All language subtitles for [SubtitleTools.com] ReLIFE Episode 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,180 --> 00:00:07,270 A fireworks festival. 2 00:00:07,770 --> 00:00:10,520 Going out with friends! 3 00:00:10,530 --> 00:00:13,270 I'll invite Kariu to the fireworks festival... 4 00:00:14,150 --> 00:00:15,160 ...and confess! 5 00:00:25,170 --> 00:00:26,660 So, uh... 6 00:00:26,660 --> 00:00:28,280 What's up? 7 00:00:28,280 --> 00:00:29,290 I'm... 8 00:00:30,360 --> 00:00:32,580 ...gonna tell Oga how I feel today. 9 00:00:33,840 --> 00:00:37,620 Oga said he might go to college elsewhere. 10 00:00:37,620 --> 00:00:41,930 And here I was taking it for granted that we'd be together in college, too. 11 00:00:41,930 --> 00:00:45,980 But if we end up separated, I'll regret not saying anything. 12 00:00:46,540 --> 00:00:50,270 So help make sure we're alone together! 13 00:00:52,900 --> 00:00:55,800 If you know you'll be separated... 14 00:00:56,740 --> 00:00:58,530 ...then falling in love... 15 00:00:59,200 --> 00:01:00,030 Understood. 16 00:00:59,720 --> 00:01:01,680 ...or confessing your feelings... 17 00:01:00,030 --> 00:01:01,830 Leave it to me! 18 00:01:01,830 --> 00:01:03,290 Leave it to me! 19 00:01:03,520 --> 00:01:05,570 ...kind of seems pointless. 20 00:01:09,720 --> 00:01:11,540 Hishiro-san! Over here! 21 00:01:13,060 --> 00:01:15,050 Sorry, everyone! 22 00:01:15,050 --> 00:01:17,940 There is nothing worse a person can do than be late! 23 00:01:17,940 --> 00:01:19,730 This failure can never be forgiven. 24 00:01:19,730 --> 00:01:22,900 Nobody would ever say that to someone three minutes late. 25 00:01:22,900 --> 00:01:24,640 You okay, Hishiro? 26 00:01:24,640 --> 00:01:25,660 Yes... 27 00:01:25,660 --> 00:01:27,600 I've never been to a festival. 28 00:01:27,600 --> 00:01:30,480 I completely underestimated the crowd. 29 00:01:30,480 --> 00:01:33,280 I can't apologize enough! 30 00:01:33,280 --> 00:01:34,950 Her first festival! 31 00:01:34,940 --> 00:01:38,530 Confession 32 00:01:34,950 --> 00:01:38,530 Frankfurters 33 00:01:34,950 --> 00:01:38,530 Corn on the cob 34 00:01:34,950 --> 00:01:38,530 Soba 35 00:01:34,950 --> 00:01:38,530 Cold 36 00:01:36,420 --> 00:01:38,300 Well, everyone's here. 37 00:01:38,540 --> 00:01:41,030 And Hishiro-san's calmed down. Let's go! 38 00:01:43,490 --> 00:01:44,580 Arata-kun! 39 00:01:44,580 --> 00:01:46,330 I'd love some takoyaki! 40 00:01:46,330 --> 00:01:47,250 So buy some. 41 00:01:47,250 --> 00:01:48,510 Meanie! 42 00:01:48,510 --> 00:01:50,000 You can afford takoyaki! 43 00:01:50,000 --> 00:01:53,040 Aki-chan! Let's catch some goldfish again! 44 00:01:53,040 --> 00:01:54,460 You're on. 45 00:01:54,460 --> 00:01:55,930 Don't catch too many! 46 00:01:55,930 --> 00:01:58,170 Remember last year? That poor stall owner. 47 00:01:59,020 --> 00:02:01,320 Man, it's hot. 48 00:02:01,320 --> 00:02:02,300 Yeah. 49 00:02:04,840 --> 00:02:06,770 You okay, Hishiro-san? 50 00:02:07,540 --> 00:02:09,830 How far'd you run? 51 00:02:09,830 --> 00:02:11,600 Your feet hurt? 52 00:02:11,600 --> 00:02:13,740 My feet are fine. 53 00:02:14,120 --> 00:02:18,540 But the crowd's a bit much, and I'm a little dizzy. 