85
00:06:50,030 --> 00:06:50,630
Why are we here?
86
00:06:50,630 --> 00:06:51,350
The superstar Qu Manting!
87
00:06:51,351 --> 00:06:53,310
Why? Are you scared?
88
00:06:53,310 --> 00:06:54,669
I've even joined a military academy.
89
00:06:54,670 --> 00:06:56,249
What's there to fear about "Palimo"?
90
00:06:56,249 --> 00:06:58,250
You're the best.
91
00:06:59,510 --> 00:07:01,389
Are you here to see a great star, too?
92
00:07:01,390 --> 00:07:03,170
No, she's my friend.
93
00:07:04,230 --> 00:07:06,290
Qu Manting is your friend?
94
00:07:06,290 --> 00:07:09,310
Why? Don't we look like we are friends?
95
00:07:09,310 --> 00:07:10,069
Yes.
96
00:07:10,070 --> 00:07:11,570
Sure.
97
00:07:13,790 --> 00:07:15,429
Is she really your friend?
98
00:07:15,430 --> 00:07:18,350
She really is my friend. Why would I lie to you?
99
00:07:19,190 --> 00:07:20,609
Come on, let's go inside.
100
00:07:20,609 --> 00:07:21,409
Let's go.
101
00:07:21,409 --> 00:07:22,629
How do you know each other?
102
00:07:22,630 --> 00:07:24,069
We grew up together.
103
00:07:24,070 --> 00:07:26,950
You grew up with a superstar?
How did that happen?
104
00:07:27,810 --> 00:07:30,990
[Palimo Song and Dance Hall]
105
00:07:30,990 --> 00:07:31,590
Let us in.
106
00:07:31,591 --> 00:07:33,309
We're here to interview Miss Qu.
107
00:07:33,310 --> 00:07:35,069
Excuse me! Everyone, please be quiet.
108
00:07:35,070 --> 00:07:36,229
Everyone, please be quiet.
109
00:07:36,230 --> 00:07:38,469
Everyone, Miss Qu is doing her makeup.
110
00:07:38,470 --> 00:07:40,709
If you have any questions, you can ask me.
111
00:07:40,710 --> 00:07:43,670
Excuse me, how long does Miss Qu Manting
plan to stay in Shunyuan this time?
112
00:07:43,671 --> 00:07:45,629
How many days will her show in Palimo last?
113
00:07:45,630 --> 00:07:46,230
Right!
114
00:07:46,231 --> 00:07:48,949
It is said that Young Master Shen and
Miss Manting were childhood sweethearts.
115
00:07:48,950 --> 00:07:50,029
Is this true?
116
00:07:50,030 --> 00:07:51,789
- Yes, please answer the question.
- Yes, is it true?
117
00:07:51,790 --> 00:07:53,790
Please tell us.
118
00:07:53,790 --> 00:08:00,189
We're extremely honored that Miss Qu is able to
find time to come to Palimo and perform on stage.
119
00:08:00,190 --> 00:08:05,370
On behalf of Palimo, I'd like to express
my sincerest welcome and thanks.
120
00:08:05,370 --> 00:08:06,949
This performance will last three days.
121
00:08:06,950 --> 00:08:07,630
Sir, I'm sorry.
122
00:08:07,631 --> 00:08:09,069
This is our artists' dressing room.
123
00:08:09,070 --> 00:08:10,710
It's for authorized personnel only.
124
00:08:11,590 --> 00:08:12,629
I see.
125
00:08:12,630 --> 00:08:14,749
May I know where is the restroom?
126
00:08:14,750 --> 00:08:15,330
That way.
127
00:08:15,330 --> 00:08:16,310
Straight ahead.
128
00:08:16,310 --> 00:08:17,710
Thanks.
129
00:08:18,630 --> 00:08:20,709
But Shunyuan is her hometown.
130
00:08:20,710 --> 00:08:22,989
She never accepts such commercial performances elsewhere,
131
00:08:22,990 --> 00:08:24,389
but for her hometown,
132
00:08:24,390 --> 00:08:25,809
she has to make an exception after all. Right?
133
00:08:25,809 --> 00:08:27,450
- Yes. That's right. - Right.
134
00:08:27,450 --> 00:08:33,853
As for why she's back, how long she can stay, and also what her relationship with our young master is...
135
00:08:33,854 --> 00:08:35,389
Yes, what's their relationship?
136
00:08:35,390 --> 00:08:36,829
I'm afraid you have to ask her yourself.
137
00:08:36,830 --> 00:08:38,810
It's because I don't know, either.
138
00:08:51,190 --> 00:08:52,990
How old are you?
139
00:08:56,470 --> 00:08:58,510
I asked you, how old are you?
140
00:08:58,510 --> 00:09:00,670
Can't you hear me?
141
00:09:04,110 --> 00:09:05,910
Stop right there.
142
00:09:07,950 --> 00:09:09,950
You like me, is that it?
143
00:09:12,070 --> 00:09:14,229
It's no big deal. Just admit it.
144
00:09:14,230 --> 00:09:16,510
It's very common for men to like me.
145
00:09:17,230 --> 00:09:18,190
I don't even know you.
146
00:09:18,190 --> 00:09:19,110
Why would I like you?
147
00:09:19,111 --> 00:09:21,090
You don't know me?
148
00:09:22,390 --> 00:09:24,069
You're pretty good at acting.
149
00:09:24,070 --> 00:09:26,210
Why don't you become a performer?
150
00:09:26,210 --> 00:09:28,189
I'll say it again. I really don't know you.
151
00:09:28,190 --> 00:09:31,270
If you don't know me, why did you follow me,
a superstar, into the ladies' restroom?
152
00:09:31,270 --> 00:09:32,429
How young are you?
153
00:09:32,430 --> 00:09:35,370
Why don't you learn to behave at such a young age?
154
00:09:35,370 --> 00:09:37,670
Are you an adult?
155
00:09:39,550 --> 00:09:41,170
I'm sorry. This is a misunderstanding.
156
00:09:41,170 --> 00:09:42,770
Stop there!
157
00:09:43,790 --> 00:09:45,990
Misunderstanding?
158
00:09:45,990 --> 00:09:47,389
What did I misunderstand?
[Ladies' Restroom]
159
00:09:47,390 --> 00:09:49,049
- Miss Qu...?
- That you came into the ladies' restroom to peep at me?
160
00:09:49,049 --> 00:09:50,629
Miss Qu, are you in there?
161
00:09:50,630 --> 00:09:52,069
Did you take photos?
162
00:09:52,070 --> 00:09:52,870
- Miss Qu?
- Take your camera out!
163
00:09:52,870 --> 00:09:53,669
Delete them!
164
00:09:53,670 --> 00:09:54,789
I didn't! What camera did I–
165
00:09:54,790 --> 00:09:56,229
- Take it out now!
- Miss Qu, are you inside?
166
00:09:56,230 --> 00:09:57,629
Why did you hit me?
167
00:09:57,630 --> 00:09:59,789
I hit... So what if I hit you?
168
00:09:59,790 --> 00:10:01,509
- Misunderstanding? What misunderstanding?
- I already said...
169
00:10:01,510 --> 00:10:02,909
- Take it out now!
- Miss Qu, are you inside?
170
00:10:02,910 --> 00:10:03,989
- If you hit me again I'll fight back.
- Miss Qu?
171
00:10:03,990 --> 00:10:04,909
Let me see you fight back.
