Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
P�VODN� SERI�L NETFLIX
2
00:00:12,513 --> 00:00:16,725
��M, 38 N. L.
3
00:00:31,990 --> 00:00:32,950
Volal jsi m�?
4
00:00:35,410 --> 00:00:37,162
Po��d p�em��l�m o Gemellovi.
5
00:00:39,957 --> 00:00:42,584
- Rozhodl ses spr�vn�.
- Jak jsi �ekl.
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,423
Dok�zal jsi svou v�rnost, Macro.
7
00:00:50,133 --> 00:00:51,426
Je �as t� odm�nit.
8
00:01:01,144 --> 00:01:03,480
Jako velitel gardy jsi slou�il dob�e.
9
00:01:04,356 --> 00:01:05,524
Ale zaslou�� si v�c.
10
00:01:06,858 --> 00:01:08,026
To je jasn�.
11
00:01:11,029 --> 00:01:13,699
Jmenuji t� prefektem Egypta.
12
00:01:19,121 --> 00:01:22,165
Pokud c�t�,
�e ti nejl�pe poslou��m v Egypt�,
13
00:01:24,126 --> 00:01:25,294
pak mi bude ct�.
14
00:05:30,247 --> 00:05:31,790
V pr�b�hu n�kolika dn�
15
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
odstranil Caligula sv�ho d�dice
16
00:05:36,044 --> 00:05:37,420
i osobn�ho str�ce.
17
00:05:39,130 --> 00:05:41,925
Jeho paranoia p�itom d�l roste.
18
00:05:45,220 --> 00:05:46,763
Caligula se v t� dob�
19
00:05:46,847 --> 00:05:50,809
naprosto jist� ob�val,
�e se ho pokou�ej� zab�t.
20
00:05:51,017 --> 00:05:55,063
M�l d�kazy, nebo se alespo� zd�,
�e m�l n�jak� d�kazy
21
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
o tom, �e se to opravdu d�je.
22
00:05:57,399 --> 00:06:01,444
Sna�il se, aby byl co nejm�n� zraniteln�.
23
00:06:01,945 --> 00:06:04,865
Za�al tak trochu bl�znit, zm�nil se
24
00:06:04,948 --> 00:06:08,034
a za�al �to�it na v�echny,
kdo mu byli bl�zko.
25
00:06:09,452 --> 00:06:12,080
Potom, co ho zradil Gemellus i Macro,
26
00:06:12,998 --> 00:06:15,417
pot�ebuje Caligula n�koho,komu m��e v��it.
27
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
A by� se n�kte�� boj� k c�sa�i p�ibl�it,
28
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
jin� to vid� jako p��le�itost.
29
00:06:27,387 --> 00:06:31,933
HLED�N� D�DICE
30
00:06:53,705 --> 00:06:55,457
V�m, jak moc jsi mu v��il.
31
00:06:57,125 --> 00:06:57,959
Mrz� m� to.
32
00:06:59,419 --> 00:07:00,879
Byla to chyba.
33
00:07:02,172 --> 00:07:03,965
Te� si bude� d�vat v�t�� pozor.
34
00:07:06,718 --> 00:07:08,303
P�em��lel jsi, koho jmenuje�?
35
00:07:12,057 --> 00:07:13,433
Nemus�m sp�chat.
36
00:07:14,100 --> 00:07:15,143
Je to d�le�it�.
37
00:07:15,852 --> 00:07:17,270
Pro tv� vlastn� bezpe��.
38
00:07:20,440 --> 00:07:22,692
Pot�ebuje� n�koho, komu m��e� v��it.
39
00:07:24,527 --> 00:07:26,321
N�koho, kdo ti dlu�� v�e.
40
00:07:28,198 --> 00:07:30,283
A koho navrhuje�?
41
00:07:32,619 --> 00:07:33,995
Pot�ebuje� syna.
42
00:07:40,460 --> 00:07:41,795
J� ti ho m��u d�t.
43
00:07:51,012 --> 00:07:54,349
Ty a j� jsme potomci Caesara a Augusta.
44
00:07:54,724 --> 00:07:56,393
Nen� siln�j�� pokrevn� linie.
45
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
To mysl� v�n�?
