All language subtitles for Alef.S01.E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,065
Adamın kafasına bal mı dökmüş?
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,313
Balda bekletmiş bozulmaması için.
3
00:00:05,534 --> 00:00:07,303
Kafasına göre göndermiş işte.
4
00:00:07,634 --> 00:00:09,009
Baksana kayıtta ne diyor.
5
00:00:09,240 --> 00:00:11,756
"Beklemeye ne hacet,
keyfimin kâhyası mısın?" diyor.
6
00:00:11,841 --> 00:00:14,406
-Kutuyu kim getirmiş?
-Kuryeyle gelmiş komiserim.
7
00:00:14,503 --> 00:00:16,828
Gece 22.32'de Harbiye kapısından
giriyor.
8
00:00:17,106 --> 00:00:19,209
Bir dakika sonra da çıkıp gidiyor.
9
00:00:19,309 --> 00:00:21,888
Hastayı uyutuyoruz. Hasta uyuyor.
10
00:00:22,753 --> 00:00:25,653
Eee? Bu herif ne zaman ayağa kalkar
doktor?
11
00:00:26,256 --> 00:00:27,763
Cesedin midesinden çıkmış.
12
00:00:27,863 --> 00:00:30,887
Otopsi devam ediyormuş
ama önemli bir şey diye göndermişler.
13
00:00:31,206 --> 00:00:33,234
Daha önce hiç böyle bir şey
gördünüz mü?
14
00:00:33,666 --> 00:00:34,847
Derviş aynası.
15
00:00:34,932 --> 00:00:37,519
Bu kadar kısa sürede iki farklı
şekilde karşılaşmak...
16
00:00:37,991 --> 00:00:39,181
...ilginç tesadüf oldu.
17
00:00:40,091 --> 00:00:43,106
Tesadüfler, Tanrı'nın kendini ifşa
yöntemidir derler.
18
00:00:44,022 --> 00:00:46,481
Başlamışsın yine aynı şeyleri
hatmetmeye.
19
00:00:47,297 --> 00:00:49,919
[Kemal]
Evet, sen de okusan hiç fena olmaz.
20
00:00:51,172 --> 00:00:53,934
Her şeyi ben yapacaksam seni
ne yapayım İngiliz?
21
00:01:27,519 --> 00:01:29,259
[martı sesleri]
22
00:03:24,640 --> 00:03:26,466
-Hayırlı akşamlar.
-Hayırlı akşamlar.
23
00:03:26,551 --> 00:03:28,392
-Hayırlı akşamlar.
-Hayırlı akşamlar.
24
00:03:31,761 --> 00:03:33,698
Selamün aleyküm enişte bey.
25
00:03:34,395 --> 00:03:36,041
[Settar]
Semiha'yı almaya geldim.
26
00:03:37,123 --> 00:03:39,864
Evvela Allah'ın selamını alsan
kötü mü olur?
27
00:03:39,986 --> 00:03:42,314
Kısa kes Aydın havası olsun Sadettin.
28
00:03:42,514 --> 00:03:46,358
Nüktedanlığın hâlâ yerli yerinde.
Maşallah hiç değişmemişsin.
29
00:03:46,454 --> 00:03:48,089
Buralar çok değişmiş fakat.
30
00:03:48,192 --> 00:03:51,436
Sırtı kalın olmayanın ahireti
yanıyor da niye haberimiz olmadı?
31
00:03:51,651 --> 00:03:54,279
Hâşâ. Onu bir tek Allah bilir.
32
00:03:54,495 --> 00:03:56,470
-Bize düşen...
-Yeter okuyup üflediğin...
33
00:03:56,555 --> 00:03:58,120
Semiha'yı alıp gideceğim.
34
00:03:58,679 --> 00:03:59,645
[Settar]
Semiha!
35
00:04:07,073 --> 00:04:08,170
Semiha dedim!
36
00:04:09,473 --> 00:04:11,629
Burada yakışık almaz enişte bey.
37
00:04:12,154 --> 00:04:14,814
Hatırlı misafirlerimiz içinde ayıptır.
38
00:04:24,760 --> 00:04:27,432
["Müzeyyen Senar - Şarkılar Seni
Söyler" çalar]
39
00:04:44,714 --> 00:04:46,923
-[motor durur]
-[şarkı durur]
40
00:04:47,079 --> 00:04:48,508
[kuş sesleri]
41
00:04:56,551 --> 00:04:59,679
["Guiseppe Verdi - Nabucco
The Chorus of Hebrew Slaves" çalar]
42
00:05:13,208 --> 00:05:15,008
[müzik sesi yükselir]
43
00:05:15,729 --> 00:05:17,208
[kapı kapanır]
44
00:05:27,751 --> 00:05:29,398
Sizinki çoktan bitti.
45
00:05:30,823 --> 00:05:33,454
Çok bekledim ama gelmediniz.
46
00:05:34,858 --> 00:05:37,104
[Arap]
İnşallah aldınız gönderdiğim hediyeyi.
47
00:05:43,161 --> 00:05:45,801
Neyse... En güzel yerinde geldin.
48
00:05:48,114 --> 00:05:49,836
Sanatçı ruhların libidolarını...
49
00:05:49,921 --> 00:05:53,286
...yaratıcı enerjiye dönüştürme
yöntemleri farklı farklı.
50
00:05:54,808 --> 00:05:58,329
[Arap] Verdi, Nabucco'yu
28 yaşında bestelemiş.
51
00:05:59,458 --> 00:06:01,842
Bu önümde yatan adam da 28 yaşında.
52
00:06:08,292 --> 00:06:11,755
Maktulün iki çocuk babası evli erkek
olduğu...
53
00:06:11,840 --> 00:06:14,480
...evindeki banyoda sırtını
duvara yaslamış...
54
00:06:14,639 --> 00:06:17,629
...ayaklarını öne doğru uzatmış oturur
pozisyonda...
55
00:06:17,829 --> 00:06:21,904
...üzerinde beyaz bluz,
çiçekli bir etek bulunduğu...
56
00:06:22,154 --> 00:06:26,120
...asma aracı olarak beyaz renkli
bir ipin kullanıldığı...
57
00:06:27,220 --> 00:06:29,861
...ve iki cm çapındaki
bir keçeli kalemin...
58
00:06:29,954 --> 00:06:32,348
...dip kısmına kadar girecek biçimde...
59
00:06:32,595 --> 00:06:34,573
...anüse sokulmuş olduğu...
60
00:06:35,320 --> 00:06:36,498
[Arap]
Falan falan.
61
00:06:36,958 --> 00:06:38,241
[Arap]
Tanıdık geliyor mu?
