Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:39,930 --> 00:01:43,840
Eternal Love Rain
3
00:01:41,950 --> 00:01:43,840
Episode 20
4
00:01:52,020 --> 00:01:53,470
Have some tea.
5
00:01:54,990 --> 00:01:56,310
Thank you, Your Royal Highness.
6
00:01:59,110 --> 00:02:01,430
Okay, I'll get down to business.
7
00:02:01,630 --> 00:02:02,770
Both of you take your seats
8
00:02:03,190 --> 00:02:04,550
and listen to me.
9
00:02:08,150 --> 00:02:09,940
I asked you to come today
10
00:02:10,030 --> 00:02:13,430
to discuss how to save Ning Xiu Rui.
11
00:02:14,190 --> 00:02:15,870
I've decided not to do nothing.
12
00:02:16,140 --> 00:02:17,670
I'm going to investigate myself.
13
00:02:17,990 --> 00:02:20,579
First of all, I'll start with
investigating the clues
14
00:02:20,670 --> 00:02:21,710
at the scene.
15
00:02:22,110 --> 00:02:22,990
Look at me!
16
00:02:24,590 --> 00:02:25,579
Here's the thing.
17
00:02:25,750 --> 00:02:27,390
During the previous
investigation, I found out
18
00:02:27,790 --> 00:02:30,710
that I'm good at searching people
and making inferences.
19
00:02:30,950 --> 00:02:31,829
Therefore,
20
00:02:31,920 --> 00:02:34,630
since you're my and
Ning Xiu Rui's close friends,
21
00:02:34,790 --> 00:02:36,860
you'll definitely help me, right?
22
00:02:37,750 --> 00:02:39,310
You want to investigate yourself?
23
00:02:40,910 --> 00:02:42,090
Are you capable of doing so?
24
00:02:44,270 --> 00:02:45,190
I'll help you.
25
00:02:46,710 --> 00:02:48,020
My brother controls me
26
00:02:48,110 --> 00:02:49,180
in the palace all the time.
27
00:02:49,270 --> 00:02:50,190
And I can't do nothing for Master.
28
00:02:50,270 --> 00:02:51,310
I feel so suffocated!
29
00:02:52,070 --> 00:02:54,460
Lin Lin, help me, please.
30
00:02:54,750 --> 00:02:57,510
This has to do with
my happy life in the future.
31
00:02:57,660 --> 00:02:58,540
Fine.
32
00:02:59,470 --> 00:03:01,870
Since I visited Lord Ning
in prison for you,
33
00:03:02,310 --> 00:03:04,110
I should finish what I started.
34
00:03:04,750 --> 00:03:05,630
Great!
35
00:03:10,950 --> 00:03:12,910
Tonight we're going to
get to the bottom of it.
36
00:03:30,350 --> 00:03:31,430
Hurry up.
37
00:03:32,020 --> 00:03:32,900
Hurry up.
38
00:03:33,070 --> 00:03:33,990
What's the rush?
39
00:03:34,190 --> 00:03:35,590
-I'm trying.
-Hurry up.
40
00:03:36,350 --> 00:03:37,270
We're running out of time.
41
00:03:39,310 --> 00:03:40,190
Lin Lin.
42
00:03:42,110 --> 00:03:44,590
-Slowly, Lin Lin.
-Be careful, Lin Lin.
43
00:03:55,910 --> 00:03:56,850
Both of you stay here.
44
00:03:56,950 --> 00:03:57,990
I'll go after that suspicious person.
45
00:03:58,230 --> 00:03:59,790
-Lin Lin, be careful!
-Master, be careful!
46
00:04:02,270 --> 00:04:03,350
Why are you so loud?
47
00:04:03,830 --> 00:04:04,910
Stay close.
48
00:04:05,150 --> 00:04:06,910
Don't burden Lin Lin!
49
00:04:49,090 --> 00:04:49,970
Su Yin Yin.
50
00:04:51,420 --> 00:04:53,409
Brother Hei Long, why are you here?
51
00:04:53,510 --> 00:04:54,990
Are you here to help me find the evidence
52
00:04:55,090 --> 00:04:56,490
and get Ning Xiu Rui out of prison?
53
00:04:57,590 --> 00:05:00,750
I'm here to help you summon Ning
Xiu Rui so that he breaks out of jail.
54
00:05:02,110 --> 00:05:03,390
What do you mean?
55
00:05:16,490 --> 00:05:18,890
Let go of me!
56
00:05:21,350 --> 00:05:22,590
It's been five hundred years.
57
00:05:23,910 --> 00:05:25,510
You're still a coward.
58
00:05:27,710 --> 00:05:29,950
I never thought Ning Xiu Rui
would give up on the Scales
59
00:05:31,230 --> 00:05:32,790
for you.
60
00:05:33,820 --> 00:05:35,300
So you're after the Scales,
61
00:05:35,390 --> 00:05:36,620
not to protect me.
62
00:05:37,230 --> 00:05:38,510
I'm telling you.
