Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,150 --> 00:00:13,990
Open the borderless map
2
00:00:11,150 --> 00:00:13,990
mugendai no chizu hiroge
3
00:00:14,030 --> 00:00:16,950
Towards the place that has no end
4
00:00:14,030 --> 00:00:16,950
hateshinai ano basho e
5
00:00:16,990 --> 00:00:21,540
Let's sail on, raise high the sails
6
00:00:16,990 --> 00:00:21,540
Let's sail on takaku ho wo agete
7
00:00:21,580 --> 00:00:24,290
Catch the wind
8
00:00:21,580 --> 00:00:24,290
kaze ni nore
9
00:00:29,920 --> 00:00:33,800
Don't give up kakugo kimetano nara
10
00:00:29,920 --> 00:00:33,800
Don't give up, if I'm determined
11
00:00:33,840 --> 00:00:37,050
I'll never turn back
12
00:00:33,840 --> 00:00:37,050
hikikaeshi wa shinai sa
13
00:00:37,090 --> 00:00:40,350
Laugh on through troubled waters
14
00:00:37,090 --> 00:00:40,350
waraitobase aranami
15
00:00:40,600 --> 00:00:45,140
Shout it out, to save your spirit from breaking
16
00:00:40,600 --> 00:00:45,140
Shout it out kokoro kudakenai youni
17
00:00:45,190 --> 00:00:47,600
Your friends are there for you
18
00:00:45,190 --> 00:00:47,600
nakama ga irun da
19
00:00:47,650 --> 00:00:54,030
Hey, you don't ever need to act tough
20
00:00:47,650 --> 00:00:54,030
hora tsuyogari nante iranai itsudatte
21
00:00:54,070 --> 00:00:58,120
Even when the darkness tries to tear you apart
22
00:00:54,070 --> 00:00:58,120
yami ga hikisakou toshitemo
23
00:00:58,160 --> 00:00:59,410
Come on, brave it out
24
00:00:58,160 --> 00:00:59,410
hora Brave it out
25
00:00:59,450 --> 00:01:00,910
It's going to be all right
26
00:00:59,450 --> 00:01:00,910
daijoubu sa
27
00:01:00,950 --> 00:01:04,620
uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,950 --> 00:01:04,620
Strong bonds will break through
29
00:01:04,660 --> 00:01:07,370
Open the borderless map
30
00:01:04,660 --> 00:01:07,370
mugendai no chizu hiroge
31
00:01:07,420 --> 00:01:10,590
Towards the place that has no end
32
00:01:07,420 --> 00:01:10,590
hateshinai ano basho e
33
00:01:10,630 --> 00:01:16,090
Have the courage to take a step forward
34
00:01:10,630 --> 00:01:16,090
fumidase yuuki no ippo
35
00:01:16,130 --> 00:01:18,680
Open the borderless map
36
00:01:16,130 --> 00:01:18,680
mugendai no chizu hiroge
37
00:01:18,720 --> 00:01:21,560
chikai atsumeta hata
38
00:01:18,720 --> 00:01:21,560
The flag that called forth oaths
39
00:01:21,600 --> 00:01:24,270
Keep fighting on
40
00:01:21,600 --> 00:01:24,270
tatakai tsudukete iku
41
00:01:24,310 --> 00:01:29,020
Stay true to yourself
42
00:01:24,310 --> 00:01:29,020
"jibunjishin" tsuranuke
43
00:01:29,060 --> 00:01:33,360
Seize it, dreamin' on
44
00:01:29,060 --> 00:01:33,360
tsukami toru Dreamin' on
45
00:01:33,780 --> 00:01:38,740
makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,780 --> 00:01:38,740
I can't lose, I'll never run away
47
00:01:39,410 --> 00:01:42,240
Transcend meetings and partings and keep going
48
00:01:39,410 --> 00:01:42,240
deai wakare koe ikou
49
00:01:42,280 --> 00:01:46,580
They're all treasures
50
00:01:42,280 --> 00:01:46,580
zenbu takaramono
51
00:01:47,000 --> 00:01:49,790
Open the borderless map
52
00:01:47,000 --> 00:01:49,790
mugendai no chizu hiroge
53
00:01:49,830 --> 00:01:52,920
Towards the place that has no end
54
00:01:49,830 --> 00:01:52,920
hateshinai ano basho e
55
00:01:52,960 --> 00:01:57,630
fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,960 --> 00:01:57,630
Have the courage to take a step forward
57
00:01:57,680 --> 00:02:01,800
Raise your fist
58
00:01:57,680 --> 00:02:01,800
ko wo agete
59
00:02:12,310 --> 00:02:13,320
Kappa Style!