172
00:10:04,910 --> 00:10:06,389
Let me see you fight–
173
00:10:06,390 --> 00:10:07,549
- I told you it was a misunderstanding.
- Miss Qu, are you inside?
174
00:10:07,550 --> 00:10:09,189
How can you be such a shrew?
175
00:10:09,190 --> 00:10:12,629
You grabbed me? You even called me a shrew?
176
00:10:12,630 --> 00:10:13,150
Miss Qu!
177
00:10:13,150 --> 00:10:14,950
I'll beat you to death!
178
00:10:14,950 --> 00:10:16,869
Little rascal! Stop right there!
179
00:10:16,870 --> 00:10:17,230
Miss Qu!
180
00:10:17,230 --> 00:10:17,889
Rascal!
181
00:10:17,889 --> 00:10:18,869
Miss Qu!
182
00:10:18,870 --> 00:10:20,909
- Stop there! Don't take photos!
- Miss Qu, I have a question for you.
183
00:10:20,910 --> 00:10:22,109
Everyone, don't take photos!
184
00:10:22,110 --> 00:10:24,510
Stop taking photos!
185
00:10:26,030 --> 00:10:28,130
Here's your wine, sir.
186
00:10:44,790 --> 00:10:46,810
All right, a moment, please.
187
00:10:47,910 --> 00:10:49,510
Here's your wine.
188
00:10:51,350 --> 00:10:53,550
Xiaojun, let's go.
189
00:10:53,550 --> 00:10:55,309
Didn't I say I'd introduce you to Manting?
190
00:10:55,310 --> 00:11:00,390
Ladies and gentlemen, dear friends, everyone, good evening!
191
00:11:00,390 --> 00:11:02,769
Welcome to Palimo Song and Dance Hall.
192
00:11:02,769 --> 00:11:06,210
- I'm sure tonight you all came for the same person.
- Come, let's go have a look.
193
00:11:06,250 --> 00:11:09,869
Then, no need for further words, please give a warm applause
194
00:11:09,870 --> 00:11:15,790
to welcome our superstar of the night,
Miss Qu Manting, here on stage to sing!
195
00:11:22,190 --> 00:11:24,649
Xiaojun, we should leave.
196
00:11:24,649 --> 00:11:25,789
We just came here, why leave now?
197
00:11:25,790 --> 00:11:26,790
I told you I'd introduce you to Manting.
198
00:11:26,791 --> 00:11:29,830
- No, I just–
- She's out, she's out!
199
00:11:35,310 --> 00:11:39,550
♪ Moonlight stirs the loneliness of the night ♪
200
00:11:39,550 --> 00:11:44,050
♪ Fingertips convey the sadness of the piano keys ♪
201
00:11:44,050 --> 00:11:47,560
♪ Gorgeous dance shoes are locked in the shop's showcase ♪
202
00:11:47,560 --> 00:11:52,260
♪ Yet you moan and sing alone in the wind ♪
203
00:11:52,270 --> 00:11:56,650
♪ Memories become faint under the street light ♪
204
00:11:56,650 --> 00:12:01,229
♪ Memories capture blurry images ♪
205
00:12:01,229 --> 00:12:04,310
♪ I have been drifting about, trapped in my dreams ♪
206
00:12:04,310 --> 00:12:09,930
♪ I have lost my way ♪
207
00:12:11,670 --> 00:12:16,100
♪ Tango in the moonlight before dawn ♪
208
00:12:16,100 --> 00:12:20,260
♪ At this moment, I just want you to hold my hands tightly ♪
209
00:12:20,269 --> 00:12:23,620
♪ Please don't say words of goodbye out loud ♪
210
00:12:23,620 --> 00:12:28,830
♪ Let this night remain in our hearts ♪
211
00:12:28,830 --> 00:12:33,080
♪ Tango in the moonlight before dawn ♪
212
00:12:33,080 --> 00:12:37,340
♪ At this moment, I just want you to follow my rhythm ♪
213
00:12:37,350 --> 00:12:41,180
♪ I pray for a moment of tenderness before we part ♪
214
00:12:41,180 --> 00:12:46,390
♪ I pray for the night to stop here ♪
215
00:12:48,590 --> 00:12:51,830
- Good!
- Bravo!
216
00:12:57,710 --> 00:12:59,510
Thanks.
217
00:12:59,510 --> 00:13:01,370
Thanks.
218
00:13:01,390 --> 00:13:03,630
Is she really a star?
219
00:13:03,630 --> 00:13:05,830
She sang so badly.
220
00:13:10,750 --> 00:13:12,450
What are you looking at?
221
00:13:12,450 --> 00:13:13,689
What are you looking at?
222
00:13:13,689 --> 00:13:16,270
Was I wrong?
223
00:13:16,270 --> 00:13:19,009
Too much pomp. Average skills.
224
00:13:19,009 --> 00:13:20,289
So rude!
225
00:13:20,289 --> 00:13:23,030
Where are your manners?
226
00:13:23,030 --> 00:13:25,730
Hey, friend, you're too impolite!
227
00:13:25,730 --> 00:13:27,509
Right, so rude!
228
00:13:27,510 --> 00:13:28,789
How could you say that?
229
00:13:28,790 --> 00:13:31,150
You have no manners at all.
230
00:14:06,050 --> 00:14:08,970
Although your singing is nothing special,
231
00:14:10,910 --> 00:14:15,910
I have to say you look really good.
232
00:14:15,910 --> 00:14:17,949
You're a superstar, are you?
233
00:14:17,950 --> 00:14:20,070
Are you interested
234
00:14:20,070 --> 00:14:22,350
in having a drink with me tonight?
235
00:14:25,590 --> 00:14:27,109
Mister,
236
00:14:27,110 --> 00:14:28,509
I'm not a socialite.
237
00:14:28,510 --> 00:14:30,230
You mistook me for someone else.
238
00:14:36,290 --> 00:14:37,790
I...
239
00:14:38,690 --> 00:14:41,650
Who's so bold as to dare make a scene in Palimo?
240
00:14:41,650 --> 00:14:44,949
Manager... that's Gu Zongtang's son.
241
00:14:44,950 --> 00:14:46,650
Who?
242
00:14:46,650 --> 00:14:49,109
The Deputy Minister of the Interior, Gu Zongtang, is his father.
243
00:14:49,110 --> 00:14:52,109
The Head of the Education Department, Hu Liuweng,
is his maternal grandfather.
244
00:14:52,110 --> 00:14:52,470
Let go!
245
00:14:52,470 --> 00:14:53,390
Commander Hu Yunsheng is his uncle.
246
00:14:53,390 --> 00:14:53,950
Are you crazy?
247
00:14:53,951 --> 00:14:56,410
Marshal Xu is his brother-in-law.
248
00:14:56,410 --> 00:14:59,410
Manager, we can't provoke someone like him.
249
00:15:00,870 --> 00:15:02,570
Go.
250
00:15:02,570 --> 00:15:03,749
Go make a call to Young Master.
251
00:15:03,750 --> 00:15:05,029
Yes.
252
00:15:05,030 --> 00:15:05,869
Let go of me!
253
00:15:05,870 --> 00:15:07,749
Are you a hooligan?
254
00:15:07,750 --> 00:15:11,349
I'll just show you... what a hooligan's like.
255
00:15:11,350 --> 00:15:13,850
Let go!
256
00:15:13,850 --> 00:15:16,210
Let go of me!
257
00:15:16,210 --> 00:15:17,909
You rascal! Let me go!