62
00:06:40,036 --> 00:06:41,617
Otoerotik asfiksi.
63
00:06:41,870 --> 00:06:42,886
Bravo!
64
00:06:43,751 --> 00:06:47,242
Benim gibi bu işi senelerce yapınca
vakalar artık sıradanlaşıyor.
65
00:06:47,939 --> 00:06:51,167
Ama asfiksiler daima çok
etkileyiciler.
66
00:06:52,661 --> 00:06:56,673
Cinsel hazzı artırmak için insanın
kendi kendini havasız bırakması.
67
00:06:57,192 --> 00:07:00,936
Hazzın, ölüme en yakın olduğu noktada
zirveye ulaşması.
68
00:07:01,373 --> 00:07:03,036
Ne kadar etkileyici değil mi?
69
00:07:04,280 --> 00:07:05,840
[Arap]
Yılda binlerce insan...
70
00:07:05,998 --> 00:07:08,614
...ölüme dönemeyecekleri kadar
çok yaklaşıyorlar.
71
00:07:09,923 --> 00:07:11,054
Bu genç gibi.
72
00:07:12,270 --> 00:07:13,989
Yaratıcı eylemin ardında...
73
00:07:14,354 --> 00:07:17,523
...anne ile çocuk arasında narsisistik
evrede kurulan...
74
00:07:17,779 --> 00:07:20,298
...ve daha sonra kaybedilen
tamamlanmışlık duygusunu...
75
00:07:20,383 --> 00:07:22,189
...yeniden bulma arzusu yatıyor.
76
00:07:23,244 --> 00:07:25,726
Bütün sanatçılar bu arzunun
peşinde koşar.
77
00:07:29,107 --> 00:07:32,101
Bu tamlık duygusunu yakalamanın
bir yolu daha var.
78
00:07:33,973 --> 00:07:35,007
Ölüm.
79
00:07:36,616 --> 00:07:40,835
Ölüme yaklaştığın an, bu duruma
en yakın olduğun an.
80
00:07:43,566 --> 00:07:45,029
Verdi yahut...
81
00:07:45,794 --> 00:07:47,026
...bu genç adam.
82
00:07:47,241 --> 00:07:49,548
İkisi de o tamlık duygusunun
peşindeler...
83
00:07:50,219 --> 00:07:54,441
...ve benim açımdan her ikisi de
olağanüstü yaratıcılar.
84
00:07:55,051 --> 00:07:57,354
Ben her ikisine de hayranım.
85
00:07:58,698 --> 00:08:00,632
Yaşıtı Verdi kadar
talihli olmayan...
86
00:08:00,717 --> 00:08:03,782
...ama kendini bir sanat yapıtına
dönüştüren bu genç adama...
87
00:08:03,913 --> 00:08:05,576
...belki daha da fazla.
88
00:08:07,013 --> 00:08:08,035
Peki, sen?
89
00:08:09,088 --> 00:08:12,676
Peşinde olduğun katillere benzer bir
hayranlık duymuyor musun?
90
00:08:14,804 --> 00:08:16,004
Ölerek değil...
91
00:08:16,301 --> 00:08:18,951
...öldürerek bir tamlık duygusu
peşinde oldukları
92
00:08:19,251 --> 00:08:21,879
...ve bunu yaratıcı bir biçimde
yaptıkları için.
93
00:08:23,048 --> 00:08:26,335
Asgari bir hayranlığı
hak etmiyorlar mı sence?
94
00:08:30,238 --> 00:08:31,960
Biraz fazla konuştum değil mi?
95
00:08:33,298 --> 00:08:34,285
Neyse.
96
00:08:35,119 --> 00:08:36,116
Ha.
97
00:08:36,860 --> 00:08:38,691
Bu sizin Abdullah Ceren.
98
00:08:39,729 --> 00:08:42,616
Tahmin ettiğimiz gibi aynı kesi aleti.
99
00:08:43,451 --> 00:08:45,263
Fakat gövdeyi balda değil...
100
00:08:45,798 --> 00:08:47,238
...buzlukta bekletmiş.
101
00:08:47,466 --> 00:08:49,613
[Arap]
O kadar bala kıyamamış anlaşılan.
102
00:08:50,766 --> 00:08:52,807
Ceset çözüleli birkaç gün olmuş.
103
00:09:05,301 --> 00:09:07,013
[kuş sesleri]
104
00:09:27,657 --> 00:09:29,173
[kanat sesleri]
105
00:09:29,554 --> 00:09:30,963
[silah sesleri]
106
00:09:37,913 --> 00:09:39,332
-Nejat?
-Ha?
107
00:09:39,751 --> 00:09:41,763
Senin bir gözün fazlaymış zaten.
108
00:09:42,520 --> 00:09:43,919
Sağlamını sana vereyim?
109
00:09:44,073 --> 00:09:46,557
-Sana daha çok lazım.
-[telefon çalar]
110
00:09:49,432 --> 00:09:51,760
Hayırdır doktor?
Çulluğun kokusunu mu aldın?
111
00:09:59,982 --> 00:10:01,610
[anons sesi]
112
00:10:12,019 --> 00:10:13,653
-[öksürük sesi]
-[ağlama sesi]
113
00:10:30,529 --> 00:10:31,541
Ne oldu?
114
00:10:39,501 --> 00:10:41,082
[Settar]
Uyandı diyordun doktor?
115
00:10:41,257 --> 00:10:42,857
Eee uyandı uyanmasına da...
116
00:10:43,516 --> 00:10:45,663
...beklenmedik bir anevrizma kanaması
gelişti.
117
00:10:45,757 --> 00:10:47,110
Hiç tahmin etmiyorduk.
118
00:10:47,888 --> 00:10:48,929
Aslında...
119
00:10:49,735 --> 00:10:52,450
...disseksiyonla biz anevrizma
boynuna da ulaştık.
120
00:10:52,601 --> 00:10:54,619
Yani, oradaki perforan arteri ve...
121
00:10:54,938 --> 00:10:57,035
...posterior komminikan arteri
koruyarak...
122
00:10:57,398 --> 00:10:58,757
...sol pika çıkışındaki bu...
123
00:10:58,842 --> 00:11:00,842
...kanamış geniş boyunlu...
-Anladım.
124
00:11:00,927 --> 00:11:02,526
Takdir-i ilahi diyorsun yani.
125
00:11:02,840 --> 00:11:05,200
-Anevrizmayı klipledik fakat...
-[telefon çalar]
126
00:11:05,323 --> 00:11:07,135
...maalesef hastayı kaybettik.
-Pardon.
127
00:11:07,413 --> 00:11:09,632
Operasyon da hiç fena değildi yani.