63
00:05:38,750 --> 00:05:40,030
The Scale is with me.
64
00:05:40,190 --> 00:05:41,540
If you dare bully me,
65
00:05:41,790 --> 00:05:43,990
it'll come out and teach you a lesson!
66
00:05:44,310 --> 00:05:45,430
Su Yin Yin,
67
00:05:45,990 --> 00:05:47,030
you do know
68
00:05:47,940 --> 00:05:49,610
that the Scales is a godly item.
69
00:05:50,150 --> 00:05:52,420
If you lose it, you'll die at once.
70
00:05:55,320 --> 00:05:57,760
When it gets closer to its original owner,
71
00:05:58,450 --> 00:06:00,370
it'll return to him.
72
00:06:00,510 --> 00:06:01,420
Let go of me!
73
00:06:01,520 --> 00:06:03,080
Even if Ning Xiu Rui is with you,
74
00:06:03,830 --> 00:06:05,350
you'll still be dead.
75
00:06:06,270 --> 00:06:07,310
Unless
76
00:06:07,910 --> 00:06:09,790
Ning Xiu Rui lets you have his heart
77
00:06:10,230 --> 00:06:11,510
to replace the Scale.
78
00:06:12,340 --> 00:06:16,420
Only then will you get to live
like a normal person
79
00:06:16,710 --> 00:06:18,090
and stay alive.
80
00:06:18,180 --> 00:06:19,940
Let go of me!
81
00:06:41,510 --> 00:06:42,390
Where is Ning Xiu Rui?
82
00:06:43,030 --> 00:06:44,830
Ning Xiu Rui has escaped the prison!
83
00:06:45,190 --> 00:06:46,070
Guards!
84
00:06:47,270 --> 00:06:48,150
He's here.
85
00:06:49,070 --> 00:06:50,310
Give that a thought.
86
00:06:58,690 --> 00:07:00,370
-Ning Xiu Rui?
-Yin Yin.
87
00:07:00,630 --> 00:07:02,020
I knew you'd come.
88
00:07:02,700 --> 00:07:03,950
Are you all right?
89
00:07:04,830 --> 00:07:06,070
How did you get injured?
90
00:07:07,310 --> 00:07:08,870
Did they bully you?
91
00:07:09,420 --> 00:07:10,590
Did they?
92
00:07:10,830 --> 00:07:11,710
I'm okay.
93
00:07:12,990 --> 00:07:14,630
But you've bled a lot.
94
00:07:14,700 --> 00:07:18,250
Ning Residence
95
00:07:20,570 --> 00:07:21,490
Yes, let's storm into it!
96
00:07:21,590 --> 00:07:22,990
Let's storm into it!
97
00:07:23,130 --> 00:07:25,330
Kill the evil dragon, save our people!
98
00:07:25,430 --> 00:07:27,510
Kill the evil dragon, save our people!
99
00:07:27,620 --> 00:07:29,730
Kill the evil dragon, save our people!
100
00:07:29,950 --> 00:07:32,220
Kill the evil dragon, save our people!
101
00:07:32,350 --> 00:07:33,230
Folks,
102
00:07:34,190 --> 00:07:35,610
the evil dragon has escaped the prison.
103
00:07:35,950 --> 00:07:38,270
We cannot let him harm the world!
104
00:07:39,070 --> 00:07:43,070
Today, we will carry out the God's will
and burn the evil dragon to death!
105
00:07:43,370 --> 00:07:46,270
We will avenge for
the deaths of innocent people!
106
00:07:46,420 --> 00:07:48,130
Revenge!
107
00:07:48,230 --> 00:07:49,790
-Charge!
-Kill him!
108
00:07:49,940 --> 00:07:52,580
Kill him! Kill the evil dragon!
109
00:07:53,630 --> 00:07:55,550
Kill the evil dragon!
110
00:07:55,870 --> 00:07:56,750
Kill him!
111
00:07:57,150 --> 00:07:59,270
Kill the evil dragon! Charge!
112
00:08:00,350 --> 00:08:01,430
Charge!
113
00:08:01,820 --> 00:08:02,810
Don't be afraid.
114
00:08:02,910 --> 00:08:03,790
I'm here.
115
00:08:03,940 --> 00:08:05,550
Revenge! Kill the evil dragon!
116
00:08:05,630 --> 00:08:08,430
Revenge!
117
00:08:08,520 --> 00:08:11,520
Revenge! Re...
118
00:08:19,110 --> 00:08:21,850
Retreat! The demon has shown himself, run!
119
00:08:23,700 --> 00:08:24,740
Ning Xiu Rui.
120
00:08:25,360 --> 00:08:26,720
Are you really all right?
121
00:08:27,350 --> 00:08:28,670
You're hurt.
122
00:08:35,590 --> 00:08:36,789
I've missed you so much.
123
00:08:41,030 --> 00:08:41,909
Hurry up!
124
00:08:42,000 --> 00:08:43,320
Hurry up!