258
00:15:17,910 --> 00:15:20,349
Let me... let... Don't take photos!
259
00:15:20,350 --> 00:15:21,469
Stop!
260
00:15:21,470 --> 00:15:23,370
Help!
261
00:15:23,370 --> 00:15:26,270
Let me down, rascal!
262
00:15:26,270 --> 00:15:27,709
Isn't she your friend? Don't you care?
263
00:15:27,710 --> 00:15:29,149
I... What could I–
264
00:15:29,150 --> 00:15:30,070
Even Manager Huang is not doing anything.
265
00:15:30,071 --> 00:15:31,909
So you'll just stand and watch that hooligan take her away?
266
00:15:31,910 --> 00:15:33,149
What should I do?
267
00:15:33,150 --> 00:15:35,390
I don't know what to do.
268
00:15:35,390 --> 00:15:38,369
Stop it! Stop! Stop taking photos!
269
00:15:38,369 --> 00:15:39,110
Let go!
270
00:15:39,110 --> 00:15:40,110
Brother! Brother!
271
00:15:40,111 --> 00:15:42,110
Brother, please help me!
272
00:15:42,110 --> 00:15:43,429
Brother! Brother!
273
00:15:43,430 --> 00:15:45,789
What? You want to play the hero saving the damsel?
274
00:15:45,790 --> 00:15:46,750
Stop it!
275
00:15:46,750 --> 00:15:47,510
Save it.
276
00:15:47,511 --> 00:15:49,690
You bit b*stard!
277
00:15:49,690 --> 00:15:52,410
Let me down! Let me down!
278
00:15:52,410 --> 00:15:55,200
- Let me down!
- You stay here, I'll go.
279
00:15:55,200 --> 00:15:56,980
Oh my god!
280
00:15:56,980 --> 00:16:00,639
Let me down, you rascal!
281
00:16:00,640 --> 00:16:01,599
Wait.
282
00:16:01,600 --> 00:16:02,799
Let her go.
283
00:16:02,800 --> 00:16:04,700
Little rascal?
284
00:16:04,700 --> 00:16:06,279
You two are a team?
285
00:16:06,280 --> 00:16:07,599
No!
286
00:16:07,600 --> 00:16:10,719
You followed me into the restroom, and he kidnapped me.
287
00:16:10,720 --> 00:16:12,359
You two are a team, indeed!
288
00:16:12,360 --> 00:16:13,399
I told you it's not that!
289
00:16:13,400 --> 00:16:14,759
I'm here to help you.
290
00:16:14,760 --> 00:16:15,440
Stop talking nonsense!
291
00:16:15,441 --> 00:16:17,579
Let me go, both of you!
292
00:16:17,579 --> 00:16:19,159
Give way! Give way!
293
00:16:19,160 --> 00:16:21,860
Step aside. Stand straight.
294
00:16:21,860 --> 00:16:24,160
What are you doing?
295
00:16:25,040 --> 00:16:27,120
Step back. Step back!
296
00:16:30,030 --> 00:16:36,010
Subtitles and Timing brought to you by
The All Guns Blazing Team @ Viki.com
297
00:16:39,080 --> 00:16:40,879
I'll kill you!
298
00:16:40,880 --> 00:16:42,480
Are you hurt?
299
00:16:42,480 --> 00:16:43,759
I'm hurt.
300
00:16:43,760 --> 00:16:45,580
Where are you hurt?
301
00:16:46,800 --> 00:16:48,699
These two ganged up against me.
302
00:16:48,700 --> 00:16:50,299
They're partners!
303
00:16:50,300 --> 00:16:51,539
I'm not his partner.
304
00:16:51,540 --> 00:16:52,341
I can prove that.
305
00:16:52,341 --> 00:16:53,459
You two even held each other and you say you're not partners!
306
00:16:53,460 --> 00:16:54,659
And you're not partners?
307
00:16:54,660 --> 00:16:56,099
I swear I'm really not his partner!
308
00:16:56,100 --> 00:16:57,659
You're still denying it?
309
00:16:57,660 --> 00:16:58,960
You–
310
00:17:01,900 --> 00:17:03,400
Captain He.
311
00:17:04,779 --> 00:17:06,579
Young Master Shen.
312
00:17:06,579 --> 00:17:07,500
Thank you for your trouble.
313
00:17:07,501 --> 00:17:08,619
Not at all, not at all.
314
00:17:08,620 --> 00:17:12,499
Protecting every citizen's safety
is the responsibility of the police.
315
00:17:12,500 --> 00:17:16,460
Young Master Shen, please rest assured
that we'll handle the matter justly.
316
00:17:16,460 --> 00:17:18,060
Good.
317
00:17:18,060 --> 00:17:21,780
Then please take care of the rest here.
318
00:17:23,660 --> 00:17:25,339
I'll take Miss Qu home first.
319
00:17:25,340 --> 00:17:26,840
What's with that face?
320
00:17:26,840 --> 00:17:28,018
What's with that face?
321
00:17:28,019 --> 00:17:29,019
What are you doing?
322
00:17:29,020 --> 00:17:30,539
You're still not giving in?
323
00:17:30,540 --> 00:17:33,379
Listen carefully, you can't let them go!
324
00:17:33,380 --> 00:17:35,180
Bye-bye!
325
00:17:37,500 --> 00:17:39,500
Whats up?
326
00:17:39,500 --> 00:17:41,459
You are from an influential family, right?
327
00:17:41,460 --> 00:17:43,960
Tell them now. They'll be scared.
328
00:17:46,820 --> 00:17:50,699
When I'm out, I never rely on my influential family.
I only depend on myself.
329
00:17:50,700 --> 00:17:54,180
If I can't depend on myself,
I'll rely on my connections then.
330
00:17:54,180 --> 00:17:56,960
Can you depend on yourself now?
331
00:17:57,920 --> 00:18:00,260
I can take ten men on by myself.
332
00:18:05,240 --> 00:18:07,720
Looks like there are more than ten of them.
333
00:18:09,380 --> 00:18:13,259
Come, let's teach them a lesson for Young Master Shen.
334
00:18:13,260 --> 00:18:15,240
Beat them!
335
00:18:17,900 --> 00:18:19,019
What did you say?
336
00:18:19,020 --> 00:18:20,640
Arrested by the police?
337
00:18:20,640 --> 00:18:22,240
Yes.
338
00:18:23,580 --> 00:18:26,739
Young Master suffered some injustice at Palimo.
339
00:18:26,740 --> 00:18:28,379
It was a misunderstanding.
340
00:18:28,380 --> 00:18:30,600
What injustice did he suffer?
341
00:18:30,600 --> 00:18:34,420
He's been in Shunyuan for just a few days,
and he's already in jail!
342
00:18:34,420 --> 00:18:38,019
It seems if he doesn't cause me trouble
for a day, he'll feel uneasy.
343
00:18:38,020 --> 00:18:41,040
- Then, Young Master...
- Let him rot in prison.
344
00:18:43,620 --> 00:18:47,040
So we're really...
leaving Young Master alone without any help?
345
00:18:47,040 --> 00:18:48,980
Who said that?
346
00:18:49,740 --> 00:18:51,339
He's my only son.
347
00:18:51,340 --> 00:18:55,800
If something happens to him,
do you want our Gu family line to be terminated?
348
00:18:55,800 --> 00:18:56,979
Not to care?
349
00:18:56,980 --> 00:18:59,160
You said it so easily.
