Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,150 --> 00:00:10,920
Min Soo's lost his mind.
2
00:00:11,690 --> 00:00:15,820
How could he introduce the client I approached myself...
3
00:00:15,820 --> 00:00:17,590
to another designer?
4
00:00:19,690 --> 00:00:22,850
He must have some sort of a connection with her.
5
00:00:23,320 --> 00:00:24,520
I should teach her a lesson.
6
00:00:24,520 --> 00:00:27,020
It'll need to be a harsh one.
7
00:00:27,450 --> 00:00:30,990
Stay close and look for a chance to put her down for good.
8
00:00:32,320 --> 00:00:36,090
Hire a lawyer and sue her for copying your dress.
9
00:00:36,250 --> 00:00:39,650
Also, get her on the hook for slander as well.
10
00:00:39,890 --> 00:00:41,290
Don't forget to notify Min Soo.
11
00:00:41,720 --> 00:00:42,750
You want me to sue her?
12
00:00:43,290 --> 00:00:45,190
You backed down too easily.
13
00:00:45,290 --> 00:00:48,420
Min Soo's doubting you too since there's no proof.
14
00:00:49,420 --> 00:00:51,190
But it's true that my dress is a copy.
15
00:00:53,520 --> 00:00:55,590
Shouldn't I be the one getting sued?
16
00:00:56,020 --> 00:00:59,050
What if people learn the truth about the dress?
17
00:00:59,450 --> 00:01:01,620
Facts aren't always the truth.
18
00:01:01,620 --> 00:01:03,490
Truth is what the law decides.
19
00:01:06,420 --> 00:01:09,690
I'll get you a lawyer who specialises in this sort of thing.
20
00:01:10,420 --> 00:01:11,550
Sang Ho!
21
00:01:13,620 --> 00:01:17,220
Do you know that you surprise me every five minutes?
22
00:01:19,220 --> 00:01:20,590
One more thing.
23
00:01:21,660 --> 00:01:23,790
You should meet with Sun Young tomorrow.
24
00:01:24,350 --> 00:01:25,490
Why?
25
00:01:25,550 --> 00:01:28,850
Get Sun Young to talk to Min Soo for you.
26
00:01:29,050 --> 00:01:30,220
How?
27
00:01:30,620 --> 00:01:32,490
You know how tight they are.
28
00:01:32,920 --> 00:01:36,490
If you talk to Sun Young, she'll give him an earful.
29
00:01:36,490 --> 00:01:40,220
You can drop the charges once he backs down a bit.
30
00:01:40,750 --> 00:01:43,090
I should only pretend to sue?
31
00:01:43,320 --> 00:01:46,190
Just make it believable enough to threaten him.
32
00:01:47,450 --> 00:01:49,620
Gosh, you're a genius!
33
00:01:50,020 --> 00:01:53,690
Without you, I would've been lost forever.
34
00:01:54,990 --> 00:01:59,050
Your head must hurt from all that ingenious thinking.
35
00:02:00,820 --> 00:02:01,950
Come on.
36
00:02:02,220 --> 00:02:03,990
- What are you doing? - I'll give you a scalp massage.
37
00:02:04,520 --> 00:02:05,820
A scalp massage?
38
00:02:06,120 --> 00:02:07,120
I'd love that.
39
00:02:12,450 --> 00:02:14,320
What did you tell Sun Young?
40
00:02:15,320 --> 00:02:17,490
She's at a violin recital.
41
00:02:18,490 --> 00:02:19,590
A violin recital?
42
00:02:19,950 --> 00:02:22,450
There's a violinist the group sponsors.
43
00:02:23,220 --> 00:02:26,590
I guess there are at least five she's sponsoring just like that one.
44
00:02:27,720 --> 00:02:29,090
I'm bored already.
45
00:02:29,390 --> 00:02:32,190
Why would anyone want to go to a violin recital?
46
00:02:32,720 --> 00:02:33,820
Tell me about it.
47
00:02:34,590 --> 00:02:36,490
Gosh, this is refreshing.
48
00:02:36,850 --> 00:02:39,720
Your tapping my head is music to my ears.
49
00:02:40,220 --> 00:02:42,950
I hate how she tries to act classy.
50
00:02:56,620 --> 00:02:57,690
Bravo!
51
00:02:58,290 --> 00:02:59,490
That was great.
52
00:03:03,090 --> 00:03:05,690
(The Night of Young Musicians)
53
00:03:06,590 --> 00:03:10,220
We will now take a short 15-minute recess.
54
00:03:10,220 --> 00:03:13,990
After the break, two more violinists will take the stage.
55
00:03:20,890 --> 00:03:21,920
Gosh.
56
00:03:22,390 --> 00:03:23,520
I'm sorry.
57
00:03:28,350 --> 00:03:29,350
Hi.
58
00:03:33,220 --> 00:03:36,320
It's impossible to say that she's a devoted wife.
59
00:03:36,820 --> 00:03:39,750
All she does is go to fancy places.
60
00:03:39,990 --> 00:03:43,050
She doesn't cook nor do the laundry. The housekeeper does.
61
00:03:43,490 --> 00:03:45,020
She sleeps by your side...
62
00:03:45,550 --> 00:03:46,690
but even a puppy could do that.
63
00:03:47,290 --> 00:03:49,720
Don't get mad while cleaning my ears.
64
00:03:49,950 --> 00:03:51,120
Then tell me I'm right.
65
00:03:51,520 --> 00:03:54,820
Of course you are. That's why I have you on the side.