54 00:02:18,540 --> 00:02:20,240 I'll be fine. 55 00:02:20,240 --> 00:02:21,750 Need an arm? 56 00:02:23,870 --> 00:02:26,500 See? Like them. 57 00:02:27,080 --> 00:02:29,370 Keeps you from tripping, yeah? 58 00:02:31,880 --> 00:02:33,210 You don't mind? 59 00:02:33,210 --> 00:02:35,310 I offered, didn't I? 60 00:02:37,280 --> 00:02:40,180 Then I will accept your offer. 61 00:02:41,290 --> 00:02:43,840 Look, we need to be subtle. 62 00:02:43,840 --> 00:02:45,680 I know, I know. 63 00:02:45,680 --> 00:02:48,360 Gotta leave those two alone naturally— 64 00:02:54,750 --> 00:02:55,800 What? 65 00:02:55,800 --> 00:02:58,380 Is Yoake-san really making a move on a high school girl?! 66 00:02:58,380 --> 00:03:00,370 No, no, out of the question. 67 00:03:04,310 --> 00:03:04,990 Ryo... 68 00:03:06,140 --> 00:03:08,220 Yoake-san might not be... 69 00:03:08,760 --> 00:03:11,170 But could Hishiro-san be...? 70 00:03:16,960 --> 00:03:18,890 Huh? Where is everyone? 71 00:03:18,890 --> 00:03:20,610 Did we get separated? 72 00:03:20,610 --> 00:03:21,230 Huh? 73 00:03:24,580 --> 00:03:26,470 Enjoy your alone time! 74 00:03:27,650 --> 00:03:28,780 Good luck! 75 00:03:29,870 --> 00:03:30,570 Already?! 76 00:03:30,660 --> 00:03:33,470 Sure, I asked for it, but this came out of nowhere! 77 00:03:33,470 --> 00:03:35,680 I'm not ready yet! 78 00:03:39,560 --> 00:03:41,290 What are you doing, Tama? 79 00:03:41,290 --> 00:03:43,980 Hurry up, or I'll catch them all. 80 00:03:43,980 --> 00:03:46,540 Aw, no fair! I won't lose, though! 81 00:03:46,540 --> 00:03:47,420 You! From last year! 82 00:03:47,420 --> 00:03:48,620 Sorry! 83 00:03:48,620 --> 00:03:50,660 Distance to target: 1 meter. 84 00:03:49,940 --> 00:03:51,700 It went well, huh? 85 00:03:50,660 --> 00:03:53,720 If gravitation force is g, and my throw is at 180 degrees, 86 00:03:52,910 --> 00:03:55,520 More importantly, do something about An! 87 00:03:53,720 --> 00:03:55,520 I need a force of... 88 00:03:55,520 --> 00:03:57,220 She's being super clingy. 89 00:03:55,520 --> 00:03:57,220 Will that math help? 90 00:03:58,360 --> 00:04:01,280 Hmm... it would be a problem if we had a subject 91 00:04:01,280 --> 00:04:04,720 and an employee hanging out, ignoring the students. 92 00:04:04,720 --> 00:04:07,940 But everyone's here today, so it's fine! 93 00:04:07,940 --> 00:04:08,560 You're lax! 94 00:04:09,000 --> 00:04:10,520 Oh, I see. 95 00:04:11,030 --> 00:04:12,850 You aren't bothered by Onoya. 96 00:04:12,850 --> 00:04:15,880 You don't like me being with Hishiro-san. 97 00:04:16,850 --> 00:04:18,500 10 cm diameter. 98 00:04:17,000 --> 00:04:18,300 That's not it! 99 00:04:18,300 --> 00:04:21,170 You should have said! 100 00:04:18,500 --> 00:04:20,320 Pi is 3.14... 101 00:04:20,320 --> 00:04:21,880 Will those calculations really help? 102 00:04:21,170 --> 00:04:22,860 Sorry, I didn't even notice. 