125
00:08:43,409 --> 00:08:44,700
Run! Hurry up!
126
00:08:47,590 --> 00:08:48,540
Since we're no match for him,
127
00:08:48,830 --> 00:08:50,300
we'll burn him to death today!
128
00:08:50,430 --> 00:08:51,430
Yes, burn him to death!
129
00:08:51,710 --> 00:08:53,550
Burn him to death!
130
00:08:53,820 --> 00:08:54,790
Evil dragon!
131
00:08:55,190 --> 00:08:56,310
Burn him to death! Murderer!
132
00:08:56,400 --> 00:08:58,470
-Burn the evil, outrageous dragon!
-Burn him to death!
133
00:08:58,740 --> 00:09:00,410
Yes, burn you to death!
134
00:09:00,500 --> 00:09:01,770
What do we do now?
135
00:09:05,940 --> 00:09:06,820
Hold me tight.
136
00:09:10,150 --> 00:09:12,620
Calmness Before All
137
00:09:15,390 --> 00:09:16,910
The evil dragon is flying!
138
00:09:17,520 --> 00:09:19,800
It's a demon! Run!
139
00:09:19,980 --> 00:09:21,210
Over there! Go after him!
140
00:09:21,300 --> 00:09:22,430
The evil dragon has stolen the heart!
141
00:09:22,830 --> 00:09:23,710
He went that way!
142
00:09:24,570 --> 00:09:27,070
Hurry, run!
143
00:09:27,160 --> 00:09:29,340
Go, now!
144
00:09:29,440 --> 00:09:31,330
Stop, wait for me!
145
00:09:31,420 --> 00:09:32,300
The demon's here!
146
00:09:32,390 --> 00:09:33,900
The demon's here!
147
00:09:43,490 --> 00:09:45,660
Ning Xiu Rui, take the Scale!
148
00:09:45,760 --> 00:09:48,010
Go back to the sea and
they can't hurt you!
149
00:09:50,580 --> 00:09:52,400
Ning Xiu Rui, I beg you!
150
00:09:52,490 --> 00:09:54,250
Take the Scale, now!
151
00:09:55,540 --> 00:09:57,130
I can't do that.
152
00:09:57,900 --> 00:09:59,730
If I take it, what about you?
153
00:09:59,820 --> 00:10:00,820
Don't worry about me.
154
00:10:00,900 --> 00:10:03,260
I'm not a suspect. They can't hurt me.
155
00:10:12,890 --> 00:10:14,140
Ning Xiu Rui,
156
00:10:14,580 --> 00:10:16,630
you can't run away from us.
157
00:10:18,570 --> 00:10:21,270
Stop shooting, this is an order!
158
00:10:21,670 --> 00:10:23,160
-Father? Lin Lin?
-Yin Yin.
159
00:10:23,240 --> 00:10:24,350
Why are you here?
160
00:10:24,310 --> 00:10:26,260
Order
161
00:10:24,960 --> 00:10:26,510
Stand down, now!
162
00:10:26,600 --> 00:10:27,700
Stand down!
163
00:10:28,980 --> 00:10:30,930
How dare you obey that order!
164
00:10:31,370 --> 00:10:33,470
Releasing a prisoner
in secret is a heavy crime!
165
00:10:33,660 --> 00:10:36,540
Here is the badge.
I dare you to act recklessly!
166
00:10:37,300 --> 00:10:40,620
-You...
-Lord Ning, please take care of Yin Yin.
167
00:10:41,080 --> 00:10:42,450
Thank you, sir.
168
00:10:42,910 --> 00:10:43,930
Lord Ning. Yin Yin.
169
00:10:44,050 --> 00:10:45,810
The boat is ready. You should go now.
170
00:10:45,930 --> 00:10:47,060
But what...
171
00:10:47,350 --> 00:10:48,430
Father, what about you?
172
00:10:48,730 --> 00:10:50,610
-Go, now!
-Go, now!
173
00:10:51,090 --> 00:10:52,020
Go!
174
00:10:56,820 --> 00:10:59,030
Order
175
00:10:59,570 --> 00:11:01,530
It's a fake badge! Go after them!
176
00:11:10,770 --> 00:11:12,000
My dear colleague,
177
00:11:12,470 --> 00:11:14,430
we're all old.
178
00:11:14,790 --> 00:11:16,150
Can you not drag me into
179
00:11:16,230 --> 00:11:17,880
such ridiculous trouble again?
180
00:11:19,410 --> 00:11:20,480
General Tang,
181
00:11:20,630 --> 00:11:23,040
this is my first time too.
182
00:11:24,430 --> 00:11:25,350
Move!
183
00:11:27,340 --> 00:11:28,420
Move!
184
00:11:34,980 --> 00:11:36,900
You're injured. Let me row it.
185
00:11:37,420 --> 00:11:38,500
You need not worry about me.
186
00:11:38,790 --> 00:11:42,680
Ning Xiu Rui, this boat swaying too much.