66
00:03:55,750 --> 00:03:58,150
No one would've married her if she wasn't the CEO's daughter.
67
00:03:58,820 --> 00:04:01,520
There's nothing charming about her.
68
00:04:01,950 --> 00:04:03,620
No one's as charming as you.
69
00:04:04,390 --> 00:04:07,920
Well, you and I are a perfect match.
70
00:04:09,190 --> 00:04:10,450
Just focus on my ears.
71
00:04:11,120 --> 00:04:13,420
Your ears are mine.
72
00:04:14,190 --> 00:04:15,350
Including my earwax?
73
00:04:17,190 --> 00:04:18,450
Hold on. Here's a big one.
74
00:04:18,950 --> 00:04:21,290
Hey, be careful!
75
00:04:21,790 --> 00:04:23,920
I guess we were listening to the same recital.
76
00:04:23,920 --> 00:04:26,590
It seems that way. Are you here alone?
77
00:04:27,750 --> 00:04:31,050
My husband was going to come but something came up.
78
00:04:31,520 --> 00:04:34,220
- What about you, Sir? - Sir?
79
00:04:34,990 --> 00:04:37,220
Please, call me Woo Ju.
80
00:04:37,490 --> 00:04:38,490
I see.
81
00:04:39,390 --> 00:04:40,590
Are you here alone too?
82
00:04:41,420 --> 00:04:42,690
Yes, I am.
83
00:04:42,790 --> 00:04:45,950
Violinist Oh Chan Hyuk is my cousin.
84
00:04:46,320 --> 00:04:47,950
Really?
85
00:04:48,520 --> 00:04:50,750
He's a very talented violinist.
86
00:04:51,750 --> 00:04:53,550
Music is his whole life.
87
00:04:54,690 --> 00:04:56,750
I'm here for the violinist, Kim Yoon Ju.
88
00:04:56,890 --> 00:04:59,050
She's an artist my company sponsors.
89
00:05:00,490 --> 00:05:03,720
The entire event is sponsored by Papa Group. Does that mean...
90
00:05:04,120 --> 00:05:06,090
Yes, that's where I work.
91
00:05:06,220 --> 00:05:08,390
We provide funding for talented musicians.
92
00:05:08,890 --> 00:05:11,090
Thanks to that, I get to enjoy many recitals.
93
00:05:11,360 --> 00:05:12,490
I see.
94
00:05:14,420 --> 00:05:16,650
I guess the intermission is over.
95
00:05:17,090 --> 00:05:19,420
I hope you enjoy the rest of the show.
96
00:05:19,950 --> 00:05:20,990
Thank you.
97
00:05:56,190 --> 00:05:59,220
Darling, can't you stay for a little while longer?
98
00:06:00,520 --> 00:06:03,050
We'll get caught if we're not careful.
99
00:06:04,320 --> 00:06:05,790
All right.
100
00:06:07,120 --> 00:06:09,120
You can see yourself out.
101
00:06:09,520 --> 00:06:12,150
I'll stay in bed where I can still feel your warmth.
102
00:06:18,790 --> 00:06:22,290
You'll need to restore your energy to fight with Min Soo tomorrow.
103
00:06:22,890 --> 00:06:24,050
All right.
104
00:06:25,220 --> 00:06:26,390
Good night.
105
00:06:57,550 --> 00:07:00,220
(The Night of Young Musicians)
106
00:07:08,990 --> 00:07:10,820
What's going on?
107
00:07:11,190 --> 00:07:15,090
I'm afraid we're experiencing technical difficulties.
108
00:07:15,390 --> 00:07:19,420
Please follow our instructions to safely exit the building.
109
00:07:19,520 --> 00:07:21,020
Please be advised.
110
00:07:21,120 --> 00:07:24,020
We're experiencing technical difficulties at the moment.
111
00:07:24,020 --> 00:07:28,120
Please follow our instructions to safely exit the building.
112
00:07:34,690 --> 00:07:35,720
Are you all right?
113
00:07:37,420 --> 00:07:38,790
Here. Follow me.
114
00:07:39,050 --> 00:07:40,090
Watch it.
115
00:07:47,120 --> 00:07:49,550
Please follow the lights.
116
00:07:50,620 --> 00:07:51,820
What's going on?
117
00:07:52,620 --> 00:07:53,690
This is unbelievable.
118
00:07:53,690 --> 00:07:55,550
The power's out in the entire building.
119
00:07:56,220 --> 00:07:58,650
I can't see well in the dark.
120
00:08:00,090 --> 00:08:01,150
Hold on.
121
00:08:03,790 --> 00:08:06,220
You can follow the light of my mobile.
122
00:08:06,220 --> 00:08:07,220
Thank you.
123
00:08:10,050 --> 00:08:11,120
Be careful.
124
00:08:12,750 --> 00:08:13,820
Are you all right?
125
00:08:14,650 --> 00:08:15,690
My foot.
126
00:08:16,220 --> 00:08:19,290
- Are you injured? - I think so.
127
00:08:25,090 --> 00:08:26,690
Try standing up.
128
00:08:27,420 --> 00:08:28,420
All right.
129
00:08:33,620 --> 00:08:34,790
I'm sorry I can't.
130
00:08:35,220 --> 00:08:37,960
All right. I'll carry you on my back.
131
00:08:39,990 --> 00:08:42,390
- Sorry? - We need to get out of here.
132
00:09:05,420 --> 00:09:06,620
Watch your step.