103 00:04:21,880 --> 00:04:22,860 Quiet, please. 104 00:04:22,860 --> 00:04:23,740 Like I said... 105 00:04:23,740 --> 00:04:25,500 It's the last summer of high school. 106 00:04:26,880 --> 00:04:29,950 It's a precious time that won't come again. 107 00:04:29,950 --> 00:04:32,170 But I guess for you, 108 00:04:32,170 --> 00:04:34,830 this is your first and last summer! 109 00:04:35,170 --> 00:04:37,250 You... god damn sadist! 110 00:04:37,800 --> 00:04:40,730 So what am I supposed to do about it? 111 00:04:44,480 --> 00:04:47,130 Can't wait for the fireworks! 112 00:04:54,360 --> 00:04:55,900 Say, Kariu. 113 00:04:55,900 --> 00:04:58,280 I, uh... love you. 114 00:05:10,760 --> 00:05:11,780 Out of the blue?! 115 00:05:11,780 --> 00:05:14,260 With all these people around?! 116 00:05:14,260 --> 00:05:16,090 Not good timing? 117 00:05:17,260 --> 00:05:19,280 Not exactly, no. 118 00:05:19,280 --> 00:05:21,170 But that's not the point... 119 00:05:21,760 --> 00:05:22,850 What?! 120 00:05:22,850 --> 00:05:24,560 Nobody told me this would happen! 121 00:05:24,560 --> 00:05:26,700 I didn't think he'd do that! 122 00:05:26,700 --> 00:05:28,170 I didn't think you'd do this! 123 00:05:31,500 --> 00:05:33,850 Are you... serious? 124 00:05:33,850 --> 00:05:36,110 What? You don't trust me? 125 00:05:36,110 --> 00:05:39,040 N-Not that! I just can't believe it! 126 00:05:39,040 --> 00:05:41,020 That's the same thing, isn't it? 127 00:05:42,200 --> 00:05:43,350 No. 128 00:05:43,860 --> 00:05:47,010 I didn't mean it like that. 129 00:05:47,860 --> 00:05:51,060 Man, I came up with so many ideas. 130 00:05:51,620 --> 00:05:53,630 It wasn't supposed to go like this! 131 00:05:54,870 --> 00:05:55,690 Kariu! 132 00:05:55,920 --> 00:05:57,570 Oh, sorry. 133 00:06:04,080 --> 00:06:09,380 When you asked me to these fireworks, I was so happy. 134 00:06:10,900 --> 00:06:12,370 Oga... 135 00:06:12,370 --> 00:06:15,650 I remembered you talking about going to college elsewhere. 136 00:06:16,360 --> 00:06:19,020 So I made up my mind to tell you today. 137 00:06:23,140 --> 00:06:26,760 I've been in love with you since our first year, too. 138 00:06:26,760 --> 00:06:28,530 Will you go out with me? 139 00:06:38,660 --> 00:06:42,340 Come on! I summon all my courage to tell you, and that's how you react?! 140 00:06:42,340 --> 00:06:44,600 I mean, who wouldn't be surprised? 141 00:06:44,600 --> 00:06:47,430 I was gonna ask you out, but you asked me instead! 142 00:06:47,430 --> 00:06:49,480 Right back at you! 143 00:06:51,040 --> 00:06:52,150 Ow... 144 00:06:57,880 --> 00:06:59,070 Sorry. 145 00:06:59,070 --> 00:07:01,340 I... how should I put this? 146 00:07:01,340 --> 00:07:05,690 I've never really talked about these things with friends. 147 00:07:05,700 --> 00:07:08,690 I think I'm not good at picking up on things. 148 00:07:09,820 --> 00:07:13,230 I had no idea you felt that way. 149 00:07:14,250 --> 00:07:17,120 I didn't notice how I felt, either. 150 00:07:17,700 --> 00:07:20,780 Not until Arata gave me a push. 151 00:07:20,780 --> 00:07:23,290 I thought that without you, everything would be so boring. 