187
00:11:44,190 --> 00:11:47,230
We just got away from them.
188
00:11:47,470 --> 00:11:49,480
Are we going to drown in this sea?
189
00:11:51,440 --> 00:11:53,120
-No.
-Why?
190
00:11:54,330 --> 00:11:55,850
Because the sea is my home.
191
00:11:56,850 --> 00:11:57,850
You're right.
192
00:11:59,680 --> 00:12:02,500
But, I'm still scared.
193
00:12:03,630 --> 00:12:04,860
Don't be afraid.
194
00:12:05,300 --> 00:12:06,300
Row hard.
195
00:12:20,460 --> 00:12:22,730
I forced Ning Xiu Rui and
the other onto the sea.
196
00:12:22,820 --> 00:12:25,440
Why didn't you capture them
and seize the Scale?
197
00:12:25,570 --> 00:12:27,330
Instead, you let them go.
198
00:12:27,660 --> 00:12:29,020
It's a missed opportunity.
199
00:12:29,780 --> 00:12:31,300
A missed opportunity?
200
00:12:31,960 --> 00:12:34,580
Mo Cheng Feng, you're too eager
for instant success.
201
00:12:37,520 --> 00:12:40,590
You think anyone can seize the Scale?
202
00:12:45,300 --> 00:12:47,880
Then why would I need you
to waste so much time
203
00:12:48,120 --> 00:12:49,440
setting a big trap on land?
204
00:12:53,450 --> 00:12:54,890
Speaking of missed opportunity,
205
00:12:55,880 --> 00:12:56,880
Mo Cheng Feng,
206
00:12:58,410 --> 00:13:00,280
you've missed a great opportunity.
207
00:13:01,180 --> 00:13:03,430
You almost killed Ning Xiu Rui.
208
00:13:03,980 --> 00:13:06,060
Instead, you let
three unrelated people save him.
209
00:13:11,390 --> 00:13:12,720
I'm telling you, Mo Cheng Feng,
210
00:13:15,910 --> 00:13:16,950
I
211
00:13:18,500 --> 00:13:21,530
will not be the one to kill Ning Xiu Rui.
212
00:13:22,570 --> 00:13:25,570
What should we do next?
213
00:13:35,480 --> 00:13:36,600
The people are angry.
214
00:13:37,160 --> 00:13:39,240
There's no place for Ning Xiu Rui on land.
215
00:13:41,080 --> 00:13:41,960
Therefore,
216
00:13:43,760 --> 00:13:46,200
I must come up with a more profound plan.
217
00:14:00,020 --> 00:14:02,330
The moon is very round tonight.
218
00:14:04,700 --> 00:14:07,070
I'm wondering
219
00:14:07,150 --> 00:14:08,340
how my father,
220
00:14:08,430 --> 00:14:09,590
Lin Lin and my uncle are doing.
221
00:14:10,040 --> 00:14:10,920
Don't worry.
222
00:14:11,390 --> 00:14:12,980
I've asked for help from some old friends.
223
00:14:13,160 --> 00:14:14,520
They'll handle it accordingly.
224
00:14:15,250 --> 00:14:17,280
Even if they stay away from it,
225
00:14:17,560 --> 00:14:19,200
Ji'er will handle it.
226
00:14:23,200 --> 00:14:24,680
Ever since I was a child,
227
00:14:25,690 --> 00:14:28,890
I've always gotten my father into trouble.
228
00:14:41,440 --> 00:14:44,240
Do you regret running
all the way here with me?
229
00:14:46,930 --> 00:14:49,130
I think you're the one
230
00:14:49,400 --> 00:14:50,430
who regrets it.
231
00:14:56,620 --> 00:14:58,200
This is such a nice place.
232
00:15:00,880 --> 00:15:01,760
Yes.
233
00:15:02,720 --> 00:15:04,680
We don't always get to
enjoy this beautiful scenery
234
00:15:04,770 --> 00:15:05,960
without a qualm.
235
00:15:07,110 --> 00:15:08,110
Not only its nice scenery.
236
00:15:08,290 --> 00:15:10,480
There's another reason
why I like this place.
237
00:15:11,780 --> 00:15:12,700
What's it?
238
00:15:13,590 --> 00:15:15,510
We're free here.
239
00:15:16,010 --> 00:15:16,960
Free?
240
00:15:17,670 --> 00:15:19,230
Were you not free?
241
00:15:19,830 --> 00:15:20,830
No,
242
00:15:21,140 --> 00:15:23,780
there's no such thing as positions here.
243
00:15:24,170 --> 00:15:25,560
You're not Grand Secretariat Ning,
244
00:15:25,780 --> 00:15:27,520
and I'm not the young lady
of Su Residence.
245
00:15:27,690 --> 00:15:29,080
We're the only ones here.
246
00:15:31,400 --> 00:15:32,560
How great would it be
247
00:15:32,650 --> 00:15:34,440
if we could keep
248
00:15:35,020 --> 00:15:36,660
living such a carefree life.
