All language subtitles for Alef.S01.E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,065 Adamın kafasına bal mı dökmüş? 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,313 Balda bekletmiş bozulmaması için. 3 00:00:05,534 --> 00:00:07,303 Kafasına göre göndermiş işte. 4 00:00:07,634 --> 00:00:09,009 Baksana kayıtta ne diyor. 5 00:00:09,240 --> 00:00:11,756 "Beklemeye ne hacet, keyfimin kâhyası mısın?" diyor. 6 00:00:11,841 --> 00:00:14,406 -Kutuyu kim getirmiş? -Kuryeyle gelmiş komiserim. 7 00:00:14,503 --> 00:00:16,828 Gece 22.32'de Harbiye kapısından giriyor. 8 00:00:17,106 --> 00:00:19,209 Bir dakika sonra da çıkıp gidiyor. 9 00:00:19,309 --> 00:00:21,888 Hastayı uyutuyoruz. Hasta uyuyor. 10 00:00:22,753 --> 00:00:25,653 Eee? Bu herif ne zaman ayağa kalkar doktor? 11 00:00:26,256 --> 00:00:27,763 Cesedin midesinden çıkmış. 12 00:00:27,863 --> 00:00:30,887 Otopsi devam ediyormuş ama önemli bir şey diye göndermişler. 13 00:00:31,206 --> 00:00:33,234 Daha önce hiç böyle bir şey gördünüz mü? 14 00:00:33,666 --> 00:00:34,847 Derviş aynası. 15 00:00:34,932 --> 00:00:37,519 Bu kadar kısa sürede iki farklı şekilde karşılaşmak... 16 00:00:37,991 --> 00:00:39,181 ...ilginç tesadüf oldu. 17 00:00:40,091 --> 00:00:43,106 Tesadüfler, Tanrı'nın kendini ifşa yöntemidir derler. 18 00:00:44,022 --> 00:00:46,481 Başlamışsın yine aynı şeyleri hatmetmeye. 19 00:00:47,297 --> 00:00:49,919 [Kemal] Evet, sen de okusan hiç fena olmaz. 20 00:00:51,172 --> 00:00:53,934 Her şeyi ben yapacaksam seni ne yapayım İngiliz? 21 00:01:27,519 --> 00:01:29,259 [martı sesleri] 22 00:03:24,640 --> 00:03:26,466 -Hayırlı akşamlar. -Hayırlı akşamlar. 23 00:03:26,551 --> 00:03:28,392 -Hayırlı akşamlar. -Hayırlı akşamlar. 24 00:03:31,761 --> 00:03:33,698 Selamün aleyküm enişte bey. 25 00:03:34,395 --> 00:03:36,041 [Settar] Semiha'yı almaya geldim. 26 00:03:37,123 --> 00:03:39,864 Evvela Allah'ın selamını alsan kötü mü olur? 27 00:03:39,986 --> 00:03:42,314 Kısa kes Aydın havası olsun Sadettin. 28 00:03:42,514 --> 00:03:46,358 Nüktedanlığın hâlâ yerli yerinde. Maşallah hiç değişmemişsin. 29 00:03:46,454 --> 00:03:48,089 Buralar çok değişmiş fakat. 30 00:03:48,192 --> 00:03:51,436 Sırtı kalın olmayanın ahireti yanıyor da niye haberimiz olmadı? 31 00:03:51,651 --> 00:03:54,279 Hâşâ. Onu bir tek Allah bilir. 32 00:03:54,495 --> 00:03:56,470 -Bize düşen... -Yeter okuyup üflediğin... 33 00:03:56,555 --> 00:03:58,120 Semiha'yı alıp gideceğim. 34 00:03:58,679 --> 00:03:59,645 [Settar] Semiha! 35 00:04:07,073 --> 00:04:08,170 Semiha dedim! 36 00:04:09,473 --> 00:04:11,629 Burada yakışık almaz enişte bey. 37 00:04:12,154 --> 00:04:14,814 Hatırlı misafirlerimiz içinde ayıptır. 38 00:04:24,760 --> 00:04:27,432 ["Müzeyyen Senar - Şarkılar Seni Söyler" çalar] 39 00:04:44,714 --> 00:04:46,923 -[motor durur] -[şarkı durur] 40 00:04:47,079 --> 00:04:48,508 [kuş sesleri] 41 00:04:56,551 --> 00:04:59,679 ["Guiseppe Verdi - Nabucco The Chorus of Hebrew Slaves" çalar] 42 00:05:13,208 --> 00:05:15,008 [müzik sesi yükselir] 43 00:05:15,729 --> 00:05:17,208 [kapı kapanır] 44 00:05:27,751 --> 00:05:29,398 Sizinki çoktan bitti. 45 00:05:30,823 --> 00:05:33,454 Çok bekledim ama gelmediniz. 46 00:05:34,858 --> 00:05:37,104 [Arap] İnşallah aldınız gönderdiğim hediyeyi. 47 00:05:43,161 --> 00:05:45,801 Neyse... En güzel yerinde geldin. 48 00:05:48,114 --> 00:05:49,836 Sanatçı ruhların libidolarını... 49 00:05:49,921 --> 00:05:53,286 ...yaratıcı enerjiye dönüştürme yöntemleri farklı farklı. 50 00:05:54,808 --> 00:05:58,329 [Arap] Verdi, Nabucco'yu 28 yaşında bestelemiş. 51 00:05:59,458 --> 00:06:01,842 Bu önümde yatan adam da 28 yaşında. 52 00:06:08,292 --> 00:06:11,755 Maktulün iki çocuk babası evli erkek olduğu... 53 00:06:11,840 --> 00:06:14,480 ...evindeki banyoda sırtını duvara yaslamış... 54 00:06:14,639 --> 00:06:17,629 ...ayaklarını öne doğru uzatmış oturur pozisyonda... 55 00:06:17,829 --> 00:06:21,904 ...üzerinde beyaz bluz, çiçekli bir etek bulunduğu... 56 00:06:22,154 --> 00:06:26,120 ...asma aracı olarak beyaz renkli bir ipin kullanıldığı... 57 00:06:27,220 --> 00:06:29,861 ...ve iki cm çapındaki bir keçeli kalemin... 58 00:06:29,954 --> 00:06:32,348 ...dip kısmına kadar girecek biçimde... 59 00:06:32,595 --> 00:06:34,573 ...anüse sokulmuş olduğu... 60 00:06:35,320 --> 00:06:36,498 [Arap] Falan falan. 61 00:06:36,958 --> 00:06:38,241 [Arap] Tanıdık geliyor mu? 62 00:06:40,036 --> 00:06:41,617 Otoerotik asfiksi. 