152 00:07:23,770 --> 00:07:28,460 The idea of someone else touching you... was just not okay. 153 00:07:31,080 --> 00:07:33,500 I only realized this recently. 154 00:07:33,920 --> 00:07:35,120 But I think... 155 00:07:35,720 --> 00:07:38,260 ...I've loved you for a long time, too. 156 00:07:43,890 --> 00:07:46,200 Oh, man! That was really embarrassing! 157 00:07:46,200 --> 00:07:49,060 Don't get embarrassed on a delay! You're making me blush! 158 00:07:49,480 --> 00:07:52,480 Are these fireworks starting soon? 159 00:07:52,480 --> 00:07:53,620 I think so. 160 00:07:57,140 --> 00:07:58,040 Um... 161 00:07:58,500 --> 00:08:00,330 Kariu-san. 162 00:08:01,980 --> 00:08:04,550 Do you mind... 163 00:08:05,440 --> 00:08:07,210 ...if we hold hands? 164 00:08:15,140 --> 00:08:19,110 I... I don't mind. 165 00:08:22,030 --> 00:08:24,080 Oh, Asaji-kun! 166 00:08:24,080 --> 00:08:25,790 You brought a sheet! 167 00:08:25,790 --> 00:08:27,110 Sit down! 168 00:08:27,700 --> 00:08:28,960 A mosquito just bit me. 169 00:08:28,960 --> 00:08:31,320 Here, medicine. Need some bug repellent? 170 00:08:31,320 --> 00:08:34,000 What? Asaji-kun, are you our mom? 171 00:08:34,000 --> 00:08:36,820 Huh? Where are Kaizaki-san and Hishiro-san? 172 00:08:36,820 --> 00:08:39,330 Oh, yeah... who knows? 173 00:08:39,330 --> 00:08:42,660 Oh... but the fireworks are starting! 174 00:08:42,660 --> 00:08:44,420 Tama, you need bug spray? 175 00:08:44,420 --> 00:08:45,870 Yep! 176 00:08:47,580 --> 00:08:50,430 Huh? Where'd Yoake-kun and... 177 00:08:51,440 --> 00:08:55,170 But I guess for you, this is your first and last summer! 178 00:08:56,890 --> 00:08:59,300 They set me up, too?! 179 00:09:01,020 --> 00:09:05,630 Attention. Fireworks will begin soon. 180 00:09:06,850 --> 00:09:09,220 Man, we're really boxed in here. 181 00:09:06,850 --> 00:09:13,190 Please enjoy the beautiful fireworks against the clear summer sky. 182 00:09:09,680 --> 00:09:12,570 Hishiro-san, wanna just watch from here? 183 00:09:12,570 --> 00:09:13,190 Sure. 184 00:09:15,660 --> 00:09:16,520 Ryo... 185 00:09:17,240 --> 00:09:20,640 Is he a friend of yours, Kaizaki-san? 186 00:09:20,640 --> 00:09:23,030 I've seen you talk at school, too. 187 00:09:23,560 --> 00:09:24,850 Sure, I guess. 188 00:09:24,850 --> 00:09:27,520 I guess we're friends. 189 00:09:27,520 --> 00:09:28,750 I see. 190 00:09:29,280 --> 00:09:33,480 Kaizaki-san, you make friends with everybody very easily. 191 00:09:36,240 --> 00:09:39,620 In April, you'd just enrolled, 192 00:09:39,620 --> 00:09:43,600 but you were already surrounded by friends. 193 00:09:44,360 --> 00:09:48,700 I remember seeing that and clearly thinking, 194 00:09:48,700 --> 00:09:50,640 "I've got to try harder." 195 00:09:50,640 --> 00:09:53,970 Hishiro-san, you're here with everyone, too. 196 00:09:53,970 --> 00:09:55,420 Seeing the fireworks. 197 00:09:55,420 --> 00:09:57,080 Except we got separated. 