Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:39,660 --> 00:01:42,150
Eternal Love Rain
3
00:01:42,240 --> 00:01:43,950
Episode 19
4
00:01:44,039 --> 00:01:55,259
Ning Residence
5
00:01:59,770 --> 00:02:02,230
Shangyang Gate
6
00:02:05,880 --> 00:02:06,960
Your Royal Highness.
7
00:02:07,250 --> 00:02:09,949
Why are you so anxious?
8
00:02:10,199 --> 00:02:12,340
Ms Tang is going to have
a blind date at Ji Yu Pavilion today.
9
00:02:12,430 --> 00:02:13,470
Blind date?
10
00:02:13,560 --> 00:02:14,680
With who?
11
00:02:16,800 --> 00:02:17,870
With Mr Yun.
12
00:02:19,480 --> 00:02:21,000
No. I need to see for myself.
13
00:02:21,780 --> 00:02:22,700
Your Royal Highness,
14
00:02:22,790 --> 00:02:24,450
His Majesty said
you're not allowed to leave.
15
00:02:24,540 --> 00:02:26,120
This concerns the selection
16
00:02:26,210 --> 00:02:27,860
of the crown princess.
17
00:02:28,060 --> 00:02:30,460
And it affects the future generations
of the royal family!
18
00:02:30,740 --> 00:02:31,810
Can you take responsibility
19
00:02:31,900 --> 00:02:33,020
if something goes wrong?
20
00:02:34,079 --> 00:02:34,980
It's decided then.
21
00:02:35,070 --> 00:02:36,450
I'll explain it to Brother myself.
22
00:02:36,540 --> 00:02:39,030
Your Royal Highness,
you need to tell His Majesty about this!
23
00:02:39,250 --> 00:02:41,290
I'll go now! You're so annoying!
24
00:02:41,740 --> 00:02:43,829
Your Royal Highness!
25
00:03:01,580 --> 00:03:02,850
Slip this envelope
26
00:03:02,940 --> 00:03:05,600
into the novel that Su Yin Yin delivers
to Ning Residence.
27
00:03:05,940 --> 00:03:08,070
You'll be rewarded with
another 100 taels.
28
00:03:09,650 --> 00:03:11,740
Sir, don't worry. I'll complete the task!
29
00:03:11,830 --> 00:03:12,860
Go now.
30
00:03:13,020 --> 00:03:14,150
Yes!
31
00:03:16,720 --> 00:03:18,350
Ji Yu Pavilion
32
00:03:18,740 --> 00:03:20,970
Mr Yun, sorry that
you had to come personally.
33
00:03:21,470 --> 00:03:22,770
Ms Tang, you're too courteous.
34
00:03:23,070 --> 00:03:25,329
Although my marriage
is decided by my parents,
35
00:03:25,650 --> 00:03:27,350
my family is very open-minded.
36
00:03:27,690 --> 00:03:29,540
We place a high value on the women
37
00:03:29,630 --> 00:03:30,710
in our family.
38
00:03:31,410 --> 00:03:33,460
So, I came here personally
39
00:03:33,579 --> 00:03:36,200
to see if my bride suits my liking.
40
00:03:39,180 --> 00:03:41,470
Ms Tang, what do you like?
41
00:03:42,520 --> 00:03:44,940
-I like...
-Here's your tea!
42
00:03:46,800 --> 00:03:48,360
Sorry for the wait!
43
00:03:52,340 --> 00:03:53,329
What's going on?
44
00:03:55,570 --> 00:03:56,820
There's dust in it.
45
00:04:01,710 --> 00:04:03,840
Sir, have some tea.
46
00:04:12,390 --> 00:04:14,430
Lady, have some tea as well.
47
00:04:17,269 --> 00:04:18,570
You may leave now.
48
00:04:19,019 --> 00:04:20,010
Sir,
49
00:04:20,230 --> 00:04:22,450
our tea leaves are fresh.
50
00:04:22,540 --> 00:04:24,780
And we use the youngest leaves
to make them.
51
00:04:24,870 --> 00:04:27,090
Please try it. I'll leave
after you try it.
52
00:04:41,150 --> 00:04:42,670
You can leave now, right?
53
00:04:42,940 --> 00:04:44,110
Sir,
54
00:04:44,240 --> 00:04:45,870
that's not how you drink tea.
55
00:04:45,960 --> 00:04:47,520
You're gulping it down.
56
00:04:47,820 --> 00:04:50,110
You need to drink your tea
in a proper manner.
57
00:04:50,200 --> 00:04:51,970
You need to split it into three sips.
58
00:04:52,060 --> 00:04:53,300
When you drink tea,
59
00:04:53,390 --> 00:04:54,920
you should savour the taste.
