All language subtitles for 3 In Search of an Heir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 P�VODN� SERI�L NETFLIX 2 00:00:12,513 --> 00:00:16,725 ��M, 38 N. L. 3 00:00:31,990 --> 00:00:32,950 Volal jsi m�? 4 00:00:35,410 --> 00:00:37,162 Po��d p�em��l�m o Gemellovi. 5 00:00:39,957 --> 00:00:42,584 - Rozhodl ses spr�vn�. - Jak jsi �ekl. 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Dok�zal jsi svou v�rnost, Macro. 7 00:00:50,133 --> 00:00:51,426 Je �as t� odm�nit. 8 00:01:01,144 --> 00:01:03,480 Jako velitel gardy jsi slou�il dob�e. 9 00:01:04,356 --> 00:01:05,524 Ale zaslou�� si v�c. 10 00:01:06,858 --> 00:01:08,026 To je jasn�. 11 00:01:11,029 --> 00:01:13,699 Jmenuji t� prefektem Egypta. 12 00:01:19,121 --> 00:01:22,165 Pokud c�t�, �e ti nejl�pe poslou��m v Egypt�, 13 00:01:24,126 --> 00:01:25,294 pak mi bude ct�. 14 00:05:30,247 --> 00:05:31,790 V pr�b�hu n�kolika dn� 15 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 odstranil Caligula sv�ho d�dice 16 00:05:36,044 --> 00:05:37,420 i osobn�ho str�ce. 17 00:05:39,130 --> 00:05:41,925 Jeho paranoia p�itom d�l roste. 18 00:05:45,220 --> 00:05:46,763 Caligula se v t� dob� 19 00:05:46,847 --> 00:05:50,809 naprosto jist� ob�val, �e se ho pokou�ej� zab�t. 20 00:05:51,017 --> 00:05:55,063 M�l d�kazy, nebo se alespo� zd�, �e m�l n�jak� d�kazy 21 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 o tom, �e se to opravdu d�je. 22 00:05:57,399 --> 00:06:01,444 Sna�il se, aby byl co nejm�n� zraniteln�. 23 00:06:01,945 --> 00:06:04,865 Za�al tak trochu bl�znit, zm�nil se 24 00:06:04,948 --> 00:06:08,034 a za�al �to�it na v�echny, kdo mu byli bl�zko. 25 00:06:09,452 --> 00:06:12,080 Potom, co ho zradil Gemellus i Macro, 26 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 pot�ebuje Caligula n�koho, komu m��e v��it. 27 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 A by� se n�kte�� boj� k c�sa�i p�ibl�it, 28 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 jin� to vid� jako p��le�itost. 29 00:06:27,387 --> 00:06:31,933 HLED�N� D�DICE 30 00:06:53,705 --> 00:06:55,457 V�m, jak moc jsi mu v��il. 31 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 Mrz� m� to. 32 00:06:59,419 --> 00:07:00,879 Byla to chyba. 33 00:07:02,172 --> 00:07:03,965 Te� si bude� d�vat v�t�� pozor. 34 00:07:06,718 --> 00:07:08,303 P�em��lel jsi, koho jmenuje�? 35 00:07:12,057 --> 00:07:13,433 Nemus�m sp�chat. 36 00:07:14,100 --> 00:07:15,143 Je to d�le�it�. 37 00:07:15,852 --> 00:07:17,270 Pro tv� vlastn� bezpe��. 38 00:07:20,440 --> 00:07:22,692 Pot�ebuje� n�koho, komu m��e� v��it. 39 00:07:24,527 --> 00:07:26,321 N�koho, kdo ti dlu�� v�e. 40 00:07:28,198 --> 00:07:30,283 A koho navrhuje�? 41 00:07:32,619 --> 00:07:33,995 Pot�ebuje� syna. 42 00:07:40,460 --> 00:07:41,795 J� ti ho m��u d�t. 43 00:07:51,012 --> 00:07:54,349 Ty a j� jsme potomci Caesara a Augusta. 