Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,890 --> 00:00:14,192
[applause]
2
00:00:29,032 --> 00:00:32,377
♪ ♪
3
00:00:57,894 --> 00:00:59,738
This is for the Senate!
4
00:01:17,664 --> 00:01:19,463
Bring him to the palace...
5
00:01:19,488 --> 00:01:20,789
alive.
6
00:01:47,611 --> 00:01:48,870
It's fine.
7
00:01:52,532 --> 00:01:53,750
Let him through!
8
00:01:54,825 --> 00:01:55,910
Commodus.
9
00:01:55,911 --> 00:01:57,161
Thank the Gods, you're alright.
10
00:01:57,162 --> 00:01:58,838
They came for you too?
11
00:01:59,122 --> 00:02:01,883
We stopped at the brothel
on our way to the Coliseum.
12
00:02:02,501 --> 00:02:04,344
They ambushed us.
13
00:02:05,879 --> 00:02:07,055
Saoterus?
14
00:02:07,798 --> 00:02:09,349
They moved too quickly.
15
00:02:09,716 --> 00:02:12,143
I managed to hold them
off, but Saoterus...
16
00:02:14,054 --> 00:02:15,939
Find out who was behind this.
17
00:02:17,224 --> 00:02:18,984
It doesn't matter what it takes.
18
00:02:19,685 --> 00:02:21,152
With pleasure.
19
00:02:50,132 --> 00:02:54,185
[theme music playing]
20
00:04:02,773 --> 00:04:06,866
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com
21
00:04:21,390 --> 00:04:22,983
[narrator] For Commodus,
22
00:04:23,684 --> 00:04:28,697
the attempt on his life and the
murder of his closest advisor...
23
00:04:28,897 --> 00:04:31,658
shakes the foundation of his reign.
24
00:04:38,365 --> 00:04:39,657
[Prof. Clifford Ando]
When you think about
25
00:04:39,658 --> 00:04:41,909
somebody like Commodus growing up
26
00:04:41,910 --> 00:04:45,005
and coming into a position
of enormous responsibility.
27
00:04:45,956 --> 00:04:49,125
It's not simply that they're
an individual of great wealth
28
00:04:49,126 --> 00:04:51,303
and everybody's gonna be jealous.
29
00:04:53,046 --> 00:04:57,058
One can suppose that they must
have felt enormously isolated.
30
00:04:57,384 --> 00:04:59,677
The number of people whom
they felt they could trust
31
00:04:59,678 --> 00:05:02,022
must be extraordinarily small.
32
00:05:16,820 --> 00:05:20,406
[narrator] Cleander knows thatto keep the trust of the Emperor...
33
00:05:20,407 --> 00:05:23,617
and eliminate any ties to
the murder of Saoterus,
34
00:05:23,618 --> 00:05:25,962
he'll have to cover his tracks.
35
00:05:30,876 --> 00:05:34,054
Starting with the Senate
member who aided in the plot...
36
00:05:34,838 --> 00:05:36,598
Quintianus.
37
00:05:48,393 --> 00:05:50,612
I've waited a long time for this.
38
00:05:51,229 --> 00:05:54,491
Convince Commodus to spare my life.
39
00:05:56,193 --> 00:05:57,619
If you do that,
40
00:05:57,903 --> 00:05:59,955
I won't say anything.
41
00:06:00,405 --> 00:06:02,082
You have my word.
42
00:06:05,952 --> 00:06:07,754
That's one option.
43
00:06:14,419 --> 00:06:15,720
Wait...
44
00:06:17,965 --> 00:06:19,724
No, wait...
45
00:06:21,134 --> 00:06:22,560
[gurgling]
46
00:06:38,777 --> 00:06:40,370
Finish him.
47
00:06:51,248 --> 00:06:52,289
[sword slicing]
48
00:06:52,290 --> 00:06:55,051
[Quintianus screams]
49
00:07:05,887 --> 00:07:09,024
[narrator] After the failed
attempt on her brother's life,
50
00:07:11,727 --> 00:07:14,979
Lucilla knows her efforts
have gone to waste...
51
00:07:14,980 --> 00:07:19,576
and her connection to the plot
could be exposed at any moment.
52
00:07:35,459 --> 00:07:36,718
He talked.
53
00:07:36,918 --> 00:07:38,511
I'll hear it for myself.
54
00:07:39,129 --> 00:07:41,014
I'm afraid that won't be possible.
55
00:07:42,215 --> 00:07:43,600
So he's dead.
56
00:07:47,054 --> 00:07:48,647
Who else was involved?
57
00:07:50,140 --> 00:07:51,608
There's one more.