133
00:09:12,090 --> 00:09:13,720
At least there's light outside.
134
00:09:15,850 --> 00:09:18,550
I'll take you to the hospital.
135
00:09:21,790 --> 00:09:22,990
Here.
136
00:09:24,050 --> 00:09:25,120
There you go.
137
00:09:43,490 --> 00:09:46,590
I'm sorry for the inconvenience. It's late as it is.
138
00:09:48,290 --> 00:09:49,390
Don't mention it.
139
00:09:56,020 --> 00:09:57,220
Hi, Honey.
140
00:09:59,720 --> 00:10:01,550
The recital ended some time ago...
141
00:10:01,890 --> 00:10:03,820
but I injured my foot.
142
00:10:06,550 --> 00:10:07,920
I'm on my way to the hospital.
143
00:10:08,460 --> 00:10:10,690
Which one? Are you alone?
144
00:10:11,820 --> 00:10:15,690
No, I met the owner of the open mike cafe there.
145
00:10:16,590 --> 00:10:17,720
Who?
146
00:10:18,320 --> 00:10:19,590
That sneaky guy?
147
00:10:22,120 --> 00:10:23,520
What was he doing there?
148
00:10:25,720 --> 00:10:28,550
My injury would've been severe if it weren't for him.
149
00:10:29,850 --> 00:10:31,190
So where are you now?
150
00:10:31,650 --> 00:10:34,850
I'll be at the emergency room closest to the concert hall.
151
00:10:38,290 --> 00:10:39,620
My husband will pick me up.
152
00:10:43,550 --> 00:10:44,850
The hospital's right there.
153
00:10:58,090 --> 00:11:00,820
I'm good now. You should go home.
154
00:11:01,320 --> 00:11:03,990
I'll stay until your husband gets here.
155
00:11:07,920 --> 00:11:12,420
(Emergency Medical Centre)
156
00:11:23,990 --> 00:11:24,990
Honey!
157
00:11:28,920 --> 00:11:29,990
Are you all right?
158
00:11:30,090 --> 00:11:32,750
I twisted my ankle. The doctor wants to take an X-ray.
159
00:11:34,150 --> 00:11:36,150
I'll get going now.
160
00:11:37,590 --> 00:11:39,120
Thank you for today.
161
00:11:39,520 --> 00:11:40,720
I hope it's nothing severe.
162
00:11:46,650 --> 00:11:47,890
Honey, I'll be right back.
163
00:11:52,790 --> 00:11:54,850
You, wait up!
164
00:11:58,150 --> 00:11:59,150
Who do you think you are?
165
00:11:59,950 --> 00:12:00,990
What do you mean?
166
00:12:01,390 --> 00:12:04,420
Why are you bringing someone else's wife to a hospital?
167
00:12:05,890 --> 00:12:08,390
Is that a joke? You're so hilarious.
168
00:12:08,990 --> 00:12:11,990
Stay away from my wife from now on.
169
00:12:12,990 --> 00:12:14,090
What?
170
00:12:15,220 --> 00:12:17,590
Are you sure you have the right to say that?
171
00:12:18,220 --> 00:12:21,150
Of course I do. I'm her husband.
172
00:12:21,490 --> 00:12:23,620
Then act like it.
173
00:12:24,020 --> 00:12:26,750
Don't make her go to these events alone.
174
00:12:29,150 --> 00:12:30,450
What did you just say?
175
00:12:32,450 --> 00:12:34,920
I had my reasons for not taking her today.
176
00:12:35,190 --> 00:12:37,750
Besides, I never asked your opinion about it.
177
00:12:38,650 --> 00:12:39,790
What?
178
00:12:40,520 --> 00:12:42,090
Your wife got hurt today!
179
00:12:48,650 --> 00:12:50,920
You have some nerve yelling at me.
180
00:12:51,420 --> 00:12:53,090
What?
181
00:12:53,590 --> 00:12:55,290
The same goes for the glaring too.
182
00:12:58,690 --> 00:13:00,590
Every time I see you,
183
00:13:01,750 --> 00:13:03,720
I feel sorry for your wife.
184
00:13:06,450 --> 00:13:07,450
What?
185
00:13:08,550 --> 00:13:10,990
Why would you feel sorry for my wife?
186
00:13:12,220 --> 00:13:14,090
What did you mean by that?
187
00:13:15,120 --> 00:13:16,420
What did you just say?
188
00:13:16,550 --> 00:13:18,590
Hey, get out of the car!
189
00:13:18,820 --> 00:13:21,550
Open up. I dare you to repeat that.
190
00:13:21,650 --> 00:13:22,820
Get out.
191
00:13:24,350 --> 00:13:25,350
Hey!
192
00:13:25,890 --> 00:13:28,120
Hey!
193
00:13:31,190 --> 00:13:32,690
That jerk.
194
00:13:37,850 --> 00:13:40,090
Watch your step.
195
00:13:42,050 --> 00:13:43,090
Mum.
196
00:13:43,690 --> 00:13:44,750
Where's your granddad?
197
00:13:44,750 --> 00:13:46,550
In bed. What happened?
198
00:13:47,190 --> 00:13:50,690
I sprained my ankle. It's nothing to be alarmed about.
199
00:13:50,750 --> 00:13:51,850
- Let's go. - Right.
200
00:13:52,150 --> 00:13:53,190
Be careful.
201
00:13:53,950 --> 00:13:55,090
Watch your step.
202
00:13:55,850 --> 00:13:57,020
Be careful.