63 00:06:41,870 --> 00:06:42,886 Bravo! 64 00:06:43,751 --> 00:06:47,242 Benim gibi bu işi senelerce yapınca vakalar artık sıradanlaşıyor. 65 00:06:47,939 --> 00:06:51,167 Ama asfiksiler daima çok etkileyiciler. 66 00:06:52,661 --> 00:06:56,673 Cinsel hazzı artırmak için insanın kendi kendini havasız bırakması. 67 00:06:57,192 --> 00:07:00,936 Hazzın, ölüme en yakın olduğu noktada zirveye ulaşması. 68 00:07:01,373 --> 00:07:03,036 Ne kadar etkileyici değil mi? 69 00:07:04,280 --> 00:07:05,840 [Arap] Yılda binlerce insan... 70 00:07:05,998 --> 00:07:08,614 ...ölüme dönemeyecekleri kadar çok yaklaşıyorlar. 71 00:07:09,923 --> 00:07:11,054 Bu genç gibi. 72 00:07:12,270 --> 00:07:13,989 Yaratıcı eylemin ardında... 73 00:07:14,354 --> 00:07:17,523 ...anne ile çocuk arasında narsisistik evrede kurulan... 74 00:07:17,779 --> 00:07:20,298 ...ve daha sonra kaybedilen tamamlanmışlık duygusunu... 75 00:07:20,383 --> 00:07:22,189 ...yeniden bulma arzusu yatıyor. 76 00:07:23,244 --> 00:07:25,726 Bütün sanatçılar bu arzunun peşinde koşar. 77 00:07:29,107 --> 00:07:32,101 Bu tamlık duygusunu yakalamanın bir yolu daha var. 78 00:07:33,973 --> 00:07:35,007 Ölüm. 79 00:07:36,616 --> 00:07:40,835 Ölüme yaklaştığın an, bu duruma en yakın olduğun an. 80 00:07:43,566 --> 00:07:45,029 Verdi yahut... 81 00:07:45,794 --> 00:07:47,026 ...bu genç adam. 82 00:07:47,241 --> 00:07:49,548 İkisi de o tamlık duygusunun peşindeler... 83 00:07:50,219 --> 00:07:54,441 ...ve benim açımdan her ikisi de olağanüstü yaratıcılar. 84 00:07:55,051 --> 00:07:57,354 Ben her ikisine de hayranım. 85 00:07:58,698 --> 00:08:00,632 Yaşıtı Verdi kadar talihli olmayan... 86 00:08:00,717 --> 00:08:03,782 ...ama kendini bir sanat yapıtına dönüştüren bu genç adama... 87 00:08:03,913 --> 00:08:05,576 ...belki daha da fazla. 88 00:08:07,013 --> 00:08:08,035 Peki, sen? 89 00:08:09,088 --> 00:08:12,676 Peşinde olduğun katillere benzer bir hayranlık duymuyor musun? 90 00:08:14,804 --> 00:08:16,004 Ölerek değil... 91 00:08:16,301 --> 00:08:18,951 ...öldürerek bir tamlık duygusu peşinde oldukları 92 00:08:19,251 --> 00:08:21,879 ...ve bunu yaratıcı bir biçimde yaptıkları için. 93 00:08:23,048 --> 00:08:26,335 Asgari bir hayranlığı hak etmiyorlar mı sence? 94 00:08:30,238 --> 00:08:31,960 Biraz fazla konuştum değil mi? 95 00:08:33,298 --> 00:08:34,285 Neyse. 96 00:08:35,119 --> 00:08:36,116 Ha. 97 00:08:36,860 --> 00:08:38,691 Bu sizin Abdullah Ceren. 98 00:08:39,729 --> 00:08:42,616 Tahmin ettiğimiz gibi aynı kesi aleti. 99 00:08:43,451 --> 00:08:45,263 Fakat gövdeyi balda değil... 100 00:08:45,798 --> 00:08:47,238 ...buzlukta bekletmiş. 101 00:08:47,466 --> 00:08:49,613 [Arap] O kadar bala kıyamamış anlaşılan. 102 00:08:50,766 --> 00:08:52,807 Ceset çözüleli birkaç gün olmuş. 103 00:09:05,301 --> 00:09:07,013 [kuş sesleri] 104 00:09:27,657 --> 00:09:29,173 [kanat sesleri] 105 00:09:29,554 --> 00:09:30,963 [silah sesleri] 106 00:09:37,913 --> 00:09:39,332 -Nejat? -Ha? 107 00:09:39,751 --> 00:09:41,763 Senin bir gözün fazlaymış zaten. 108 00:09:42,520 --> 00:09:43,919 Sağlamını sana vereyim? 109 00:09:44,073 --> 00:09:46,557 -Sana daha çok lazım. -[telefon çalar] 110 00:09:49,432 --> 00:09:51,760 Hayırdır doktor? Çulluğun kokusunu mu aldın? 111 00:09:59,982 --> 00:10:01,610 [anons sesi] 112 00:10:12,019 --> 00:10:13,653 -[öksürük sesi] -[ağlama sesi] 113 00:10:30,529 --> 00:10:31,541 Ne oldu? 114 00:10:39,501 --> 00:10:41,082 [Settar] Uyandı diyordun doktor? 115 00:10:41,257 --> 00:10:42,857 Eee uyandı uyanmasına da... 116 00:10:43,516 --> 00:10:45,663 ...beklenmedik bir anevrizma kanaması gelişti. 117 00:10:45,757 --> 00:10:47,110 Hiç tahmin etmiyorduk. 118 00:10:47,888 --> 00:10:48,929 Aslında... 119 00:10:49,735 --> 00:10:52,450 ...disseksiyonla biz anevrizma boynuna da ulaştık. 120 00:10:52,601 --> 00:10:54,619 Yani, oradaki perforan arteri ve... 121 00:10:54,938 --> 00:10:57,035 ...posterior komminikan arteri koruyarak... 122 00:10:57,398 --> 00:10:58,757 ...sol pika çıkışındaki bu... 123 00:10:58,842 --> 00:11:00,842 ...kanamış geniş boyunlu... -Anladım. 124 00:11:00,927 --> 00:11:02,526 Takdir-i ilahi diyorsun yani. 125 00:11:02,840 --> 00:11:05,200 -Anevrizmayı klipledik fakat... -[telefon çalar] 126 00:11:05,323 --> 00:11:07,135 ...maalesef hastayı kaybettik. -Pardon. 