58
00:07:52,893 --> 00:07:54,194
Who?
59
00:07:56,605 --> 00:08:00,075
Your sister. Lucilla.
60
00:08:12,037 --> 00:08:14,047
Bring her to me.
61
00:08:22,130 --> 00:08:25,341
[Prof. Aaron Irvin] If you
were Emperor, you would be
62
00:08:25,342 --> 00:08:29,011
the individual upon which
millions of people depended
63
00:08:29,012 --> 00:08:30,939
on a day-to-day basis.
64
00:08:32,933 --> 00:08:36,194
But of course, it's far more than
any one individual can pull off.
65
00:08:37,312 --> 00:08:39,146
You have to delegate.
You need assistance.
66
00:08:39,147 --> 00:08:40,648
You have to find other people.
67
00:08:40,649 --> 00:08:43,442
But Roman society is
incredibly competitive.
68
00:08:43,443 --> 00:08:45,745
Who do you trust?
69
00:09:18,729 --> 00:09:19,863
Bring her in.
70
00:09:39,750 --> 00:09:42,135
Senator Quintianus tried to kill me.
71
00:09:43,295 --> 00:09:44,679
He failed.
72
00:09:45,547 --> 00:09:47,140
[Lucilla] So I've heard.
73
00:09:50,552 --> 00:09:52,562
Ask your question, brother.
74
00:09:59,936 --> 00:10:02,572
You are supposed to be the
most powerful man in the world.
75
00:10:03,231 --> 00:10:04,824
Emperor of Rome.
76
00:10:06,568 --> 00:10:09,704
Is that why your playmate
is not in chains beside me?
77
00:10:12,616 --> 00:10:14,793
Would it be too difficult for you?
78
00:10:16,703 --> 00:10:20,173
It always amazes me the lengths
a woman will go to to cover up...
79
00:10:21,708 --> 00:10:23,885
well, anything really.
80
00:10:24,419 --> 00:10:26,805
I see you've a cut, Cleander.
81
00:10:27,339 --> 00:10:29,548
Is that from Saoterus's knife?
82
00:10:29,549 --> 00:10:30,934
Enough!
83
00:10:31,510 --> 00:10:33,395
Lies will get you nowhere.
84
00:10:36,056 --> 00:10:39,776
Just because you can't handle the
answers doesn't make them lies.
85
00:10:41,436 --> 00:10:44,072
If you want to know why
your sister wanted you dead,
86
00:10:44,356 --> 00:10:46,283
all you need do is ask.
87
00:10:49,903 --> 00:10:51,579
I've done nothing to you.
88
00:10:54,491 --> 00:10:56,167
You were born.
89
00:10:56,994 --> 00:10:59,587
And from the moment
you entered this world,
90
00:10:59,997 --> 00:11:01,715
I've been pushed aside,
91
00:11:03,333 --> 00:11:06,678
forgotten, sold into marriage.
92
00:11:07,421 --> 00:11:09,598
All for the greater glory of Commodus.
93
00:11:09,798 --> 00:11:11,808
I never asked for any of that.
94
00:11:12,592 --> 00:11:15,687
And I never asked to be born a woman.
95
00:11:17,556 --> 00:11:20,984
To have our father turn his
back on a century of tradition.
96
00:11:21,727 --> 00:11:24,145
To have no control over
anything that happens to me.
97
00:11:24,146 --> 00:11:25,405
But here we are.
98
00:11:27,941 --> 00:11:29,534
You tried to kill me.
99
00:11:32,195 --> 00:11:34,030
You've taken my life, brother.
100
00:11:34,031 --> 00:11:37,083
I only thought it fair
I do the same to you.
101
00:11:54,051 --> 00:11:56,937
Always the strong one, eh, Commodus?
102
00:12:05,228 --> 00:12:08,448
It seems your Emperor cares
more for your family than you do.
103
00:12:13,111 --> 00:12:15,038
He will spare your life,
104
00:12:16,073 --> 00:12:18,333
but your time here in Rome is at an end.
105
00:12:19,660 --> 00:12:22,045
I must admit, Cleander,
106
00:12:23,789 --> 00:12:25,507
I am impressed.
107
00:12:40,597 --> 00:12:43,474
[Prof. Irvin] With her conspiracy,Lucilla was working directly
108
00:12:43,475 --> 00:12:45,860
with members of that inner circle.
109
00:12:46,186 --> 00:12:48,312
These were incredibly important people.
110
00:12:48,313 --> 00:12:51,649
This was not simply a minor plot,
111
00:12:51,650 --> 00:12:54,777
but this was essentially the
inner workings of the state
112
00:12:54,778 --> 00:12:56,454
moving against itself.