44 00:07:54,724 --> 00:07:56,393 Nen� siln�j�� pokrevn� linie. 45 00:07:58,144 --> 00:07:59,270 To mysl� v�n�? 46 00:08:00,814 --> 00:08:02,899 N�rok na�eho d�t�te by zpochybnit nemohli. 47 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 Co by si pomysleli lid�? 48 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 To, co jim �ekne�. 49 00:08:17,539 --> 00:08:19,666 Faraoni takhle chr�nili svou moc 50 00:08:20,667 --> 00:08:21,918 po cel� tis�cilet�. 51 00:08:24,337 --> 00:08:26,047 M��u ti pomoct zvl�dnout tot�. 52 00:08:39,853 --> 00:08:45,650 Agrippina je pova�ov�na za jednu z historicky nejambici�zn�j��ch 53 00:08:45,734 --> 00:08:49,446 a po moci nejv�ce la�n�c�ch �en, kter� se kdy p�ibl�ily tr�nu ��e. 54 00:08:50,155 --> 00:08:52,198 Byla to velmi dob�e vzd�lan�, 55 00:08:52,323 --> 00:08:53,616 velice inteligentn� �ena. 56 00:09:01,708 --> 00:09:04,961 Agrippina nebyla obvykl� ��msk� �ena. 57 00:09:05,045 --> 00:09:09,466 Jako �ena z c�sa�sk� rodiny se ale a� tak neobvykle nechovala. 58 00:09:09,549 --> 00:09:13,720 Cht�la tr�n a sna�ila se na n�j dostat cel� �ivot. 59 00:09:36,201 --> 00:09:37,160 D�ky. 60 00:09:45,752 --> 00:09:47,754 - Dobr� r�no. - Dobr� r�no. 61 00:09:49,923 --> 00:09:52,967 Incest byl v ��msk� spole�nosti naprost� tabu. 62 00:09:53,718 --> 00:09:55,804 ��msk� m�ty, ��msk� p��b�hy 63 00:09:55,970 --> 00:10:00,683 jsou pln� zkazek o n�sledc�ch incestu. 64 00:10:00,767 --> 00:10:03,311 A� u� jde o vypuknut� epidemi� ve m�stech 65 00:10:03,394 --> 00:10:06,898 nebo obrovsk� p��ery, kter� z incestu vze�ly. 66 00:10:06,981 --> 00:10:10,902 Bylo jasn�, �e ��msk� spole�nost n�co takov�ho jen tak nep�ejde, 67 00:10:10,985 --> 00:10:14,823 �e to bude vn�mat jako destruktivn� pro spole�nost. 68 00:10:26,084 --> 00:10:29,295 Vztah by sice mohl ohrozit jej� m�sto ve spole�nosti, 69 00:10:30,588 --> 00:10:31,798 ale jako matka d�dice, 70 00:10:32,507 --> 00:10:34,676 bude Agrippina ��msk� c�sa�ovna 71 00:10:36,427 --> 00:10:39,347 a bude m�t zaji�t�no postaven� v panovnick� rodin�. 72 00:10:51,359 --> 00:10:52,610 I p�es m�s�ce snahy 73 00:10:53,653 --> 00:10:56,781 se Caligulovi a Agrippin� neda�� po��t potomka. 74 00:10:59,200 --> 00:11:04,873 Zd� se, �e Caligulovi postupn� za�alo d�lat starosti, �e nem� d�ti. 75 00:11:05,498 --> 00:11:12,255 Po sv� nemoci si uv�domil, �e by nebylo obt�n� ho svrhnout 76 00:11:12,338 --> 00:11:16,509 a tak� to, �e nem� ��dn�ho n�stupce. 77 00:11:24,559 --> 00:11:26,352 Odhodlan� zplodit d�dice 78 00:11:26,811 --> 00:11:29,606 se Caligula zam��uje na n�koho jin�ho. 79 00:11:30,732 --> 00:11:31,649 Oto� se. 80 00:11:32,942 --> 00:11:33,902 No tak. 81 00:11:38,740 --> 00:11:40,825 Tohle jsem ti nechal vyrobit u klenotn�ka. 82 00:11:49,417 --> 00:11:50,335 Pod�vej. 83 00:11:55,173 --> 00:11:56,549 Je kr�sn�. 