127 00:11:07,413 --> 00:11:09,632 Operasyon da hiç fena değildi yani. 128 00:11:10,763 --> 00:11:13,423 Bu tip olgularda komplikasyon gelişme sıklığı nedir? 129 00:11:14,198 --> 00:11:16,876 Ya işte zaten muhtemelen biz böyle... 130 00:11:16,973 --> 00:11:18,910 ...travmaya bağlı kanamalı vakaların... 131 00:11:19,001 --> 00:11:20,851 ...en az yarısında ilk 24 saat içinde... 132 00:11:20,936 --> 00:11:23,563 ...intraventriküler kanama bekleriz. -Tamam, geliyorum. 133 00:11:24,066 --> 00:11:26,460 -Bu vaka enteresan. -Doktor bize müsaade. 134 00:11:27,879 --> 00:11:29,901 Bizim kuryeci Noel Baba'yı bulmuşlar. 135 00:11:29,985 --> 00:11:31,491 Bakalım heybesinde ne var. 136 00:11:32,879 --> 00:11:33,879 Doktor. 137 00:11:34,848 --> 00:11:35,910 Arayı uzatmayalım. 138 00:11:48,376 --> 00:11:50,822 ["Müzeyyen Senar - Enginde Yavaş Yavaş" çalar] 139 00:12:02,891 --> 00:12:04,173 [Settar burnunu çeker] 140 00:12:06,598 --> 00:12:09,106 [Settar] O kara oğlanı görünce canın sıkıldı yine. 141 00:12:09,880 --> 00:12:11,713 Bana bak, İngilizsin mingilizsin ama... 142 00:12:11,798 --> 00:12:14,916 ...paşa deden bu memleketin marazını bulaştırmış sana da. 143 00:12:15,266 --> 00:12:16,426 Yufka yüreklisin. 144 00:12:18,729 --> 00:12:21,091 Medreseden ne haber? Var mı yeni bir havadis? 145 00:12:25,857 --> 00:12:29,519 Reküran intraventriküler kanamaya bağlı çoklu organ yetmezliği. 146 00:12:33,238 --> 00:12:35,704 -Otopsi istemeliyiz. -Ne? 147 00:12:36,504 --> 00:12:37,716 Otopsi istemeliyiz! 148 00:12:37,816 --> 00:12:40,266 Ya sen Arap'la ortak mı çalışıyorsun İngiliz? 149 00:12:40,598 --> 00:12:43,466 Çocuğu öldürdüğün yetmiyor şimdi bir de kestireceksin ha? 150 00:12:44,273 --> 00:12:47,173 Belki de Musa bizim öğrenmememiz gereken şeyler biliyordu. 151 00:12:47,258 --> 00:12:49,851 Ya sen demedin mi bu çocuk hiçbir şey bilmiyor diye. 152 00:12:49,935 --> 00:12:51,544 Ne oldu şimdi kıymete bindi? 153 00:12:51,894 --> 00:12:53,173 Belki de yanılıyordum. 154 00:12:54,188 --> 00:12:57,613 Üç kuruş veren herkes o zavallıya kuryelik yaptırabilir. 155 00:12:57,713 --> 00:13:00,866 Belli ki sadece kütüphaneye kitap götürsün diye kullanmışlar. 156 00:13:03,341 --> 00:13:06,719 Glaskow skalasına göre üçüncü dereceden hayata geri dönüyor. 157 00:13:06,935 --> 00:13:09,544 Uyanıyor. Tüm göstergeler olumlu. 158 00:13:10,066 --> 00:13:11,679 Tüm doktorlar etrafında. 159 00:13:11,840 --> 00:13:13,773 -Sonra birden... -Ya dirildiğine değil... 160 00:13:13,858 --> 00:13:15,726 ...öldüğüne şaşırıyorsun öyle mi? 161 00:13:17,510 --> 00:13:19,069 Nasıl açıklayacağız olanları? 162 00:13:19,154 --> 00:13:21,260 Ya her şey anlaşılacak diye bir kural yok. 163 00:13:22,832 --> 00:13:24,760 -Ne demek bu şimdi? -Ya, şu demek... 164 00:13:25,713 --> 00:13:27,851 Ömrü o kadarmış. Takdir-i ilahi. 165 00:13:28,204 --> 00:13:29,957 Burada ne yazıyorsa onu yaşarsın. 166 00:13:30,329 --> 00:13:31,773 Ne eksik ne fazla, bu. 167 00:13:35,491 --> 00:13:37,948 Ne o? Yoksa kadere inanmıyor musun? 168 00:13:38,710 --> 00:13:39,669 Ha? 169 00:13:40,726 --> 00:13:43,050 Her şeyi biliyorsun. Sana basit bir şey sordum. 170 00:13:43,360 --> 00:13:45,501 Ne alakası var benim anlattıklarımla bunun? 171 00:13:45,586 --> 00:13:47,441 Her şeyin her şeyle alakası var. 172 00:13:49,704 --> 00:13:53,460 Kaderden kastın önceden belirlenmiş bir hayat çizgisiyse, hayır. 173 00:13:54,104 --> 00:13:57,954 Bu anlayış, bireyin tüm dünyaya karşı sorumluluğunu ortadan kaldırır. 174 00:13:58,298 --> 00:13:59,744 Kaçak güreşiyorsun İngiliz. 175 00:13:59,851 --> 00:14:03,203 Ben senin ne düşündüğünü sordum. Kitaplardan hatmettiklerini değil. 176 00:14:03,448 --> 00:14:05,741 Ne zamandır düşüncelerimi merak eder oldun? 177 00:14:12,835 --> 00:14:15,126 Özgür iradenin varlığına inanıyorum ben. 178 00:14:16,216 --> 00:14:18,481 Her şeye rağmen kararlarımız ve eylemlerimizle... 179 00:14:18,566 --> 00:14:20,541 ...kendi yazgımıza yön verebileceğimize. 180 00:14:20,720 --> 00:14:22,776 -Her şeye rağmen? -Evet. 181 00:14:23,648 --> 00:14:25,323 Keşke ben de inanabilsem. 182 00:14:27,732 --> 00:14:29,235 Sen neye inanıyorsun peki? 183 00:14:30,126 --> 00:14:31,116 Ben? 184 00:14:31,651 --> 00:14:32,651 Ben... 185 00:14:33,866 --> 00:14:35,426 Güreşe inanıyorum ben. 186 00:14:36,748 --> 00:14:40,019 Kispet aşınmış olsa da, rakip dişli olsa da. 187 00:14:41,226 --> 00:14:42,807 Sonu belli olsa da. 188 00:14:43,441 --> 00:14:44,913 Güreşe inanırım ben. 189 00:14:54,173 --> 00:14:56,019 [telsiz konuşmaları] 190 00:15:03,748 --> 00:15:06,710 -Evet, kimmiş bu dalyarak? -[Ahmet] Amirim buyurun. 