113
00:13:06,123 --> 00:13:09,592
[narrator] Cleander has successfully
eliminated his competition...
114
00:13:10,419 --> 00:13:13,722
and any trace to his
involvement in the plot.
115
00:13:21,430 --> 00:13:24,899
Commodus orders his sister
to the Island of Capri,
116
00:13:25,475 --> 00:13:28,236
more than 100 miles from Rome...
117
00:13:34,234 --> 00:13:36,578
where she's forced to live in exile.
118
00:13:38,864 --> 00:13:41,791
♪ ♪
119
00:14:17,402 --> 00:14:19,579
[gasping]
120
00:14:20,989 --> 00:14:22,666
[yelping]
121
00:14:54,314 --> 00:14:56,366
[Jerry Toner] Commodus has her murdered.
122
00:14:57,275 --> 00:14:58,609
This isn't surprising.
123
00:14:58,610 --> 00:15:01,955
What else would you do with someone
who has tried to assassinate you?
124
00:15:03,740 --> 00:15:06,918
With a member of your own
family who has betrayed you?
125
00:15:07,494 --> 00:15:10,213
It's too risky to have them alive.
126
00:15:24,511 --> 00:15:27,731
[narrator] After orderingthe execution of his own sister,
127
00:15:28,515 --> 00:15:32,068
Commodus begins to distance
himself from the throne...
128
00:15:34,438 --> 00:15:37,657
and Cleander sees the opportunity
he's been waiting for.
129
00:15:46,491 --> 00:15:47,959
It's finished then.
130
00:15:50,495 --> 00:15:52,464
There were more on the list.
131
00:15:59,463 --> 00:16:02,182
If we don't act now,
there will be others.
132
00:16:06,136 --> 00:16:07,896
They'll see it as an opening.
133
00:16:10,599 --> 00:16:11,983
Brother...
134
00:16:12,601 --> 00:16:14,819
do we want to be seen as weak?
135
00:16:17,856 --> 00:16:19,074
No...
136
00:16:23,528 --> 00:16:25,330
I can't have this happen again.
137
00:16:27,449 --> 00:16:29,167
You can count on me.
138
00:16:33,038 --> 00:16:34,172
Cleander...
139
00:16:37,542 --> 00:16:39,010
I won't forget this.
140
00:16:47,719 --> 00:16:49,813
[narrator] By deceiving Commodus,
141
00:16:50,389 --> 00:16:53,108
Cleander continues to gain his trust...
142
00:16:58,355 --> 00:17:01,700
and is soon given the
position he's always wanted,
143
00:17:02,734 --> 00:17:05,704
Chief Advisor to the Roman Emperor.
144
00:17:12,828 --> 00:17:14,203
[Prof. Irvin] This is
the biggest problem
145
00:17:14,204 --> 00:17:15,746
that Commodus faces.
146
00:17:15,747 --> 00:17:17,549
He is easily manipulated.
147
00:17:18,500 --> 00:17:20,751
He's easily manipulated by
the various groups around him.
148
00:17:20,752 --> 00:17:23,847
And rather than taking a
leadership position as the Emperor,
149
00:17:24,423 --> 00:17:25,548
he allows himself to be led.
150
00:17:25,549 --> 00:17:28,259
He allows himself to be put aside.
151
00:17:28,260 --> 00:17:33,857
And he allows individuals like Cleander
to take up a leadership position.
152
00:17:43,817 --> 00:17:44,951
More.
153
00:18:16,516 --> 00:18:18,318
Commodus, it's late.
154
00:18:21,188 --> 00:18:23,735
It's not good for you to sit
here drinking all night...
155
00:18:23,760 --> 00:18:26,150
I know it's been difficult,
but this isn't going...
156
00:18:26,151 --> 00:18:28,036
Done! Just...
157
00:18:29,988 --> 00:18:31,122
Enough.
158
00:18:41,124 --> 00:18:43,468
Just come to bed with me.
159
00:18:45,754 --> 00:18:47,806
And what would be the purpose of that?
160
00:18:54,429 --> 00:18:56,106
You have one job,
161
00:18:58,350 --> 00:19:00,110
and you have failed me...
162
00:19:01,144 --> 00:19:04,614
again and again.
163
00:19:07,025 --> 00:19:09,911
Tell me, dear wife,
164
00:19:11,196 --> 00:19:12,831
where is my son?
165
00:19:23,625 --> 00:19:26,094
Please Marcia, clean
up my husband's mess.