84 00:12:08,228 --> 00:12:09,520 Co to d�l�? 85 00:12:17,111 --> 00:12:19,364 Drusilla byla proslul� svou kr�sou. 86 00:12:19,989 --> 00:12:22,158 Je velmi podobn� sv�m sestr�m, 87 00:12:22,951 --> 00:12:26,287 ale Caligula ji p�ed ostatn�mi up�ednost�uje. 88 00:12:44,305 --> 00:12:48,559 Caligula nav�e sexu�ln� vztah se v�emi t�emi sestrami 89 00:12:51,020 --> 00:12:53,690 a douf�, �e jedna z nich po�ne jeho d�t�. 90 00:12:56,859 --> 00:12:59,904 Caligul�v vztah se sestrami je n�co 91 00:12:59,988 --> 00:13:02,448 z �eho jsou historici naprosto nad�en�. 92 00:13:03,116 --> 00:13:05,910 Je to po��d incest sem a incest tam. 93 00:13:07,120 --> 00:13:11,291 Ve skute�nosti ale stoj� za �vahu, do jak� m�ry k tomu skute�n� doch�zelo. 94 00:13:13,334 --> 00:13:17,630 Ale tak �i onak, v�ichni cht�li p�e��t. 95 00:13:17,714 --> 00:13:20,466 V�d�li, jak� to je, b�t �lenem panovnick� rodiny. 96 00:13:20,550 --> 00:13:23,970 V�d�li, �e kdy� si p�estanou b�t opatrn�, zem�ou. 97 00:13:38,443 --> 00:13:41,446 Caligula je st�le zoufalej�� a nep�edv�dateln�j�� 98 00:13:43,906 --> 00:13:46,284 a jeho sestry v�d�, �e odm�tnut�m jeho pokus�, 99 00:13:47,035 --> 00:13:48,995 by ho mohly po�tvat proti sob� 100 00:13:51,247 --> 00:13:53,041 a p�ij�t o �ivot. 101 00:14:20,026 --> 00:14:21,402 Je �as slavit. 102 00:14:24,155 --> 00:14:25,031 No tak. 103 00:14:30,370 --> 00:14:33,581 V cel�m ��m� nen� nikdo laskav�j��, ani kr�sn�j��. 104 00:14:36,042 --> 00:14:38,836 Proto m�m radost, �e se s v�mi m��u pod�lit o skv�lou zpr�vu. 105 00:14:41,214 --> 00:14:43,091 �ek�me s Drusillou d�t�. 106 00:14:56,938 --> 00:14:58,189 P�ipijme v�m ob�ma. 107 00:15:01,025 --> 00:15:04,195 - Na zdrav� a �t�st�. - Na zdrav� a �t�st�. 108 00:15:05,613 --> 00:15:06,489 Na rodinu. 109 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Na rodinu. - Na rodinu. 110 00:15:09,742 --> 00:15:10,660 Na rodinu. 111 00:15:27,718 --> 00:15:31,681 Drusillino t�hotenstv� je pro Agrippinu zdrcuj�c� zpr�vou. 112 00:15:33,349 --> 00:15:36,686 Ni�� toti� jej� nad�ji, �e se stane ��mskou c�sa�ovnou. 113 00:15:41,232 --> 00:15:43,526 Kdy� Drusilla ot�hotn�la, 114 00:15:44,193 --> 00:15:47,572 musela se o sebe Agrippina postarat. 115 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 Postarat se o sv� postaven�. 116 00:15:49,740 --> 00:15:53,661 Tak�e je mo�n� se pod�vat zp�t a vid�t, �e byla nejen ambiciozn�, 117 00:15:53,744 --> 00:15:57,915 ale tak� u� pl�novala, jak se postavit vlastn�mu bratrovi. 118 00:16:08,718 --> 00:16:10,553 S potenci�ln�m d�dicem na cest�, 119 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 d�v� Caligula Drusille v ��i vy��� postaven�. 