191 00:15:09,516 --> 00:15:11,648 Şuraya dikkatle bakınca... 192 00:15:12,363 --> 00:15:14,523 ...bagajın üstündeki logo olduğu göze çarpıyor. 193 00:15:14,626 --> 00:15:15,623 Eee? 194 00:15:16,257 --> 00:15:17,598 Epsilon isimli bir firma. 195 00:15:18,080 --> 00:15:20,263 Motokuryeyle dağıtım yaptıkları anlaşılıyor. 196 00:15:20,348 --> 00:15:22,485 Fakat 2016 yılında iflas etmişler. 197 00:15:22,657 --> 00:15:24,098 Yetkili kimseye ulaşamadık. 198 00:15:24,232 --> 00:15:26,050 Kuryelere ilişkin bilgi de alamadık. 199 00:15:26,238 --> 00:15:27,782 Sonra Cihangir bir şey buldu. 200 00:15:28,432 --> 00:15:31,948 Amirim şimdi bu motorcular motorlarına acayip düşkünler. 201 00:15:32,038 --> 00:15:33,276 Ya öyle böyle değil. 202 00:15:33,435 --> 00:15:36,801 Ya bazıları var, çoluğundan çocuğundan ayırmıyor, bir görseniz... 203 00:15:36,919 --> 00:15:38,307 Uzatma Cihangir. 204 00:15:39,619 --> 00:15:41,826 İşte internette bazı forum siteleri var. 205 00:15:42,048 --> 00:15:45,248 Oraya böyle motorlarıyla falan fotoğraflarını koyuyorlar. 206 00:15:45,385 --> 00:15:48,341 Ben de bir şey çıkar diye düşündüm. Ahmet açsana bir. 207 00:15:48,788 --> 00:15:49,929 Batın Bosnalı. 208 00:15:50,051 --> 00:15:53,438 Adam yaralama, haneye tecavüz gibi suçlardan birçok sabıkası var. 209 00:15:53,523 --> 00:15:55,407 Adli kontrolden geçen yıl çıkmış. 210 00:15:55,607 --> 00:15:56,619 Adres? 211 00:16:00,116 --> 00:16:01,113 Cihangir? 212 00:16:01,519 --> 00:16:02,491 Aferin. 213 00:16:04,319 --> 00:16:05,681 [Cihangir] Sağ olun amirim. 214 00:16:41,869 --> 00:16:43,188 [zil çalışmaz] 215 00:16:46,473 --> 00:16:47,794 [kapıya vurur] 216 00:16:54,432 --> 00:16:56,219 [tekrar sertçe kapıya vurur] 217 00:16:57,701 --> 00:17:00,650 [kadın] Ne vuruyorsunuz Allah'ın belaları? Ne vuruyorsunuz? 218 00:17:00,869 --> 00:17:02,494 -[bebek ağlama sesi] -[kadın] Ne? 219 00:17:02,876 --> 00:17:05,513 Polis. Kimse yok mu içeride? 220 00:17:06,182 --> 00:17:08,441 Oğlan evde yoksa boşuna tekmelemeyin. 221 00:17:08,735 --> 00:17:11,751 Hacer teyzenin kulakları duymuyor. Hemen üsttekine basın. 222 00:17:12,732 --> 00:17:13,732 Sağ ol. 223 00:17:15,913 --> 00:17:17,216 [TV sesleri] 224 00:17:28,451 --> 00:17:30,522 [Settar] Batın Bosnalı burada mı oturuyor? 225 00:17:33,273 --> 00:17:34,329 Batın Bo... 226 00:17:39,385 --> 00:17:41,269 [arka planda TV sesleri] 227 00:18:05,210 --> 00:18:07,013 [rüzgâr sesi] 228 00:18:15,001 --> 00:18:16,225 Dur! Polis! 229 00:18:16,963 --> 00:18:18,126 [Kemal bağırır] Dur! 230 00:18:37,076 --> 00:18:38,853 [motor çalışma sesi] 231 00:18:41,669 --> 00:18:42,804 Dur! 232 00:18:44,182 --> 00:18:45,310 [iki el silah sesi] 233 00:18:48,107 --> 00:18:49,385 [Settar] Yat ulan! Yat! 234 00:19:00,179 --> 00:19:01,419 [Settar] Anlat bakalım. 235 00:19:06,519 --> 00:19:10,116 Oğlum bak işimiz gücümüz var. Tamam, oyun oynamak istedin... 236 00:19:10,738 --> 00:19:11,906 ...beraber eğlendik. 237 00:19:11,991 --> 00:19:14,288 Şimdi güzel güzel anlat baştan sona. 238 00:19:18,269 --> 00:19:19,329 Haydi anlat. 239 00:19:22,823 --> 00:19:24,888 [Settar bağırır] Sallama lan bacağını! 240 00:19:28,632 --> 00:19:29,919 [kapak kapanma sesi] 241 00:19:32,666 --> 00:19:35,247 -[Batın bağırır] -Senin var ya sülaleni sikerim! 242 00:19:35,354 --> 00:19:37,357 Buradan diri çıkamazsın anladın mı? 243 00:19:38,744 --> 00:19:40,435 [Batın ağlamaya başlar] 244 00:19:41,223 --> 00:19:43,019 [Settar bağırır] Konuş lan! Konuş! 245 00:19:43,913 --> 00:19:46,281 [Batın ağlayarak] Kazaydı amirim, yemin ederim. 246 00:19:46,876 --> 00:19:49,119 Taşak mı geçiyorsun lan sen benimle? Ha! 247 00:19:49,244 --> 00:19:50,713 [bağırır] Taşak mı geçiyorsun? 248 00:19:51,529 --> 00:19:54,353 Bir anda önüme çıktı amirim. Görmedim, yemin ediyorum ya. 249 00:19:54,904 --> 00:19:56,901 -Kim çıktı lan önüne? -Çocuk. 250 00:19:57,610 --> 00:20:01,523 Ulan filmlerde gördüğün çift kişilikli psikopatı oynamaya kalkma bana... 251 00:20:01,638 --> 00:20:04,276 ...senin her bir kişiliğini ayrı ayrı sikerim ha! 252 00:20:07,448 --> 00:20:09,919 Amirim. Yemin ediyorum kazaydı amirim. 253 00:20:10,007 --> 00:20:12,994 -Yemin ediyorum günahım yok... -Bu nasıl kaza lan? 254 00:20:13,182 --> 00:20:14,429 Bu nasıl kaza lan? 255 00:20:14,514 --> 00:20:16,532 Bu kadar adamı sen kazayla mı öldürdün? 