60
00:02:13,320 --> 00:02:14,610
Two-Sword Style!
61
00:02:14,610 --> 00:02:16,150
River of Retribution!
62
00:02:15,190 --> 00:02:16,150
RIVER OF RETRIBUTION
63
00:02:16,150 --> 00:02:17,320
Rhino Cycle!
64
00:02:16,360 --> 00:02:17,320
RHINO CYCLE
65
00:02:23,620 --> 00:02:26,080
Kawamatsu-sama...
66
00:02:28,790 --> 00:02:32,040
Hey, wait! Are you running away again?!
67
00:02:32,630 --> 00:02:35,130
Damn you! Give me back my Shusui!
68
00:02:39,970 --> 00:02:43,890
That bastard's wounded but not giving up...
69
00:02:44,930 --> 00:02:48,230
Anyway, if I follow these blood stains...
70
00:03:14,040 --> 00:03:16,840
Give me back my sword now!
71
00:03:20,970 --> 00:03:23,260
What's this place?
72
00:03:23,970 --> 00:03:29,020
More importantly, where did he go?!
73
00:03:32,900 --> 00:03:38,400
"Its Name is Enma!
Oden's Great Swords!"
74
00:03:40,030 --> 00:03:43,780
The samurai went after the giant warrior-monk...
75
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
I wonder who that warrior-monk is...
76
00:03:48,740 --> 00:03:52,410
Anyway, Kawamatsu,
I am so glad that you are alive!
77
00:03:52,410 --> 00:03:57,040
I am so grateful that you care about me...
78
00:03:59,710 --> 00:04:01,760
Your Majesty! Step back!
79
00:04:03,090 --> 00:04:07,220
Damn Kaido... He is still tenaciously hunting for
the remnants!
80
00:04:08,140 --> 00:04:10,100
Hey, look!
81
00:04:10,100 --> 00:04:11,730
They've been beaten...
82
00:04:12,390 --> 00:04:14,060
Fill him with bullets!
83
00:04:17,900 --> 00:04:19,150
Kappa Style!
84
00:04:19,570 --> 00:04:20,860
Yorikiri!
85
00:04:28,830 --> 00:04:30,290
Kawamatsu!
86
00:04:30,910 --> 00:04:32,620
Kawamatsu!
87
00:04:32,620 --> 00:04:34,830
--Kawamatsu!
--Your Majesty!
88
00:04:35,210 --> 00:04:37,790
Kawamatsu... Are you okay?!
89
00:04:39,340 --> 00:04:41,210
Do not worry!
90
00:04:41,630 --> 00:04:46,970
More enemies may be on the way.
Let's get away from here.
91
00:04:47,390 --> 00:04:48,430
You are right...
92
00:04:50,970 --> 00:04:53,850
Get on! It is hard to walk here.
93
00:04:55,390 --> 00:04:59,270
Hey! I am no child, Kawamatsu!
94
00:05:00,900 --> 00:05:02,200
Oh, yeah?
95
00:05:02,200 --> 00:05:06,010
Well adults do not get all pouty like blowfish.
96
00:05:06,010 --> 00:05:07,820
Hey. How could you!
97
00:05:14,040 --> 00:05:16,540
This really brings back memories.
98
00:05:16,540 --> 00:05:20,850
I cannot believe
that I get to walk with you again.
99
00:05:20,850 --> 00:05:25,510
There is so much I want to talk to you about,
but first, why are you here?
100
00:05:25,510 --> 00:05:30,970
After you disappeared,
I made my way here on mundane business...
101
00:05:30,970 --> 00:05:36,400
Just as with the neighboring Hakumai,
this northern region of Ringo,
102
00:05:33,470 --> 00:05:38,440
RINGO
HAKUMAI
103
00:05:36,400 --> 00:05:41,990
was governed by the Shimotsuki Clan,
that was famous for their toughness.
104
00:05:41,990 --> 00:05:45,500
The Daimyo's name was Shimotsuki Ushimaru-sama.