120 00:16:16,225 --> 00:16:19,645 A za��n� se ke sv� mlad�� sest�e chovat jako k man�elce. 121 00:16:27,695 --> 00:16:29,989 Drusilla se stala pan� domu. 122 00:16:30,323 --> 00:16:34,785 Mysl�m, �e to byl zp�sob, jak uk�zat, jak bl�zko m� k sest�e 123 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 a jak d�le�it� byla pro jeho vl�du. 124 00:16:37,872 --> 00:16:41,083 Nazna�uje to, �e minim�ln� musela v�d�t 125 00:16:41,167 --> 00:16:42,919 o jeho c�sa�sk�ch rozhodnut�ch. 126 00:16:43,461 --> 00:16:48,299 Nen� nutn� moc p�edstavivosti, abychom v�d�li, jak tehdej�� bulv�r 127 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 nebo m�stn� drbny vid�ly jej� vztah. 128 00:17:05,316 --> 00:17:09,445 Jak se informace o Caligulov� vztahu se sestrou ���� mimo pal�c, 129 00:17:11,364 --> 00:17:14,492 za��naj� ho ��man� vn�mat v jin�m sv�tle. 130 00:17:15,868 --> 00:17:18,287 A d��v�j����c�sa� lidu� 131 00:17:18,996 --> 00:17:21,541 je te� pova�ov�n za sexu�ln�ho devianta. 132 00:17:26,963 --> 00:17:29,257 Incest byl pova�ov�n za pravd�podobn� 133 00:17:29,340 --> 00:17:31,676 nejv�t�� sexu�ln� tabu starov�k�ho ��ma. 134 00:17:34,178 --> 00:17:37,932 P��b�hy o incestu nebo jin�ch sexu�ln�ch zvrhlostech 135 00:17:38,015 --> 00:17:41,352 jsou sou��st� arzen�lu pou��van�ho proti t�m, 136 00:17:41,435 --> 00:17:43,813 kte�� jsou pova�ov�ni za tyrany, despoty 137 00:17:43,896 --> 00:17:47,525 nebo jin� nepot�ebn� politick� postavy. 138 00:17:50,069 --> 00:17:52,238 Pro� je Caligula obvin�n z incestu? 139 00:17:52,822 --> 00:17:55,074 Drusilla byla sestra, 140 00:17:55,825 --> 00:17:58,619 kterou Caligula opravdu hluboce miloval. 141 00:17:59,412 --> 00:18:02,582 A to byl pro ��many v podstat� ohromn� skand�l. 142 00:18:02,665 --> 00:18:06,669 Dod�valo to takovou vra�ednou v�e� 143 00:18:06,919 --> 00:18:08,963 v�em t�m pal�cov�m konspirac�m 144 00:18:09,046 --> 00:18:11,048 a vztah�m uvnit� pal�ce. 145 00:18:11,132 --> 00:18:13,926 Panovn�ci m�li vlastn� pravidla, 146 00:18:14,010 --> 00:18:17,680 kter� se li�ila od pravidel plat�c�ch pro b�n� obyvatele. 147 00:18:33,821 --> 00:18:35,698 Zat�mco se ve�ejn� m�n�n� m�n�, 148 00:18:37,408 --> 00:18:38,784 Drusilla onemocn�. 149 00:19:12,735 --> 00:19:15,279 P�esto�e je nejmocn�j��m mu�em ��ma, 150 00:19:16,530 --> 00:19:18,449 nen� nic, co by Caligula mohl ud�lat 151 00:19:19,367 --> 00:19:21,619 aby zachr�nil Drusillu nebo d�t�. 152 00:19:32,922 --> 00:19:34,048 A zase znovu 153 00:19:35,508 --> 00:19:37,426 se c�sa� ocit� s�m a bez d�dice. 154 00:19:40,638 --> 00:19:44,225 Drusillina smrt je pro Caligulu jasn�m bodem zlomu. 155 00:19:44,642 --> 00:19:47,395 V Caligulov� �ivot� nebylo mnoho lid�, 156 00:19:47,603 --> 00:19:51,148 rozhodn� ne nikdo z rodiny, s k�m by mohl mluvit a na koho by mohl spol�hat. 157 00:19:51,732 --> 00:19:53,984 Nem�l mo�nost truchlit kv�li matce. 