256 00:20:16,657 --> 00:20:18,701 Ha? Bunları kazayla mı öldürdün? 257 00:20:19,529 --> 00:20:20,651 Bu ne amirim? 258 00:20:20,885 --> 00:20:23,172 Bunlarla alakam yok amirim. Yemin ederim. 259 00:20:23,279 --> 00:20:24,729 Nasıl alakan yok lan? 260 00:20:24,844 --> 00:20:26,760 -Kim bu, söyle. -Kim bu? 261 00:20:26,844 --> 00:20:28,478 Bilmiyorum amirim, tanımıyorum. 262 00:20:28,563 --> 00:20:30,026 Nasıl tanımıyorsun lan? 263 00:20:32,060 --> 00:20:33,429 Bu motor senin değil mi? 264 00:20:33,626 --> 00:20:34,582 Senin değil mi bu? 265 00:20:34,667 --> 00:20:36,791 Benim motorum ama nasıl gelmiş buraya. 266 00:20:36,966 --> 00:20:39,929 Uçarak gelmiş amına koyayım. Uçarak gelmiş. 267 00:20:40,713 --> 00:20:41,919 -Ami... -Bana bak... 268 00:20:42,076 --> 00:20:43,426 ...sabrım tükeniyor. 269 00:20:43,754 --> 00:20:48,197 O toriği çalıştır, senin yedi ceddini sikerim. Yedi ceddini sikerim senin! 270 00:20:48,332 --> 00:20:51,079 Amirim Allah belamı versin, sana yemin ediyorum ya... 271 00:20:51,169 --> 00:20:54,426 ...ben de geçen gece çarptığım çocuk yüzünden buradayım sanıyorum ya. 272 00:20:54,598 --> 00:20:56,410 Hangi çocuk lan? Lan hangi çocuk? 273 00:20:56,507 --> 00:20:59,395 Ya amirim, ben dün gece evime dönerken motosikletle... 274 00:20:59,480 --> 00:21:01,281 ...bir anda önüme bir çocuk fırladı. 275 00:21:01,360 --> 00:21:03,600 Ne yapacağımı şaşırdım. Yeminle günahım yok. 276 00:21:03,691 --> 00:21:05,803 Allah belamı versin bak. Yalvarırım amirim. 277 00:21:06,129 --> 00:21:09,219 -Beni oraya göndermeyin, yalvarırım! -Tamam, bırak. Bırak lan! 278 00:21:09,888 --> 00:21:12,700 -[vurma sesleri] -[Batın acıdan bağırır] 279 00:21:14,285 --> 00:21:16,013 [Batın ağlar] 280 00:21:16,701 --> 00:21:17,988 [bağırır] Tamam bırak! 281 00:21:18,098 --> 00:21:19,822 -[Batın ağlar] -Oğlum çıkın dışarı. 282 00:21:20,260 --> 00:21:21,663 Çık dışarı, çık. Çık! 283 00:21:23,741 --> 00:21:26,116 Benim günahım yok amirim Allah belamı versin. 284 00:21:26,201 --> 00:21:28,676 Suçum günahım yok amirim. Beni bir daha oraya... 285 00:21:28,761 --> 00:21:31,704 Benim suçum günahım yok amirim. Sana yemin ediyorum. 286 00:21:31,860 --> 00:21:33,876 [Batın ağlar] Kolum! 287 00:21:37,816 --> 00:21:40,519 -[Batın ağlamaya devam eder] -Batın... yerine otur. 288 00:21:40,826 --> 00:21:42,669 [Settar bağırır] Kalk lan! Kalk! 289 00:21:44,407 --> 00:21:47,648 Allah belamı versin benim suçum yok amirim yemin ediyorum ya. 290 00:22:00,273 --> 00:22:01,469 Dün gece neredeydin? 291 00:22:02,085 --> 00:22:03,373 Tunç Otel'deydim amirim. 292 00:22:03,610 --> 00:22:04,757 [Kemal] Sonra? 293 00:22:05,926 --> 00:22:07,248 Sonra evime geldim amirim. 294 00:22:07,369 --> 00:22:08,463 [Kemal] Kaçta? 295 00:22:08,723 --> 00:22:09,919 Bir gibi falan. 296 00:22:10,280 --> 00:22:13,603 -Ne işin vardı Tunç Otel'de? -Şimdi amirim... 297 00:22:13,691 --> 00:22:16,851 ...benim mahalleden bir tane çocukluk arkadaşım var. 298 00:22:16,936 --> 00:22:18,938 [soluklanır] Bu... animatör. 299 00:22:19,076 --> 00:22:21,550 Turistler için gösteri yapıp öyle yolunu buluyor. 300 00:22:21,810 --> 00:22:23,926 [Batın] İşte, arada da beni çağırıyor. 301 00:22:24,388 --> 00:22:25,532 Ne gösterisi? 302 00:22:26,154 --> 00:22:28,998 İşte, her çeşit gösteri yapıyor. Ne tutarsa. 303 00:22:29,532 --> 00:22:30,826 Seni niye çağırdı? 304 00:22:31,901 --> 00:22:33,763 Beni sema için çağırdı amirim. 305 00:22:34,701 --> 00:22:35,729 O hani... 306 00:22:36,394 --> 00:22:38,719 Derviş gibi giyinip dönüyorlar ya böyle. 307 00:22:39,066 --> 00:22:40,729 Adam eksikti de beni çağırdı. 308 00:22:49,579 --> 00:22:50,719 [kapı açılır] 309 00:22:54,816 --> 00:22:56,185 [Settar iç çeker] 310 00:23:02,882 --> 00:23:03,885 Ne diyorsun? 311 00:23:06,566 --> 00:23:07,629 Çocuklar... 312 00:23:08,026 --> 00:23:10,378 ...şu herifin söylediklerini kontrol edin bakalım. 313 00:23:14,023 --> 00:23:15,494 [martı sesleri] 314 00:23:18,920 --> 00:23:20,404 [telefon zil sesi] 315 00:23:26,438 --> 00:23:27,416 Alo? 316 00:23:29,848 --> 00:23:31,454 Yok, hiç şaşırmadım. 317 00:23:33,010 --> 00:23:34,085 Şimdi mi? 318 00:23:37,757 --> 00:23:39,354 Evet, biliyorum. Tünelin orada. 319 00:23:40,419 --> 00:23:42,579 Anlaştık. Yarım saate oradayım. 320 00:23:47,279 --> 00:23:49,316 [kalabalık sesleri] 321 00:23:57,454 --> 00:23:58,516 [Kemal] Güzel mekân. 