203
00:14:01,890 --> 00:14:03,950
Why was that jerk there today?
204
00:14:04,750 --> 00:14:07,720
- You mean Mr Oh Woo Ju? - How do you know his name?
205
00:14:08,490 --> 00:14:09,950
He told me.
206
00:14:10,290 --> 00:14:13,650
I guess he didn't like me calling him Sir.
207
00:14:14,150 --> 00:14:15,350
He told me to call him by his name.
208
00:14:15,950 --> 00:14:19,890
What a childish name. Was that the best his parents could do?
209
00:14:20,190 --> 00:14:23,420
It's too bad you missed the recital. The music was outstanding.
210
00:14:23,790 --> 00:14:25,550
I'm tired as it is.
211
00:14:26,120 --> 00:14:30,520
You know how I work day and night for the company.
212
00:14:30,950 --> 00:14:34,220
Your father and the employees don't...
213
00:14:34,220 --> 00:14:36,450
so I at least need you to.
214
00:14:37,220 --> 00:14:40,120
Take your mind off work after office hours.
215
00:14:40,590 --> 00:14:41,990
An executive shouldn't say that.
216
00:14:42,220 --> 00:14:43,990
I'm saying it as an executive.
217
00:14:44,290 --> 00:14:47,220
Don't break previous engagements you made with me.
218
00:14:48,550 --> 00:14:50,290
All right.
219
00:14:51,520 --> 00:14:52,750
I'm really sorry about today.
220
00:14:53,820 --> 00:14:56,520
Does the power still go out that easily in this day and age?
221
00:14:56,820 --> 00:14:59,920
Why wouldn't it? Weirder things happen, you know.
222
00:15:00,190 --> 00:15:03,150
I would've been hurt badly if it weren't for Woo Ju.
223
00:15:03,750 --> 00:15:07,090
Since when did you start calling that jerk by his name?
224
00:15:07,950 --> 00:15:09,820
I see you're jealous of him.
225
00:15:10,120 --> 00:15:12,350
Do I look like someone who's jealous?
226
00:15:13,050 --> 00:15:14,050
Yes.
227
00:15:14,090 --> 00:15:15,390
Gosh.
228
00:15:17,990 --> 00:15:19,550
Who's this jerk?
229
00:15:19,790 --> 00:15:21,120
Director Kim.
230
00:15:21,650 --> 00:15:24,290
You shouldn't bad mouth someone that high ranking.
231
00:15:24,590 --> 00:15:26,920
That's why he's even more of a jerk.
232
00:15:27,550 --> 00:15:29,450
I love that I have a job...
233
00:15:29,720 --> 00:15:32,390
but thinking of him gives me a headache.
234
00:15:32,890 --> 00:15:36,850
It's wrong of you to call someone a jerk only after your first day.
235
00:15:37,790 --> 00:15:38,990
I met him before...
236
00:15:39,720 --> 00:15:41,990
when I worked at the car wash.
237
00:15:42,490 --> 00:15:43,490
What?
238
00:15:44,120 --> 00:15:46,850
He was one of my customers there.
239
00:15:47,050 --> 00:15:50,420
He accused me of stealing his wallet...
240
00:15:50,920 --> 00:15:52,790
so I threw a rag at his back.
241
00:15:53,590 --> 00:15:54,620
Really?
242
00:15:55,790 --> 00:15:57,850
Who knew that we'd meet again?
243
00:15:58,390 --> 00:16:01,590
I get why he's still angry at you,
244
00:16:02,490 --> 00:16:05,320
but how could he accuse you of stealing?
245
00:16:06,350 --> 00:16:08,650
You were right to throw the rag at him.
246
00:16:09,950 --> 00:16:12,150
So what are you going to do now?
247
00:16:12,550 --> 00:16:16,850
I bet that he's looking for a way to fire me.
248
00:16:18,120 --> 00:16:19,920
Oh dear!
249
00:16:21,690 --> 00:16:23,590
Do you think I can survive it there?
250
00:16:24,520 --> 00:16:25,520
Well,
251
00:16:25,950 --> 00:16:30,290
you'll just have to keep your head down and work hard.
252
00:16:30,950 --> 00:16:33,550
He won't be able to fire you if you do that.
253
00:16:33,550 --> 00:16:35,820
I wouldn't bet on it.
254
00:16:35,950 --> 00:16:38,020
You should see how mean and cruel he is.
255
00:16:39,350 --> 00:16:41,790
Then deal with it head on.
256
00:16:43,090 --> 00:16:45,590
- What do you mean? - Apologise.
257
00:16:46,090 --> 00:16:48,290
Apologise for what happened at the car wash...
258
00:16:48,390 --> 00:16:50,590
and ask for a second chance.
259
00:16:51,590 --> 00:16:52,720
Will he accept it?
260
00:16:52,890 --> 00:16:55,390
He will if you're sincere enough.
261
00:16:55,620 --> 00:16:58,090
As his subordinate, you should bow your head first.
262
00:16:58,690 --> 00:17:00,550
Try it first thing tomorrow.
263
00:17:07,190 --> 00:17:09,790
(Papa Group)
264
00:17:28,950 --> 00:17:30,220
Hello, Sir.
265
00:17:52,290 --> 00:17:53,290
Sir.
266
00:17:54,120 --> 00:17:56,620
I apologise for my actions at the car wash.
267
00:17:57,450 --> 00:17:58,690
Please forgive me.
268
00:17:59,420 --> 00:18:00,450
Didn't you say...