166
00:19:34,177 --> 00:19:36,855
[Anthony Everitt] Crispina
didn't produce any children.
167
00:19:37,472 --> 00:19:40,391
What a woman had to do was
not be sexually attractive,
168
00:19:40,392 --> 00:19:41,934
but she must be able to have children.
169
00:19:41,935 --> 00:19:44,404
She must produce sons.
170
00:19:47,065 --> 00:19:48,649
Provided she did that,
171
00:19:48,650 --> 00:19:51,068
that was her main task.
172
00:19:51,069 --> 00:19:54,581
If she didn't do that, then that
was potentially quite serious.
173
00:19:58,785 --> 00:20:02,297
♪ ♪
174
00:20:28,815 --> 00:20:30,325
[pouring]
175
00:21:02,766 --> 00:21:06,736
[narrator] As Commodus grows furtherdetached from his role as Emperor,
176
00:21:08,063 --> 00:21:11,199
Cleander begins to
consolidate his power.
177
00:21:15,362 --> 00:21:16,654
[Prof. Corey Brennan] One of
the most important figures
178
00:21:16,655 --> 00:21:18,906
for understanding the role
of the Emperor Commodus
179
00:21:18,907 --> 00:21:20,408
is the figure of Cleander.
180
00:21:20,409 --> 00:21:24,254
Cleander was the second freedman
181
00:21:24,538 --> 00:21:27,716
that Commodus put enormous trust in.
182
00:21:27,958 --> 00:21:29,500
And Commodus had checked
out at this point
183
00:21:29,501 --> 00:21:32,429
and was not interested in the
serious business of governing.
184
00:21:32,879 --> 00:21:34,630
So what happens is Cleander,
185
00:21:34,631 --> 00:21:37,183
in particular we're told,
sought to enrich himself.
186
00:21:41,471 --> 00:21:43,315
[narrator] With his power cemented,
187
00:21:43,932 --> 00:21:47,152
Cleander can set in
motion his ultimate plan.
188
00:21:49,730 --> 00:21:52,699
Determined to win favor
among the Roman people,
189
00:21:53,358 --> 00:21:55,535
and amass a fortune of his own,
190
00:21:55,986 --> 00:22:00,206
Cleander begins selling off
high-ranking positions in the Empire...
191
00:22:05,287 --> 00:22:07,288
starting with seats
192
00:22:07,289 --> 00:22:08,757
in the Roman Senate.
193
00:22:20,802 --> 00:22:22,228
Something the matter, Dio?
194
00:22:25,223 --> 00:22:28,026
I have never heard the Senate so silent.
195
00:22:31,938 --> 00:22:33,490
I wouldn't enjoy it too much.
196
00:22:34,733 --> 00:22:36,359
It's the sound of betrayal, after all.
197
00:22:36,360 --> 00:22:38,119
[Dio] Or the absence of it.
198
00:22:38,320 --> 00:22:41,405
For these few who remain
are as loyal as you and I,
199
00:22:41,406 --> 00:22:42,582
are they not?
200
00:22:43,325 --> 00:22:44,751
Perhaps,
201
00:22:45,619 --> 00:22:48,245
but wise men know things are
not always as they appear.
202
00:22:48,246 --> 00:22:51,675
You speak the truth, Cleander.
203
00:22:53,794 --> 00:22:56,337
You know, it really is quite
impressive, all you've accomplished,
204
00:22:56,338 --> 00:22:59,766
and there is much more
to come, I have no doubt.
205
00:23:00,008 --> 00:23:04,479
But for now, the business of the
Senate awaits us old wise men.
206
00:23:05,931 --> 00:23:07,899
You forget yourself, Dio.
207
00:23:09,977 --> 00:23:11,861
Not all of the Senate are here.
208
00:23:36,003 --> 00:23:38,138
[narrator] By removing the old guard,
209
00:23:39,381 --> 00:23:41,474
and selling seats to his allies,
210
00:23:43,302 --> 00:23:46,396
Cleander has secured
the Senate's loyalty...
211
00:23:52,519 --> 00:23:56,156
and has disturbed the
balance of an institution
212
00:23:56,398 --> 00:24:00,160
that has governed for nearly 700 years.
213
00:24:05,657 --> 00:24:08,251
Since the founding of the republic,
214
00:24:09,328 --> 00:24:13,214
seats of the Senate have
been reserved for the elite.
215
00:24:15,320 --> 00:24:17,168
[Tom Holland] Traditionally,
to be in the Senate
216
00:24:17,169 --> 00:24:21,014
was to attain the very pinnacle
of status within the Roman state.