322 00:23:58,732 --> 00:24:00,623 Üstelik İngiliz biraları da var. 323 00:24:04,240 --> 00:24:06,600 Böyle bir yerde buluşacağımız aklımdan geçmezdi. 324 00:24:06,678 --> 00:24:09,995 İslam tarihi doktoru olduğum için şıra ya da gül şerbeti içtiğimi... 325 00:24:10,080 --> 00:24:12,360 ...düşünmediniz umarım. -Yok, hayır tabii ki. 326 00:24:13,366 --> 00:24:14,379 Unutmadan. 327 00:24:16,069 --> 00:24:18,723 Anadolu sufiliğine dair temel kaynaklar. 328 00:24:19,523 --> 00:24:20,607 Çok teşekkürler. 329 00:24:22,223 --> 00:24:23,923 Yıllardır yaptığım çalışmaların... 330 00:24:24,008 --> 00:24:25,913 ...polisin işine yarayacağını düşünmezdim. 331 00:24:28,369 --> 00:24:30,323 Şu peşinde olduğunuz katil... 332 00:24:30,757 --> 00:24:33,279 ...kurbanlarının yanına bana gösterdiğiniz ayna gibi... 333 00:24:33,364 --> 00:24:35,404 ...böyle tasavvufi semboller mi bırakıyor? 334 00:24:37,457 --> 00:24:38,735 Yanına diyemem. 335 00:24:39,651 --> 00:24:40,794 Nereye peki? 336 00:24:40,904 --> 00:24:42,416 Bir yerde falan mı asılıydı? 337 00:24:44,544 --> 00:24:45,873 Bu soruya cevap veremem. 338 00:24:46,248 --> 00:24:48,166 Soruşturmanın gizliliği ilkesi. 339 00:24:48,513 --> 00:24:49,516 Anlıyorum. 340 00:24:50,535 --> 00:24:51,632 Peki, siz? 341 00:24:52,729 --> 00:24:54,901 Özel bir görevle falan mı geldiniz buraya? 342 00:24:55,169 --> 00:24:57,013 Yok, hayır. Sadece... 343 00:24:58,426 --> 00:25:00,485 Hayatımı burada sürdürmeye karar verdim. 344 00:25:00,754 --> 00:25:02,876 -Orada büyüdüm demiştiniz. -Evet. 345 00:25:03,088 --> 00:25:05,023 13 yaşından beri İngiltere'deydim. 346 00:25:05,498 --> 00:25:07,704 Aileniz bir iş için falan mı gitmişti? 347 00:25:08,282 --> 00:25:09,463 Politik nedenler. 348 00:25:10,404 --> 00:25:12,360 Babam politik nedenlerden kaçmış. 349 00:25:12,691 --> 00:25:14,794 Yıllarca bizi yanına almak için uğraştı. 350 00:25:15,579 --> 00:25:18,707 Annemle İngiltere'ye vardıktan altı ay sonra da bizi terk etti. 351 00:25:19,538 --> 00:25:21,129 Eminim kolay olmamıştır. 352 00:25:22,826 --> 00:25:23,848 Eee zordu. 353 00:25:24,726 --> 00:25:26,475 Annem tek kelime İngilizce bilmiyordu. 354 00:25:27,510 --> 00:25:28,476 Ben de tabii. 355 00:25:35,566 --> 00:25:37,341 Siz ne kadar kaldınız Londra'da? 356 00:25:37,916 --> 00:25:39,719 Sen desek mi artık birbirimize? 357 00:25:40,129 --> 00:25:41,129 Tabii. 358 00:25:44,185 --> 00:25:46,073 Sen ne kadar kaldın Londra'da? 359 00:25:46,951 --> 00:25:49,619 Ben, yüksek lisans ve doktoramı LSE’de yaptım. 360 00:25:49,844 --> 00:25:51,182 Holloway Road’daydı evim. 361 00:25:52,082 --> 00:25:54,235 Çocukluğum Highbury Islington’da geçti. 362 00:25:54,344 --> 00:25:55,641 [Yaşar] Aaa gerçekten mi? 363 00:25:55,879 --> 00:25:58,410 Daha sonra uzun süre Caledonian Road’da kaldım. 364 00:25:59,135 --> 00:26:01,113 Coronet’i bilir misin? Ben çok severdim. 365 00:26:01,248 --> 00:26:03,366 Tabii. Çocukken sık sık giderdim. 366 00:26:03,748 --> 00:26:06,191 Ben de. Eskiden sinema salonuymuş. 367 00:26:06,407 --> 00:26:07,823 Hatırlıyorum çocukluğumdan. 368 00:26:08,448 --> 00:26:09,816 Çok enteresan bir yerdi. 369 00:26:10,080 --> 00:26:12,588 Benim kendimi en iyi hissettiğim yerlerden biriydi. 370 00:26:15,123 --> 00:26:16,654 O zaman Coronet'e. 371 00:26:20,354 --> 00:26:21,366 [Kemal] Teşekkürler. 372 00:26:25,041 --> 00:26:28,176 Yalnız bu son olsun yoksa yarın ders falan anlatamayacağım. 373 00:26:28,419 --> 00:26:29,907 Tamam, bu son. 374 00:26:36,954 --> 00:26:39,713 Londra'yı bu kadar sevmene rağmen neden geri döndün? 375 00:26:40,866 --> 00:26:43,769 Yani, tahmin edilebilir sebeplerden. 376 00:26:44,510 --> 00:26:45,610 Gönül işleri. 377 00:26:47,779 --> 00:26:51,044 Doktora bittikten sonra bir süreliğine buraya gelmiştim. 378 00:26:51,323 --> 00:26:52,982 O sırada birisiyle tanıştım. 379 00:26:53,198 --> 00:26:55,004 Bütün işlerimi iptal ettim ve... 380 00:26:55,579 --> 00:26:57,729 ...neredeyse yıldırım nikâhıyla evlendik. 381 00:26:58,423 --> 00:27:00,376 Ben burada bir üniversiteye başvurdum. 382 00:27:00,994 --> 00:27:04,426 Ama sonra işler beklediğimiz gibi gitmedi. 383 00:27:06,076 --> 00:27:07,069 Ayrıldık. 384 00:27:08,944 --> 00:27:09,923 Üzüldüm. 385 00:27:10,769 --> 00:27:12,566 Ben de Londra'ya geri dönemedim. 386 00:27:14,435 --> 00:27:18,038 Anlaşılan ondan bana güçlü bir memleket sevgisi kalmış. 