128
00:11:10,763 --> 00:11:13,423
Bu tip olgularda komplikasyon
gelişme sıklığı nedir?
129
00:11:14,198 --> 00:11:16,876
Ya işte zaten muhtemelen biz böyle...
130
00:11:16,973 --> 00:11:18,910
...travmaya bağlı
kanamalı vakaların...
131
00:11:19,001 --> 00:11:20,851
...en az yarısında
ilk 24 saat içinde...
132
00:11:20,936 --> 00:11:23,563
...intraventriküler kanama bekleriz.
-Tamam, geliyorum.
133
00:11:24,066 --> 00:11:26,460
-Bu vaka enteresan.
-Doktor bize müsaade.
134
00:11:27,879 --> 00:11:29,901
Bizim kuryeci Noel Baba'yı bulmuşlar.
135
00:11:29,985 --> 00:11:31,491
Bakalım heybesinde ne var.
136
00:11:32,879 --> 00:11:33,879
Doktor.
137
00:11:34,848 --> 00:11:35,910
Arayı uzatmayalım.
138
00:11:48,376 --> 00:11:50,822
["Müzeyyen Senar - Enginde Yavaş
Yavaş" çalar]
139
00:12:02,891 --> 00:12:04,173
[Settar burnunu çeker]
140
00:12:06,598 --> 00:12:09,106
[Settar] O kara oğlanı görünce
canın sıkıldı yine.
141
00:12:09,880 --> 00:12:11,713
Bana bak, İngilizsin mingilizsin ama...
142
00:12:11,798 --> 00:12:14,916
...paşa deden bu memleketin marazını
bulaştırmış sana da.
143
00:12:15,266 --> 00:12:16,426
Yufka yüreklisin.
144
00:12:18,729 --> 00:12:21,091
Medreseden ne haber?
Var mı yeni bir havadis?
145
00:12:25,857 --> 00:12:29,519
Reküran intraventriküler kanamaya
bağlı çoklu organ yetmezliği.
146
00:12:33,238 --> 00:12:35,704
-Otopsi istemeliyiz.
-Ne?
147
00:12:36,504 --> 00:12:37,716
Otopsi istemeliyiz!
148
00:12:37,816 --> 00:12:40,266
Ya sen Arap'la ortak mı çalışıyorsun
İngiliz?
149
00:12:40,598 --> 00:12:43,466
Çocuğu öldürdüğün yetmiyor şimdi
bir de kestireceksin ha?
150
00:12:44,273 --> 00:12:47,173
Belki de Musa bizim öğrenmememiz
gereken şeyler biliyordu.
151
00:12:47,258 --> 00:12:49,851
Ya sen demedin mi bu çocuk hiçbir şey
bilmiyor diye.
152
00:12:49,935 --> 00:12:51,544
Ne oldu şimdi kıymete bindi?
153
00:12:51,894 --> 00:12:53,173
Belki de yanılıyordum.
154
00:12:54,188 --> 00:12:57,613
Üç kuruş veren herkes o zavallıya
kuryelik yaptırabilir.
155
00:12:57,713 --> 00:13:00,866
Belli ki sadece kütüphaneye kitap
götürsün diye kullanmışlar.
156
00:13:03,341 --> 00:13:06,719
Glaskow skalasına göre üçüncü
dereceden hayata geri dönüyor.
157
00:13:06,935 --> 00:13:09,544
Uyanıyor. Tüm göstergeler olumlu.
158
00:13:10,066 --> 00:13:11,679
Tüm doktorlar etrafında.
159
00:13:11,840 --> 00:13:13,773
-Sonra birden...
-Ya dirildiğine değil...
160
00:13:13,858 --> 00:13:15,726
...öldüğüne şaşırıyorsun öyle mi?
161
00:13:17,510 --> 00:13:19,069
Nasıl açıklayacağız olanları?
162
00:13:19,154 --> 00:13:21,260
Ya her şey anlaşılacak diye bir kural
yok.
163
00:13:22,832 --> 00:13:24,760
-Ne demek bu şimdi?
-Ya, şu demek...
164
00:13:25,713 --> 00:13:27,851
Ömrü o kadarmış. Takdir-i ilahi.
165
00:13:28,204 --> 00:13:29,957
Burada ne yazıyorsa onu yaşarsın.
166
00:13:30,329 --> 00:13:31,773
Ne eksik ne fazla, bu.
167
00:13:35,491 --> 00:13:37,948
Ne o? Yoksa kadere inanmıyor musun?
168
00:13:38,710 --> 00:13:39,669
Ha?
169
00:13:40,726 --> 00:13:43,050
Her şeyi biliyorsun.
Sana basit bir şey sordum.
170
00:13:43,360 --> 00:13:45,501
Ne alakası var benim anlattıklarımla
bunun?
171
00:13:45,586 --> 00:13:47,441
Her şeyin her şeyle alakası var.
172
00:13:49,704 --> 00:13:53,460
Kaderden kastın önceden belirlenmiş
bir hayat çizgisiyse, hayır.
173
00:13:54,104 --> 00:13:57,954
Bu anlayış, bireyin tüm dünyaya
karşı sorumluluğunu ortadan kaldırır.
174
00:13:58,298 --> 00:13:59,744
Kaçak güreşiyorsun İngiliz.
175
00:13:59,851 --> 00:14:03,203
Ben senin ne düşündüğünü sordum.
Kitaplardan hatmettiklerini değil.
176
00:14:03,448 --> 00:14:05,741
Ne zamandır düşüncelerimi
merak eder oldun?
177
00:14:12,835 --> 00:14:15,126
Özgür iradenin varlığına inanıyorum
ben.
178
00:14:16,216 --> 00:14:18,481
Her şeye rağmen kararlarımız ve
eylemlerimizle...
179
00:14:18,566 --> 00:14:20,541
...kendi yazgımıza yön verebileceğimize.
180
00:14:20,720 --> 00:14:22,776
-Her şeye rağmen?
-Evet.
181
00:14:23,648 --> 00:14:25,323
Keşke ben de inanabilsem.
182
00:14:27,732 --> 00:14:29,235
Sen neye inanıyorsun peki?
183
00:14:30,126 --> 00:14:31,116
Ben?
184
00:14:31,651 --> 00:14:32,651
Ben...
185
00:14:33,866 --> 00:14:35,426
Güreşe inanıyorum ben.
186
00:14:36,748 --> 00:14:40,019
Kispet aşınmış olsa da,
rakip dişli olsa da.
187
00:14:41,226 --> 00:14:42,807
Sonu belli olsa da.
188
00:14:43,441 --> 00:14:44,913
Güreşe inanırım ben.