249
00:15:39,510 --> 00:15:40,980
I remember I first came here
250
00:15:41,370 --> 00:15:44,130
from the sea five hundred years ago.
251
00:15:44,750 --> 00:15:45,670
At that time,
252
00:15:45,770 --> 00:15:48,060
I also felt the unprecedented delight.
253
00:15:48,950 --> 00:15:51,230
There's a Dragon Temple in the mountain.
254
00:15:51,550 --> 00:15:52,660
At that time,
255
00:15:52,810 --> 00:15:55,040
Jin'er and I were happy...
256
00:15:59,370 --> 00:16:00,630
Jin'er?
257
00:16:02,390 --> 00:16:03,390
Ning Xiu Rui,
258
00:16:04,220 --> 00:16:05,720
I don't think you've ever told me
259
00:16:05,810 --> 00:16:07,250
the story of you and Jin'er.
260
00:16:07,550 --> 00:16:10,190
Why don't you tell me today?
261
00:16:11,360 --> 00:16:12,290
It hurts.
262
00:16:12,910 --> 00:16:14,520
Where? Does it hurt a lot?
263
00:16:14,850 --> 00:16:15,730
Let me see.
264
00:16:15,870 --> 00:16:17,910
This sea breeze is strong and cold.
265
00:16:17,990 --> 00:16:19,830
It makes my wounds hurt.
266
00:16:19,920 --> 00:16:21,330
Judging from my experience,
267
00:16:22,030 --> 00:16:24,020
the sea is warmer. Let's go in together.
268
00:16:24,110 --> 00:16:25,950
Ning Xiu Riu, you dumb dragon.
269
00:16:26,030 --> 00:16:27,920
Stop pretending to be fragile.
270
00:16:28,860 --> 00:16:30,140
How old were you?
271
00:16:30,460 --> 00:16:32,660
You remember Jin'er so well.
272
00:16:36,360 --> 00:16:38,200
I was still young and didn't know love.
273
00:16:38,560 --> 00:16:39,760
But now I do.
274
00:16:40,540 --> 00:16:41,420
Really?
275
00:16:41,530 --> 00:16:42,460
Yes.
276
00:16:44,960 --> 00:16:46,400
I'll believe you this once.
277
00:16:49,040 --> 00:16:50,250
You must always believe me.
278
00:16:51,410 --> 00:16:52,520
That depends on your performance.
279
00:17:31,190 --> 00:17:32,990
How virtuous I am.
280
00:17:33,270 --> 00:17:36,390
I even thought of cooking for the dragon.
281
00:17:38,050 --> 00:17:39,530
Little fish,
282
00:17:39,620 --> 00:17:41,380
can you hurry and take the bait?
283
00:17:41,790 --> 00:17:43,430
Take the bait, now!
284
00:17:50,000 --> 00:17:51,010
Little fish,
285
00:17:51,100 --> 00:17:52,980
hurry and take the bait, please.
286
00:17:56,200 --> 00:17:58,370
Little fish, stop running. I'm coming!
287
00:18:02,920 --> 00:18:04,000
I got it!
288
00:18:04,500 --> 00:18:06,130
You're a clownfish, aren't you?
289
00:18:10,380 --> 00:18:13,410
Okay, I can now cook for the dumb dragon.
290
00:18:26,600 --> 00:18:27,480
Here.
291
00:18:27,570 --> 00:18:29,420
Ning Xiu Rui, try the fish soup.
292
00:18:32,680 --> 00:18:34,200
I don't eat seafood.
293
00:18:37,390 --> 00:18:39,180
Did Jin'er ever make you fish soup?
294
00:18:48,760 --> 00:18:49,640
What's wrong?
295
00:18:52,890 --> 00:18:53,770
Yin Yin,
296
00:18:54,320 --> 00:18:55,570
don't ever cook again.
297
00:18:56,320 --> 00:18:57,430
Why?
298
00:18:58,050 --> 00:19:00,690
Was Jin'er's fish soup tastier than mine?
299
00:19:02,010 --> 00:19:02,890
No.
300
00:19:03,820 --> 00:19:05,260
Jin'er never caught fish for me.
301
00:19:05,540 --> 00:19:07,130
She never made me fish soup.
302
00:19:07,590 --> 00:19:09,320
And she never fed me fish soup.
303
00:19:10,180 --> 00:19:12,740
You're the only one who've
ever done this for me.
304
00:19:18,870 --> 00:19:19,750
And
305
00:19:20,860 --> 00:19:22,090
I've ever done this to you only.
306
00:19:24,150 --> 00:19:32,210
Supreme Court
307
00:19:31,740 --> 00:19:33,410
Your Royal Highness.
308
00:19:33,500 --> 00:19:34,530
Get up.
309
00:19:35,990 --> 00:19:37,790
I heard the three people
310
00:19:37,870 --> 00:19:39,190
who released the prisoner are kept here.