46
00:08:00,814 --> 00:08:02,899
N�rok na�eho d�t�te by zpochybnit nemohli.
47
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Co by si pomysleli lid�?
48
00:08:11,616 --> 00:08:13,034
To, co jim �ekne�.
49
00:08:17,539 --> 00:08:19,666
Faraoni takhle chr�nili svou moc
50
00:08:20,667 --> 00:08:21,918
po cel� tis�cilet�.
51
00:08:24,337 --> 00:08:26,047
M��u ti pomoct zvl�dnout tot�.
52
00:08:39,853 --> 00:08:45,650
Agrippina je pova�ov�na za jednu
z historicky nejambici�zn�j��ch
53
00:08:45,734 --> 00:08:49,446
a po moci nejv�ce la�n�c�ch �en,
kter� se kdy p�ibl�ily tr�nu ��e.
54
00:08:50,155 --> 00:08:52,198
Byla to velmi dob�e vzd�lan�,
55
00:08:52,323 --> 00:08:53,616
velice inteligentn� �ena.
56
00:09:01,708 --> 00:09:04,961
Agrippina nebyla obvykl� ��msk� �ena.
57
00:09:05,045 --> 00:09:09,466
Jako �ena z c�sa�sk� rodiny
se ale a� tak neobvykle nechovala.
58
00:09:09,549 --> 00:09:13,720
Cht�la tr�n
a sna�ila se na n�j dostat cel� �ivot.
59
00:09:36,201 --> 00:09:37,160
D�ky.
60
00:09:45,752 --> 00:09:47,754
- Dobr� r�no.
- Dobr� r�no.
61
00:09:49,923 --> 00:09:52,967
Incest byl v ��msk� spole�nosti
naprost� tabu.
62
00:09:53,718 --> 00:09:55,804
��msk� m�ty, ��msk� p��b�hy
63
00:09:55,970 --> 00:10:00,683
jsou pln� zkazek o n�sledc�ch incestu.
64
00:10:00,767 --> 00:10:03,311
A� u� jde o vypuknut� epidemi� ve m�stech
65
00:10:03,394 --> 00:10:06,898
nebo obrovsk� p��ery,
kter� z incestu vze�ly.
66
00:10:06,981 --> 00:10:10,902
Bylo jasn�, �e ��msk� spole�nost
n�co takov�ho jen tak nep�ejde,
67
00:10:10,985 --> 00:10:14,823
�e to bude vn�mat
jako destruktivn� pro spole�nost.
68
00:10:26,084 --> 00:10:29,295
Vztah by sice mohl ohrozitjej� m�sto ve spole�nosti,
69
00:10:30,588 --> 00:10:31,798
ale jako matka d�dice,
70
00:10:32,507 --> 00:10:34,676
bude Agrippina ��msk� c�sa�ovna
71
00:10:36,427 --> 00:10:39,347
a bude m�t zaji�t�no postaven�v panovnick� rodin�.
72
00:10:51,359 --> 00:10:52,610
I p�es m�s�ce snahy
73
00:10:53,653 --> 00:10:56,781
se Caligulovi a Agrippin�neda�� po��t potomka.
74
00:10:59,200 --> 00:11:04,873
Zd� se, �e Caligulovi postupn�
za�alo d�lat starosti, �e nem� d�ti.
75
00:11:05,498 --> 00:11:12,255
Po sv� nemoci si uv�domil,
�e by nebylo obt�n� ho svrhnout
76
00:11:12,338 --> 00:11:16,509
a tak� to, �e nem� ��dn�ho n�stupce.
77
00:11:24,559 --> 00:11:26,352
Odhodlan� zplodit d�dice
78
00:11:26,811 --> 00:11:29,606
se Caligula zam��uje na n�koho jin�ho.
79
00:11:30,732 --> 00:11:31,649
Oto� se.
80
00:11:32,942 --> 00:11:33,902
No tak.
81
00:11:38,740 --> 00:11:40,825
Tohle jsem ti nechal vyrobit u klenotn�ka.
82
00:11:49,417 --> 00:11:50,335
Pod�vej.
83
00:11:55,173 --> 00:11:56,549
Je kr�sn�.
84
00:12:08,228 --> 00:12:09,520
Co to d�l�?