189
00:14:54,173 --> 00:14:56,019
[telsiz konuşmaları]
190
00:15:03,748 --> 00:15:06,710
-Evet, kimmiş bu dalyarak?
-[Ahmet] Amirim buyurun.
191
00:15:09,516 --> 00:15:11,648
Şuraya dikkatle bakınca...
192
00:15:12,363 --> 00:15:14,523
...bagajın üstündeki logo olduğu
göze çarpıyor.
193
00:15:14,626 --> 00:15:15,623
Eee?
194
00:15:16,257 --> 00:15:17,598
Epsilon isimli bir firma.
195
00:15:18,080 --> 00:15:20,263
Motokuryeyle dağıtım yaptıkları
anlaşılıyor.
196
00:15:20,348 --> 00:15:22,485
Fakat 2016 yılında iflas etmişler.
197
00:15:22,657 --> 00:15:24,098
Yetkili kimseye ulaşamadık.
198
00:15:24,232 --> 00:15:26,050
Kuryelere ilişkin bilgi de alamadık.
199
00:15:26,238 --> 00:15:27,782
Sonra Cihangir bir şey buldu.
200
00:15:28,432 --> 00:15:31,948
Amirim şimdi bu motorcular motorlarına
acayip düşkünler.
201
00:15:32,038 --> 00:15:33,276
Ya öyle böyle değil.
202
00:15:33,435 --> 00:15:36,801
Ya bazıları var, çoluğundan çocuğundan
ayırmıyor, bir görseniz...
203
00:15:36,919 --> 00:15:38,307
Uzatma Cihangir.
204
00:15:39,619 --> 00:15:41,826
İşte internette
bazı forum siteleri var.
205
00:15:42,048 --> 00:15:45,248
Oraya böyle motorlarıyla falan
fotoğraflarını koyuyorlar.
206
00:15:45,385 --> 00:15:48,341
Ben de bir şey çıkar diye düşündüm.
Ahmet açsana bir.
207
00:15:48,788 --> 00:15:49,929
Batın Bosnalı.
208
00:15:50,051 --> 00:15:53,438
Adam yaralama, haneye tecavüz
gibi suçlardan birçok sabıkası var.
209
00:15:53,523 --> 00:15:55,407
Adli kontrolden geçen yıl çıkmış.
210
00:15:55,607 --> 00:15:56,619
Adres?
211
00:16:00,116 --> 00:16:01,113
Cihangir?
212
00:16:01,519 --> 00:16:02,491
Aferin.
213
00:16:04,319 --> 00:16:05,681
[Cihangir]
Sağ olun amirim.
214
00:16:41,869 --> 00:16:43,188
[zil çalışmaz]
215
00:16:46,473 --> 00:16:47,794
[kapıya vurur]
216
00:16:54,432 --> 00:16:56,219
[tekrar sertçe kapıya vurur]
217
00:16:57,701 --> 00:17:00,650
[kadın] Ne vuruyorsunuz
Allah'ın belaları? Ne vuruyorsunuz?
218
00:17:00,869 --> 00:17:02,494
-[bebek ağlama sesi]
-[kadın] Ne?
219
00:17:02,876 --> 00:17:05,513
Polis. Kimse yok mu içeride?
220
00:17:06,182 --> 00:17:08,441
Oğlan evde yoksa boşuna tekmelemeyin.
221
00:17:08,735 --> 00:17:11,751
Hacer teyzenin kulakları duymuyor.
Hemen üsttekine basın.
222
00:17:12,732 --> 00:17:13,732
Sağ ol.
223
00:17:15,913 --> 00:17:17,216
[TV sesleri]
224
00:17:28,451 --> 00:17:30,522
[Settar]
Batın Bosnalı burada mı oturuyor?
225
00:17:33,273 --> 00:17:34,329
Batın Bo...
226
00:17:39,385 --> 00:17:41,269
[arka planda TV sesleri]
227
00:18:05,210 --> 00:18:07,013
[rüzgâr sesi]
228
00:18:15,001 --> 00:18:16,225
Dur! Polis!
229
00:18:16,963 --> 00:18:18,126
[Kemal bağırır]
Dur!
230
00:18:37,076 --> 00:18:38,853
[motor çalışma sesi]
231
00:18:41,669 --> 00:18:42,804
Dur!
232
00:18:44,182 --> 00:18:45,310
[iki el silah sesi]
233
00:18:48,107 --> 00:18:49,385
[Settar]
Yat ulan! Yat!
234
00:19:00,179 --> 00:19:01,419
[Settar]
Anlat bakalım.
235
00:19:06,519 --> 00:19:10,116
Oğlum bak işimiz gücümüz var.
Tamam, oyun oynamak istedin...
236
00:19:10,738 --> 00:19:11,906
...beraber eğlendik.
237
00:19:11,991 --> 00:19:14,288
Şimdi güzel güzel anlat baştan sona.
238
00:19:18,269 --> 00:19:19,329
Haydi anlat.
239
00:19:22,823 --> 00:19:24,888
[Settar bağırır]
Sallama lan bacağını!
240
00:19:28,632 --> 00:19:29,919
[kapak kapanma sesi]
241
00:19:32,666 --> 00:19:35,247
-[Batın bağırır]
-Senin var ya sülaleni sikerim!
242
00:19:35,354 --> 00:19:37,357
Buradan diri çıkamazsın anladın mı?
243
00:19:38,744 --> 00:19:40,435
[Batın ağlamaya başlar]
244
00:19:41,223 --> 00:19:43,019
[Settar bağırır]
Konuş lan! Konuş!
245
00:19:43,913 --> 00:19:46,281
[Batın ağlayarak] Kazaydı amirim,
yemin ederim.
246
00:19:46,876 --> 00:19:49,119
Taşak mı geçiyorsun lan sen benimle?
Ha!
247
00:19:49,244 --> 00:19:50,713
[bağırır]
Taşak mı geçiyorsun?
248
00:19:51,529 --> 00:19:54,353
Bir anda önüme çıktı amirim.
Görmedim, yemin ediyorum ya.
249
00:19:54,904 --> 00:19:56,901
-Kim çıktı lan önüne?
-Çocuk.
250
00:19:57,610 --> 00:20:01,523
Ulan filmlerde gördüğün çift kişilikli
psikopatı oynamaya kalkma bana...
251
00:20:01,638 --> 00:20:04,276
...senin her bir kişiliğini
ayrı ayrı sikerim ha!
252
00:20:07,448 --> 00:20:09,919
Amirim. Yemin ediyorum kazaydı amirim.
253
00:20:10,007 --> 00:20:12,994
-Yemin ediyorum günahım yok...