350
00:19:01,180 --> 00:19:02,680
What are you still waiting for?
351
00:19:02,680 --> 00:19:04,940
Go get Young Master and bring him back to me!
352
00:19:04,940 --> 00:19:08,500
[ Feng'an Province, Shunyuan City, Police Department ]
353
00:19:28,020 --> 00:19:30,140
Look.
354
00:19:30,140 --> 00:19:35,200
It was a trivial matter in the first place,
but you had to make it big.
355
00:19:35,200 --> 00:19:40,280
Now, everyone who's influential in Shunyuan knows
356
00:19:40,280 --> 00:19:45,160
that the son of the newly appointed Vice Governor of Feng'an Province, Gu Zongtang, is a good-for-nothing.
357
00:19:45,160 --> 00:19:48,620
Just arrived in Shunyuan and already locked up in prison.
358
00:19:48,620 --> 00:19:50,820
When the day breaks,
359
00:19:50,820 --> 00:19:54,599
I guess our Gu family will become Shunyuan's laughingstock.
360
00:19:54,599 --> 00:19:56,259
Captain He, Captain He...
361
00:19:56,260 --> 00:19:57,619
You have huge official power, don't you?
362
00:19:57,620 --> 00:19:58,979
Two bamboos.
363
00:19:58,980 --> 00:20:02,219
Young Master Gu, we really didn't know your identity,
364
00:20:02,220 --> 00:20:04,259
It's our fault for not being able to recognize your status.
[Literally: "Have eyes but fail to recognize Mount Tai"]
365
00:20:04,260 --> 00:20:06,239
It was a misunderstanding.
It was all a misunderstanding.
366
00:20:06,239 --> 00:20:08,340
Misunderstanding?
367
00:20:08,340 --> 00:20:10,280
I don't think so.
368
00:20:10,280 --> 00:20:15,979
I seem to remember you having solemnly vowed
to someone that you'd handle the matter justly.
369
00:20:15,980 --> 00:20:20,800
That... I couldn't help it.
370
00:20:21,820 --> 00:20:26,580
I happened to run into Miss Qu in a big crowd.
371
00:20:26,580 --> 00:20:28,960
I admired her elegant demeanor as a superstar,
372
00:20:28,960 --> 00:20:33,499
I wished to treat her to dinner for a chat about life, and the like.
373
00:20:33,500 --> 00:20:35,040
Now this is great, you locked me up in here.
374
00:20:35,040 --> 00:20:36,859
What to do now? How do we account for this?
375
00:20:36,860 --> 00:20:39,019
Young Master Gu, please calm your anger.
376
00:20:39,020 --> 00:20:42,459
I was deceived by
others and offended you.
377
00:20:42,460 --> 00:20:46,380
How could a hooligan who molested
a respectable lady be in the right?
378
00:20:48,190 --> 00:20:50,309
Do you want to go back in there for a stay?
379
00:20:50,310 --> 00:20:53,450
I'll let you consider well whose side you are on.
380
00:20:58,070 --> 00:21:00,629
Young Master Gu, it was my mistake.
381
00:21:00,630 --> 00:21:02,550
I was ignorant.
382
00:21:02,550 --> 00:21:05,310
Young Master Gu, please have mercy
and spare me this time.
383
00:21:05,311 --> 00:21:10,450
From now on, your wish is my command.
I'd spare no effort and would be at your service.
384
00:21:10,450 --> 00:21:17,550
Don't say that. We've made our acquaintance now.
From now on we're all friends.
385
00:21:17,550 --> 00:21:20,250
Young Master Gu, thank you for your leniency.
386
00:21:20,250 --> 00:21:23,010
But... since we're friends now,
387
00:21:23,670 --> 00:21:27,070
I just want you to convey a message to... what's his name again?
388
00:21:27,070 --> 00:21:30,449
- Shen...
- Shen Tingbai.
389
00:21:30,449 --> 00:21:32,550
That Shen guy.
390
00:21:32,550 --> 00:21:34,570
I wonder if it's convenient for you?
391
00:21:35,650 --> 00:21:37,890
What... What's the message?
392
00:21:50,070 --> 00:21:53,490
It doesn't matter. If it's not convenient, forget it.
393
00:21:53,490 --> 00:21:54,669
It's convenient.
394
00:21:54,670 --> 00:21:56,170
It's convenient.
395
00:21:57,510 --> 00:21:58,849
I quit the game.
396
00:21:58,849 --> 00:22:01,430
A rotten hand. There's no winning.
397
00:22:02,790 --> 00:22:03,909
You've won!
398
00:22:03,910 --> 00:22:06,310
Young Master Gu, you won!
399
00:22:06,310 --> 00:22:07,310
What are you waiting for?
400
00:22:07,311 --> 00:22:08,389
Didn't you see that Young Master Gu won?
401
00:22:08,390 --> 00:22:09,990
Hurry, pay up.
402
00:22:09,990 --> 00:22:11,509
Hurry. Hurry up.
403
00:22:11,510 --> 00:22:13,110
Take out the money.
404
00:22:15,070 --> 00:22:18,330
Master Gu, this is... your winning.
405
00:22:22,430 --> 00:22:25,010
This game you play is just a pastime, isn't it?
406
00:22:25,010 --> 00:22:26,910
The wager is so small.
407
00:22:31,630 --> 00:22:32,909
Hand over your money. Hurry.
408
00:22:32,910 --> 00:22:34,350
All of it.
409
00:22:48,910 --> 00:22:53,389
Young Master Gu, thanks to Commander Zhang and
Deputy Minister Gu, we policemen are quite well remunerated.
410
00:22:53,390 --> 00:22:54,869
The wages are high, too.
411
00:22:54,870 --> 00:22:57,669
When we play, we usually play quite big, too.
412
00:22:57,670 --> 00:23:00,230
Please accept it, Young Master Gu.
413
00:23:00,230 --> 00:23:01,589
All right.
414
00:23:01,590 --> 00:23:05,029
Then just give it to that little fellow
to pay for his medical treatment.
415
00:23:05,030 --> 00:23:06,730
Young Master Gu, what a sense of justice!
416
00:23:06,730 --> 00:23:08,550
I don't want it.
417
00:23:08,550 --> 00:23:09,869
When can I leave?
418
00:23:09,870 --> 00:23:12,890
Any time, you can leave at any time.
419
00:23:12,890 --> 00:23:14,730
How petty.
420
00:23:14,730 --> 00:23:16,589
After all, we went through thick and thin together.
421
00:23:16,590 --> 00:23:18,990
Young Master Gu, what do you think of this...
422
00:23:20,190 --> 00:23:23,430
Captain, the men from the Gu family are here.
423
00:23:25,310 --> 00:23:28,070
Young Master Gu, please.
424
00:23:28,070 --> 00:23:30,270
I'm done playing with you all.
425
00:23:33,510 --> 00:23:35,310
Let's go.
426
00:23:35,310 --> 00:23:37,509
- This is mine!
- It's mine!
427
00:23:37,510 --> 00:23:39,370
- All right!
- It's mine!
428
00:23:39,370 --> 00:23:39,950
Captain He.
429
00:23:39,951 --> 00:23:41,469
I believe we're friends now, right?
430
00:23:41,469 --> 00:23:42,350
Yes, of course.
431
00:23:42,350 --> 00:23:43,070
We're friends.
432
00:23:43,071 --> 00:23:46,330
Friends should be honest and
433
00:23:46,330 --> 00:23:48,030
loyal to each other, right?