85
00:12:17,111 --> 00:12:19,364
Drusilla byla proslul� svou kr�sou.
86
00:12:19,989 --> 00:12:22,158
Je velmi podobn� sv�m sestr�m,
87
00:12:22,951 --> 00:12:26,287
ale Caligula ji p�ed ostatn�mi
up�ednost�uje.
88
00:12:44,305 --> 00:12:48,559
Caligula nav�e sexu�ln� vztahse v�emi t�emi sestrami
89
00:12:51,020 --> 00:12:53,690
a douf�, �e jedna z nich po�ne jeho d�t�.
90
00:12:56,859 --> 00:12:59,904
Caligul�v vztah se sestrami je n�co
91
00:12:59,988 --> 00:13:02,448
z �eho jsou historici naprosto nad�en�.
92
00:13:03,116 --> 00:13:05,910
Je to po��d incest sem a incest tam.
93
00:13:07,120 --> 00:13:11,291
Ve skute�nosti ale stoj� za �vahu,
do jak� m�ry k tomu skute�n� doch�zelo.
94
00:13:13,334 --> 00:13:17,630
Ale tak �i onak, v�ichni cht�li p�e��t.
95
00:13:17,714 --> 00:13:20,466
V�d�li, jak� to je,
b�t �lenem panovnick� rodiny.
96
00:13:20,550 --> 00:13:23,970
V�d�li, �e kdy� si p�estanou b�t opatrn�,
zem�ou.
97
00:13:38,443 --> 00:13:41,446
Caligula je st�le zoufalej��a nep�edv�dateln�j��
98
00:13:43,906 --> 00:13:46,284
a jeho sestry v�d�,�e odm�tnut�m jeho pokus�,
99
00:13:47,035 --> 00:13:48,995
by ho mohly po�tvat proti sob�
100
00:13:51,247 --> 00:13:53,041
a p�ij�t o �ivot.
101
00:14:20,026 --> 00:14:21,402
Je �as slavit.
102
00:14:24,155 --> 00:14:25,031
No tak.
103
00:14:30,370 --> 00:14:33,581
V cel�m ��m� nen� nikdo laskav�j��,
ani kr�sn�j��.
104
00:14:36,042 --> 00:14:38,836
Proto m�m radost, �e se s v�mi
m��u pod�lit o skv�lou zpr�vu.
105
00:14:41,214 --> 00:14:43,091
�ek�me s Drusillou d�t�.
106
00:14:56,938 --> 00:14:58,189
P�ipijme v�m ob�ma.
107
00:15:01,025 --> 00:15:04,195
- Na zdrav� a �t�st�.
- Na zdrav� a �t�st�.
108
00:15:05,613 --> 00:15:06,489
Na rodinu.
109
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Na rodinu.
- Na rodinu.
110
00:15:09,742 --> 00:15:10,660
Na rodinu.
111
00:15:27,718 --> 00:15:31,681
Drusillino t�hotenstv�je pro Agrippinu zdrcuj�c� zpr�vou.
112
00:15:33,349 --> 00:15:36,686
Ni�� toti� jej� nad�ji, �e se stane��mskou c�sa�ovnou.
113
00:15:41,232 --> 00:15:43,526
Kdy� Drusilla ot�hotn�la,
114
00:15:44,193 --> 00:15:47,572
musela se o sebe Agrippina postarat.
115
00:15:47,655 --> 00:15:49,657
Postarat se o sv� postaven�.
116
00:15:49,740 --> 00:15:53,661
Tak�e je mo�n� se pod�vat zp�t a vid�t,
�e byla nejen ambiciozn�,
117
00:15:53,744 --> 00:15:57,915
ale tak� u� pl�novala,
jak se postavit vlastn�mu bratrovi.
118
00:16:08,718 --> 00:16:10,553
S potenci�ln�m d�dicem na cest�,
119
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
d�v� Caligula Drusille v ��ivy��� postaven�.
120
00:16:16,225 --> 00:16:19,645
A za��n� se ke sv� mlad�� sest�echovat jako k man�elce.
121
00:16:27,695 --> 00:16:29,989
Drusilla se stala pan� domu.