-Bu nasıl kaza lan?
254
00:20:13,182 --> 00:20:14,429
Bu nasıl kaza lan?
255
00:20:14,514 --> 00:20:16,532
Bu kadar adamı sen kazayla mı
öldürdün?
256
00:20:16,657 --> 00:20:18,701
Ha? Bunları kazayla mı öldürdün?
257
00:20:19,529 --> 00:20:20,651
Bu ne amirim?
258
00:20:20,885 --> 00:20:23,172
Bunlarla alakam yok amirim.
Yemin ederim.
259
00:20:23,279 --> 00:20:24,729
Nasıl alakan yok lan?
260
00:20:24,844 --> 00:20:26,760
-Kim bu, söyle.
-Kim bu?
261
00:20:26,844 --> 00:20:28,478
Bilmiyorum amirim, tanımıyorum.
262
00:20:28,563 --> 00:20:30,026
Nasıl tanımıyorsun lan?
263
00:20:32,060 --> 00:20:33,429
Bu motor senin değil mi?
264
00:20:33,626 --> 00:20:34,582
Senin değil mi bu?
265
00:20:34,667 --> 00:20:36,791
Benim motorum ama nasıl gelmiş buraya.
266
00:20:36,966 --> 00:20:39,929
Uçarak gelmiş amına koyayım.
Uçarak gelmiş.
267
00:20:40,713 --> 00:20:41,919
-Ami...
-Bana bak...
268
00:20:42,076 --> 00:20:43,426
...sabrım tükeniyor.
269
00:20:43,754 --> 00:20:48,197
O toriği çalıştır, senin yedi ceddini
sikerim. Yedi ceddini sikerim senin!
270
00:20:48,332 --> 00:20:51,079
Amirim Allah belamı versin,
sana yemin ediyorum ya...
271
00:20:51,169 --> 00:20:54,426
...ben de geçen gece çarptığım çocuk
yüzünden buradayım sanıyorum ya.
272
00:20:54,598 --> 00:20:56,410
Hangi çocuk lan? Lan hangi çocuk?
273
00:20:56,507 --> 00:20:59,395
Ya amirim, ben dün gece evime dönerken
motosikletle...
274
00:20:59,480 --> 00:21:01,281
...bir anda önüme bir çocuk fırladı.
275
00:21:01,360 --> 00:21:03,600
Ne yapacağımı şaşırdım.
Yeminle günahım yok.
276
00:21:03,691 --> 00:21:05,803
Allah belamı versin bak.
Yalvarırım amirim.
277
00:21:06,129 --> 00:21:09,219
-Beni oraya göndermeyin, yalvarırım!
-Tamam, bırak. Bırak lan!
278
00:21:09,888 --> 00:21:12,700
-[vurma sesleri]
-[Batın acıdan bağırır]
279
00:21:14,285 --> 00:21:16,013
[Batın ağlar]
280
00:21:16,701 --> 00:21:17,988
[bağırır]
Tamam bırak!
281
00:21:18,098 --> 00:21:19,822
-[Batın ağlar]
-Oğlum çıkın dışarı.
282
00:21:20,260 --> 00:21:21,663
Çık dışarı, çık. Çık!
283
00:21:23,741 --> 00:21:26,116
Benim günahım yok amirim
Allah belamı versin.
284
00:21:26,201 --> 00:21:28,676
Suçum günahım yok amirim.
Beni bir daha oraya...
285
00:21:28,761 --> 00:21:31,704
Benim suçum günahım yok amirim.
Sana yemin ediyorum.
286
00:21:31,860 --> 00:21:33,876
[Batın ağlar]
Kolum!
287
00:21:37,816 --> 00:21:40,519
-[Batın ağlamaya devam eder]
-Batın... yerine otur.
288
00:21:40,826 --> 00:21:42,669
[Settar bağırır]
Kalk lan! Kalk!
289
00:21:44,407 --> 00:21:47,648
Allah belamı versin benim suçum yok
amirim yemin ediyorum ya.
290
00:22:00,273 --> 00:22:01,469
Dün gece neredeydin?
291
00:22:02,085 --> 00:22:03,373
Tunç Otel'deydim amirim.
292
00:22:03,610 --> 00:22:04,757
[Kemal]
Sonra?
293
00:22:05,926 --> 00:22:07,248
Sonra evime geldim amirim.
294
00:22:07,369 --> 00:22:08,463
[Kemal]
Kaçta?
295
00:22:08,723 --> 00:22:09,919
Bir gibi falan.
296
00:22:10,280 --> 00:22:13,603
-Ne işin vardı Tunç Otel'de?
-Şimdi amirim...
297
00:22:13,691 --> 00:22:16,851
...benim mahalleden bir tane çocukluk
arkadaşım var.
298
00:22:16,936 --> 00:22:18,938
[soluklanır]
Bu... animatör.
299
00:22:19,076 --> 00:22:21,550
Turistler için gösteri yapıp
öyle yolunu buluyor.
300
00:22:21,810 --> 00:22:23,926
[Batın]
İşte, arada da beni çağırıyor.
301
00:22:24,388 --> 00:22:25,532
Ne gösterisi?
302
00:22:26,154 --> 00:22:28,998
İşte, her çeşit gösteri yapıyor.
Ne tutarsa.
303
00:22:29,532 --> 00:22:30,826
Seni niye çağırdı?
304
00:22:31,901 --> 00:22:33,763
Beni sema için çağırdı amirim.
305
00:22:34,701 --> 00:22:35,729
O hani...
306
00:22:36,394 --> 00:22:38,719
Derviş gibi giyinip dönüyorlar ya
böyle.
307
00:22:39,066 --> 00:22:40,729
Adam eksikti de beni çağırdı.
308
00:22:49,579 --> 00:22:50,719
[kapı açılır]
309
00:22:54,816 --> 00:22:56,185
[Settar iç çeker]
310
00:23:02,882 --> 00:23:03,885
Ne diyorsun?
311
00:23:06,566 --> 00:23:07,629
Çocuklar...
312
00:23:08,026 --> 00:23:10,378
...şu herifin söylediklerini
kontrol edin bakalım.
313
00:23:14,023 --> 00:23:15,494
[martı sesleri]
314
00:23:18,920 --> 00:23:20,404
[telefon zil sesi]
315
00:23:26,438 --> 00:23:27,416
Alo?
316
00:23:29,848 --> 00:23:31,454
Yok, hiç şaşırmadım.
317
00:23:33,010 --> 00:23:34,085
Şimdi mi?
318
00:23:37,757 --> 00:23:39,354
Evet, biliyorum. Tünelin orada.