158 00:19:54,193 --> 00:19:56,278 Jeho otec zem�el, kdy� byl mlad�. 159 00:19:56,487 --> 00:19:58,906 Tohle byla nejbli��� osoba, kterou kdy m�l. 160 00:19:59,448 --> 00:20:03,369 Tak�e kdy� zem�ela, naprosto ho to dostalo. 161 00:20:03,452 --> 00:20:07,039 Za�al truchlit, jako by �lo o jeho man�elku. 162 00:20:19,427 --> 00:20:21,262 Po Drusillin� smrti 163 00:20:21,846 --> 00:20:24,181 upad� Caligula do hlubok� deprese. 164 00:20:25,224 --> 00:20:27,059 A m�sto toho, aby se soust�edil na ��m, 165 00:20:27,560 --> 00:20:31,689 je posedl� uchov�n�m jej� pam�tky. 166 00:20:34,942 --> 00:20:37,611 Po smrti sv� sestry,�Drusilly, 167 00:20:38,195 --> 00:20:42,366 za�aly b�t Caligulovy skutky je�t� p�ehnan�j�� ne� d��v. 168 00:20:45,995 --> 00:20:49,498 Jej� podoba byla um�st�na na soch�ch r�zn�ch bohy�. 169 00:20:51,250 --> 00:20:53,085 Zasv�covaly se j� chr�my. 170 00:20:53,878 --> 00:20:59,341 Caligula utratil obrovsk� mno�stv� pen�z za jej� impozantn� poh�eb. 171 00:20:59,425 --> 00:21:02,553 Prob�haly p�i n�m rozs�hl� gladi�torsk� hry, 172 00:21:02,636 --> 00:21:04,597 a festivaly a sout�e, 173 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 kde byly na jej� po�est 174 00:21:07,141 --> 00:21:08,517 zab�jeny stovky gladi�tor�. 175 00:21:13,481 --> 00:21:16,066 Caligula prohla�uje Drusillu za bohyni, 176 00:21:18,736 --> 00:21:20,863 jako jsou Venu�e a Juno. 177 00:21:23,324 --> 00:21:27,119 Caligula doslova protla�il n�vrh z�kona prohla�uj�c�ho Drusillu bohyn�. 178 00:21:27,870 --> 00:21:33,209 A pak dokonce jde tak daleko, �e prohl�s�, �e ka�d� �ena, skl�daj�c� p��sahu, 179 00:21:33,292 --> 00:21:35,419 mus� p��sahat na bo�skou�Drusillu. 180 00:21:38,130 --> 00:21:42,676 ��dn� �ena nikdy nebyla prohl�ena bohyn�, ani Augustova vlastn� �ena 181 00:21:42,760 --> 00:21:43,803 nebyla bohyn�. 182 00:21:44,386 --> 00:21:48,390 Tohle byl tedy skute�n� velmi v�znamn� okam�ik ��msk�ch d�jin. 183 00:21:48,474 --> 00:21:51,143 Je to n�co, co ��msk� sv�t do t� doby nevid�l. 184 00:21:59,401 --> 00:22:00,861 Vypad� unaven�. 185 00:22:02,822 --> 00:22:05,699 - Poj�, m�l by sis odpo�inout. - Nejsem unaven�. 186 00:22:06,617 --> 00:22:09,161 - Stejn� poj� do postele. - Dneska ne. 187 00:22:12,414 --> 00:22:13,374 Je pry�. 188 00:22:14,375 --> 00:22:15,543 Mus� ji nechat j�t. 189 00:22:17,044 --> 00:22:18,712 ��rlila jsi na ni. 190 00:22:19,338 --> 00:22:21,215 V�dy jsi na ni ��rlila. 191 00:22:21,632 --> 00:22:23,050 I kdy� jsme byli d�ti. 192 00:22:23,133 --> 00:22:24,426 Byla to i moje sestra. 