122
00:16:30,323 --> 00:16:34,785
Mysl�m, �e to byl zp�sob, jak uk�zat,
jak bl�zko m� k sest�e
123
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
a jak d�le�it� byla pro jeho vl�du.
124
00:16:37,872 --> 00:16:41,083
Nazna�uje to, �e minim�ln� musela v�d�t
125
00:16:41,167 --> 00:16:42,919
o jeho c�sa�sk�ch rozhodnut�ch.
126
00:16:43,461 --> 00:16:48,299
Nen� nutn� moc p�edstavivosti,
abychom v�d�li, jak tehdej�� bulv�r
127
00:16:48,382 --> 00:16:52,261
nebo m�stn� drbny vid�ly jej� vztah.
128
00:17:05,316 --> 00:17:09,445
Jak se informace o Caligulov�vztahu se sestrou ���� mimo pal�c,
129
00:17:11,364 --> 00:17:14,492
za��naj� ho ��man� vn�mat v jin�m sv�tle.
130
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
A d��v�j����c�sa� lidu�
131
00:17:18,996 --> 00:17:21,541
je te� pova�ov�n za sexu�ln�ho devianta.
132
00:17:26,963 --> 00:17:29,257
Incest byl pova�ov�n za pravd�podobn�
133
00:17:29,340 --> 00:17:31,676
nejv�t�� sexu�ln� tabu starov�k�ho ��ma.
134
00:17:34,178 --> 00:17:37,932
P��b�hy o incestu
nebo jin�ch sexu�ln�ch zvrhlostech
135
00:17:38,015 --> 00:17:41,352
jsou sou��st� arzen�lu
pou��van�ho proti t�m,
136
00:17:41,435 --> 00:17:43,813
kte�� jsou pova�ov�ni za tyrany, despoty
137
00:17:43,896 --> 00:17:47,525
nebo jin� nepot�ebn� politick� postavy.
138
00:17:50,069 --> 00:17:52,238
Pro� je Caligula obvin�n z incestu?
139
00:17:52,822 --> 00:17:55,074
Drusilla byla sestra,
140
00:17:55,825 --> 00:17:58,619
kterou Caligula opravdu hluboce miloval.
141
00:17:59,412 --> 00:18:02,582
A to byl pro ��many
v podstat� ohromn� skand�l.
142
00:18:02,665 --> 00:18:06,669
Dod�valo to takovou vra�ednou v�e�
143
00:18:06,919 --> 00:18:08,963
v�em t�m pal�cov�m konspirac�m
144
00:18:09,046 --> 00:18:11,048
a vztah�m uvnit� pal�ce.
145
00:18:11,132 --> 00:18:13,926
Panovn�ci m�li vlastn� pravidla,
146
00:18:14,010 --> 00:18:17,680
kter� se li�ila od pravidel
plat�c�ch pro b�n� obyvatele.
147
00:18:33,821 --> 00:18:35,698
Zat�mco se ve�ejn� m�n�n� m�n�,
148
00:18:37,408 --> 00:18:38,784
Drusilla onemocn�.
149
00:19:12,735 --> 00:19:15,279
P�esto�e je nejmocn�j��m mu�em ��ma,
150
00:19:16,530 --> 00:19:18,449
nen� nic, co by Caligula mohl ud�lat
151
00:19:19,367 --> 00:19:21,619
aby zachr�nil Drusillu nebo d�t�.
152
00:19:32,922 --> 00:19:34,048
A zase znovu
153
00:19:35,508 --> 00:19:37,426
se c�sa� ocit� s�m a bez d�dice.
154
00:19:40,638 --> 00:19:44,225
Drusillina smrt je pro Caligulu
jasn�m bodem zlomu.
155
00:19:44,642 --> 00:19:47,395
V Caligulov� �ivot� nebylo mnoho lid�,
156
00:19:47,603 --> 00:19:51,148
rozhodn� ne nikdo z rodiny, s k�m by mohl
mluvit a na koho by mohl spol�hat.
157
00:19:51,732 --> 00:19:53,984
Nem�l mo�nost truchlit kv�li matce.
158
00:19:54,193 --> 00:19:56,278
Jeho otec zem�el, kdy� byl mlad�.
159
00:19:56,487 --> 00:19:58,906
Tohle byla nejbli��� osoba,
kterou kdy m�l.