269
00:18:01,160 --> 00:18:04,020
you'd do it all over again if you could?
270
00:18:05,420 --> 00:18:06,420
I was...
271
00:18:07,490 --> 00:18:09,220
childish, Sir.
272
00:18:10,820 --> 00:18:11,850
I'm sorry.
273
00:18:13,290 --> 00:18:15,690
I'll never give you a second chance...
274
00:18:16,220 --> 00:18:20,720
so don't waste your time trying to butter me up.
275
00:18:23,290 --> 00:18:24,690
I'll do my best, Sir.
276
00:18:27,320 --> 00:18:29,220
Nothing you say will change my mind.
277
00:18:50,520 --> 00:18:52,020
What an obnoxious brat.
278
00:18:52,690 --> 00:18:56,490
Wait till you make a mistake. I'll suck the life out of you.
279
00:19:02,750 --> 00:19:04,660
- Are you at work? - I am.
280
00:19:05,190 --> 00:19:06,420
The lawyer will come to see you today.
281
00:19:07,320 --> 00:19:09,790
He knows what's going on, so get the papers in motion.
282
00:19:10,220 --> 00:19:13,890
Okay. Right now, I'm here to pick a fight with Min Soo.
283
00:19:14,350 --> 00:19:17,850
Make sure you get your point across without being rude.
284
00:19:18,750 --> 00:19:19,790
Okay.
285
00:19:23,890 --> 00:19:27,320
You said that you wanted to aggressively promote Hara,
286
00:19:27,850 --> 00:19:31,490
but that's never been the case with my dress design team.
287
00:19:31,950 --> 00:19:33,420
Really?
288
00:19:34,320 --> 00:19:37,120
Well, I would if you give me good results.
289
00:19:38,750 --> 00:19:42,390
I heard some models talking at the hair salon the other day.
290
00:19:43,160 --> 00:19:46,120
Red Velvet was looking to sign a bridal shop...
291
00:19:46,420 --> 00:19:50,890
and you recommended one that wasn't us...
292
00:19:51,590 --> 00:19:55,050
even though they wanted to work with us.
293
00:19:56,720 --> 00:19:59,190
That's right. I recommended another shop.
294
00:20:01,890 --> 00:20:03,690
How could you?
295
00:20:04,020 --> 00:20:06,390
Things are still a mess on our side.
296
00:20:07,050 --> 00:20:10,420
Also, we're not adequate yet to take on such a big event.
297
00:20:11,090 --> 00:20:12,720
How can you say that?
298
00:20:13,120 --> 00:20:15,020
On what grounds?
299
00:20:15,420 --> 00:20:16,820
That's how I feel.
300
00:20:17,690 --> 00:20:19,160
I don't care if that upsets you.
301
00:20:19,620 --> 00:20:22,690
How could you belittle us like that...
302
00:20:22,790 --> 00:20:27,290
and be generous to other designers and bridal shops?
303
00:20:28,090 --> 00:20:29,590
Do you think...
304
00:20:30,120 --> 00:20:32,850
that Marie is more adequate than us?
305
00:20:33,820 --> 00:20:34,990
Yes, I do.
306
00:20:35,690 --> 00:20:37,350
The head designer there is talented.
307
00:20:38,390 --> 00:20:39,690
Stop being jealous...
308
00:20:40,160 --> 00:20:42,990
and stop copying her designs. Show me what you can do.
309
00:20:43,350 --> 00:20:44,950
I didn't copy her design!
310
00:20:45,950 --> 00:20:49,550
Do you still think that I did?
311
00:20:51,790 --> 00:20:58,590
You're not only belittling me, but also the entire design team!
312
00:20:58,790 --> 00:21:00,420
Don't blow it out of proportion.
313
00:21:00,420 --> 00:21:03,450
I won't let you discredit me like this.
314
00:21:05,190 --> 00:21:06,390
What will you do then?
315
00:21:08,620 --> 00:21:10,590
I'm going to sue her.
316
00:21:14,850 --> 00:21:16,520
Really? That much?
317
00:21:16,720 --> 00:21:19,890
Yes, we're moments away from signing the contract.
318
00:21:20,090 --> 00:21:23,950
Before I sign it, I want to send a few samples.
319
00:21:24,320 --> 00:21:26,290
We'll take all the fabric that comes in.
320
00:21:27,320 --> 00:21:28,990
This is great news.
321
00:21:29,190 --> 00:21:32,220
Don't worry. I'll make sure you get the best fabric.
322
00:21:32,350 --> 00:21:33,350
Thank you.
323
00:21:37,520 --> 00:21:39,220
Will this be our big break?
324
00:21:40,120 --> 00:21:43,520
We won't just be showing our dresses in China.
325
00:21:43,850 --> 00:21:47,160
We'll participate in events all over Asia too.
326
00:21:47,520 --> 00:21:51,550
Boss will hit the jack pot and we'll get stock options.
327
00:21:51,650 --> 00:21:55,720
Stock options are for companies on the stock market.
328
00:21:55,950 --> 00:21:58,150
Isn't it important that we dream big?
329
00:21:58,220 --> 00:22:00,750
Who knows? We might go public.
330
00:22:00,890 --> 00:22:02,820
Coming to think of it, you're right.
331
00:22:03,220 --> 00:22:07,790
Why stop there? I'll buy us pricey snacks every day.
332
00:22:08,090 --> 00:22:13,520
Pricey snacks? You really know how to put a damper on things.