105
00:05:45,500 --> 00:05:50,160
He was a master swordsman
who was always seen in the company of a fox.
106
00:05:50,160 --> 00:05:51,530
A fox?
107
00:05:51,530 --> 00:05:58,920
However, just like other regions,
Ringo was destroyed by Kaido.
108
00:05:59,670 --> 00:06:04,920
Your Majesty, do you know
Ringo's tradition of Eternal Graves?
109
00:06:04,920 --> 00:06:10,510
Yes, I heard corpses are placed in caskets
and they don't decompose for centuries due to the cold.
110
00:06:10,510 --> 00:06:15,720
That is correct.
And grave markers are supposed to be swords.
111
00:06:16,230 --> 00:06:20,490
People in Ringo are given swords
when they are born.
112
00:06:20,490 --> 00:06:23,950
They will grow up with them
and keep them into old age.
113
00:06:23,950 --> 00:06:28,610
When they die, the swords they carried
become their grave markers.
114
00:06:28,610 --> 00:06:31,960
The people are with their swords for eternity.
115
00:06:31,960 --> 00:06:35,450
That is why those graves are called
the Eternal Graves.
116
00:06:36,870 --> 00:06:42,750
But since some of them are known as great swords,
graverobbing is a continual problem.
117
00:06:43,540 --> 00:06:47,210
That is how this region, Ringo, is...
118
00:06:48,050 --> 00:06:53,680
Let me tell you what happened
when I came here 13 years ago...
119
00:07:05,110 --> 00:07:09,700
I was determined that if I cut my belly,
I would do it in this region...
120
00:07:12,530 --> 00:07:16,160
Your Majesty, please be safe!
121
00:07:21,870 --> 00:07:25,380
Damn! Is it a monster?!
How creepy!
122
00:07:27,130 --> 00:07:29,750
We'll get the weapons next time! Run!
123
00:07:29,750 --> 00:07:31,840
Is this the curse of the samurai from Ringo?!
124
00:07:37,680 --> 00:07:42,900
How annoying!
Why can't they let me die in peace?
125
00:07:49,530 --> 00:07:50,910
It is you!
126
00:07:50,910 --> 00:07:54,660
Yes. I have met you once before!
127
00:07:56,990 --> 00:07:59,620
You are Onimaru, aren't you?!
128
00:08:00,160 --> 00:08:03,590
The name of that Koma Fox was Onimaru.
129
00:08:03,590 --> 00:08:08,920
He was a companion of Shimotsuki Ushimaru-sama,
the late Daimyo of Ringo.
130
00:08:18,850 --> 00:08:20,560
Is this...
131
00:08:21,020 --> 00:08:24,850
Have you been protecting this all by yourself?!
132
00:08:25,310 --> 00:08:28,160
For more than five years
since Ringo was destroyed,
133
00:08:28,160 --> 00:08:32,780
Onimaru had been fighting by himself against grave robbers who came to steal
134
00:08:32,780 --> 00:08:34,860
weapons from the Eternal Graves.
135
00:08:36,120 --> 00:08:38,700
Come on. You do not have to be afraid.
136
00:08:38,700 --> 00:08:41,250
I am your ally.
137
00:08:44,870 --> 00:08:47,040
You are injured...
138
00:08:53,880 --> 00:08:54,510
Onimaru!
139
00:08:54,930 --> 00:08:56,800
Stay with me!
140
00:09:14,070 --> 00:09:15,400
You are up!
141
00:09:15,950 --> 00:09:17,780
Here is your food!
142
00:09:17,780 --> 00:09:21,410
Foxes like fried tofu, right?
143
00:09:24,960 --> 00:09:28,720
What is the matter?
If you do not eat, that wound will not heal.
144
00:09:28,720 --> 00:09:31,250
If you die,
you cannot guard your master's grave.
145
00:09:31,880 --> 00:09:33,720
Take a bite.
146
00:09:33,720 --> 00:09:37,180
Come on. Try it.
147
00:09:43,520 --> 00:09:48,310
Well, I have a stomachache.
I think I ate too much.
148
00:09:52,480 --> 00:09:54,650
It does not matter!
149
00:09:54,650 --> 00:09:56,820
Come on! Don't be shy!
150
00:10:12,960 --> 00:10:14,000
Do you like it?!
151
00:10:55,750 --> 00:10:58,340
Onimaru! Do not make a scene.