387 00:27:19,626 --> 00:27:20,869 Bir de o kolye sanırım. 388 00:27:23,688 --> 00:27:25,691 Beni şaşırtıyorsunuz dedektif. 389 00:27:26,529 --> 00:27:27,691 Nereden anladın? 390 00:27:28,991 --> 00:27:29,994 İşim bu. 391 00:27:31,388 --> 00:27:32,657 Onun hediyesiydi. 392 00:27:33,541 --> 00:27:35,519 Birlikte taşırız diye iki tane almıştı. 393 00:27:38,910 --> 00:27:40,994 Neden öyle söyledin geçen sefer? 394 00:27:42,360 --> 00:27:43,426 Anlamadım? 395 00:27:43,841 --> 00:27:47,876 Yani, Londra konusunda hislerimi paylaştığını söylemiştin. 396 00:27:48,201 --> 00:27:50,516 Ama nedense bana tam tersi gibi geldi. 397 00:27:51,260 --> 00:27:52,248 [Kemal] Nasıl? 398 00:27:52,466 --> 00:27:54,755 Yani, bir zamanlar çok seviyormuşsun ama... 399 00:27:54,840 --> 00:27:57,488 ...şimdi unutmaya çalıştığın bir şeyler varmış gibi. 400 00:27:58,794 --> 00:27:59,760 Belki. 401 00:28:00,926 --> 00:28:04,635 Yoksa seni de bir kadın mı ikna etti bu yabancı memlekete gelmeye? 402 00:28:05,119 --> 00:28:06,629 [Kemal] Yok, hayır. 403 00:28:07,073 --> 00:28:08,273 [Yaşar] Neden peki? 404 00:28:12,901 --> 00:28:14,304 Karımı ve kızımı kaybettim. 405 00:28:17,844 --> 00:28:20,782 Daha doğrusu... karım intihar etti. 406 00:28:22,016 --> 00:28:23,157 Kızım da... 407 00:28:25,010 --> 00:28:26,582 Kemal çok özür dilerim. 408 00:28:27,013 --> 00:28:28,898 Böle bir şey olduğunu düşünemedim. 409 00:28:28,983 --> 00:28:31,148 Mayısın altısında bir yıl olacak. 410 00:28:34,501 --> 00:28:35,648 Her şeyi bırakıp... 411 00:28:36,629 --> 00:28:39,791 ...hayatta kendimi en rahatsız hissettiğim yere yerleşmek istedim. 412 00:28:42,573 --> 00:28:43,604 Anlıyorum. 413 00:28:48,326 --> 00:28:49,376 [Yaşar] Burası. 414 00:28:50,720 --> 00:28:52,625 Benimle yürüdüğün için teşekkür ederim. 415 00:29:26,332 --> 00:29:27,748 [telsiz sesleri] 416 00:29:32,598 --> 00:29:34,013 [kâğıt sesleri] 417 00:29:38,960 --> 00:29:40,919 Maalesef doğru söylüyormuş amirim. 418 00:29:41,426 --> 00:29:43,113 Görgü tanıkları ilgili saatlerde... 419 00:29:43,198 --> 00:29:45,723 ...Tunç Otel'de sema gösterisi yapıldığını doğruluyor. 420 00:29:46,251 --> 00:29:49,363 Yine şüpheli şahsın da semazenlerden biri olduğu anlaşılıyor. 421 00:29:49,523 --> 00:29:51,594 Trafik şube de benzer bir kazayı bildirdi. 422 00:29:51,716 --> 00:29:53,479 Yani, çocuğun durumu iyiymiş ama... 423 00:29:54,632 --> 00:29:56,547 Motosikleti kim almış bulabildiniz mi? 424 00:29:56,632 --> 00:29:59,926 Otelin güvenlik kamerasının görüntülerini istedik komiserim. 425 00:30:00,023 --> 00:30:01,044 Ne zaman gelir? 426 00:30:01,191 --> 00:30:04,426 Yani, otel sahipleri isimlerinin olaya karışmasını istemiyor. 427 00:30:04,548 --> 00:30:06,448 Savcıdan talimat istiyorlar. 428 00:30:06,729 --> 00:30:09,073 -Eee çıkardınız mı? -Yardımcısıyla görüştüm. 429 00:30:09,194 --> 00:30:11,319 Savcı beyin değerlendireceğini söylüyor. 430 00:30:11,426 --> 00:30:14,291 Neyi değerlendirecekmiş ya? Çocuk oyunu mu bu? 431 00:30:14,510 --> 00:30:17,188 -Cinayet soruşturması. -Ben de aynısı söyledim amirim. 432 00:30:17,360 --> 00:30:19,472 Ama maalesef savcı bey makamından ayrılmış. 433 00:30:19,560 --> 00:30:21,800 -Bir düğüne gidecekmiş. -Düğüne mi? 434 00:30:22,054 --> 00:30:23,616 Kendi mi girecekmiş gerdeğe? 435 00:30:24,394 --> 00:30:27,038 -Bakan beyin kızının düğünüymüş. -Al işte. 436 00:30:27,541 --> 00:30:31,632 Ben o dalyarağın ocağına beşi bir yerde dikeceğim ama bakalım ne zaman. 437 00:30:32,435 --> 00:30:34,115 -Amirim. -Bu ne? 438 00:30:34,229 --> 00:30:36,373 Abdullah Ceren'le ilgili araştırma yaptık. 439 00:30:36,458 --> 00:30:38,138 İlginizi çekecek bir şey buldum. 440 00:30:38,710 --> 00:30:41,748 Abdullah Ceren ortadan kaybolmadan tam üç sene evvel... 441 00:30:41,833 --> 00:30:44,460 ...korunma talebiyle Fatih İlçe Emniyet'e başvurmuş. 442 00:30:44,840 --> 00:30:47,400 Fatih’te metruk bir binayı satın almak istediği için... 443 00:30:47,485 --> 00:30:51,110 ...kimliği belirsiz kişiler tarafından ölümle tehdit edildiğini söylemiş. 444 00:30:51,269 --> 00:30:53,060 Fakat sonra şikâyetini geri çekmiş. 445 00:30:53,479 --> 00:30:55,998 Anlaşılan o ki maktul binayı sonunda satın almış. 446 00:30:56,080 --> 00:30:57,947 Sonra burada büyük bir yangın çıkmış. 447 00:30:58,032 --> 00:31:00,779 Yangında dört kişi ölmüş. Pek çok kişi de yaralanmış. 448 00:31:00,901 --> 00:31:02,773 Kayıtlara göre ölenler evsiz. 