193 00:22:25,928 --> 00:22:27,429 Truchlila jsem za ni. 194 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 Ale te� ti m��u d�t to, co jsi ztratil� 195 00:22:29,682 --> 00:22:31,350 Nem��e� mi d�t nic! 196 00:22:32,309 --> 00:22:34,395 Nem� mi toti� co d�t. 197 00:22:36,021 --> 00:22:37,022 Te� zmiz. 198 00:22:40,192 --> 00:22:41,026 Zmiz! 199 00:22:59,128 --> 00:23:00,337 Jak m�s�ce plynou, 200 00:23:01,338 --> 00:23:03,883 je Caligul�v z�rmutek st�le hor��. 201 00:23:07,136 --> 00:23:09,388 Za��n� z n�j ��let 202 00:23:11,640 --> 00:23:14,768 a ��man� musej� n�st n�sledky. 203 00:23:15,978 --> 00:23:18,522 Caligula nen� jen norm�ln� bratr. 204 00:23:18,606 --> 00:23:19,732 Je to c�sa�. 205 00:23:19,857 --> 00:23:22,484 Truchlen� v jeho pod�n� m��e b�t je�t� hor��. 206 00:23:23,319 --> 00:23:26,488 Tak�e prosad� z�kony, kter� v t� dob� 207 00:23:26,572 --> 00:23:30,784 ��man�m zakazuj� spoustu jejich norm�ln�ch denn�ch zvyk�. 208 00:23:32,119 --> 00:23:35,873 Vypr�v� se p��b�h o ��manovi, kter� prod�val horkou vodu 209 00:23:35,956 --> 00:23:38,959 a je dokonce popraven za to, �e to d�lal v tomto obdob�. 210 00:23:45,090 --> 00:23:48,344 Jde o p��znak deprese, 211 00:23:48,928 --> 00:23:51,513 ��man� si nebyli �pln� jist�, co si s t�m po��t, 212 00:23:51,597 --> 00:23:54,725 proto�e takhle se ��man chovat nem�l 213 00:23:54,808 --> 00:23:57,686 a u� v�bec ne ten ide�ln� ��man, 214 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 jako kter� se m�l c�sa� chovat. 215 00:24:07,821 --> 00:24:12,826 CESTA K ��LENSTV� 216 00:24:14,536 --> 00:24:16,538 Jsou z�le�itosti vy�aduj�c� tvoji pozornost. 217 00:24:17,039 --> 00:24:19,208 Prasklina sloupu zp�sobila zdr�en� 218 00:24:19,291 --> 00:24:21,377 rekonstrukce chr�mu, kterou jsi na��dil. 219 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 Tak a� ho p�estav�. 220 00:24:25,172 --> 00:24:28,258 Dal�� je probl�m potenci�ln�ho nedostatku obil�. 221 00:24:28,342 --> 00:24:31,136 To mus�m �e�it v�echno? 222 00:24:35,557 --> 00:24:36,809 T�mhle se zab�vat nem��u. 223 00:24:39,103 --> 00:24:41,105 M��e� p�edat ��st povinnost�. 224 00:24:41,897 --> 00:24:44,024 Sen�t je ochotn� na tyto�v�ci dohl�dnout. 225 00:24:44,608 --> 00:24:45,985 M�j str�c to vy��d�. 226 00:24:47,569 --> 00:24:48,779 Ud�lej, co bude nutn�. 227 00:24:49,822 --> 00:24:51,240 V�echno to bude n�co st�t. 228 00:24:51,740 --> 00:24:53,200 Dej lidem jejich obil�! 229 00:25:05,254 --> 00:25:09,383 Je jasn�, �e Caligula nebyl v po��dku. 230 00:25:10,551 --> 00:25:13,971 Zd�lo se, �e naprosto zm�nil p��stup, 231 00:25:14,054 --> 00:25:16,974 proto�e te� byl v��i�sen�tu velice nep��telsk�. 232 00:25:17,599 --> 00:25:19,560 Te� u� se je nesna�� z�skat. 233 00:25:19,643 --> 00:25:23,814 P�vodn� podnikal kroky, aby vl�dl ruku v ruce se sen�tem. 234 00:25:23,897 --> 00:25:25,691 Ty jsou te� ale nadobro pry�. 235 00:25:54,136 --> 00:25:55,304 Dej mi sv�j me�. 236 00:26:04,521 --> 00:26:05,522 Chci to zkusit. 