198 00:09:57,760 --> 00:10:00,880 You're surrounded by friends, too, Hishiro-san. 199 00:10:01,630 --> 00:10:03,080 You've tried plenty hard. 200 00:10:06,030 --> 00:10:07,410 Thank you. 201 00:10:08,210 --> 00:10:10,260 The credit is mostly yours. 202 00:10:13,720 --> 00:10:16,790 I'm really glad I met you. 203 00:10:34,520 --> 00:10:36,040 Gorgeous! 204 00:10:43,500 --> 00:10:44,920 Beautiful. 205 00:10:44,920 --> 00:10:46,050 Yeah. 206 00:10:46,900 --> 00:10:50,280 But I'm so focused on my right hand, I can barely watch the fireworks! 207 00:10:46,900 --> 00:10:50,280 But I'm so focused on my left hand, I can barely watch the fireworks! 208 00:11:01,620 --> 00:11:04,300 I'm really glad I met you. 209 00:11:05,380 --> 00:11:07,520 What did she mean by that? 210 00:11:08,470 --> 00:11:11,070 No, no, she meant nothing more. 211 00:11:11,070 --> 00:11:14,850 If she felt like it, Hishiro-san would totally say that to anyone! 212 00:11:16,280 --> 00:11:17,980 It doesn't mean anything. 213 00:11:24,460 --> 00:11:25,900 Thanks. 214 00:11:25,900 --> 00:11:27,810 For thinking of me that way. 215 00:11:28,540 --> 00:11:29,520 That alone... 216 00:11:30,820 --> 00:11:34,010 ...makes me think this ReLIFE was worth living. 217 00:11:37,260 --> 00:11:39,640 Though you'll forget me. 218 00:11:39,640 --> 00:11:41,090 They're lovely. 219 00:11:44,600 --> 00:11:49,080 But there's something a little sad about them, too. 220 00:11:49,080 --> 00:11:50,390 There is? 221 00:11:50,960 --> 00:11:56,520 They're so flashy, pretty, and exciting, but as they fade, you feel sort of lonely. 222 00:12:00,560 --> 00:12:03,730 You're an illusion that's meant to fade away. 223 00:12:11,480 --> 00:12:13,170 When the experiment ends, 224 00:12:14,030 --> 00:12:15,930 so will this life. 225 00:12:17,160 --> 00:12:18,290 They'll forget me. 226 00:12:22,280 --> 00:12:24,080 Including Hishiro-san. 227 00:12:26,400 --> 00:12:29,660 They'll all forget me. 228 00:12:42,100 --> 00:12:48,210 They're so flashy, pretty, and exciting, but as they fade, you feel sort of lonely. 229 00:12:50,550 --> 00:12:53,470 Hishiro-san, you're here with everyone. 230 00:12:53,470 --> 00:12:54,590 Surrounded by friends. 231 00:12:54,590 --> 00:12:55,370 You've tried plenty hard. 232 00:12:55,370 --> 00:12:56,980 I'm glad I met you. 233 00:12:56,980 --> 00:13:01,470 If you know you'll be separated... it kind of seems pointless. 234 00:13:01,470 --> 00:13:02,770 A confession? 235 00:13:02,770 --> 00:13:04,340 Ryo was in my class last year. 236 00:13:04,340 --> 00:13:05,400 He told me to call him that. 237 00:13:05,400 --> 00:13:06,900 It's not often that you start a conversation. 238 00:13:06,900 --> 00:13:09,390 Yes. Kariu-san and Tamarai-san gave them to me. 239 00:13:09,390 --> 00:13:10,900 It's not often that you start a conversation. 240 00:13:10,900 --> 00:13:12,140 It's all thanks to you, Hishiro! 241 00:13:12,140 --> 00:13:13,770 I did that. I don't recommend it. 242 00:13:13,770 --> 00:13:15,100 They're all irreplaceable. 