333
00:22:13,920 --> 00:22:16,920
Fine. What do you say to naengmyeon for lunch then?
334
00:22:17,090 --> 00:22:19,490
- Naengmyeon? I'd love that. - Then put in an order.
335
00:22:20,420 --> 00:22:21,990
Here you go.
336
00:22:29,790 --> 00:22:32,020
- One mulnaengmyeon, please. - Sure.
337
00:22:43,390 --> 00:22:44,450
Are you here alone?
338
00:22:46,390 --> 00:22:48,820
I am too. Can I join you?
339
00:22:50,590 --> 00:22:52,190
Sure, go ahead.
340
00:22:58,450 --> 00:22:59,620
Isn't the naengmyeon good here?
341
00:23:00,820 --> 00:23:03,890
It is. I'm sure that's why you're here as well.
342
00:23:04,690 --> 00:23:07,190
Are you an outcast at work?
343
00:23:10,290 --> 00:23:13,420
Well, are you an outcast at school?
344
00:23:13,790 --> 00:23:15,220
Of course not.
345
00:23:16,050 --> 00:23:18,750
I came here to save time.
346
00:23:18,750 --> 00:23:20,790
I love the naengmyeon they serve here.
347
00:23:21,420 --> 00:23:22,420
Me too.
348
00:23:31,220 --> 00:23:32,420
I'm done with my dish.
349
00:23:33,750 --> 00:23:35,990
I hope you enjoy yours.
350
00:23:36,520 --> 00:23:38,320
Sure.
351
00:23:39,650 --> 00:23:43,020
Just so you know, I'm raising a cactus in that broken mug.
352
00:23:43,120 --> 00:23:44,320
Really? Me too.
353
00:23:45,220 --> 00:23:48,220
I found a purpose for it instead of throwing it out.
354
00:23:48,750 --> 00:23:51,920
I feel bad though because it's supposed to be a set.
355
00:23:53,190 --> 00:23:54,720
Do you want mine back?
356
00:23:55,220 --> 00:23:57,320
That's not necessary.
357
00:23:58,090 --> 00:24:01,590
Don't you think it's peculiar how we think so much alike?
358
00:24:02,120 --> 00:24:03,790
We love the same naengmyeon...
359
00:24:03,790 --> 00:24:05,590
and are both raising a cactus in the mug.
360
00:24:07,350 --> 00:24:09,220
I guess you can say that.
361
00:24:12,320 --> 00:24:14,290
If that's true, we'll probably meet again...
362
00:24:14,390 --> 00:24:15,950
so enjoy your dish.
363
00:24:19,520 --> 00:24:20,650
Hang on.
364
00:24:22,590 --> 00:24:25,650
If we do bump into each other again,
365
00:24:25,750 --> 00:24:28,220
let's exchange numbers.
366
00:24:31,750 --> 00:24:33,490
- All right. - Great.
367
00:24:38,790 --> 00:24:40,150
He's quite handsome.
368
00:24:40,550 --> 00:24:43,590
- Thank you. Good bye. - Good bye.
369
00:24:45,490 --> 00:24:46,490
Unbelievable.
370
00:24:47,450 --> 00:24:51,290
Shouldn't he be begging for my number or something?
371
00:24:56,550 --> 00:24:57,550
Who is it?
372
00:24:58,020 --> 00:25:00,720
- Grandpa! - Ah Young, come in!
373
00:25:01,650 --> 00:25:02,820
What's that?
374
00:25:03,320 --> 00:25:05,550
Dumplings I bought at the naengmyeon restaurant.
375
00:25:06,390 --> 00:25:08,350
I've already had lunch.
376
00:25:08,450 --> 00:25:12,590
Still, you should try one. It's absolutely delicious.
377
00:25:13,120 --> 00:25:15,650
Are you trying to make me fat?
378
00:25:15,650 --> 00:25:17,920
Grandpa, I seek out delicious restaurants...
379
00:25:18,020 --> 00:25:21,090
so that I could take you there someday.
380
00:25:21,190 --> 00:25:24,720
If it's really good, I'd love to bring some back with me.
381
00:25:25,950 --> 00:25:28,350
Now you're spoiling me.
382
00:25:28,550 --> 00:25:33,190
Just thinking of you gives me a boost of energy.
383
00:25:34,590 --> 00:25:37,320
I know. Try one while they're hot.
384
00:25:38,750 --> 00:25:39,790
Sure.
385
00:25:43,150 --> 00:25:44,920
- Oh my! - Don't they look delicious?
386
00:25:51,390 --> 00:25:52,520
Please enjoy.
387
00:25:53,220 --> 00:25:55,290
All right. Let's eat.
388
00:25:56,320 --> 00:25:57,390
What's this?
389
00:25:57,790 --> 00:25:58,890
Oh, that.
390
00:26:00,390 --> 00:26:03,050
Isn't she the woman who was here before?
391
00:26:03,150 --> 00:26:04,790
Yes, Hara's lead designer.
392
00:26:05,020 --> 00:26:07,550
She isn't someone to appear in a magazine.
393
00:26:07,750 --> 00:26:09,850
She was featured as this month's star...
394
00:26:10,190 --> 00:26:13,690
alongside Hara Wedding Hall.
395
00:26:17,650 --> 00:26:20,720
They're calling her a star? Are you kidding me?
396
00:26:21,320 --> 00:26:23,320
Now I've lost my appetite.
397
00:26:24,350 --> 00:26:25,520
Disgusting.
398
00:26:28,990 --> 00:26:33,050
See? I was recently featured in a bridal magazine.