311
00:19:39,280 --> 00:19:40,160
Yes.
312
00:19:43,510 --> 00:19:44,990
This is an important matter.
313
00:19:45,350 --> 00:19:47,510
Escort them to the palace now.
314
00:19:47,830 --> 00:19:49,410
I will do the interrogation.
315
00:19:49,500 --> 00:19:51,180
But, Your Royal Highness, this...
316
00:19:51,680 --> 00:19:53,150
Mr Luo is waiting for
the prisoners in there.
317
00:19:53,240 --> 00:19:54,530
If you take them away,
318
00:19:54,770 --> 00:19:56,850
I don't know how to
explain to His Majesty.
319
00:19:58,020 --> 00:19:59,000
Let's do this instead.
320
00:20:00,420 --> 00:20:02,840
You will escort that woman
to the palace.
321
00:20:03,060 --> 00:20:04,830
I will help the Supreme Court
with the investigation.
322
00:20:05,050 --> 00:20:07,280
That way, we will find out
the truth soonest
323
00:20:07,370 --> 00:20:09,070
and bring justice to the people.
324
00:20:09,210 --> 00:20:10,500
This...
325
00:20:12,090 --> 00:20:15,810
-This...
-Do you want me to repeat myself?
326
00:20:17,910 --> 00:20:18,930
Yes, Your Royal Highness.
327
00:20:19,160 --> 00:20:20,240
Go, now.
328
00:20:40,470 --> 00:20:41,480
My Lords,
329
00:20:42,280 --> 00:20:44,580
I never thought we'd meet here.
330
00:20:45,680 --> 00:20:47,720
I'm just doing my job.
331
00:20:49,770 --> 00:20:50,880
Speak.
332
00:20:52,680 --> 00:20:55,040
Did you recognise
the suspect, Ning Xiu Rui?
333
00:20:55,100 --> 00:21:11,590
Prisoner
334
00:20:58,130 --> 00:20:59,010
Lord Luo,
335
00:21:00,130 --> 00:21:02,370
I don't know
336
00:21:03,120 --> 00:21:04,880
the suspect you mentioned.
337
00:21:05,360 --> 00:21:08,200
But I do know Grand Secretariat Ning.
338
00:21:09,140 --> 00:21:11,780
Me too.
339
00:21:14,160 --> 00:21:15,270
My Lords,
340
00:21:15,880 --> 00:21:17,130
at this point,
341
00:21:17,270 --> 00:21:19,300
there's no need to defend that convict.
342
00:21:19,250 --> 00:21:24,320
Prisoner
343
00:21:20,260 --> 00:21:21,800
You two have always been reputable.
344
00:21:21,890 --> 00:21:24,210
Why do you have to tarnish
your own good name?
345
00:21:25,090 --> 00:21:25,970
Say it.
346
00:21:26,570 --> 00:21:28,250
Where has Ning Xiu Rui run off to?
347
00:21:27,510 --> 00:21:30,060
Prisoner
348
00:21:28,960 --> 00:21:30,180
Lord Luo,
349
00:21:31,010 --> 00:21:33,840
Lord Ning is our colleague.
350
00:21:34,210 --> 00:21:36,840
And you work with him
in the Supreme Court.
351
00:21:36,700 --> 00:21:46,210
Prisoner
352
00:21:37,210 --> 00:21:39,230
Surely you know him well.
353
00:21:39,320 --> 00:21:42,520
Why are you forcing both of us
354
00:21:42,760 --> 00:21:46,230
to tell on him for something he didn't do?
355
00:21:48,320 --> 00:21:51,030
General Tang, how about you?
356
00:21:51,440 --> 00:21:54,830
Prisoner
357
00:21:52,130 --> 00:21:54,030
If this shabby scholar doesn't know,
358
00:21:54,170 --> 00:21:55,450
how would I?
359
00:21:56,230 --> 00:21:57,740
You provided the boat.
360
00:21:58,030 --> 00:22:00,140
And Su Yin Yin was on the boat too.
361
00:22:00,350 --> 00:22:01,790
Surely you know.
362
00:22:02,750 --> 00:22:05,590
I think both of you have been
officers for too long
363
00:22:05,970 --> 00:22:08,160
that you forgot the punishment rituals.
364
00:22:07,690 --> 00:22:20,450
Prisoner
365
00:22:11,600 --> 00:22:14,000
I've been on the battlefield
for half of my life.
366
00:22:14,090 --> 00:22:16,120
This punishment means nothing to me.
367
00:22:17,110 --> 00:22:20,870
Old Su, you're delicate. Can you make it?
368
00:22:22,550 --> 00:22:24,070
General Tang, don't worry.
369
00:22:24,530 --> 00:22:28,090
I'm famous in the court
for my stubbornness.
370
00:22:28,820 --> 00:22:30,650
I'm not scared of
371
00:22:31,280 --> 00:22:32,800
this young man's trick.
372
00:22:32,880 --> 00:22:35,770
At this point,
you still refuse to tell the truth.