434
00:23:49,950 --> 00:23:54,549
Then please relate my message, word by word, to that Shen guy.
435
00:23:54,550 --> 00:23:55,950
Of course.
436
00:23:56,670 --> 00:23:57,970
Thank you.
437
00:24:05,470 --> 00:24:07,170
Captain He.
438
00:24:07,170 --> 00:24:09,869
They say "a strong dragon can't crush a snake in its old haunt."
[A powerful outsider is no match against the local tyrant]
439
00:24:09,870 --> 00:24:12,870
Our Gu family has learned a lesson this time.
440
00:24:12,870 --> 00:24:18,630
However, I still want to remind you that
even though a snake in its haunt shouldn't be provoked,
441
00:24:18,630 --> 00:24:21,970
a strong dragon is not for just anyone to deal with, either.
442
00:24:22,990 --> 00:24:27,350
Historically, when the gods fight,
the little spirits are the ones harmed.
443
00:24:27,350 --> 00:24:28,749
You'd better take care.
444
00:24:28,750 --> 00:24:30,089
Yes.
445
00:24:30,089 --> 00:24:32,650
I know what I should do.
446
00:24:50,390 --> 00:24:52,629
What the heck is this?
447
00:24:52,630 --> 00:24:56,430
Captain, we were manipulated as dupes in a powerplay.
448
00:24:56,430 --> 00:24:59,210
I don't need you to tell me that!
449
00:25:04,110 --> 00:25:07,050
Master, Young Master is back.
450
00:25:13,310 --> 00:25:14,070
Young Master!
451
00:25:14,070 --> 00:25:15,670
Don't leave.
452
00:25:17,830 --> 00:25:20,189
Master, look at Young Master's face.
453
00:25:20,190 --> 00:25:22,309
It's all bruised!
454
00:25:22,310 --> 00:25:24,509
These people in Shunyuan are rogues!
455
00:25:24,510 --> 00:25:25,589
They are so violent!
456
00:25:25,590 --> 00:25:27,530
He deserved it.
457
00:25:30,310 --> 00:25:35,350
I feel that they should have beaten him much harder!
458
00:25:37,390 --> 00:25:39,370
Tell me,
459
00:25:39,370 --> 00:25:42,730
was the trouble you caused in Beijing too little?
460
00:25:44,270 --> 00:25:47,669
Back then, my reputation was still worth something.
461
00:25:47,670 --> 00:25:49,470
But now?
462
00:25:49,470 --> 00:25:54,070
I govern the whole province in name,
but in truth, I was just sent to exile.
463
00:25:54,070 --> 00:25:59,130
Those Zhang Xihou, Li Tingchang, Shen Bonian...
who among them would still listen to me now?
464
00:26:00,310 --> 00:26:04,069
You can't even see that, and still use
powerful connections to intimidate others.
[Literally: "The fox exploiting the tiger's might"]
465
00:26:04,070 --> 00:26:07,030
Like a delinquent, bringing me shame.
466
00:26:07,030 --> 00:26:10,730
Foolish! Utterly foolish!
467
00:26:14,190 --> 00:26:15,749
Are you done?
468
00:26:15,750 --> 00:26:18,010
I'll go take a shower then.
469
00:26:18,010 --> 00:26:19,690
B*stard!
470
00:26:21,030 --> 00:26:21,590
Brat!
471
00:26:21,590 --> 00:26:22,510
Master!
472
00:26:22,511 --> 00:26:24,349
How could I have such a rebel son as you?
473
00:26:24,350 --> 00:26:26,009
Calm down, Father.
474
00:26:26,009 --> 00:26:29,269
You already had me. If you regret it now, it's no use.
475
00:26:29,270 --> 00:26:31,750
Don't ruin your health with anger.
476
00:26:31,750 --> 00:26:33,069
What a brat!
477
00:26:33,070 --> 00:26:35,749
- Uncle Zhu, get Father some chrysanthemum tea to calm down.
- Come back!
478
00:26:35,750 --> 00:26:37,350
You brat!
479
00:26:38,530 --> 00:26:40,130
Master!
480
00:26:43,310 --> 00:26:45,510
Look! Look!
481
00:26:45,510 --> 00:26:49,210
If I'd known he'd be like this, I might as well let him die outside.
482
00:26:51,910 --> 00:26:53,309
It won't do, it won't do.
483
00:26:53,310 --> 00:26:57,350
If he continues like this, sooner or later he'll get into a great trouble.
484
00:26:59,410 --> 00:27:01,470
I've pulled some strings.
485
00:27:01,470 --> 00:27:05,049
In a few days, I'll send him to the Arsenal Military Academy.
486
00:27:05,049 --> 00:27:07,470
Wasn't the Arsenal Military Academy closed?
487
00:27:07,470 --> 00:27:09,829
That's what the Japanese said. You believe it?
488
00:27:09,830 --> 00:27:13,510
Besides, is Zhang Xihou so easy to deal with?
489
00:27:14,870 --> 00:27:17,250
The Arsenal Military Academy.
490
00:27:17,250 --> 00:27:20,230
It's a place where they don't go easy on anyone.
491
00:27:20,230 --> 00:27:23,730
Let him rough it out and learn some endurance there,
492
00:27:23,730 --> 00:27:27,170
and keep him from giving me trouble every day.
493
00:27:27,170 --> 00:27:30,950
What happened today was a slip on my part.
494
00:27:30,950 --> 00:27:35,970
I clearly knew he wasn't an ordinary person,
yet I left the matter to you, Captain He.
495
00:27:35,970 --> 00:27:38,390
I truly put you in a hard spot.
496
00:27:38,390 --> 00:27:39,869
Not at all, not at all.
497
00:27:39,870 --> 00:27:42,810
This is my duty to begin with.
498
00:27:42,810 --> 00:27:46,030
My father and Deputy Minister Gu are acquaintances.
499
00:27:46,030 --> 00:27:49,749
From now on, I'll handle this matter myself.
500
00:27:49,750 --> 00:27:53,390
I absolutely won't let you be implicated, Captain He.
501
00:27:54,730 --> 00:27:57,290
Young Master Shen, you're too kind.
502
00:28:02,930 --> 00:28:06,750
Is there anything else, Captain He?
503
00:28:06,750 --> 00:28:11,970
That Young Master Gu asked me to convey
some words to you, Master Shen.
504
00:28:15,410 --> 00:28:16,589
What words?
505
00:28:16,590 --> 00:28:20,990
He said, about the matter today, many thanks
to Master Shen for your care.
506
00:28:20,990 --> 00:28:24,029
He heard you are a first-rate heroic figure in Shunyuan.
507
00:28:24,029 --> 00:28:28,190
If there is any chance in the future,
he certainly wants to get closer.
508
00:28:41,930 --> 00:28:43,550
Anything else?
509
00:28:44,830 --> 00:28:47,510
He... also said...
510
00:28:47,510 --> 00:28:49,390
Miss Qu...
511
00:28:50,190 --> 00:28:55,330
Miss Qu's... waist is really soft.
512
00:29:02,500 --> 00:29:10,060
Subtitles and Timing brought to you by
The All Guns Blazing Team @ Viki.com
513
00:29:15,100 --> 00:29:17,100
[ Grave of our brother, Xie Liangchen ]
514
00:29:17,100 --> 00:29:18,749
Brother,
515
00:29:18,749 --> 00:29:21,230
I'm now a cadet at the Arsenal Military Academy.