399
00:26:34,050 --> 00:26:36,620
They introduced me as a rising star.
400
00:26:37,590 --> 00:26:41,390
Why would I even think about copying someone else's design?
401
00:26:43,020 --> 00:26:47,290
The designer at Marie is a liar and a fraud.
402
00:26:47,290 --> 00:26:49,990
CEO Na introduced her to me...
403
00:26:50,990 --> 00:26:52,190
so I had no reason to doubt her.
404
00:26:53,290 --> 00:26:55,220
For the sake of all designers,
405
00:26:55,920 --> 00:26:59,190
I'm going to make sure Marie never signs any contracts.
406
00:27:00,090 --> 00:27:01,950
I've already talked to my lawyer.
407
00:27:03,350 --> 00:27:07,190
If Red Velvet signs with Marie,
408
00:27:07,990 --> 00:27:09,420
I'll sue.
409
00:27:09,650 --> 00:27:12,720
You're going to sue us the moment we sign with them?
410
00:27:12,850 --> 00:27:18,520
You heard me. I'm putting my neck out to save everyone.
411
00:27:19,020 --> 00:27:21,350
Do you know how embarrassing this is?
412
00:27:21,820 --> 00:27:26,020
How can you sign with a designer that copies other people's designs?
413
00:27:27,890 --> 00:27:29,620
This is a disgrace to our country!
414
00:27:42,550 --> 00:27:46,520
Sang Ho, I told the agency that I'd sue.
415
00:27:47,550 --> 00:27:48,990
Next, I'm going to Sun Young.
416
00:27:49,290 --> 00:27:52,850
Be subtle and don't get too worked up.
417
00:27:53,590 --> 00:27:55,950
Get Sun Young on your side by complaining about Min Soo.
418
00:27:56,620 --> 00:27:57,990
Where is she now?
419
00:27:58,690 --> 00:28:00,050
At home. She hurt her foot.
420
00:28:00,690 --> 00:28:01,850
Her foot?
421
00:28:01,850 --> 00:28:04,190
Go over there. Use her injury as an excuse.
422
00:28:05,120 --> 00:28:06,120
All right.
423
00:28:13,290 --> 00:28:15,950
- Sun Young! - Hi, Da Hee.
424
00:28:17,690 --> 00:28:19,750
I can't believe you hurt your foot.
425
00:28:20,090 --> 00:28:21,590
Well, it's given me a day off.
426
00:28:22,190 --> 00:28:24,350
By the way, I saw you in the magazine.
427
00:28:24,820 --> 00:28:27,690
I only did it to help promote Hara.
428
00:28:27,790 --> 00:28:30,590
I loved the article. Min Soo looked good too.
429
00:28:33,620 --> 00:28:38,220
Gosh, this is all because you went to that boring violin recital.
430
00:28:38,790 --> 00:28:43,190
You should join me sometime to look at the performers' gowns.
431
00:28:43,190 --> 00:28:45,020
They all wear dresses, you know.
432
00:28:45,050 --> 00:28:46,850
It will help maintain your clients.
433
00:28:47,950 --> 00:28:49,350
What good would that do...
434
00:28:49,920 --> 00:28:52,390
when CEO Na blocks my every move?
435
00:28:53,620 --> 00:28:54,890
What do you mean by that?
436
00:28:56,190 --> 00:28:57,850
Gosh, I'm sorry.
437
00:28:58,720 --> 00:29:00,590
I didn't mean to say that.
438
00:29:01,190 --> 00:29:02,590
What's going on?
439
00:29:04,390 --> 00:29:06,920
Don't tell him that you heard it from me.
440
00:29:07,020 --> 00:29:10,690
I won't. I've been dying to hear what's going on at Hara anyway.
441
00:29:12,150 --> 00:29:13,220
It's like this.
442
00:29:15,320 --> 00:29:21,020
CEO Na has recently gotten to know a wedding dress designer.
443
00:29:21,650 --> 00:29:23,350
A wedding dress designer?
444
00:29:28,320 --> 00:29:30,690
- Boss, we're in trouble. - Why?
445
00:29:31,420 --> 00:29:32,690
Read this e-mail.
446
00:29:33,220 --> 00:29:34,420
Who sent it?
447
00:29:34,620 --> 00:29:36,550
Red Velvet.
448
00:29:37,190 --> 00:29:38,850
It must be the contract.
449
00:29:40,320 --> 00:29:43,350
Shin Da Hee has sued them.
450
00:29:44,890 --> 00:29:46,050
What do you mean?
451
00:29:47,090 --> 00:29:48,190
Go ahead and read it.
452
00:29:54,590 --> 00:29:56,820
How can she call herself a designer?
453
00:29:58,490 --> 00:30:02,290
My pride is all that I have...
454
00:30:02,920 --> 00:30:05,190
and CEO Na always belittles me.
455
00:30:06,090 --> 00:30:07,690
He's stubborn like that.
456
00:30:08,420 --> 00:30:11,450
You know how determined he was...
457
00:30:11,650 --> 00:30:15,850
to make Hara into a big success after his mother passed away.
458
00:30:16,420 --> 00:30:20,650
Once he sets his mind, he doesn't consider others.
459
00:30:21,820 --> 00:30:26,850
I don't mind it at all as long as he takes care of his own people.
460
00:30:27,390 --> 00:30:32,190
I really didn't copy her design. I need him to believe that.
461
00:30:32,420 --> 00:30:39,050
Can you please tell him to be on his employee's side for once?