217
00:24:21,340 --> 00:24:25,176
It took its name from the Latin
for "old man", senex.
218
00:24:25,177 --> 00:24:29,105
It embodied the great
and the good of the city.
219
00:24:31,975 --> 00:24:34,602
[narrator] Only those
from Senate lineage
220
00:24:34,603 --> 00:24:36,571
are eligible for service.
221
00:24:38,607 --> 00:24:40,232
[Toner] To be a Senator in Rome,
222
00:24:40,233 --> 00:24:44,621
your father had to be a Senator.
So it was largely hereditary.
223
00:24:45,238 --> 00:24:48,491
Cassius Dio, he was a
Senator and later a consul,
224
00:24:48,492 --> 00:24:50,993
and his father had been a Senator.
225
00:24:50,994 --> 00:24:56,049
So he's very much from the
aristocratic part of Roman society.
226
00:25:05,968 --> 00:25:08,344
[narrator] With the
Senate in his pocket,
227
00:25:08,345 --> 00:25:11,356
Cleander now looks to the Roman people,
228
00:25:12,140 --> 00:25:16,111
and believes there's only one
way to guarantee their support.
229
00:25:18,689 --> 00:25:22,409
Cleander knows the masses are
a powerful force in the Empire.
230
00:25:23,402 --> 00:25:26,162
and he can solidify their dependence,
231
00:25:26,363 --> 00:25:28,373
and gain their favor,
232
00:25:28,907 --> 00:25:31,334
by threatening their food supply.
233
00:25:34,579 --> 00:25:36,080
For centuries,
234
00:25:36,081 --> 00:25:40,510
the survival of the Empire has
depended on imported grain.
235
00:25:44,214 --> 00:25:45,715
[Toner] The city of Rome was probably
236
00:25:45,716 --> 00:25:48,426
over one million people strong.
237
00:25:48,427 --> 00:25:51,896
It's an enormous city by
preindustrial standards.
238
00:25:52,222 --> 00:25:54,890
Because of that, they ship
huge quantities of grain in
239
00:25:54,891 --> 00:25:58,060
from North Africa and
above all, from Egypt,
240
00:25:58,061 --> 00:26:00,697
and they give it to every Roman citizen.
241
00:26:00,939 --> 00:26:02,606
It probably accounts for something like
242
00:26:02,607 --> 00:26:08,446
40 or 50 percent of the family
food requirement in each year.
243
00:26:08,447 --> 00:26:12,083
So it's a very significant
perk of being a Roman citizen.
244
00:26:15,871 --> 00:26:17,172
[narrator] But in Rome,
245
00:26:17,956 --> 00:26:20,800
grain does more than
just feed the people.
246
00:26:21,752 --> 00:26:25,764
As those in power have used
rations and shortages...
247
00:26:27,007 --> 00:26:29,768
to keep control of the lower classes.
248
00:26:32,596 --> 00:26:35,389
[Holland] Rome had vastly
outgrown the capacity
249
00:26:35,390 --> 00:26:37,567
to feed those who lived in it.
250
00:26:38,393 --> 00:26:41,687
So, ambitious Roman politicians
had begun to recognize
251
00:26:41,688 --> 00:26:46,901
that a way to entrench
power was to provide
252
00:26:46,902 --> 00:26:49,663
the mass of common citizens in the city
253
00:26:49,821 --> 00:26:51,831
with a bread dole.
254
00:26:52,449 --> 00:26:56,002
But if they did not supply
bread to the Roman people,
255
00:26:56,828 --> 00:26:59,798
then their own survival
might well be at stake.
256
00:27:01,917 --> 00:27:05,053
[narrator] Determined to gainthe favor of the Roman people,
257
00:27:05,837 --> 00:27:08,807
Cleander devises a sophisticated plan.
258
00:27:10,550 --> 00:27:13,603
He believes if he can
manipulate the grain supply,
259
00:27:14,221 --> 00:27:16,898
he can create a food crisis in Rome.
260
00:27:22,437 --> 00:27:24,114
Take this to the Senate.
261
00:27:27,401 --> 00:27:30,236
[Prof. Irvin] Cleander
looks at his position
262
00:27:30,237 --> 00:27:33,957
as a way for him to gain his own
power and gain his own popularity.
263
00:27:34,324 --> 00:27:38,995
The rumors being of course that Cleander
takes stores of food and keeps them,
264
00:27:38,996 --> 00:27:41,038
and then purposely creates
265
00:27:41,039 --> 00:27:44,125
a famine within the city so that
he can come out as the hero,
266
00:27:44,126 --> 00:27:46,511
and popular among the people.