237 00:26:08,525 --> 00:26:10,694 Mysl�, �e nev�m, jak dr�et me�? 238 00:26:12,237 --> 00:26:13,113 Poj�, jedno kolo. 239 00:26:15,074 --> 00:26:15,991 Rad�i ne. 240 00:26:17,743 --> 00:26:19,495 Odm�t� c�sa��v rozkaz? 241 00:26:25,167 --> 00:26:26,001 Bojuj se mnou. 242 00:26:32,424 --> 00:26:33,592 Bojuj po��dn�! 243 00:26:41,141 --> 00:26:42,017 Bojuj se mnou. 244 00:26:47,231 --> 00:26:48,065 Bojuj se mnou. 245 00:26:48,857 --> 00:26:49,983 No tak! Bojuj! 246 00:27:05,457 --> 00:27:06,291 Dob�e. 247 00:27:08,544 --> 00:27:09,461 Tak znovu. 248 00:27:50,627 --> 00:27:52,504 Caligula nev�d�l, co d�l�. 249 00:27:53,422 --> 00:27:57,968 M�me tu naru�en�ho �lov�ka, kter� m� n�hle tot�ln� moc, 250 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 ale nem� dovednosti ani z�zem�, 251 00:27:59,845 --> 00:28:02,598 nic ne� po�kozenou psychiku. 252 00:28:02,681 --> 00:28:05,350 M� te� ve�kerou moc sv�ta 253 00:28:05,434 --> 00:28:07,352 a my po n�m chceme, aby se choval slu�n�. 254 00:29:27,057 --> 00:29:31,186 ZOUFAL� OPAT�EN� 255 00:29:54,001 --> 00:29:56,086 Shrom�dili jsme se tu dnes, 256 00:29:57,129 --> 00:29:59,631 abychom spojili dva lidi 257 00:30:00,424 --> 00:30:02,009 v miluj�c�m svazku. 258 00:30:05,345 --> 00:30:07,389 Ze zoufal� touhy po d�dici 259 00:30:08,265 --> 00:30:11,351 se Caligula o�en� se �enou, kter� u� je t�hotn�. 260 00:30:12,519 --> 00:30:14,146 Nos� d�t� jin�ho mu�e. 261 00:30:16,315 --> 00:30:18,734 Jmenuje se�Caesonia. 262 00:30:19,359 --> 00:30:20,485 �jako mu� 263 00:30:21,486 --> 00:30:22,362 a �ena. 264 00:30:25,115 --> 00:30:29,036 Pro Caligulu bylo zjevn� velice d�le�it� m�t d�dice. 265 00:30:30,912 --> 00:30:34,166 Vybral si tedy jistou Caesonii, 266 00:30:34,249 --> 00:30:37,127 jej� bratr byl slavn� voj�k. 267 00:30:37,502 --> 00:30:40,505 Nejd�le�it�j�� ale je, �e byla u� osm m�s�c� t�hotn�. 268 00:30:40,589 --> 00:30:43,050 Jej� plodnost tak byla dok�z�na. 269 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Tohle je tedy extr�mn� uk�zka, 270 00:30:45,510 --> 00:30:48,972 jak Caligula nechce nic nechat n�hod�, chce m�t jistotu, 271 00:30:49,056 --> 00:30:52,768 �e kdy� se o�en�, bude to se �enou, kter� m��e porodit d�dice. 272 00:31:06,865 --> 00:31:08,784 Jeden m�s�c po svatb� 273 00:31:09,826 --> 00:31:11,703 za��n� Caesonia rodit. 274 00:31:28,678 --> 00:31:30,013 Je d�t� zdrav�? 275 00:31:30,097 --> 00:31:33,016 Ano. M�te p�ekr�snou hol�i�ku. 276 00:31:49,116 --> 00:31:54,413 Na ve�ejnosti d�v� Caligula najevo radost, �e m� dceru. 277 00:31:54,496 --> 00:31:58,291 Soukrom� ale zat�m nevy�e�il v�bec ��dn� ze sv�ch probl�m�. 278 00:31:58,375 --> 00:32:01,503 Je po��d neuv��iteln� zraniteln�, lze ho nahradit. 