449 00:31:03,144 --> 00:31:06,201 Ancak binanın birinci dereceden tarihi eser olduğu... 450 00:31:06,286 --> 00:31:08,757 ...ve olayda kundaklama şüphesi olduğu anlaşılıyor. 451 00:31:08,879 --> 00:31:12,004 İş bu yani. İstanbul'un yarısını böyle yaptılar kızım. 452 00:31:12,185 --> 00:31:15,610 Asıl ilginç olan konuyla ilgili çıkan bir takım haberler amirim. 453 00:31:15,719 --> 00:31:18,281 Haberlere göre bu metruk bina geçen yüzyıldan kalan... 454 00:31:18,366 --> 00:31:21,416 ...bir Mevlevi tekkesi ve çekişmeli bir vakıf mülküymüş. 455 00:31:25,098 --> 00:31:27,079 Bu herifi sabaha kadar salmıyorsunuz. 456 00:31:27,244 --> 00:31:28,835 -Baş üstüne amirim. -Haydi. 457 00:31:29,766 --> 00:31:30,913 Nereye gidiyorsun? 458 00:31:31,573 --> 00:31:32,854 Biraz kafayı koyacağım. 459 00:31:39,610 --> 00:31:40,938 Ne demek kafayı koyacağım. 460 00:31:42,729 --> 00:31:45,810 İşte biraz dinleneceğim, kafayı toplayacağım demek. 461 00:31:46,204 --> 00:31:48,419 Önemli bir iz bulmuşken eve mi gidiyorsun? 462 00:31:48,519 --> 00:31:51,681 Yok, önce Akyazılı sultanla oturup iki çift laf edeceğim. 463 00:31:52,088 --> 00:31:53,548 Sıkıldım bu saçmalıklardan. 464 00:31:54,107 --> 00:31:55,994 Olayı aydınlatmaya böyle yaklaşmışken... 465 00:31:56,079 --> 00:31:59,116 ...nasıl kafana göre gidiyorsun? -Hayırdır, neye yaklaştın ya? 466 00:31:59,516 --> 00:32:00,863 Sen neye yaklaştın? 467 00:32:01,357 --> 00:32:03,132 Adam kafa kesip kutuya koyuyor... 468 00:32:03,223 --> 00:32:04,873 ...bizzat getirip önümüze bırakıyor.. 469 00:32:04,982 --> 00:32:07,023 ...bizi de it gibi dolaştırıyor sokaklarda. 470 00:32:07,138 --> 00:32:08,153 Sen neye yaklaştın? 471 00:32:08,238 --> 00:32:10,441 Ha, aptal yerine konmak mı ağır geliyor? 472 00:32:14,160 --> 00:32:16,741 Derdi her neyse bizim onu görmemizi istiyor. 473 00:32:18,051 --> 00:32:20,156 Her şey belirli bir patikayı takip ediyor. 474 00:32:20,773 --> 00:32:21,922 Katilin düşüncesini ve... 475 00:32:22,007 --> 00:32:24,522 ...cinayetlerin ardındaki motivasyonu anlamamız gerek. 476 00:32:24,763 --> 00:32:26,663 Bunun için ihtiyacımız olan tek şey... 477 00:32:26,763 --> 00:32:29,641 ...kurbanlar ve mistisizm arasındaki ilişkiye odaklanmak. 478 00:32:29,726 --> 00:32:31,673 Ya sen iki tane tuhaflık görünce... 479 00:32:31,758 --> 00:32:34,119 ...mal bulmuş mağribi gibi üstüne atlıyorsun. 480 00:32:34,440 --> 00:32:37,256 Ben de senin kadar bu dalyarağın ümüğüne çökmek istiyorum... 481 00:32:37,341 --> 00:32:40,266 ...ama işler burada senin düşündüğün gibi yürümüyor. 482 00:32:40,879 --> 00:32:42,119 Nasıl yürüyormuş peki? 483 00:32:44,113 --> 00:32:46,319 Bir aydır buradayım hiçbir şey yürümüyor. 484 00:32:46,544 --> 00:32:47,954 Daha evvel de söyledim. 485 00:32:48,241 --> 00:32:52,038 -Pehlivanlık ede ede öğreneceksin! -Sıkıldım artık bu saçmalıktan! 486 00:32:52,604 --> 00:32:54,544 Katil törensel cinayetler işleyip... 487 00:32:54,640 --> 00:32:57,240 ...bir haftada basılacak diye tuhaf bir kitap bırakıyor... 488 00:32:57,316 --> 00:32:58,788 ...açıp iki satır okumuyorsun. 489 00:32:59,204 --> 00:33:00,500 Zahmet edip okumuş olsan... 490 00:33:00,600 --> 00:33:02,825 ...17. yüzyılda da softalar tarafından yakılmış... 491 00:33:02,910 --> 00:33:05,300 ...bir Mevlevi dergâhından bahsedildiğini bilirdin. 492 00:33:05,432 --> 00:33:08,682 Deliller bizi Fatih’te kundaklanmış bir tekkeye götürdüğünde... 493 00:33:08,767 --> 00:33:10,723 ...arkanı dönüp uyumaya gitmezdin belki. 494 00:33:14,269 --> 00:33:16,048 Böyle cinayet soruşturması olmaz. 495 00:33:16,307 --> 00:33:18,853 Bu geri kafalılık ve ahmaklıkla hiçbir şey olmaz. 496 00:33:18,938 --> 00:33:19,916 Bana bak! 497 00:33:20,054 --> 00:33:21,716 Benimle doğru düzgün konuş... 498 00:33:21,876 --> 00:33:24,054 ...akşam akşam benim canımı sıkma. 499 00:33:24,666 --> 00:33:26,257 Bu zavallı çocuklara da yazık. 500 00:33:26,929 --> 00:33:28,710 -Beceremiyorsan bırak git. -Lan! 501 00:33:29,232 --> 00:33:32,016 Senin güttüğün koyun kadar çoban siktim ben anladın mı? 502 00:33:32,101 --> 00:33:34,176 Kısa pantolonunla bana artistik yapma. 503 00:33:34,348 --> 00:33:35,326 Yoksa... 504 00:33:38,076 --> 00:33:39,076 Ne yaparsın? 505 00:33:42,179 --> 00:33:43,679 Ne yaparsın, vurur musun? 506 00:33:44,238 --> 00:33:45,201 Ha? 507 00:33:54,338 --> 00:33:55,479 [Kemal iç çeker] 39341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.