152
00:11:01,050 --> 00:11:03,180
Forgive me! I know what you want to say!
153
00:11:11,730 --> 00:11:13,020
Let go of me!
154
00:11:15,940 --> 00:11:18,530
How could I explain it to you?!
155
00:11:18,900 --> 00:11:22,570
I do not want to disturb the sleep of the dead!
156
00:11:22,570 --> 00:11:27,450
But I must do this now!
157
00:11:30,210 --> 00:11:33,290
Toki-sama, it's dangerous here!
Let's get out!
158
00:11:34,710 --> 00:11:36,630
I will stay.
159
00:11:37,920 --> 00:11:42,930
Toki-sama! We will protect you
as long as we breathe!
160
00:11:43,760 --> 00:11:46,720
Leave... to the future!
161
00:11:47,260 --> 00:11:49,930
People can never go back to the past...
162
00:11:50,640 --> 00:11:53,600
But you can go forward into the future.
163
00:12:05,820 --> 00:12:10,870
13 years from now,
there will be a big battle again!
164
00:12:18,750 --> 00:12:25,220
Listen! I am sure that there will be a day
when samurai across the country stand up in high spirits!
165
00:12:25,220 --> 00:12:30,420
When that happens,
we will definitely need tons of swords!
166
00:12:30,420 --> 00:12:36,030
On the battlefield, we will pick up the swords of
our comrades who die in front of us...
167
00:12:36,030 --> 00:12:38,080
...and advance!
168
00:12:38,080 --> 00:12:44,280
The spirits living in those swords will make samurai stronger
and better able to defeat enemies!
169
00:12:44,280 --> 00:12:49,200
This is still a battlefield!
170
00:13:06,090 --> 00:13:07,930
Listen, Onimaru!
171
00:13:08,430 --> 00:13:13,890
The battle between the Animal Kingdom Pirates
and the Land of Wano is not over yet!
172
00:13:14,350 --> 00:13:17,600
It is still too early to lay these swords to rest!
173
00:13:17,600 --> 00:13:20,480
Until that day comes...
174
00:13:20,480 --> 00:13:25,400
we cannot let those robbers have the swords!
175
00:13:26,570 --> 00:13:29,580
Instead, I will collect all of them
176
00:13:30,200 --> 00:13:31,990
and hide them!
177
00:13:33,250 --> 00:13:36,170
I understand...
178
00:13:37,210 --> 00:13:39,840
...this is the only role...
179
00:13:40,670 --> 00:13:42,630
...that I have been given!
180
00:13:47,930 --> 00:13:49,390
Your Majesty...
181
00:13:50,010 --> 00:13:52,890
Hiyori-sama!
182
00:14:01,770 --> 00:14:05,860
I could not protect Hiyori-sama...
183
00:14:06,990 --> 00:14:08,530
So...
184
00:14:09,110 --> 00:14:14,450
...this is the least I can do!
185
00:14:16,250 --> 00:14:20,710
I have to keep myself busy with something
or remorse will torment and kill me...
186
00:14:21,290 --> 00:14:22,880
If you are hungry,
187
00:14:22,880 --> 00:14:27,010
bite off this arm already and take it!
188
00:14:27,010 --> 00:14:31,760
I will not stop robbing tombs!
189
00:15:00,420 --> 00:15:01,670
SHIMOTSUKI USHIMARU
190
00:15:18,770 --> 00:15:21,190
Onimaru...
191
00:15:35,990 --> 00:15:36,950
What?!
192
00:15:36,950 --> 00:15:39,370
What has gotten into you?
193
00:15:39,370 --> 00:15:42,250
Did you understand what I said?
194
00:15:44,630 --> 00:15:47,460
All right, Onimaru! I will join you!
195
00:15:48,840 --> 00:15:53,150
Thus, Onimaru and I
joined forces to protect the graves
196
00:15:53,150 --> 00:15:56,310
and collect the swords.
197
00:16:05,690 --> 00:16:09,280
All right! Another day to rob the graves!
198
00:16:15,950 --> 00:16:18,950
It is freezing today!
199
00:16:20,700 --> 00:16:24,750
If it goes on like this,
we will have no place to sleep...
200
00:16:25,330 --> 00:16:28,340
Let's dig a hole to hide them.
201
00:16:31,130 --> 00:16:32,800
I am hungry...