319
00:23:40,419 --> 00:23:42,579
Anlaştık. Yarım saate oradayım.
320
00:23:47,279 --> 00:23:49,316
[kalabalık sesleri]
321
00:23:57,454 --> 00:23:58,516
[Kemal]
Güzel mekân.
322
00:23:58,732 --> 00:24:00,623
Üstelik İngiliz biraları da var.
323
00:24:04,240 --> 00:24:06,600
Böyle bir yerde buluşacağımız
aklımdan geçmezdi.
324
00:24:06,678 --> 00:24:09,995
İslam tarihi doktoru olduğum için
şıra ya da gül şerbeti içtiğimi...
325
00:24:10,080 --> 00:24:12,360
...düşünmediniz umarım.
-Yok, hayır tabii ki.
326
00:24:13,366 --> 00:24:14,379
Unutmadan.
327
00:24:16,069 --> 00:24:18,723
Anadolu sufiliğine dair temel
kaynaklar.
328
00:24:19,523 --> 00:24:20,607
Çok teşekkürler.
329
00:24:22,223 --> 00:24:23,923
Yıllardır yaptığım çalışmaların...
330
00:24:24,008 --> 00:24:25,913
...polisin işine yarayacağını
düşünmezdim.
331
00:24:28,369 --> 00:24:30,323
Şu peşinde olduğunuz katil...
332
00:24:30,757 --> 00:24:33,279
...kurbanlarının yanına bana
gösterdiğiniz ayna gibi...
333
00:24:33,364 --> 00:24:35,404
...böyle tasavvufi semboller mi
bırakıyor?
334
00:24:37,457 --> 00:24:38,735
Yanına diyemem.
335
00:24:39,651 --> 00:24:40,794
Nereye peki?
336
00:24:40,904 --> 00:24:42,416
Bir yerde falan mı asılıydı?
337
00:24:44,544 --> 00:24:45,873
Bu soruya cevap veremem.
338
00:24:46,248 --> 00:24:48,166
Soruşturmanın gizliliği ilkesi.
339
00:24:48,513 --> 00:24:49,516
Anlıyorum.
340
00:24:50,535 --> 00:24:51,632
Peki, siz?
341
00:24:52,729 --> 00:24:54,901
Özel bir görevle falan mı geldiniz
buraya?
342
00:24:55,169 --> 00:24:57,013
Yok, hayır. Sadece...
343
00:24:58,426 --> 00:25:00,485
Hayatımı burada sürdürmeye karar
verdim.
344
00:25:00,754 --> 00:25:02,876
-Orada büyüdüm demiştiniz.
-Evet.
345
00:25:03,088 --> 00:25:05,023
13 yaşından beri İngiltere'deydim.
346
00:25:05,498 --> 00:25:07,704
Aileniz bir iş için falan mı gitmişti?
347
00:25:08,282 --> 00:25:09,463
Politik nedenler.
348
00:25:10,404 --> 00:25:12,360
Babam politik nedenlerden kaçmış.
349
00:25:12,691 --> 00:25:14,794
Yıllarca bizi yanına almak için
uğraştı.
350
00:25:15,579 --> 00:25:18,707
Annemle İngiltere'ye vardıktan altı ay
sonra da bizi terk etti.
351
00:25:19,538 --> 00:25:21,129
Eminim kolay olmamıştır.
352
00:25:22,826 --> 00:25:23,848
Eee zordu.
353
00:25:24,726 --> 00:25:26,475
Annem tek kelime İngilizce bilmiyordu.
354
00:25:27,510 --> 00:25:28,476
Ben de tabii.
355
00:25:35,566 --> 00:25:37,341
Siz ne kadar kaldınız Londra'da?
356
00:25:37,916 --> 00:25:39,719
Sen desek mi artık birbirimize?
357
00:25:40,129 --> 00:25:41,129
Tabii.
358
00:25:44,185 --> 00:25:46,073
Sen ne kadar kaldın Londra'da?
359
00:25:46,951 --> 00:25:49,619
Ben, yüksek lisans ve doktoramı
LSE’de yaptım.
360
00:25:49,844 --> 00:25:51,182
Holloway Road’daydı evim.
361
00:25:52,082 --> 00:25:54,235
Çocukluğum Highbury Islington’da
geçti.
362
00:25:54,344 --> 00:25:55,641
[Yaşar]
Aaa gerçekten mi?
363
00:25:55,879 --> 00:25:58,410
Daha sonra uzun süre
Caledonian Road’da kaldım.
364
00:25:59,135 --> 00:26:01,113
Coronet’i bilir misin? Ben çok
severdim.
365
00:26:01,248 --> 00:26:03,366
Tabii. Çocukken sık sık giderdim.
366
00:26:03,748 --> 00:26:06,191
Ben de. Eskiden sinema salonuymuş.
367
00:26:06,407 --> 00:26:07,823
Hatırlıyorum çocukluğumdan.
368
00:26:08,448 --> 00:26:09,816
Çok enteresan bir yerdi.
369
00:26:10,080 --> 00:26:12,588
Benim kendimi en iyi hissettiğim
yerlerden biriydi.
370
00:26:15,123 --> 00:26:16,654
O zaman Coronet'e.
371
00:26:20,354 --> 00:26:21,366
[Kemal]
Teşekkürler.
372
00:26:25,041 --> 00:26:28,176
Yalnız bu son olsun yoksa yarın ders
falan anlatamayacağım.
373
00:26:28,419 --> 00:26:29,907
Tamam, bu son.
374
00:26:36,954 --> 00:26:39,713
Londra'yı bu kadar sevmene rağmen
neden geri döndün?
375
00:26:40,866 --> 00:26:43,769
Yani, tahmin edilebilir sebeplerden.
376
00:26:44,510 --> 00:26:45,610
Gönül işleri.
377
00:26:47,779 --> 00:26:51,044
Doktora bittikten sonra bir süreliğine
buraya gelmiştim.
378
00:26:51,323 --> 00:26:52,982
O sırada birisiyle tanıştım.
379
00:26:53,198 --> 00:26:55,004
Bütün işlerimi iptal ettim ve...
380
00:26:55,579 --> 00:26:57,729
...neredeyse yıldırım nikâhıyla
evlendik.
381
00:26:58,423 --> 00:27:00,376
Ben burada bir üniversiteye başvurdum.
382
00:27:00,994 --> 00:27:04,426
Ama sonra işler beklediğimiz gibi
gitmedi.
383
00:27:06,076 --> 00:27:07,069
Ayrıldık.
384
00:27:08,944 --> 00:27:09,923
Üzüldüm.
385
00:27:10,769 --> 00:27:12,566
Ben de Londra'ya geri dönemedim.