243 00:13:15,100 --> 00:13:16,680 You can't turn back. 244 00:13:16,680 --> 00:13:17,940 Don't give up like I did. 245 00:13:17,940 --> 00:13:18,810 Let's get revenge. 246 00:13:18,810 --> 00:13:19,440 Fight on! 247 00:13:19,440 --> 00:13:20,190 Together. 248 00:13:20,190 --> 00:13:21,570 You're in my class? 249 00:13:21,570 --> 00:13:22,690 I'm changing. 250 00:13:22,690 --> 00:13:23,940 You have more friends. 251 00:13:23,940 --> 00:13:26,860 I forgive you. After all, we're friends. 252 00:13:26,860 --> 00:13:27,530 Can I have... 253 00:13:27,530 --> 00:13:28,530 A friendly smile. 254 00:13:28,530 --> 00:13:29,280 ...your phone? 255 00:13:29,280 --> 00:13:32,450 Out in the real world... 256 00:13:32,450 --> 00:13:34,370 That's my seat. 257 00:13:36,000 --> 00:13:37,330 Congratulations! 258 00:13:37,330 --> 00:13:41,170 You've been selected as the ReLIFE Laboratory Kanto Branch's 259 00:13:41,170 --> 00:13:43,630 test subject no. 001! 260 00:13:44,260 --> 00:13:47,280 Nice to meet you, Hishiro Chizuru-san. 261 00:13:54,730 --> 00:13:57,310 After the ReLIFE period ends, 262 00:13:57,310 --> 00:14:03,230 classmates, teachers, and anyone you dealt with will forget about you. 263 00:14:09,200 --> 00:14:14,320 The more fun I have, the more it'll hurt when we part ways. 264 00:14:14,320 --> 00:14:16,870 I know that all too well. 265 00:14:18,930 --> 00:14:20,240 I know this is a bad idea. 266 00:14:24,670 --> 00:14:28,130 Kaizaki-san, you're like the fireworks. 267 00:14:29,760 --> 00:14:30,590 What? 268 00:14:32,300 --> 00:14:34,680 Nothing, never mind. 269 00:14:38,190 --> 00:14:39,840 Hishiro-san, look! 270 00:14:45,900 --> 00:14:47,150 Kaizaki-san... 271 00:14:48,110 --> 00:14:50,650 That face is really creepy. 272 00:14:50,650 --> 00:14:51,780 Huh? 273 00:15:27,820 --> 00:15:31,490 That was so much fun! Oga-kun, thank you! 274 00:15:31,950 --> 00:15:34,280 No, thank you. 275 00:15:36,330 --> 00:15:37,750 See ya! 276 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 Okay, I'll walk Onoya-san home! 277 00:15:44,920 --> 00:15:47,300 Take care of Hishiro-san, Arata! 278 00:15:47,300 --> 00:15:50,010 You live in the same direction, right? 279 00:15:52,010 --> 00:15:55,850 That's true. Kaizaki-san, do you mind? 280 00:15:55,850 --> 00:15:56,720 Okay. 281 00:15:57,010 --> 00:15:59,560 Kazu-kun, look after Kariu-san. 282 00:15:59,620 --> 00:16:00,770 Y-Yeah. 283 00:16:09,040 --> 00:16:12,470 You don't like me being with Hishiro-san. 284 00:16:12,860 --> 00:16:14,960 That's not true. 285 00:16:14,960 --> 00:16:16,970 I just never see them together. 286 00:16:16,970 --> 00:16:18,610 It was surprising, that's all. 287 00:16:19,100 --> 00:16:21,110 H-Hishiro-san?! 288 00:16:22,450 --> 00:16:23,620 You okay? 289 00:16:23,620 --> 00:16:26,180 Y-Yes. Sorry. 290 00:16:26,180 --> 00:16:28,500 The crowd got to me again. 291 00:16:28,500 --> 00:16:31,620 Let's rest here a while. 292 00:16:33,820 --> 00:16:34,640 Okay. 293 00:16:37,000 --> 00:16:39,110 I'm really glad for Kariu-san. 294 00:16:39,470 --> 00:16:40,640 And Kazu-kun. 295 00:16:41,140 --> 00:16:42,520 Yeah. 296 00:16:42,520 --> 00:16:47,250 The truth is, Kariu-san was also going to ask Kazu-kun out today. 