202
00:16:33,340 --> 00:16:37,050
If I sell one or two of those swords in the capital,
203
00:16:37,050 --> 00:16:41,810
I will earn money
to buy enough food for a while...
204
00:16:42,310 --> 00:16:43,140
Onimaru?!
205
00:16:46,400 --> 00:16:48,690
I am just joking!
206
00:16:51,530 --> 00:16:53,950
An army marches on its stomach....
207
00:16:56,700 --> 00:16:59,950
This is for the greater good! Forgive me!
208
00:17:01,250 --> 00:17:02,910
I am back, Onimaru!
209
00:17:02,910 --> 00:17:06,170
I got some food!
210
00:17:06,500 --> 00:17:10,210
Here is your favorite, fried tofu!
211
00:17:16,470 --> 00:17:19,470
There is a money-making opportunity
in a place like this?!
212
00:17:19,470 --> 00:17:22,470
Bingoh, are you sure?
213
00:17:22,470 --> 00:17:27,980
I checked up on it.
The Eternal Graves are a treasure-trove!
214
00:17:28,520 --> 00:17:31,280
We can steal as many swords as we like. Look!
215
00:17:31,280 --> 00:17:34,900
Across that bridge is the main part of Ringo.
216
00:17:40,830 --> 00:17:41,700
What is it?!
217
00:17:41,700 --> 00:17:44,470
Leave, you robbers!
218
00:17:44,470 --> 00:17:48,500
Lowlifes like you cannot have any sword!
219
00:17:49,250 --> 00:17:52,420
--Screw you! Let's do it, Bungoh, Bongoh!
--Yeah!
220
00:17:52,420 --> 00:17:53,760
Onimaru!
221
00:18:01,510 --> 00:18:03,970
Who are you, you bastard?!
222
00:18:04,350 --> 00:18:08,440
Do you want to know my name?
Let's see...
223
00:18:09,440 --> 00:18:10,440
Hey!
224
00:18:13,320 --> 00:18:14,900
I got an idea!
225
00:18:14,900 --> 00:18:16,900
My name is...
226
00:18:16,900 --> 00:18:19,740
...Bandit's Bridge's...
227
00:18:21,700 --> 00:18:26,790
...Gyukimaru!
228
00:18:28,710 --> 00:18:32,000
Now, leave your weapons and go!
229
00:18:41,140 --> 00:18:43,760
Gyukimaru?! Is it a coincidence?
230
00:18:43,760 --> 00:18:47,120
That warrior-monk has the same name...
231
00:18:47,120 --> 00:18:52,980
And a short time later, I went to the capital
to get food,
232
00:18:52,980 --> 00:18:55,160
but for a certain reason,
233
00:18:55,160 --> 00:18:59,570
I was not able to return.
234
00:19:00,240 --> 00:19:01,910
FRIED-TOFU
235
00:19:02,070 --> 00:19:04,660
People of the capital, I am sorry...
236
00:19:10,040 --> 00:19:12,210
--You're under arrest!
--You're under arrest!
237
00:19:13,090 --> 00:19:17,420
We caught him! You fried-tofu robber!
Stop resisting!
238
00:19:18,300 --> 00:19:22,390
This is the gravest blunder of my life...
239
00:19:30,100 --> 00:19:32,560
Forgive me, Onimaru...
240
00:19:35,730 --> 00:19:38,610
And you were held captive
for 13 years?
241
00:19:39,320 --> 00:19:41,530
That was a complete failure.
242
00:19:41,530 --> 00:19:45,740
So you came here to see that fox today?
243
00:19:46,120 --> 00:19:51,130
No, I am sure that Onimaru must have given up on me
since I never returned.
244
00:19:51,130 --> 00:19:55,960
It has been 13 years already...
I do not think he is still here.
245
00:20:01,840 --> 00:20:03,470
Zorojuro-san!
246
00:20:03,930 --> 00:20:06,590
What happened to that warrior-monk?
247
00:20:06,590 --> 00:20:11,480
He opened this door and disappeared.
248
00:20:11,940 --> 00:20:14,510
He opened the door?
This place is...
249
00:20:14,510 --> 00:20:17,690
What is he thinking?
250
00:20:18,070 --> 00:20:24,280
Do not tell me that is the path to the underground space
that we created...