516
00:29:21,230 --> 00:29:25,530
Rest assured, I will become an excellent soldier.
517
00:29:25,530 --> 00:29:27,590
I won't disappoint you.
518
00:29:55,300 --> 00:29:59,000
[ Arsenal Military Academy ]
519
00:30:01,150 --> 00:30:03,290
Take care of yourself.
520
00:30:06,070 --> 00:30:06,790
Go home.
521
00:30:06,790 --> 00:30:08,290
Take care.
522
00:30:28,050 --> 00:30:30,330
So grand!
523
00:30:34,290 --> 00:30:35,269
Schoolmate,
524
00:30:35,270 --> 00:30:38,190
are you a new cadet here?
525
00:30:48,470 --> 00:30:50,550
I'm Xie...
526
00:30:50,550 --> 00:30:52,590
I'm Xie Liangchen.
527
00:30:54,830 --> 00:30:55,989
Hello.
528
00:30:55,990 --> 00:30:57,149
I'm Huang Song.
529
00:30:57,150 --> 00:30:59,270
I'm from Jinan, Shandong.
530
00:30:59,270 --> 00:31:01,389
Why would someone from Shandong
come here to be a soldier?
531
00:31:01,390 --> 00:31:03,560
I fled from famine in Shandong.
532
00:31:03,560 --> 00:31:06,080
On the way, I met with the fighting troops who were recruiting.
533
00:31:06,089 --> 00:31:09,409
I enlisted. I even fought a few battles and won with merits.
534
00:31:09,409 --> 00:31:11,829
My superior made me come here. So I came.
535
00:31:11,830 --> 00:31:14,330
Really? You even fought in battle?
536
00:31:14,330 --> 00:31:16,709
Actually... I didn't shoot many times.
537
00:31:16,710 --> 00:31:18,629
It was just that I ran too slowly.
538
00:31:18,630 --> 00:31:21,790
When I arrived, the enemies were all gone.
539
00:31:21,790 --> 00:31:22,590
The enemies fled.
540
00:31:22,591 --> 00:31:24,950
That meant you had won.
541
00:31:27,650 --> 00:31:29,029
These are all your things?
542
00:31:29,030 --> 00:31:31,269
Yes, there's quite a bit.
543
00:31:31,270 --> 00:31:32,949
Why did you bring so many things?
544
00:31:32,950 --> 00:31:37,130
Things are expensive in the city, I just brought my own.
545
00:31:39,670 --> 00:31:41,189
You even brought a pot?
546
00:31:41,190 --> 00:31:43,010
There's a canteen in our academy.
547
00:31:43,010 --> 00:31:44,069
What?
548
00:31:44,070 --> 00:31:46,350
The academy has a canteen?
549
00:31:46,350 --> 00:31:50,190
I thought we had to cook for ourselves.
550
00:31:53,710 --> 00:31:55,309
Go away, you bumpkin!
551
00:31:55,310 --> 00:31:56,989
If you're here to beg, get lost and move to the side!
552
00:31:56,990 --> 00:31:57,670
Who are you yelling at?
553
00:31:57,671 --> 00:31:59,410
At you!
554
00:32:00,450 --> 00:32:01,889
Everyone, get lost!
555
00:32:01,889 --> 00:32:03,069
Come back.
556
00:32:03,070 --> 00:32:06,570
- Say that again!
- Forget it, comrade.
557
00:32:06,570 --> 00:32:08,230
Forget it.
558
00:32:09,350 --> 00:32:13,869
Listen, the military academy is not like elsewhere.
If you are so mild-mannered, they'll bully you.
559
00:32:13,870 --> 00:32:14,670
It's fine.
560
00:32:14,671 --> 00:32:18,970
Since I was little, my father told me
that hardship is a blessing in disguise.
561
00:32:19,990 --> 00:32:20,510
Let's go.
562
00:32:20,510 --> 00:32:21,810
Let's go.
563
00:32:26,750 --> 00:32:28,730
Hello, everyone.
564
00:32:29,550 --> 00:32:34,650
Last time, they caused so much trouble,
yet I made it go away in two days.
565
00:32:38,470 --> 00:32:41,850
Who do they think they can scare with those crappy guns?
566
00:32:41,850 --> 00:32:44,829
Last month on my birthday,
my old man gave me two Mausers.
567
00:32:44,830 --> 00:32:45,969
- Really?
- Really?
568
00:32:45,969 --> 00:32:46,830
- Do you have them on you now?
- For real?
569
00:32:46,831 --> 00:32:47,869
Take them out, let us have a look.
570
00:32:47,870 --> 00:32:49,670
Let us have a look.
571
00:32:49,670 --> 00:32:51,669
Now... I can't.
572
00:32:51,670 --> 00:32:52,630
Why not?
573
00:32:52,630 --> 00:32:53,150
Take them out!
574
00:32:53,150 --> 00:32:54,250
No fun!
575
00:32:54,250 --> 00:32:55,289
Hey, how about this?
576
00:32:55,289 --> 00:32:58,089
After the registration,
I'll hold a banquet in Deyue Restaurant.
577
00:32:58,089 --> 00:32:59,569
If you're interested, come have a couple of drinks.
578
00:32:59,569 --> 00:33:00,470
Then I'll let you play with my guns.
579
00:33:00,470 --> 00:33:00,950
No problem.
580
00:33:00,951 --> 00:33:02,069
We can have fun. All right?
581
00:33:02,070 --> 00:33:03,449
Sure.
582
00:33:03,449 --> 00:33:04,170
Hello, everyone.
583
00:33:04,170 --> 00:33:05,770
Put it here.
584
00:33:09,050 --> 00:33:12,990
Isn't he the one who scratched our car a moment ago?
585
00:33:15,110 --> 00:33:16,850
That's valuable.
586
00:33:16,850 --> 00:33:18,810
MP 18 submachine gun.
587
00:33:18,810 --> 00:33:21,249
- Its rate of fire is 400 bullets per minute.
- Idiot.
588
00:33:21,249 --> 00:33:23,289
The firing range is 150 meters.
589
00:33:23,289 --> 00:33:25,290
It's light and easy to use,
590
00:33:25,290 --> 00:33:26,709
but it's a little expensive.
591
00:33:26,710 --> 00:33:27,350
A little expensive.
592
00:33:27,351 --> 00:33:29,109
Our school is really rich.
593
00:33:29,110 --> 00:33:30,930
You know even that?
594
00:33:30,930 --> 00:33:33,410
But I've never touched one.
595
00:33:33,410 --> 00:33:37,770
If I could hold it and shoot a couple of rounds,
that would be great.
596
00:33:37,770 --> 00:33:39,370
You will have the chance.
597
00:33:39,370 --> 00:33:40,970
Hey, bumpkin.
598
00:33:41,950 --> 00:33:43,650
Ignore him.
599
00:33:44,550 --> 00:33:47,849
My things are a bit too many to carry, but there's everything. I...
600
00:33:47,849 --> 00:33:49,009
I'm talking to you, bumpkin.
601
00:33:49,009 --> 00:33:49,710
Are you blind?
602
00:33:49,711 --> 00:33:51,530
Who's the bumpkin?
603
00:33:51,530 --> 00:33:53,349
He asked me who the bumpkin is.
604
00:33:53,350 --> 00:33:53,910
Take a look.
605
00:33:53,911 --> 00:33:56,069
Look, who's dressed more like a bumpkin?