160
00:19:59,448 --> 00:20:03,369
Tak�e kdy� zem�ela,
naprosto ho to dostalo.
161
00:20:03,452 --> 00:20:07,039
Za�al truchlit,
jako by �lo o jeho man�elku.
162
00:20:19,427 --> 00:20:21,262
Po Drusillin� smrti
163
00:20:21,846 --> 00:20:24,181
upad� Caligula do hlubok� deprese.
164
00:20:25,224 --> 00:20:27,059
A m�sto toho, aby se soust�edil na ��m,
165
00:20:27,560 --> 00:20:31,689
je posedl� uchov�n�m jej� pam�tky.
166
00:20:34,942 --> 00:20:37,611
Po smrti sv� sestry,�Drusilly,
167
00:20:38,195 --> 00:20:42,366
za�aly b�t Caligulovy skutky
je�t� p�ehnan�j�� ne� d��v.
168
00:20:45,995 --> 00:20:49,498
Jej� podoba byla um�st�na
na soch�ch r�zn�ch bohy�.
169
00:20:51,250 --> 00:20:53,085
Zasv�covaly se j� chr�my.
170
00:20:53,878 --> 00:20:59,341
Caligula utratil obrovsk� mno�stv� pen�z
za jej� impozantn� poh�eb.
171
00:20:59,425 --> 00:21:02,553
Prob�haly p�i n�m
rozs�hl� gladi�torsk� hry,
172
00:21:02,636 --> 00:21:04,597
a festivaly a sout�e,
173
00:21:05,389 --> 00:21:07,057
kde byly na jej� po�est
174
00:21:07,141 --> 00:21:08,517
zab�jeny stovky gladi�tor�.
175
00:21:13,481 --> 00:21:16,066
Caligula prohla�uje Drusillu za bohyni,
176
00:21:18,736 --> 00:21:20,863
jako jsou Venu�e a Juno.
177
00:21:23,324 --> 00:21:27,119
Caligula doslova protla�il n�vrh z�kona
prohla�uj�c�ho Drusillu bohyn�.
178
00:21:27,870 --> 00:21:33,209
A pak dokonce jde tak daleko, �e prohl�s�,
�e ka�d� �ena, skl�daj�c� p��sahu,
179
00:21:33,292 --> 00:21:35,419
mus� p��sahat na bo�skou�Drusillu.
180
00:21:38,130 --> 00:21:42,676
��dn� �ena nikdy nebyla prohl�ena bohyn�,
ani Augustova vlastn� �ena
181
00:21:42,760 --> 00:21:43,803
nebyla bohyn�.
182
00:21:44,386 --> 00:21:48,390
Tohle byl tedy skute�n�
velmi v�znamn� okam�ik ��msk�ch d�jin.
183
00:21:48,474 --> 00:21:51,143
Je to n�co, co ��msk� sv�t
do t� doby nevid�l.
184
00:21:59,401 --> 00:22:00,861
Vypad� unaven�.
185
00:22:02,822 --> 00:22:05,699
- Poj�, m�l by sis odpo�inout.
- Nejsem unaven�.
186
00:22:06,617 --> 00:22:09,161
- Stejn� poj� do postele.
- Dneska ne.
187
00:22:12,414 --> 00:22:13,374
Je pry�.
188
00:22:14,375 --> 00:22:15,543
Mus� ji nechat j�t.
189
00:22:17,044 --> 00:22:18,712
��rlila jsi na ni.
190
00:22:19,338 --> 00:22:21,215
V�dy jsi na ni ��rlila.
191
00:22:21,632 --> 00:22:23,050
I kdy� jsme byli d�ti.
192
00:22:23,133 --> 00:22:24,426
Byla to i moje sestra.
193
00:22:25,928 --> 00:22:27,429
Truchlila jsem za ni.
194
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
Ale te� ti m��u d�t to, co jsi ztratil�
195
00:22:29,682 --> 00:22:31,350
Nem��e� mi d�t nic!
196
00:22:32,309 --> 00:22:34,395
Nem� mi toti� co d�t.
197
00:22:36,021 --> 00:22:37,022
Te� zmiz.
198
00:22:40,192 --> 00:22:41,026
Zmiz!