373
00:22:37,030 --> 00:22:38,400
Pardon me then.
374
00:22:38,590 --> 00:22:40,160
-Guards!
-Here!
375
00:22:40,430 --> 00:22:41,880
Let the punishment begin.
376
00:22:42,060 --> 00:22:42,940
Yes!
377
00:23:00,350 --> 00:23:01,900
Go, check thoroughly.
378
00:23:02,010 --> 00:23:03,420
Don't miss anything.
Not even a dead fish.
379
00:23:03,510 --> 00:23:05,070
Whoever finds them gets a big reward.
380
00:23:05,560 --> 00:23:06,440
Yes!
381
00:23:08,430 --> 00:23:09,390
Su Yin Yin!
382
00:23:10,470 --> 00:23:12,230
Ning Xiu Rui, what's wrong?
383
00:23:14,270 --> 00:23:15,640
I thought you're in danger.
384
00:23:17,230 --> 00:23:19,680
We ran all the way to this desolate place.
385
00:23:19,840 --> 00:23:21,310
If someone came and killed us,
386
00:23:21,400 --> 00:23:23,120
that'd be very unlucky of us.
387
00:23:29,140 --> 00:23:30,100
Mo Cheng Feng.
388
00:23:31,140 --> 00:23:32,070
Didn't Master say
389
00:23:32,170 --> 00:23:34,880
that we need to take time
and plan it slowly?
390
00:23:35,200 --> 00:23:37,510
Why are you hunting them down
without his permission?
391
00:23:37,600 --> 00:23:39,920
How long do we have to wait?
And how slow?
392
00:23:40,150 --> 00:23:41,630
I can't wait no more.
393
00:23:42,320 --> 00:23:43,520
I wish that I could kill
394
00:23:43,610 --> 00:23:44,930
Ning Xiu Rui here and now
395
00:23:45,270 --> 00:23:47,040
and avenge what he did to my family.
396
00:23:47,790 --> 00:23:49,790
The Scale will eventually
return to its owner.
397
00:23:50,140 --> 00:23:52,340
And naturally, Su Yin Yin won't live long.
398
00:23:52,440 --> 00:23:53,460
And Ning Xiu Rui
399
00:23:53,550 --> 00:23:56,600
will definitely do anything to save her.
400
00:23:57,610 --> 00:24:00,840
You'll then kill him at the right timing.
401
00:24:01,140 --> 00:24:02,220
We'll take the Scale back.
402
00:24:02,300 --> 00:24:03,870
We'll kill two birds with one stone.
403
00:24:04,650 --> 00:24:07,320
All we have to do is to be patient.
404
00:24:08,390 --> 00:24:10,180
If we make Ning Xiu Rui mad,
405
00:24:12,370 --> 00:24:14,170
we'll get into trouble.
406
00:24:18,230 --> 00:24:19,840
That's your plan.
407
00:24:20,200 --> 00:24:21,350
It has nothing to do with me.
408
00:24:22,170 --> 00:24:23,120
I'm telling you,
409
00:24:23,500 --> 00:24:25,580
I've never cared about the Scale.
410
00:24:26,690 --> 00:24:28,390
I just want Ning Xiu Rui to die soonest.
411
00:24:28,480 --> 00:24:29,890
I don't want him to live even a second.
412
00:24:31,920 --> 00:24:33,120
Fine.
413
00:24:34,410 --> 00:24:36,650
Since Ning Xiu Ren
dare not kill Ning Xiu Rui,
414
00:24:38,140 --> 00:24:39,740
I will do it myself!
415
00:25:03,790 --> 00:25:04,700
Slowly.
416
00:25:07,230 --> 00:25:08,110
Ms Tang,
417
00:25:08,770 --> 00:25:11,240
we'll drop you off here
to avoid suspicion.
418
00:25:11,600 --> 00:25:14,040
You may have to walk to the destination.
419
00:25:14,350 --> 00:25:15,300
Thank you.
420
00:25:15,390 --> 00:25:16,590
You're most welcome, Ms Tang.
421
00:25:16,990 --> 00:25:19,430
You should thank His Royal Highness.
422
00:25:20,240 --> 00:25:21,730
Ms Tang, I'll take my leave.
423
00:25:28,480 --> 00:25:29,360
Let's go.
424
00:25:34,900 --> 00:25:37,090
Stop! Have you seen this person?
425
00:25:37,180 --> 00:25:38,060
No.
426
00:25:46,570 --> 00:25:49,000
Wanted
427
00:25:53,290 --> 00:25:54,890
Miss, you look so solemn.
428
00:25:55,300 --> 00:25:56,590
Do you know this person?
429
00:25:57,990 --> 00:25:58,990
I don't.
430
00:26:00,780 --> 00:26:01,880
If you don't,
431
00:26:02,040 --> 00:26:03,750
please leave now.
432
00:26:15,930 --> 00:26:16,810
Master.