606
00:33:56,070 --> 00:33:58,110
Let me tell you, if I don't call you an ugly beggar,
607
00:33:58,111 --> 00:34:00,690
I'm already showing you respect.
608
00:34:01,570 --> 00:34:02,390
What's the matter?
609
00:34:02,391 --> 00:34:05,850
Your trolley scratched my car a moment ago.
610
00:34:05,850 --> 00:34:08,690
It was clearly you who drove onto us.
611
00:34:08,690 --> 00:34:10,908
Boy, I'll spell it out for you.
612
00:34:10,909 --> 00:34:12,549
You two put the trolley in the middle of the road.
613
00:34:12,550 --> 00:34:18,009
I was driving by and then both sides got scratched.
614
00:34:18,009 --> 00:34:19,769
We're mutually responsible.
615
00:34:19,769 --> 00:34:22,850
How about this? Your things that were broken, I'll pay you.
616
00:34:22,850 --> 00:34:24,309
What's broken?
617
00:34:24,310 --> 00:34:26,070
Is it this basin? This one?
618
00:34:29,590 --> 00:34:34,629
Listen, in the whole province of Feng'an,
there are no more than 10 cars like mine.
619
00:34:34,630 --> 00:34:38,488
Now you've ruined mine.
Such a large chunk of paint came off.
620
00:34:38,488 --> 00:34:40,390
Can you afford to pay me?
621
00:34:42,049 --> 00:34:44,450
I won't scare you by telling you how much it costs.
622
00:34:44,450 --> 00:34:48,630
Judging by your look, you couldn't afford it even if I sold you.
623
00:34:48,630 --> 00:34:50,970
Hey, how about this?
624
00:34:50,970 --> 00:34:53,889
Today, I'll be lenient.
625
00:34:53,889 --> 00:34:57,909
You only need to kneel down, give me a bow,
and say, "Father, I'm sorry."
626
00:34:57,910 --> 00:34:58,870
Then you won't need to pay.
627
00:34:58,871 --> 00:35:01,250
Don't take it too far.
628
00:35:01,250 --> 00:35:02,750
Why aren't you saying anything?
629
00:35:02,750 --> 00:35:04,149
You can't afford it, right?
630
00:35:04,150 --> 00:35:07,509
If you can't, just accept your fate.
631
00:35:07,510 --> 00:35:09,850
Someone like you wants to be an officer?
632
00:35:09,850 --> 00:35:12,349
Hurry back home and work on the farm!
633
00:35:12,349 --> 00:35:13,829
Bumpkin.
634
00:35:13,830 --> 00:35:16,190
Bumpkin.
635
00:35:17,250 --> 00:35:19,990
A bumpkin is better than a traitor.
636
00:35:22,370 --> 00:35:23,309
What did you say?
637
00:35:23,310 --> 00:35:25,469
Aren't you wearing the badge of the
Japanese Chamber of Commerce?
638
00:35:25,470 --> 00:35:26,949
Are you Japanese?
639
00:35:26,950 --> 00:35:29,250
If you aren't Japanese, then you're a traitor.
640
00:35:29,250 --> 00:35:30,509
Say it again?
641
00:35:30,510 --> 00:35:32,249
What? Am I wrong?
642
00:35:32,249 --> 00:35:33,909
Why are you mad if I'm not wrong?
643
00:35:33,910 --> 00:35:35,410
I...
644
00:35:42,610 --> 00:35:45,950
Liangchen, let's ignore these people.
645
00:35:53,970 --> 00:35:55,750
I'm sorry.
646
00:36:00,530 --> 00:36:02,650
Just a "sorry" and that's it?
647
00:36:02,650 --> 00:36:03,970
I...
648
00:36:03,970 --> 00:36:08,180
Your crappy car got slightly scraped and
you wanted to make him kneel and bow.
649
00:36:08,189 --> 00:36:09,410
You hit me.
650
00:36:09,410 --> 00:36:11,550
Do you think an apology is enough?
651
00:36:11,550 --> 00:36:13,089
Then what do you want?
652
00:36:13,089 --> 00:36:16,729
Kneel down, give me a bow and say "Master, I'm sorry."
653
00:36:16,729 --> 00:36:19,810
Then I'll be magnanimous and forgive you.
654
00:36:19,810 --> 00:36:23,629
Shen Junshan, I'm showing respect to
your father and your older brother,
655
00:36:23,630 --> 00:36:25,149
that's why I'm being a little easy on you.
656
00:36:25,150 --> 00:36:27,530
It's not to say that I'm really afraid of you.
657
00:36:28,310 --> 00:36:31,710
Apologizing for a mistake is a basic principle.
658
00:36:31,710 --> 00:36:35,290
When you reason with others,
you had so much to say.
659
00:36:35,290 --> 00:36:39,390
When I reason with you, you talk about relation?
660
00:36:42,730 --> 00:36:44,630
Fine.
661
00:36:44,630 --> 00:36:46,730
Today,
662
00:36:46,730 --> 00:36:51,689
for the sake of the Second Young Master Shen, I'll let you off.
663
00:36:51,689 --> 00:36:54,150
But from now on, be more careful!
664
00:36:58,070 --> 00:36:59,370
Stop.
665
00:37:01,450 --> 00:37:03,150
Wenzhong!
666
00:37:03,150 --> 00:37:04,569
Shen Junshan!
667
00:37:04,569 --> 00:37:07,490
Your matter is over, but mine isn't.
668
00:37:07,490 --> 00:37:08,949
I told you to bow, you thought I was kidding?
669
00:37:08,950 --> 00:37:12,570
Shen Second, this is not the end of it!
[A familiar form of address for the second son of the Shen family]
670
00:37:12,570 --> 00:37:15,029
Junshan, he called you "Second."
671
00:37:15,030 --> 00:37:17,810
Are your families very close?
672
00:37:17,810 --> 00:37:21,710
I'm also close with the stray dogs that
often come to my house begging for food.
673
00:37:23,730 --> 00:37:26,069
Look, when he meets someone stronger than him,
he becomes weak like that.
674
00:37:26,070 --> 00:37:27,570
Look at him.
675
00:37:33,250 --> 00:37:34,389
What are you doing? Get back in line!
676
00:37:34,390 --> 00:37:34,750
Stand straight!
677
00:37:34,750 --> 00:37:35,570
What are you doing?
678
00:37:35,570 --> 00:37:36,310
Stand straight!
679
00:37:36,310 --> 00:37:37,150
Go back in line!
680
00:37:37,150 --> 00:37:38,750
Stand straight!
681
00:37:45,210 --> 00:37:47,150
You have a lot of energy, don't you?
682
00:37:50,930 --> 00:37:52,469
The ones who fought a moment ago,
683
00:37:52,470 --> 00:37:54,170
step forward.
684
00:38:07,050 --> 00:38:09,190
Are you stepping forward or not?
685
00:38:09,970 --> 00:38:11,629
If you are, then step out bravely!
686
00:38:11,630 --> 00:38:13,330
Yes!
687
00:38:18,950 --> 00:38:20,750
You!
688
00:38:20,750 --> 00:38:22,330
You!
689
00:38:24,470 --> 00:38:25,549
And you?
690
00:38:25,550 --> 00:38:27,530
I didn't fight, Instructor.
691
00:38:27,530 --> 00:38:29,750
You came with him, right?
692
00:38:30,650 --> 00:38:33,450
Your friend was in a fight,
but you just stood there and watched?
693
00:38:33,450 --> 00:38:35,590
What kind of friend are you?