199
00:22:59,128 --> 00:23:00,337
Jak m�s�ce plynou,
200
00:23:01,338 --> 00:23:03,883
je Caligul�v z�rmutek st�le hor��.
201
00:23:07,136 --> 00:23:09,388
Za��n� z n�j ��let
202
00:23:11,640 --> 00:23:14,768
a ��man� musej� n�st n�sledky.
203
00:23:15,978 --> 00:23:18,522
Caligula nen� jen norm�ln� bratr.
204
00:23:18,606 --> 00:23:19,732
Je to c�sa�.
205
00:23:19,857 --> 00:23:22,484
Truchlen� v jeho pod�n�
m��e b�t je�t� hor��.
206
00:23:23,319 --> 00:23:26,488
Tak�e prosad� z�kony, kter� v t� dob�
207
00:23:26,572 --> 00:23:30,784
��man�m zakazuj� spoustu
jejich norm�ln�ch denn�ch zvyk�.
208
00:23:32,119 --> 00:23:35,873
Vypr�v� se p��b�h o ��manovi,
kter� prod�val horkou vodu
209
00:23:35,956 --> 00:23:38,959
a je dokonce popraven za to,
�e to d�lal v tomto obdob�.
210
00:23:45,090 --> 00:23:48,344
Jde o p��znak deprese,
211
00:23:48,928 --> 00:23:51,513
��man� si nebyli �pln� jist�,
co si s t�m po��t,
212
00:23:51,597 --> 00:23:54,725
proto�e takhle se ��man chovat nem�l
213
00:23:54,808 --> 00:23:57,686
a u� v�bec ne ten ide�ln� ��man,
214
00:23:57,770 --> 00:24:00,356
jako kter� se m�l c�sa� chovat.
215
00:24:07,821 --> 00:24:12,826
CESTA K ��LENSTV�
216
00:24:14,536 --> 00:24:16,538
Jsou z�le�itosti vy�aduj�c�
tvoji pozornost.
217
00:24:17,039 --> 00:24:19,208
Prasklina sloupu zp�sobila zdr�en�
218
00:24:19,291 --> 00:24:21,377
rekonstrukce chr�mu, kterou jsi na��dil.
219
00:24:21,460 --> 00:24:22,962
Tak a� ho p�estav�.
220
00:24:25,172 --> 00:24:28,258
Dal�� je probl�m
potenci�ln�ho nedostatku obil�.
221
00:24:28,342 --> 00:24:31,136
To mus�m �e�it v�echno?
222
00:24:35,557 --> 00:24:36,809
T�mhle se zab�vat nem��u.
223
00:24:39,103 --> 00:24:41,105
M��e� p�edat ��st povinnost�.
224
00:24:41,897 --> 00:24:44,024
Sen�t je ochotn� na tyto�v�ci dohl�dnout.
225
00:24:44,608 --> 00:24:45,985
M�j str�c to vy��d�.
226
00:24:47,569 --> 00:24:48,779
Ud�lej, co bude nutn�.
227
00:24:49,822 --> 00:24:51,240
V�echno to bude n�co st�t.
228
00:24:51,740 --> 00:24:53,200
Dej lidem jejich obil�!
229
00:25:05,254 --> 00:25:09,383
Je jasn�, �e Caligula nebyl v po��dku.
230
00:25:10,551 --> 00:25:13,971
Zd�lo se, �e naprosto zm�nil p��stup,
231
00:25:14,054 --> 00:25:16,974
proto�e te� byl v��i�sen�tu
velice nep��telsk�.
232
00:25:17,599 --> 00:25:19,560
Te� u� se je nesna�� z�skat.
233
00:25:19,643 --> 00:25:23,814
P�vodn� podnikal kroky,
aby vl�dl ruku v ruce se sen�tem.
234
00:25:23,897 --> 00:25:25,691
Ty jsou te� ale nadobro pry�.
235
00:25:54,136 --> 00:25:55,304
Dej mi sv�j me�.
236
00:26:04,521 --> 00:26:05,522
Chci to zkusit.
237
00:26:08,525 --> 00:26:10,694
Mysl�, �e nev�m, jak dr�et me�?
238
00:26:12,237 --> 00:26:13,113
Poj�, jedno kolo.