433
00:26:17,840 --> 00:26:20,480
What a coincidence. I was just
passing by while doing investigation.
434
00:26:20,770 --> 00:26:22,370
I never thought I'd bump into you here.
435
00:26:24,650 --> 00:26:26,050
Your Royal Highness.
436
00:26:27,020 --> 00:26:28,750
Thank you for saving me
437
00:26:29,080 --> 00:26:31,170
and getting me out of the prison.
438
00:26:32,390 --> 00:26:34,910
Master, you don't have to so polite.
439
00:26:35,320 --> 00:26:36,590
You can call me Li Ji.
440
00:26:37,120 --> 00:26:39,040
I should address you by
Your Royal Highness.
441
00:26:40,810 --> 00:26:42,520
I'll take my leave.
442
00:26:43,280 --> 00:26:44,200
Wait, Master.
443
00:26:44,470 --> 00:26:47,500
Why don't we go grab something to eat?
444
00:26:48,850 --> 00:26:51,290
Your Royal Highness, you're still young.
445
00:26:52,000 --> 00:26:54,740
Surely some virtuous
446
00:26:54,830 --> 00:26:56,740
and clever women are waiting for you.
447
00:26:57,480 --> 00:26:59,210
They're way better than me.
448
00:26:59,670 --> 00:27:00,820
Just forget me.
449
00:27:01,740 --> 00:27:03,610
I know very well who I like.
450
00:27:04,410 --> 00:27:05,810
I won't forget you.
451
00:27:21,010 --> 00:27:22,520
My mother died young.
452
00:27:23,620 --> 00:27:24,580
Since I was small,
453
00:27:25,910 --> 00:27:28,310
I've followed my father to wars.
454
00:27:29,870 --> 00:27:31,620
I thought that kind of carefree life
455
00:27:31,710 --> 00:27:32,800
was a very happy one.
456
00:27:34,270 --> 00:27:35,390
Who would've known
457
00:27:36,700 --> 00:27:39,660
the older I get,
the more often I get criticised.
458
00:27:42,830 --> 00:27:44,510
If I ever crossed the line,
459
00:27:45,290 --> 00:27:48,050
my parents would be blamed
for poor parenting.
460
00:27:49,240 --> 00:27:51,120
So I'm becoming more careful in life.
461
00:27:53,790 --> 00:27:55,150
My biggest wish
462
00:27:55,550 --> 00:27:58,030
is to become a normal girl,
463
00:27:58,710 --> 00:28:00,790
find a suitable husband,
464
00:28:02,150 --> 00:28:04,110
and live a stable life.
465
00:28:04,680 --> 00:28:06,580
I can give you a stable life.
466
00:28:06,770 --> 00:28:08,430
We're suitable for each other too.
467
00:28:08,520 --> 00:28:10,050
Don't you get it?
468
00:28:11,170 --> 00:28:12,770
We're not suited for each other.
469
00:28:14,250 --> 00:28:15,440
I have no courage
470
00:28:15,530 --> 00:28:17,350
to face the palace life
471
00:28:17,440 --> 00:28:19,200
which is frightening and without privacy.
472
00:28:19,620 --> 00:28:20,560
Lin Lin, don't worry.
473
00:28:20,650 --> 00:28:23,370
I won't get you into any dispute.
474
00:28:23,790 --> 00:28:24,790
Trust me.
475
00:28:25,010 --> 00:28:26,040
I'll give you
476
00:28:26,130 --> 00:28:27,610
the stable life you want.
477
00:28:28,160 --> 00:28:29,510
Your Royal Highness.
478
00:28:31,100 --> 00:28:32,420
Let's bid our farewells.
479
00:28:36,680 --> 00:28:38,510
I'll come and find you again!
480
00:28:40,600 --> 00:28:49,800
Officer's Residence
481
00:29:07,370 --> 00:29:09,700
It's not safe to
keep the door open like this.
482
00:29:22,340 --> 00:29:24,380
Officer's Residence
483
00:29:58,320 --> 00:29:59,520
I have no idea
484
00:29:59,790 --> 00:30:02,080
how much longer we get
to enjoy such carefree life.
485
00:30:03,080 --> 00:30:05,360
But with this flow and atmosphere,
486
00:30:05,910 --> 00:30:07,830
shouldn't he propose to me?
487
00:30:08,990 --> 00:30:11,600
You, dumb dragon, are making me anxious!
488
00:30:12,080 --> 00:30:14,690
Yin Yin, what I can do for you now
489
00:30:15,270 --> 00:30:18,040
is to spend my last days with you.
490
00:30:18,540 --> 00:30:19,540
Yin Yin,
491
00:30:20,360 --> 00:30:21,760
I'll tell you something.
492
00:30:22,950 --> 00:30:24,100
What is it?
493
00:30:28,820 --> 00:30:29,820
Su Yin Yin,
494
00:30:30,740 --> 00:30:32,310
will you be my wife?
495
00:30:35,374 --> 00:30:45,374
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
32561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.