267
00:27:55,846 --> 00:27:59,316
[narrator] While Cleander continueshis campaign for power,
268
00:28:00,267 --> 00:28:03,153
Commodus returns to his reckless ways.
269
00:28:29,338 --> 00:28:33,058
♪ ♪
270
00:29:39,783 --> 00:29:43,003
Marcia is a slave in the royal palace.
271
00:29:43,620 --> 00:29:46,131
But after catching the
eye of the Emperor,
272
00:29:47,082 --> 00:29:50,552
she becomes his personal
servant and mistress,
273
00:29:51,086 --> 00:29:54,139
known in Rome as a concubine.
274
00:29:57,926 --> 00:29:59,477
In the palace,
275
00:29:59,761 --> 00:30:03,148
the Emperor has his choice
of attractive slaves...
276
00:30:04,933 --> 00:30:09,321
servants available for
pleasure day and night.
277
00:30:10,647 --> 00:30:12,991
[Holland] To be sure,
Emperors, by and large,
278
00:30:13,692 --> 00:30:15,693
slept with as many
people as they wanted,
279
00:30:15,694 --> 00:30:17,454
used as many people as they wanted.
280
00:30:18,071 --> 00:30:21,207
Provided that they were
not of citizen status.
281
00:30:28,040 --> 00:30:31,417
[Prof. David Levene] There was
a provision in Roman law that
282
00:30:31,418 --> 00:30:33,169
any Roman, not just an Emperor,
283
00:30:33,170 --> 00:30:35,722
could indeed have a concubine.
284
00:30:36,882 --> 00:30:40,635
Concubinage was a
status under Roman law,
285
00:30:40,636 --> 00:30:44,347
but it was less common
for an Emperor to do it
286
00:30:44,348 --> 00:30:48,109
quite as openly as Commodus took Marcia.
287
00:30:51,355 --> 00:30:55,492
[narrator] But while Marcia beginsspending more time with the Emperor,
288
00:30:56,026 --> 00:30:58,078
she's still a servant in the palace...
289
00:30:59,613 --> 00:31:02,666
alongside her husband, Eclectus.
290
00:31:08,080 --> 00:31:10,048
Hey, I thought you
were done for the night.
291
00:31:10,332 --> 00:31:13,593
The Emperor required me,
but I'm going to bed now.
292
00:31:48,161 --> 00:31:49,421
Please sit down.
293
00:31:55,210 --> 00:31:56,595
You're leaving Rome.
294
00:31:58,588 --> 00:32:00,056
Where are we going?
295
00:32:02,759 --> 00:32:04,644
[Commodus] You'll go
to the country estate.
296
00:32:06,054 --> 00:32:08,690
It'll be safe there,
away from the plague.
297
00:32:09,933 --> 00:32:11,901
You'll follow later, then.
298
00:32:12,894 --> 00:32:14,738
My place is in Rome.
299
00:32:17,774 --> 00:32:19,701
How long will I be gone for?
300
00:32:21,028 --> 00:32:22,611
I'll send for you when I
think it's safe to return.
301
00:32:22,612 --> 00:32:25,498
- But I don't want to leave...
- It's best you leave immediately.
302
00:32:27,534 --> 00:32:28,918
Safer.
303
00:32:38,086 --> 00:32:40,472
- Marcia, let's go.
- No.
304
00:32:41,006 --> 00:32:43,308
Marcia and Eclectus will stay with me.
305
00:32:49,473 --> 00:32:51,316
You'll let me know
when wish me to return?
306
00:32:59,399 --> 00:33:00,825
As soon as it's safe.
307
00:33:06,490 --> 00:33:08,157
[narrator] For Commodus,
308
00:33:08,158 --> 00:33:12,420
the Empress has failed one of the
most important roles in the palace.
309
00:33:14,539 --> 00:33:16,383
Unable to give him an heir,
310
00:33:17,918 --> 00:33:19,970
she's banished to Capri,
311
00:33:20,963 --> 00:33:23,348
never to return to Rome.
312
00:33:31,682 --> 00:33:34,818
The Emperor's focus continues to drift,
313
00:33:35,394 --> 00:33:39,864
allowing Cleander to continue
with his ruthless scheme.
314
00:33:41,149 --> 00:33:43,150
But news of the grain shortage
315
00:33:43,151 --> 00:33:46,705
soon reaches high-ranking
members of the Senate.
316
00:33:46,863 --> 00:33:48,290
[Cleander] Now go see to it.
317
00:33:50,033 --> 00:33:52,284
[Dio] You seem to have taken to
the managing of the city well.