239
00:26:15,074 --> 00:26:15,991
Rad�i ne.
240
00:26:17,743 --> 00:26:19,495
Odm�t� c�sa��v rozkaz?
241
00:26:25,167 --> 00:26:26,001
Bojuj se mnou.
242
00:26:32,424 --> 00:26:33,592
Bojuj po��dn�!
243
00:26:41,141 --> 00:26:42,017
Bojuj se mnou.
244
00:26:47,231 --> 00:26:48,065
Bojuj se mnou.
245
00:26:48,857 --> 00:26:49,983
No tak! Bojuj!
246
00:27:05,457 --> 00:27:06,291
Dob�e.
247
00:27:08,544 --> 00:27:09,461
Tak znovu.
248
00:27:50,627 --> 00:27:52,504
Caligula nev�d�l, co d�l�.
249
00:27:53,422 --> 00:27:57,968
M�me tu naru�en�ho �lov�ka,
kter� m� n�hle tot�ln� moc,
250
00:27:58,051 --> 00:27:59,761
ale nem� dovednosti ani z�zem�,
251
00:27:59,845 --> 00:28:02,598
nic ne� po�kozenou psychiku.
252
00:28:02,681 --> 00:28:05,350
M� te� ve�kerou moc sv�ta
253
00:28:05,434 --> 00:28:07,352
a my po n�m chceme, aby se choval slu�n�.
254
00:29:27,057 --> 00:29:31,186
ZOUFAL� OPAT�EN�
255
00:29:54,001 --> 00:29:56,086
Shrom�dili jsme se tu dnes,
256
00:29:57,129 --> 00:29:59,631
abychom spojili dva lidi
257
00:30:00,424 --> 00:30:02,009
v miluj�c�m svazku.
258
00:30:05,345 --> 00:30:07,389
Ze zoufal� touhy po d�dici
259
00:30:08,265 --> 00:30:11,351
se Caligula o�en� se �enou,kter� u� je t�hotn�.
260
00:30:12,519 --> 00:30:14,146
Nos� d�t� jin�ho mu�e.
261
00:30:16,315 --> 00:30:18,734
Jmenuje se�Caesonia.
262
00:30:19,359 --> 00:30:20,485
�jako mu�
263
00:30:21,486 --> 00:30:22,362
a �ena.
264
00:30:25,115 --> 00:30:29,036
Pro Caligulu bylo zjevn�
velice d�le�it� m�t d�dice.
265
00:30:30,912 --> 00:30:34,166
Vybral si tedy jistou Caesonii,
266
00:30:34,249 --> 00:30:37,127
jej� bratr byl slavn� voj�k.
267
00:30:37,502 --> 00:30:40,505
Nejd�le�it�j�� ale je,
�e byla u� osm m�s�c� t�hotn�.
268
00:30:40,589 --> 00:30:43,050
Jej� plodnost tak byla dok�z�na.
269
00:30:43,133 --> 00:30:45,427
Tohle je tedy extr�mn� uk�zka,
270
00:30:45,510 --> 00:30:48,972
jak Caligula nechce nic nechat n�hod�,
chce m�t jistotu,
271
00:30:49,056 --> 00:30:52,768
�e kdy� se o�en�, bude to se �enou,
kter� m��e porodit d�dice.
272
00:31:06,865 --> 00:31:08,784
Jeden m�s�c po svatb�
273
00:31:09,826 --> 00:31:11,703
za��n� Caesonia rodit.
274
00:31:28,678 --> 00:31:30,013
Je d�t� zdrav�?
275
00:31:30,097 --> 00:31:33,016
Ano. M�te p�ekr�snou hol�i�ku.
276
00:31:49,116 --> 00:31:54,413
Na ve�ejnosti d�v� Caligula najevo radost,
�e m� dceru.
277
00:31:54,496 --> 00:31:58,291
Soukrom� ale zat�m nevy�e�il
v�bec ��dn� ze sv�ch probl�m�.
278
00:31:58,375 --> 00:32:01,503
Je po��d neuv��iteln� zraniteln�,
lze ho nahradit.