694
00:38:35,590 --> 00:38:39,871
In the future, on the battlefield, will you also
stand and watch your friend get shot?
695
00:38:39,871 --> 00:38:41,510
Step forward!
696
00:38:53,170 --> 00:38:54,570
Step forward!
697
00:39:02,490 --> 00:39:09,450
Those who fought earlier, take all your luggage
with you and run fifty laps carrying it!
698
00:39:09,450 --> 00:39:11,150
Fifty laps?
699
00:39:11,150 --> 00:39:15,610
Instructor, my luggage is a bit much.
700
00:39:15,610 --> 00:39:17,790
Are you joking with me?
701
00:39:17,790 --> 00:39:19,409
I dare not.
702
00:39:19,409 --> 00:39:22,711
Are you joining the army or
settling here to start a family?
703
00:39:22,711 --> 00:39:25,190
You even brought a pot?
704
00:39:25,190 --> 00:39:26,209
Are you here to be a cook?
705
00:39:26,209 --> 00:39:28,410
No, Sir.
706
00:39:28,410 --> 00:39:31,930
On the battlefield, your gear is your life.
707
00:39:32,930 --> 00:39:34,870
Look at each of you.
708
00:39:34,870 --> 00:39:36,869
A bunch of good-for-nothings.
709
00:39:36,870 --> 00:39:39,450
You're all losers!
710
00:39:39,450 --> 00:39:42,850
I really don't know why I should squander
my time and waste it on all of you!
711
00:39:42,870 --> 00:39:44,770
But don't worry.
712
00:39:45,650 --> 00:39:48,430
Since you all are here now,
713
00:39:48,430 --> 00:39:50,950
I'll take good care of you.
714
00:39:52,250 --> 00:39:55,030
Now, besides the ones in the fight running fifty laps,
715
00:39:55,030 --> 00:40:01,070
the rest of you carry your luggage and run thirty laps.
716
00:40:01,070 --> 00:40:04,209
In two hours, gather in front of the dormitory building
717
00:40:04,209 --> 00:40:06,729
Those who can't finish on time
will have no food or bed.
718
00:40:06,729 --> 00:40:08,850
Everyone go to the training ground now!
719
00:40:08,850 --> 00:40:11,010
Reporting to Instructor!
720
00:40:11,010 --> 00:40:13,789
- My wheelbarrow...
- What wheelbarrow?
721
00:40:13,790 --> 00:40:17,050
Carry your pot and all your luggage and start running now!
722
00:40:17,050 --> 00:40:18,530
Yes.
723
00:40:30,450 --> 00:40:33,690
Instructor, can we step aside for a word?
724
00:40:38,090 --> 00:40:42,430
Instructor, this is Deputy Minister Gu Zongtang's son.
725
00:40:42,430 --> 00:40:44,429
Here's a note from Commander Liu.
726
00:40:44,430 --> 00:40:46,230
Please take good care of him.
727
00:40:49,930 --> 00:40:51,650
Hello everyone.
728
00:40:51,650 --> 00:40:53,250
I'm Gu Yanzhen.
729
00:40:53,250 --> 00:40:55,389
What's this moron doing here?
730
00:40:55,390 --> 00:40:58,390
Who is he?
731
00:40:58,390 --> 00:41:00,150
Who's that?
732
00:41:05,790 --> 00:41:07,490
Guards!
733
00:41:07,490 --> 00:41:08,730
Hang him up on the training ground!
734
00:41:08,730 --> 00:41:10,030
Yes.
735
00:41:13,410 --> 00:41:17,850
Instructor, this is... Commander Liu's note.
736
00:41:17,850 --> 00:41:20,970
He's Deputy Minister Gu's son!
737
00:41:20,970 --> 00:41:23,090
I don't care about your background.
738
00:41:23,090 --> 00:41:24,970
In this place,
739
00:41:24,970 --> 00:41:26,950
you have only one status.
740
00:41:26,950 --> 00:41:29,170
You are all military reservists.
741
00:41:29,170 --> 00:41:34,050
From now on, whoever dares mention
their old man's power with me again,
742
00:41:34,050 --> 00:41:36,310
don't expect me to go easy on you!
743
00:41:43,400 --> 00:41:51,000
Subtitles and Timing brought to you by
The All Guns Blazing Team @ Viki.com
744
00:41:55,010 --> 00:42:01,390
Ending OST - Raging Fire (烈火) by Dong Li (董力)
745
00:42:01,390 --> 00:42:04,370
♫ Once full of dreams ♫
746
00:42:04,370 --> 00:42:09,180
♫ Lingering through the years ♫
747
00:42:09,180 --> 00:42:12,330
♫ Sometimes they will come true,
sometimes we will get hurt ♫
748
00:42:12,330 --> 00:42:16,940
♫ So what if it happens sometimes? ♫
749
00:42:16,940 --> 00:42:19,820
♫ Once full of hope ♫
750
00:42:19,820 --> 00:42:23,380
♫ Drifting in a sea of people ♫
751
00:42:23,380 --> 00:42:26,600
♫ Too much loneliness, too much hesitation ♫
752
00:42:26,600 --> 00:42:30,650
♫ Too much happiness and sadness ♫
753
00:42:30,650 --> 00:42:32,670
♫ One will always have desires ♫
754
00:42:32,670 --> 00:42:38,320
♫ If you are not careful, you will lose your way ♫
755
00:42:38,320 --> 00:42:40,340
♫ I want to beg for your forgiveness ♫
756
00:42:40,340 --> 00:42:46,400
♫ For every hesitation in the past ♫
757
00:42:46,400 --> 00:42:49,060
♫ One will always be foolish when young ♫
758
00:42:49,060 --> 00:42:53,800
♫ In a flash, black hair has turned white ♫
759
00:42:53,800 --> 00:42:55,420
♫ Our hot-blooded glory in the past ♫
760
00:42:55,420 --> 00:43:01,330
♫ Will leave a chapter on this page in our lives ♫
761
00:43:03,410 --> 00:43:06,380
♫ Once full of dreams ♫
762
00:43:06,380 --> 00:43:11,110
♫ Lingering through the years ♫
763
00:43:11,110 --> 00:43:14,240
♫ Sometimes they will come true,
sometimes we will get hurt ♫
764
00:43:14,240 --> 00:43:18,800
♫ So what if it happens sometimes? ♫
765
00:43:18,800 --> 00:43:21,630
♫ Once full of hope ♫
766
00:43:21,630 --> 00:43:25,360
♫ Drifting in a sea of people ♫
767
00:43:25,360 --> 00:43:28,470
♫ Too much loneliness, too much hesitation ♫
768
00:43:28,470 --> 00:43:32,550
♫ Too much happiness and sadness ♫
769
00:43:32,550 --> 00:43:34,150
♫ One will always have desires ♫
770
00:43:34,150 --> 00:43:40,300
♫ If you are not careful, you will lose your way ♫
771
00:43:40,300 --> 00:43:41,950
♫ I want to beg for your forgiveness ♫
772
00:43:41,950 --> 00:43:48,350
♫ For every hesitation in the past ♫
773
00:43:48,350 --> 00:43:51,050
♫ One will always be foolish when young ♫
774
00:43:51,050 --> 00:43:55,720
♫ In a flash, black hair has turned white ♫
775
00:43:55,720 --> 00:43:57,350
♫ Our hot-blooded glory in the past ♫
776
00:43:57,350 --> 00:44:03,930
♫ Will leave a chapter on this page in our lives ♫
54306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.