462
00:30:39,390 --> 00:30:40,890
Are things that bad?
463
00:30:41,890 --> 00:30:46,050
Yes. I think he's been bewitched by her.
464
00:30:47,020 --> 00:30:48,520
I'll look into it.
465
00:30:49,220 --> 00:30:51,920
Hara has just started to get noticed...
466
00:30:51,920 --> 00:30:55,990
and I've worked really hard to make that happen.
467
00:30:56,650 --> 00:30:57,750
I know that.
468
00:30:59,320 --> 00:31:01,890
I'm not asking for a grand gesture.
469
00:31:02,220 --> 00:31:05,290
I just wish he'd stop discrediting me.
470
00:31:06,120 --> 00:31:08,850
I'll try and talk to Min Soo about it.
471
00:31:10,290 --> 00:31:12,950
Don't tell him that you heard it from me.
472
00:31:13,190 --> 00:31:14,220
Of course not.
473
00:31:15,790 --> 00:31:17,390
Thanks, Sun Young.
474
00:31:17,750 --> 00:31:21,220
I honestly feel closer to you than I do with Sang Ho.
475
00:31:21,750 --> 00:31:24,590
I don't know what I'd do without you.
476
00:31:26,790 --> 00:31:27,920
I know.
477
00:31:28,350 --> 00:31:30,420
(Plaintiff, Shin Da Hee)
478
00:31:31,550 --> 00:31:32,720
What's going on?
479
00:31:33,390 --> 00:31:37,290
She's using this to tell us that she's ready to sue.
480
00:31:37,590 --> 00:31:41,650
She's threatening them into not signing with us.
481
00:31:41,950 --> 00:31:43,690
She sent this to Red Velvet...
482
00:31:44,450 --> 00:31:45,850
and not us?
483
00:31:45,950 --> 00:31:49,420
That's right. She's trying to make them back out of this deal.
484
00:31:49,920 --> 00:31:52,950
Red Velvet sent this over to ask if it was true...
485
00:31:53,220 --> 00:31:55,290
but they're already reluctant to do business with us.
486
00:31:55,420 --> 00:31:57,220
They won't sign with us...
487
00:31:58,190 --> 00:32:00,390
if any of this turns out to be true.
488
00:32:00,950 --> 00:32:02,850
I should call the owner of Hara.
489
00:32:08,420 --> 00:32:10,120
Are you sure?
490
00:32:11,090 --> 00:32:13,650
She did mention a lawsuit, but not this fast.
491
00:32:14,120 --> 00:32:16,120
She must think she's the boss.
492
00:32:16,590 --> 00:32:18,750
No sound employee would go over their boss's head like that.
493
00:32:21,690 --> 00:32:24,550
Give me your e-mail address and I'll send you the papers.
494
00:32:34,020 --> 00:32:35,050
What did he say?
495
00:32:36,150 --> 00:32:38,120
He didn't know about the lawsuit.
496
00:32:38,190 --> 00:32:39,850
He's going to check with his designer.
497
00:32:40,350 --> 00:32:42,550
This is one scary woman.
498
00:32:43,290 --> 00:32:45,590
Since when did she become the victim here?
499
00:32:45,590 --> 00:32:47,920
When did the law start protecting criminals?
500
00:32:48,550 --> 00:32:49,850
I need to take action.
501
00:32:50,820 --> 00:32:52,090
I'm going over to Hara.
502
00:33:21,990 --> 00:33:23,650
(Here Comes Love)
503
00:33:23,850 --> 00:33:25,850
Keep coming up with lousy ideas like this...
504
00:33:25,850 --> 00:33:27,950
and I'll have you off the task force immediately.
505
00:33:28,320 --> 00:33:32,020
I loved the idea that Ms Lee Hae In presented.
506
00:33:32,020 --> 00:33:34,190
Director Kim rejected that proposal.
507
00:33:34,190 --> 00:33:35,620
What?
508
00:33:35,820 --> 00:33:37,720
Did you sue the designer at Marie?
509
00:33:37,720 --> 00:33:40,390
This is the only way I can prove my innocence.
510
00:33:40,390 --> 00:33:41,520
Da Hee!
511
00:33:41,950 --> 00:33:44,950
I'll get my designer to drop the lawsuit.
512
00:33:44,950 --> 00:33:47,750
I'm done talking to you.
513
00:33:48,190 --> 00:33:49,420
What's in this soup?
514
00:33:49,890 --> 00:33:51,950
I'm allergic to crabs.
515
00:33:53,590 --> 00:33:57,350
I'm allergic to crabs too. These pills will help you.
516
00:33:57,350 --> 00:33:58,720
Are they effective?
517
00:33:59,390 --> 00:34:01,590
Director Kim started coughing.
518
00:34:01,590 --> 00:34:02,920
The man you threw the rag at?
519
00:34:02,920 --> 00:34:06,190
I know a person who's allergic to crabs.
520
00:34:06,290 --> 00:34:07,650
The police?
521
00:34:07,990 --> 00:34:10,560
You have no idea how terrifying I can be.
522
00:34:10,560 --> 00:34:13,020
You're a fraud and a liar!
523
00:34:13,150 --> 00:34:15,620
- Why you... - Let go of her!
524
00:34:18,190 --> 00:34:20,090
I broke my arm.
525
00:34:20,350 --> 00:34:22,350
Call an ambulance!
526
00:34:22,350 --> 00:44:24,350
See more @ myasiantv.se
37432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.