297 00:16:48,590 --> 00:16:51,680 Because Kazu-kun might be going to a different college. 298 00:16:52,620 --> 00:16:55,950 She said if that happened, she'd regret not saying anything. 299 00:16:56,380 --> 00:16:58,700 Oh, wow. Kariu, too. 300 00:16:59,660 --> 00:17:01,750 When I heard that, 301 00:17:01,750 --> 00:17:05,190 I thought that falling in love when you knew you'd have to part 302 00:17:05,190 --> 00:17:07,180 seemed pointless. 303 00:17:07,950 --> 00:17:15,170 But when I saw them together, I was happy for them from the bottom of my heart. 304 00:17:15,680 --> 00:17:18,060 Maybe worrying about future partings so much 305 00:17:18,060 --> 00:17:24,230 that you miss out on happiness in the present is a waste. 306 00:17:25,830 --> 00:17:31,980 Everyone you dealt with will forget about you. 307 00:17:31,980 --> 00:17:33,010 Maybe so. 308 00:17:35,920 --> 00:17:40,270 Someday, we'll part. Maybe be forgotten. 309 00:17:41,170 --> 00:17:45,040 But we're living in the moment. 310 00:17:46,340 --> 00:17:47,030 So... 311 00:17:57,320 --> 00:18:00,840 Hishiro-san, make lots of friends, 312 00:18:00,840 --> 00:18:02,130 fall madly in love, 313 00:18:02,660 --> 00:18:05,800 and enjoy every moment to the fullest. 314 00:18:08,120 --> 00:18:10,860 Yes. I'll try. 315 00:18:12,400 --> 00:18:15,610 All I can do is cheer her on. 316 00:18:16,120 --> 00:18:18,870 She'll forget all about me. 317 00:18:18,870 --> 00:18:21,740 If all her memories are about me, 318 00:18:21,740 --> 00:18:25,900 then she'll have no memories of this year left. 319 00:18:27,100 --> 00:18:29,390 I'll vanish one day. 320 00:18:30,070 --> 00:18:33,490 I can't rob her of the life she's fighting so hard to have. 321 00:18:34,700 --> 00:18:36,990 I was just wondering if there's anyone you like. 322 00:18:38,360 --> 00:18:40,590 Someone you're always with. 323 00:18:42,000 --> 00:18:44,380 You don't want anyone taking her away. 324 00:18:44,380 --> 00:18:45,780 You wanna hold hands. 325 00:18:48,200 --> 00:18:49,900 You wanna kiss her. 326 00:18:50,960 --> 00:18:51,900 Kaizaki-san? 327 00:18:56,620 --> 00:18:58,460 That's not it. 328 00:18:58,460 --> 00:19:04,110 You just find it cute that a high schooler's awkwardly but earnestly trying to change, right? 329 00:19:04,960 --> 00:19:07,200 Like watching a kid sister grow up? 330 00:19:10,600 --> 00:19:12,170 Kaizaki-san? 331 00:19:13,900 --> 00:19:15,780 Come to your senses! 332 00:19:15,780 --> 00:19:17,130 Get it together! 333 00:19:17,740 --> 00:19:20,520 Hishiro-san's life will go on, 334 00:19:20,520 --> 00:19:21,610 and I... 335 00:19:22,410 --> 00:19:24,130 ...won't be there. 336 00:19:28,920 --> 00:19:29,730 Let's go! 337 00:19:32,120 --> 00:19:33,150 Okay. 338 00:19:40,340 --> 00:19:42,250 Sorry. 339 00:19:42,250 --> 00:19:44,810 I thought I'd recovered. 340 00:19:44,810 --> 00:19:46,590 I didn't imagine I'd trip. 341 00:20:10,160 --> 00:20:11,530 Thank goodness. 