386
00:27:14,435 --> 00:27:18,038
Anlaşılan ondan bana güçlü bir
memleket sevgisi kalmış.
387
00:27:19,626 --> 00:27:20,869
Bir de o kolye sanırım.
388
00:27:23,688 --> 00:27:25,691
Beni şaşırtıyorsunuz dedektif.
389
00:27:26,529 --> 00:27:27,691
Nereden anladın?
390
00:27:28,991 --> 00:27:29,994
İşim bu.
391
00:27:31,388 --> 00:27:32,657
Onun hediyesiydi.
392
00:27:33,541 --> 00:27:35,519
Birlikte taşırız diye iki tane
almıştı.
393
00:27:38,910 --> 00:27:40,994
Neden öyle söyledin geçen sefer?
394
00:27:42,360 --> 00:27:43,426
Anlamadım?
395
00:27:43,841 --> 00:27:47,876
Yani, Londra konusunda hislerimi
paylaştığını söylemiştin.
396
00:27:48,201 --> 00:27:50,516
Ama nedense bana tam tersi gibi geldi.
397
00:27:51,260 --> 00:27:52,248
[Kemal]
Nasıl?
398
00:27:52,466 --> 00:27:54,755
Yani, bir zamanlar çok seviyormuşsun
ama...
399
00:27:54,840 --> 00:27:57,488
...şimdi unutmaya çalıştığın bir şeyler
varmış gibi.
400
00:27:58,794 --> 00:27:59,760
Belki.
401
00:28:00,926 --> 00:28:04,635
Yoksa seni de bir kadın mı ikna etti
bu yabancı memlekete gelmeye?
402
00:28:05,119 --> 00:28:06,629
[Kemal]
Yok, hayır.
403
00:28:07,073 --> 00:28:08,273
[Yaşar]
Neden peki?
404
00:28:12,901 --> 00:28:14,304
Karımı ve kızımı kaybettim.
405
00:28:17,844 --> 00:28:20,782
Daha doğrusu... karım intihar etti.
406
00:28:22,016 --> 00:28:23,157
Kızım da...
407
00:28:25,010 --> 00:28:26,582
Kemal çok özür dilerim.
408
00:28:27,013 --> 00:28:28,898
Böle bir şey olduğunu düşünemedim.
409
00:28:28,983 --> 00:28:31,148
Mayısın altısında bir yıl olacak.
410
00:28:34,501 --> 00:28:35,648
Her şeyi bırakıp...
411
00:28:36,629 --> 00:28:39,791
...hayatta kendimi en rahatsız
hissettiğim yere yerleşmek istedim.
412
00:28:42,573 --> 00:28:43,604
Anlıyorum.
413
00:28:48,326 --> 00:28:49,376
[Yaşar]
Burası.
414
00:28:50,720 --> 00:28:52,625
Benimle yürüdüğün için
teşekkür ederim.
415
00:29:26,332 --> 00:29:27,748
[telsiz sesleri]
416
00:29:32,598 --> 00:29:34,013
[kâğıt sesleri]
417
00:29:38,960 --> 00:29:40,919
Maalesef doğru söylüyormuş amirim.
418
00:29:41,426 --> 00:29:43,113
Görgü tanıkları ilgili saatlerde...
419
00:29:43,198 --> 00:29:45,723
...Tunç Otel'de sema gösterisi
yapıldığını doğruluyor.
420
00:29:46,251 --> 00:29:49,363
Yine şüpheli şahsın da semazenlerden
biri olduğu anlaşılıyor.
421
00:29:49,523 --> 00:29:51,594
Trafik şube de benzer bir kazayı
bildirdi.
422
00:29:51,716 --> 00:29:53,479
Yani, çocuğun durumu iyiymiş ama...
423
00:29:54,632 --> 00:29:56,547
Motosikleti kim almış bulabildiniz mi?
424
00:29:56,632 --> 00:29:59,926
Otelin güvenlik kamerasının
görüntülerini istedik komiserim.
425
00:30:00,023 --> 00:30:01,044
Ne zaman gelir?
426
00:30:01,191 --> 00:30:04,426
Yani, otel sahipleri isimlerinin olaya
karışmasını istemiyor.
427
00:30:04,548 --> 00:30:06,448
Savcıdan talimat istiyorlar.
428
00:30:06,729 --> 00:30:09,073
-Eee çıkardınız mı?
-Yardımcısıyla görüştüm.
429
00:30:09,194 --> 00:30:11,319
Savcı beyin değerlendireceğini
söylüyor.
430
00:30:11,426 --> 00:30:14,291
Neyi değerlendirecekmiş ya?
Çocuk oyunu mu bu?
431
00:30:14,510 --> 00:30:17,188
-Cinayet soruşturması.
-Ben de aynısı söyledim amirim.
432
00:30:17,360 --> 00:30:19,472
Ama maalesef savcı bey makamından
ayrılmış.
433
00:30:19,560 --> 00:30:21,800
-Bir düğüne gidecekmiş.
-Düğüne mi?
434
00:30:22,054 --> 00:30:23,616
Kendi mi girecekmiş gerdeğe?
435
00:30:24,394 --> 00:30:27,038
-Bakan beyin kızının düğünüymüş.
-Al işte.
436
00:30:27,541 --> 00:30:31,632
Ben o dalyarağın ocağına beşi bir yerde
dikeceğim ama bakalım ne zaman.
437
00:30:32,435 --> 00:30:34,115
-Amirim.
-Bu ne?
438
00:30:34,229 --> 00:30:36,373
Abdullah Ceren'le ilgili araştırma
yaptık.
439
00:30:36,458 --> 00:30:38,138
İlginizi çekecek bir şey
buldum.
440
00:30:38,710 --> 00:30:41,748
Abdullah Ceren ortadan kaybolmadan
tam üç sene evvel...
441
00:30:41,833 --> 00:30:44,460
...korunma talebiyle Fatih
İlçe Emniyet'e başvurmuş.
442
00:30:44,840 --> 00:30:47,400
Fatih’te metruk bir binayı
satın almak istediği için...
443
00:30:47,485 --> 00:30:51,110
...kimliği belirsiz kişiler tarafından
ölümle tehdit edildiğini söylemiş.
444
00:30:51,269 --> 00:30:53,060
Fakat sonra şikâyetini geri çekmiş.
445
00:30:53,479 --> 00:30:55,998
Anlaşılan o ki maktul binayı sonunda
satın almış.
446
00:30:56,080 --> 00:30:57,947
Sonra burada büyük bir yangın çıkmış.
447
00:30:58,032 --> 00:31:00,779
Yangında dört kişi ölmüş.