251
00:20:25,240 --> 00:20:29,080
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
252
00:20:29,080 --> 00:20:30,260
Clank.
253
00:20:30,260 --> 00:20:32,210
Hello? Is that Kin'emon?!
254
00:20:32,210 --> 00:20:36,630
Oh, Kawamatsu!
I am glad that you are alive!
255
00:20:36,630 --> 00:20:42,260
We have a lot to catch up on,
but I need to tell you something first.
256
00:20:42,260 --> 00:20:45,990
You know that we conquered Udon, right?
257
00:20:45,990 --> 00:20:47,760
Yes, about that,
258
00:20:48,600 --> 00:20:52,310
I has told by Raizo that thanks to Luffytaro-dono,
259
00:20:52,310 --> 00:20:54,630
the number of soldiers on our side was increased.
260
00:20:55,600 --> 00:20:58,440
But I bet you do not have enough swords.
261
00:20:58,440 --> 00:21:04,080
That is exactly right!
We have been contemplating what to do about it!
262
00:21:04,080 --> 00:21:05,910
Damn Orochi!
263
00:21:05,910 --> 00:21:09,640
He has been taking away people's swords
all across the country for the last 20 years!
264
00:21:09,640 --> 00:21:11,160
I thought so...
265
00:21:11,700 --> 00:21:13,330
But do not worry!
266
00:21:13,330 --> 00:21:16,210
Even if you get thousands of soldiers,
267
00:21:16,210 --> 00:21:19,090
I can provide as many swords as you need!
268
00:21:19,090 --> 00:21:21,400
What?! Truly?!
269
00:21:21,400 --> 00:21:24,680
Send some people
to the location I am about to share with you!
270
00:21:24,680 --> 00:21:26,890
All right! I will do so immediately!
271
00:21:26,890 --> 00:21:28,600
Clank.
272
00:21:29,850 --> 00:21:31,770
But how...?
273
00:21:31,770 --> 00:21:36,160
Onimaru did this?
But only humans can do this...
274
00:21:36,160 --> 00:21:39,440
Then who did it?
275
00:21:46,660 --> 00:21:48,460
Kawamatsu-sama...
276
00:21:48,460 --> 00:21:52,870
I fulfilled... my duty...
277
00:21:52,870 --> 00:21:54,540
Good luck!
278
00:22:11,510 --> 00:22:15,060
Seems like there are enough weapons for the samurai.
279
00:22:15,520 --> 00:22:16,410
Yes...
280
00:22:16,410 --> 00:22:19,730
Now what's left to do is
to take back my Shusui...
281
00:22:19,730 --> 00:22:22,420
That bastard... Where did he go?
282
00:22:22,420 --> 00:22:24,110
Zorojuro-san!
283
00:22:24,110 --> 00:22:28,500
If your sword is the real Shusui,
284
00:22:28,500 --> 00:22:30,200
give it back to the Land of Wano!
285
00:22:30,200 --> 00:22:32,790
I told you! That's mine!
286
00:22:35,200 --> 00:22:36,750
I will give you a replacement!
287
00:22:38,080 --> 00:22:41,710
A sword that was handed down to me
from my late father...
288
00:22:44,840 --> 00:22:46,720
Enma the famed blade!
289
00:22:47,090 --> 00:22:48,050
Enma...
290
00:22:48,680 --> 00:22:53,060
It is a legendary sword
and the only weapon that ever injured Kaido!
291
00:23:00,150 --> 00:23:02,230
I will give it to you...
292
00:23:02,770 --> 00:23:05,150
The blade that cut Kaido...
293
00:23:06,150 --> 00:23:08,110
Enma...
294
00:23:18,580 --> 00:23:21,460
It's the battle of the Emperors,
Kaido and Big Mom!
295
00:23:21,460 --> 00:23:24,220
While it rages to unexpected levels,
296
00:23:24,220 --> 00:23:28,840
Apoo of the Worst Generation and the Numbers,
a group of giant creatures, arrive in Wano!
297
00:23:28,840 --> 00:23:36,470
Another strong one joins Kaido's invincible army,
putting Luffy and his clan in a tighter spot!
298
00:23:36,470 --> 00:23:41,200
On the next episode of One Piece!
"A New Alliance?! Kaido's Army Gathers!"
299
00:23:41,200 --> 00:23:44,650
I'm gonna become the King of the Pirates!
21953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.