318
00:33:52,285 --> 00:33:54,170
All it takes is a firm hand.
319
00:33:55,288 --> 00:33:58,416
Strength. I've never lacked for that.
320
00:33:58,417 --> 00:34:01,720
I'm sure you already have a plan
to deal with the grain shortage.
321
00:34:02,587 --> 00:34:04,347
Well, it's certainly strange.
322
00:34:05,048 --> 00:34:08,384
All shipments from Alexandria
have stopped, but no one knows why.
323
00:34:08,385 --> 00:34:10,562
[Cleander] I'm aware
of the grain shortage.
324
00:34:12,180 --> 00:34:13,565
And...
325
00:34:14,016 --> 00:34:15,850
do you intend to do anything about it?
326
00:34:15,851 --> 00:34:18,028
I intend to manage it.
327
00:34:18,770 --> 00:34:20,104
Well, within the week,
328
00:34:20,105 --> 00:34:22,398
the mills at the Aqua Traiana
will have nothing to produce,
329
00:34:22,399 --> 00:34:24,492
and then a few days after that,
330
00:34:25,068 --> 00:34:27,787
all distribution in the city will cease.
331
00:34:28,363 --> 00:34:30,123
People will starve.
332
00:34:31,783 --> 00:34:35,420
And I'm sure the Senate would resolve
this through endless discussion.
333
00:34:37,122 --> 00:34:38,590
No, Dio.
334
00:34:38,999 --> 00:34:43,011
You may talk as much as you
wish. The palace will act.
335
00:34:43,295 --> 00:34:47,223
Oh, so the Emperor is aware of
the danger to his beloved city?
336
00:34:48,592 --> 00:34:51,519
The Emperor is not to be
bothered with trivialities.
337
00:34:56,975 --> 00:35:01,029
[narrator] Cleander has redirectedshipments of grain from Egypt,
338
00:35:01,813 --> 00:35:04,824
stashing them away for
just the right moment.
339
00:35:07,569 --> 00:35:09,829
But what he fails to predict,
340
00:35:10,155 --> 00:35:13,783
is that the food shortage,
and spreading famine,
341
00:35:13,784 --> 00:35:18,129
create the perfect conditions
for the return of the plague.
342
00:35:18,330 --> 00:35:19,547
Gentlemen.
343
00:35:19,915 --> 00:35:21,341
Try the wine.
344
00:35:21,958 --> 00:35:23,593
It's delicious.
345
00:35:31,093 --> 00:35:32,227
[narrator] Throughout Rome,
346
00:35:35,597 --> 00:35:37,649
thousands fall ill
347
00:35:39,476 --> 00:35:42,529
as the plague wreaks
havoc on the Roman people.
348
00:35:51,363 --> 00:35:53,990
[Everitt] Large cities, like Rome,
349
00:35:53,991 --> 00:35:56,960
had poor sort of health systems.
350
00:35:57,369 --> 00:36:03,040
And so, they were sinks of germs
and diseases of one sort or another.
351
00:36:03,041 --> 00:36:07,095
And it took a very long time
for that to be shaken off.
352
00:36:09,840 --> 00:36:12,183
[narrator] With riots
breaking out around the city,
353
00:36:13,010 --> 00:36:16,804
word of starvation and
disease reaches the palace.
354
00:36:16,805 --> 00:36:18,690
[crowd clamoring]
355
00:36:36,158 --> 00:36:38,585
Cleander, thank you for coming.
356
00:36:38,952 --> 00:36:41,046
Would you mind filling my cup?
357
00:36:42,706 --> 00:36:44,007
Certainly.
358
00:36:48,879 --> 00:36:51,723
The plague. What are we doing about it?
359
00:36:54,009 --> 00:36:55,977
All that we can, of course.
360
00:36:59,389 --> 00:37:02,233
We are disposing of the
bodies as quickly as possible,
361
00:37:02,893 --> 00:37:06,863
setting up quarantines and
sick tents outside the city.
362
00:37:07,981 --> 00:37:09,240
Don't worry.
363
00:37:09,399 --> 00:37:11,284
We'll have it taken care of in no time.
364
00:37:12,277 --> 00:37:14,663
Why am I hearing that
my people are starving?
365
00:37:16,323 --> 00:37:20,335
We're having issues
with the grain shipments.
366
00:37:21,703 --> 00:37:24,422
Hungry people get sick. Sick people die.
367
00:37:24,956 --> 00:37:26,424
People need food.
368
00:37:26,583 --> 00:37:28,885
I'm afraid it's not
as easy as it sounds.
369
00:37:29,711 --> 00:37:31,629
Double the subsidies.