279
00:32:02,003 --> 00:32:04,673
Jeho dcera se bude muset za n�koho vd�t,
280
00:32:04,798 --> 00:32:08,760
aby se jednoho dne stala
mo�nou kandid�tkou na tr�n.
281
00:32:14,724 --> 00:32:19,563
T�I D�KY
282
00:32:22,315 --> 00:32:24,901
Jeho dcera zat�mnep�edstavuje ��dnou hrozbu.
283
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
Caligulova rodina ale v�,�e je jen ot�zkou �asu,
284
00:32:29,322 --> 00:32:31,783
kdy mu jeho �ena porod� syna
285
00:32:33,952 --> 00:32:35,871
a od��zne je tak od vazeb k tr�nu.
286
00:32:37,122 --> 00:32:39,499
Jejich budoucnost by tak byla nejist�.
287
00:32:45,755 --> 00:32:49,384
Lepidus, Drusillin man�el,
288
00:32:49,468 --> 00:32:51,344
Livilla i Agrippina,
289
00:32:51,428 --> 00:32:55,557
ti v�ichni se cht�li ujistit,
�e maj� bezpe�n� postaven�.
290
00:32:56,850 --> 00:32:59,186
Byli to t�i lid�, kte�� v�d�li,
co se stane,
291
00:32:59,269 --> 00:33:01,563
kdy� si ve starov�k�m ��m�
p�estanete d�vat pozor.
292
00:33:01,646 --> 00:33:04,649
A cht�li si b�t zatracen� jist�,
�e jim se to nestane.
293
00:33:10,530 --> 00:33:13,617
Jakmile bude m�t syna,
nebudeme mu k ni�emu.
294
00:33:13,825 --> 00:33:16,119
Ubl�il u� tolika lidem.
295
00:33:16,703 --> 00:33:17,704
Ubl�� i n�m.
296
00:33:17,787 --> 00:33:19,247
Je to jen ot�zka �asu.
297
00:33:20,457 --> 00:33:21,958
Mus�me s t�m n�co ud�lat.
298
00:33:22,834 --> 00:33:23,919
Co t�eba?
299
00:33:26,755 --> 00:33:29,132
S n�kter�mi lidmi
se d� ud�lat jen jedna v�c.
300
00:33:39,142 --> 00:33:40,310
Zvl�dnu to sama.
301
00:33:48,610 --> 00:33:52,572
Agrippina, Livilla a Lepidus
302
00:33:52,656 --> 00:33:55,158
spole�n� vymysl� pl�n Caligulovy vra�dy.
303
00:33:57,244 --> 00:34:01,623
Bude zn�m jako �Spiknut� t�� d�k�.
304
00:34:03,416 --> 00:34:07,879
Spiknut� t�� d�k bylo nejextr�mn�j��m
p��kladem pal�cov�ch intrik.
305
00:34:07,963 --> 00:34:11,341
Bylo to spiknut� s ��elem p�evzet� tr�nu.
306
00:34:11,633 --> 00:34:12,926
V jist�m smyslu
307
00:34:13,009 --> 00:34:15,053
to ani nen� moc p�ekvapiv�.
308
00:34:17,180 --> 00:34:20,350
V�ichni t�i, jakkoli to zn� hrozn�,
309
00:34:20,433 --> 00:34:22,811
proto�e se spikli, aby ho zabili,
310
00:34:22,894 --> 00:34:26,982
pro to m�li, jist�m zp�sobem, dobr� d�vod.
311
00:34:28,984 --> 00:34:31,236
V�d�li, �e kdyby Caligula zem�el,
312
00:34:31,319 --> 00:34:34,739
kdyby jeden z nich nem�l b�t u moci,
313
00:34:34,823 --> 00:34:39,077
pak by byli t�m�� jist� zavr�eni
a mo�n� popraveni.
314
00:34:39,703 --> 00:34:43,999
Oni to tak mo�n� vn�mali
jako preventivn� �der,
315
00:34:44,082 --> 00:34:45,750
kter�m si zachra�ovali �ivot.
316
00:35:51,775 --> 00:35:53,777
Nev�m, jestli to zvl�dnu.
317
00:35:54,235 --> 00:35:55,987
Na to je te� pozd�.
318
00:37:33,001 --> 00:37:34,627
P�eklad titulk�:
Tom� Slav�k
26315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.