279 00:32:02,003 --> 00:32:04,673 Jeho dcera se bude muset za n�koho vd�t, 280 00:32:04,798 --> 00:32:08,760 aby se jednoho dne stala mo�nou kandid�tkou na tr�n. 281 00:32:14,724 --> 00:32:19,563 T�I D�KY 282 00:32:22,315 --> 00:32:24,901 Jeho dcera zat�m nep�edstavuje ��dnou hrozbu. 283 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 Caligulova rodina ale v�, �e je jen ot�zkou �asu, 284 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 kdy mu jeho �ena porod� syna 285 00:32:33,952 --> 00:32:35,871 a od��zne je tak od vazeb k tr�nu. 286 00:32:37,122 --> 00:32:39,499 Jejich budoucnost by tak byla nejist�. 287 00:32:45,755 --> 00:32:49,384 Lepidus, Drusillin man�el, 288 00:32:49,468 --> 00:32:51,344 Livilla i Agrippina, 289 00:32:51,428 --> 00:32:55,557 ti v�ichni se cht�li ujistit, �e maj� bezpe�n� postaven�. 290 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Byli to t�i lid�, kte�� v�d�li, co se stane, 291 00:32:59,269 --> 00:33:01,563 kdy� si ve starov�k�m ��m� p�estanete d�vat pozor. 292 00:33:01,646 --> 00:33:04,649 A cht�li si b�t zatracen� jist�, �e jim se to nestane. 293 00:33:10,530 --> 00:33:13,617 Jakmile bude m�t syna, nebudeme mu k ni�emu. 294 00:33:13,825 --> 00:33:16,119 Ubl�il u� tolika lidem. 295 00:33:16,703 --> 00:33:17,704 Ubl�� i n�m. 296 00:33:17,787 --> 00:33:19,247 Je to jen ot�zka �asu. 297 00:33:20,457 --> 00:33:21,958 Mus�me s t�m n�co ud�lat. 298 00:33:22,834 --> 00:33:23,919 Co t�eba? 299 00:33:26,755 --> 00:33:29,132 S n�kter�mi lidmi se d� ud�lat jen jedna v�c. 300 00:33:39,142 --> 00:33:40,310 Zvl�dnu to sama. 301 00:33:48,610 --> 00:33:52,572 Agrippina, Livilla a Lepidus 302 00:33:52,656 --> 00:33:55,158 spole�n� vymysl� pl�n Caligulovy vra�dy. 303 00:33:57,244 --> 00:34:01,623 Bude zn�m jako �Spiknut� t�� d�k�. 304 00:34:03,416 --> 00:34:07,879 Spiknut� t�� d�k bylo nejextr�mn�j��m p��kladem pal�cov�ch intrik. 305 00:34:07,963 --> 00:34:11,341 Bylo to spiknut� s ��elem p�evzet� tr�nu. 306 00:34:11,633 --> 00:34:12,926 V jist�m smyslu 307 00:34:13,009 --> 00:34:15,053 to ani nen� moc p�ekvapiv�. 308 00:34:17,180 --> 00:34:20,350 V�ichni t�i, jakkoli to zn� hrozn�, 309 00:34:20,433 --> 00:34:22,811 proto�e se spikli, aby ho zabili, 310 00:34:22,894 --> 00:34:26,982 pro to m�li, jist�m zp�sobem, dobr� d�vod. 311 00:34:28,984 --> 00:34:31,236 V�d�li, �e kdyby Caligula zem�el, 312 00:34:31,319 --> 00:34:34,739 kdyby jeden z nich nem�l b�t u moci, 313 00:34:34,823 --> 00:34:39,077 pak by byli t�m�� jist� zavr�eni a mo�n� popraveni. 314 00:34:39,703 --> 00:34:43,999 Oni to tak mo�n� vn�mali jako preventivn� �der, 315 00:34:44,082 --> 00:34:45,750 kter�m si zachra�ovali �ivot. 316 00:35:51,775 --> 00:35:53,777 Nev�m, jestli to zvl�dnu. 317 00:35:54,235 --> 00:35:55,987 Na to je te� pozd�. 318 00:37:33,001 --> 00:37:34,627 P�eklad titulk�: Tom� Slav�k 26315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.