342 00:20:11,530 --> 00:20:12,680 I'm glad I caught you. 343 00:20:18,090 --> 00:20:20,530 You okay? Not gonna trip again? 344 00:20:20,530 --> 00:20:21,750 I'm fine. 345 00:20:21,750 --> 00:20:23,290 You sure? 346 00:20:23,920 --> 00:20:25,750 If you're that worried, 347 00:20:27,980 --> 00:20:30,020 then let me take your arm. 348 00:20:31,240 --> 00:20:33,580 Ryo offered me his. 349 00:20:39,180 --> 00:20:41,040 Go ahead! 350 00:20:41,040 --> 00:20:42,880 Thank you. 351 00:20:46,090 --> 00:20:48,320 Someday we'll have to part. 352 00:20:48,320 --> 00:20:51,090 And I'll be forgotten. 353 00:20:52,700 --> 00:20:53,740 But... 354 00:20:55,250 --> 00:20:57,760 I won't ever forget you. 355 00:21:06,300 --> 00:21:10,800 Yes. I won't forget you, either. 356 00:21:17,500 --> 00:21:19,130 Kaizaki-san, you suck! 357 00:21:19,130 --> 00:21:21,710 Even though Senpai showed you how to link arms! 358 00:21:21,710 --> 00:21:24,840 Wait, that was your idea, though. 359 00:21:24,840 --> 00:21:26,760 ReLIFE Experiment Report 360 00:21:25,590 --> 00:21:29,640 Anyway, I've got a good report to write today. 361 00:21:33,770 --> 00:21:34,890 I knew it! 362 00:21:34,890 --> 00:21:37,940 Kaizaki-san's the man I thought he was! 363 00:21:37,940 --> 00:21:42,190 Yep. He managed to get Kariu-san and Oga-kun together. 364 00:21:42,190 --> 00:21:43,830 Well, yeah, but he also... 365 00:21:45,360 --> 00:21:47,080 Never mind. 366 00:21:50,450 --> 00:21:54,080 If she's with Kaizaki-san, Hishiro-san, too... 367 00:21:58,460 --> 00:22:03,460 Well, that's up to you. Since you'll be taking over as her support next term! 368 00:22:03,460 --> 00:22:05,090 Right! I'll do my best! 369 00:22:13,770 --> 00:22:18,020 Kaizaki Arata causes change in those around him. 370 00:22:18,650 --> 00:22:21,940 This is a direct result of his own actions, 371 00:22:21,940 --> 00:22:24,940 his drive to get involved with the people near him. 372 00:22:24,940 --> 00:22:30,820 That, more than anything, proves his ReLIFE is going well. 373 00:22:59,270 --> 00:23:01,110 Hishiro-san, what's that? 374 00:23:01,770 --> 00:23:04,140 I used the camera for the first time. 375 00:23:04,570 --> 00:23:06,150 It came out blurry. 376 00:23:07,150 --> 00:23:08,740 When did you take that? 377 00:23:08,740 --> 00:23:12,550 Fireworks may vanish, but memories remain. 378 00:23:14,080 --> 00:23:15,830 Arata! Save me! 379 00:23:16,250 --> 00:23:17,500 "Save me"? 380 00:23:17,500 --> 00:23:19,210 What am I, some sort of demon?! 381 00:23:19,210 --> 00:23:21,790 Ah, Hishiro! I won't lose this time! 382 00:23:23,380 --> 00:23:26,040 Kaizaki-san... you're quite popular. 383 00:23:26,050 --> 00:23:29,300 What?! Is that what this looks like?! 384 00:23:30,840 --> 00:23:32,970 A one-year, limited edition of youth. 385 00:23:32,970 --> 00:23:35,930 I may be an illusion that'll be forgotten... 386 00:23:36,970 --> 00:23:40,730 ...but I'll treasure every moment, and enjoy... 387 00:23:43,480 --> 00:23:45,690 ...my ReLIFE! 26142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.