370
00:37:31,630 --> 00:37:33,598
The shipments will
straighten themselves out.
371
00:37:34,841 --> 00:37:36,726
In the meantime, the people need food.
372
00:37:40,722 --> 00:37:43,650
Of course. You're right. I'll
double the grain shipments now.
373
00:37:49,898 --> 00:37:52,534
Is there anything else
my Emperor requires?
374
00:37:53,694 --> 00:37:55,578
Perhaps some time alone.
375
00:37:57,447 --> 00:37:58,581
[chuckles]
376
00:38:00,450 --> 00:38:03,295
♪ ♪
377
00:38:20,721 --> 00:38:23,023
[narrator] With his advisor at the helm,
378
00:38:23,432 --> 00:38:27,068
Commodus continues to
avoid his obligations.
379
00:38:31,606 --> 00:38:33,575
But what he doesn't realize...
380
00:38:34,026 --> 00:38:36,578
is that in the hands
of his trusted advisor,
381
00:38:37,571 --> 00:38:39,581
the fate of his beloved city
382
00:38:40,115 --> 00:38:41,666
is in danger.
383
00:38:55,881 --> 00:38:59,309
The streets of Rome
have turned to chaos.
384
00:39:02,929 --> 00:39:06,107
But Cleander is determined
to stick to his plan,
385
00:39:06,600 --> 00:39:10,862
believing he still has time
to release his grain supply
386
00:39:11,229 --> 00:39:13,156
and save the Empire.
387
00:39:17,736 --> 00:39:19,329
But before he can act,
388
00:39:20,822 --> 00:39:24,459
the masses begin to
blame the royal palace
389
00:39:24,743 --> 00:39:27,712
and voice their frustrations
on the city walls.
390
00:39:33,293 --> 00:39:36,304
Used as a means of communication,
391
00:39:38,507 --> 00:39:42,435
graffiti is a powerful
tool of the Roman people.
392
00:39:48,600 --> 00:39:51,769
[Toner] Graffiti was very
commonplace in the Roman Empire.
393
00:39:51,770 --> 00:39:53,771
If you look at the city of Pompeii,
394
00:39:53,772 --> 00:39:57,191
there are 13,000 examples
of it that survive
395
00:39:57,192 --> 00:40:00,787
in a town that had a population
of probably only that size.
396
00:40:01,822 --> 00:40:04,281
Mostly the graffiti is about politics.
397
00:40:04,282 --> 00:40:07,618
It's saying, "Vote for so-and-so
in the upcoming election."
398
00:40:07,619 --> 00:40:10,121
Or they are criticizing other people.
399
00:40:10,122 --> 00:40:14,134
Or many of them are just names
scratched onto the surfaces.
400
00:40:15,585 --> 00:40:17,721
[murmuring]
401
00:40:20,674 --> 00:40:21,933
[narrator] As anger spreads,
402
00:40:23,385 --> 00:40:26,271
the Roman people demand answers...
403
00:40:30,892 --> 00:40:35,447
and begin to call for the man Commodus
trusted with the food supply...
404
00:40:36,440 --> 00:40:37,741
Cleander.
405
00:40:50,370 --> 00:40:53,131
[murmuring]
406
00:41:15,103 --> 00:41:16,988
[crowd chatter]
407
00:41:31,078 --> 00:41:33,838
[man] That's him! That's Cleander.
408
00:41:34,915 --> 00:41:36,257
[crowd yells]
409
00:41:40,253 --> 00:41:41,596
Get away from me!
410
00:42:00,023 --> 00:42:01,190
You...
411
00:42:01,191 --> 00:42:02,733
I want two guards on every door.
412
00:42:02,734 --> 00:42:04,369
No one is to enter the palace!
413
00:42:04,987 --> 00:42:07,747
[distant crowd yells]
414
00:42:23,630 --> 00:42:24,764
Commodus!
415
00:42:28,635 --> 00:42:30,562
[crowd yelling]
416
00:42:41,064 --> 00:42:42,616
The whole city's gone mad.
417
00:42:42,816 --> 00:42:45,151
They attacked me in the streets! I'm
lucky to have gotten back here alive.
418
00:42:45,152 --> 00:42:46,777
Why would they attack you?
419
00:42:46,778 --> 00:42:48,705
Why are my people calling for your head?
420
00:42:52,075 --> 00:42:53,710
Cleander, what did you do?
421
00:42:54,619 --> 00:42:56,296
What did you do?
422
00:43:06,006 --> 00:43:09,059
[theme song playing]
423
00:43:09,092 --> 00:43:13,130
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com
33413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.