Pek çok kişi de yaralanmış.
448
00:31:00,901 --> 00:31:02,773
Kayıtlara göre ölenler evsiz.
449
00:31:03,144 --> 00:31:06,201
Ancak binanın birinci dereceden
tarihi eser olduğu...
450
00:31:06,286 --> 00:31:08,757
...ve olayda kundaklama şüphesi olduğu
anlaşılıyor.
451
00:31:08,879 --> 00:31:12,004
İş bu yani. İstanbul'un yarısını
böyle yaptılar kızım.
452
00:31:12,185 --> 00:31:15,610
Asıl ilginç olan konuyla ilgili çıkan
bir takım haberler amirim.
453
00:31:15,719 --> 00:31:18,281
Haberlere göre bu metruk bina
geçen yüzyıldan kalan...
454
00:31:18,366 --> 00:31:21,416
...bir Mevlevi tekkesi
ve çekişmeli bir vakıf mülküymüş.
455
00:31:25,098 --> 00:31:27,079
Bu herifi sabaha kadar salmıyorsunuz.
456
00:31:27,244 --> 00:31:28,835
-Baş üstüne amirim.
-Haydi.
457
00:31:29,766 --> 00:31:30,913
Nereye gidiyorsun?
458
00:31:31,573 --> 00:31:32,854
Biraz kafayı koyacağım.
459
00:31:39,610 --> 00:31:40,938
Ne demek kafayı koyacağım.
460
00:31:42,729 --> 00:31:45,810
İşte biraz dinleneceğim,
kafayı toplayacağım demek.
461
00:31:46,204 --> 00:31:48,419
Önemli bir iz bulmuşken
eve mi gidiyorsun?
462
00:31:48,519 --> 00:31:51,681
Yok, önce Akyazılı sultanla
oturup iki çift laf edeceğim.
463
00:31:52,088 --> 00:31:53,548
Sıkıldım bu saçmalıklardan.
464
00:31:54,107 --> 00:31:55,994
Olayı aydınlatmaya böyle
yaklaşmışken...
465
00:31:56,079 --> 00:31:59,116
...nasıl kafana göre gidiyorsun?
-Hayırdır, neye yaklaştın ya?
466
00:31:59,516 --> 00:32:00,863
Sen neye yaklaştın?
467
00:32:01,357 --> 00:32:03,132
Adam kafa kesip kutuya koyuyor...
468
00:32:03,223 --> 00:32:04,873
...bizzat getirip önümüze
bırakıyor..
469
00:32:04,982 --> 00:32:07,023
...bizi de it gibi dolaştırıyor
sokaklarda.
470
00:32:07,138 --> 00:32:08,153
Sen neye yaklaştın?
471
00:32:08,238 --> 00:32:10,441
Ha, aptal yerine konmak mı ağır
geliyor?
472
00:32:14,160 --> 00:32:16,741
Derdi her neyse bizim onu görmemizi
istiyor.
473
00:32:18,051 --> 00:32:20,156
Her şey belirli bir patikayı
takip ediyor.
474
00:32:20,773 --> 00:32:21,922
Katilin düşüncesini ve...
475
00:32:22,007 --> 00:32:24,522
...cinayetlerin ardındaki
motivasyonu anlamamız gerek.
476
00:32:24,763 --> 00:32:26,663
Bunun için ihtiyacımız olan tek şey...
477
00:32:26,763 --> 00:32:29,641
...kurbanlar ve mistisizm arasındaki
ilişkiye odaklanmak.
478
00:32:29,726 --> 00:32:31,673
Ya sen iki tane tuhaflık görünce...
479
00:32:31,758 --> 00:32:34,119
...mal bulmuş mağribi gibi
üstüne atlıyorsun.
480
00:32:34,440 --> 00:32:37,256
Ben de senin kadar bu dalyarağın
ümüğüne çökmek istiyorum...
481
00:32:37,341 --> 00:32:40,266
...ama işler burada senin düşündüğün gibi
yürümüyor.
482
00:32:40,879 --> 00:32:42,119
Nasıl yürüyormuş peki?
483
00:32:44,113 --> 00:32:46,319
Bir aydır buradayım hiçbir şey
yürümüyor.
484
00:32:46,544 --> 00:32:47,954
Daha evvel de söyledim.
485
00:32:48,241 --> 00:32:52,038
-Pehlivanlık ede ede öğreneceksin!
-Sıkıldım artık bu saçmalıktan!
486
00:32:52,604 --> 00:32:54,544
Katil törensel cinayetler işleyip...
487
00:32:54,640 --> 00:32:57,240
...bir haftada basılacak diye
tuhaf bir kitap bırakıyor...
488
00:32:57,316 --> 00:32:58,788
...açıp iki satır okumuyorsun.
489
00:32:59,204 --> 00:33:00,500
Zahmet edip okumuş olsan...
490
00:33:00,600 --> 00:33:02,825
...17. yüzyılda da softalar tarafından
yakılmış...
491
00:33:02,910 --> 00:33:05,300
...bir Mevlevi dergâhından
bahsedildiğini bilirdin.
492
00:33:05,432 --> 00:33:08,682
Deliller bizi Fatih’te kundaklanmış
bir tekkeye götürdüğünde...
493
00:33:08,767 --> 00:33:10,723
...arkanı dönüp
uyumaya gitmezdin belki.
494
00:33:14,269 --> 00:33:16,048
Böyle cinayet soruşturması olmaz.
495
00:33:16,307 --> 00:33:18,853
Bu geri kafalılık ve ahmaklıkla
hiçbir şey olmaz.
496
00:33:18,938 --> 00:33:19,916
Bana bak!
497
00:33:20,054 --> 00:33:21,716
Benimle doğru düzgün konuş...
498
00:33:21,876 --> 00:33:24,054
...akşam akşam benim canımı sıkma.
499
00:33:24,666 --> 00:33:26,257
Bu zavallı çocuklara da yazık.
500
00:33:26,929 --> 00:33:28,710
-Beceremiyorsan bırak git.
-Lan!
501
00:33:29,232 --> 00:33:32,016
Senin güttüğün koyun kadar çoban
siktim ben anladın mı?
502
00:33:32,101 --> 00:33:34,176
Kısa pantolonunla bana artistik
yapma.
503
00:33:34,348 --> 00:33:35,326
Yoksa...
504
00:33:38,076 --> 00:33:39,076
Ne yaparsın?
505
00:33:42,179 --> 00:33:43,679
Ne yaparsın, vurur musun?
506
00:33:44,238 --> 00:33:45,201
Ha?
507
00:33:54,338 --> 00:33:55,479
[Kemal iç çeker]
39341