60
00:04:55,010 --> 00:04:56,610
Here, have more of them.
61
00:04:57,570 --> 00:04:58,750
Sir, I'm really sorry!
62
00:04:58,840 --> 00:05:00,630
-You're so clumsy!
-You have tea on your face!
63
00:05:00,720 --> 00:05:01,800
Let me wipe your face!
64
00:05:05,590 --> 00:05:07,420
Listen, gentlemen only
fight with their words!
65
00:05:10,780 --> 00:05:11,880
That hurts!
66
00:05:14,590 --> 00:05:16,150
Greetings, Crown Prince!
67
00:05:20,860 --> 00:05:22,730
No! You're mistaken!
68
00:05:22,830 --> 00:05:24,700
I'm not the Crown Prince!
69
00:05:25,080 --> 00:05:28,560
Don't you think I'm way more handsome
than the Crown Prince?
70
00:05:28,640 --> 00:05:30,720
You must be mistaken! Get up now!
71
00:05:30,810 --> 00:05:32,670
I saw you during your
coming-of-age ceremony.
72
00:05:32,760 --> 00:05:34,450
-Shut up!
-I won't be mistaken!
73
00:05:38,750 --> 00:05:39,830
Greetings...
74
00:05:41,290 --> 00:05:43,030
Greetings, Crown Prince.
75
00:05:43,240 --> 00:05:44,490
Get up now.
76
00:05:58,740 --> 00:06:00,390
How's the investigation?
77
00:06:01,940 --> 00:06:02,940
Your Majesty,
78
00:06:03,030 --> 00:06:04,460
I have something to report.
79
00:06:04,600 --> 00:06:05,640
Do tell.
80
00:06:06,780 --> 00:06:08,090
The city guards
81
00:06:08,180 --> 00:06:10,970
reported that Ning Xiu Rui
is taking his time with the case.
82
00:06:11,300 --> 00:06:13,570
They suspect he's covering up
for a friend.
83
00:06:14,690 --> 00:06:17,110
This is Lord Ning's schedule,
as recorded by his secretary.
84
00:06:17,200 --> 00:06:18,450
Please have a look.
85
00:06:39,470 --> 00:06:41,030
Are these real?
86
00:06:42,210 --> 00:06:44,560
I've investigated them. They're real.
87
00:06:44,909 --> 00:06:46,960
Feng Cheng of the city guards
recorded them.
88
00:06:47,140 --> 00:06:48,790
He's a dedicated man.
89
00:06:48,909 --> 00:06:50,600
He always does a good job.
90
00:06:51,110 --> 00:06:52,300
This doesn't prove
91
00:06:52,390 --> 00:06:54,750
any unfairness on Lord Ning's part.
92
00:06:58,200 --> 00:07:00,690
Lord Ning has always been impartial.
93
00:07:01,310 --> 00:07:04,280
And this case is hard to investigate
as there are too many variables.
94
00:07:04,840 --> 00:07:05,880
Your Majesty,
95
00:07:05,970 --> 00:07:07,340
a woman said that
96
00:07:07,430 --> 00:07:09,120
Ning Xiu Rui is the culprit.
97
00:07:09,410 --> 00:07:11,210
Ning Xiu Rui's identity
is very suspicious.
98
00:07:11,300 --> 00:07:13,520
And the people are panicking
because of him.
99
00:07:14,240 --> 00:07:15,320
I know
100
00:07:15,400 --> 00:07:17,670
you hold Lord Ning in high regard.
101
00:07:17,970 --> 00:07:19,880
But if we don't solve this soon,
102
00:07:19,970 --> 00:07:22,240
the people will be enraged
and the court jeopardised.
103
00:07:23,400 --> 00:07:25,930
The consequences will be unthinkable.
104
00:07:29,310 --> 00:07:30,740
Your Majesty,
105
00:07:31,510 --> 00:07:33,560
everyone knows that
106
00:07:33,650 --> 00:07:35,610
an evil dragon has been
stealing people's hearts.
107
00:07:36,490 --> 00:07:38,420
And we have made no progress either.
108
00:07:38,510 --> 00:07:39,630
The people's loyalty is waning.
109
00:07:39,870 --> 00:07:41,370
And someone saw
110
00:07:41,460 --> 00:07:43,360
Lord Ning appear at the crime scene.
111
00:07:44,400 --> 00:07:47,060
Further, Lord Ning is behaving
suspiciously.
112
00:07:47,350 --> 00:07:50,360
Now, everyone in Shengjing
is condemning him.
113
00:07:50,659 --> 00:07:52,920
Stopping the peoples' mouths
is more important than stopping a flood.
114
00:07:53,570 --> 00:07:55,659
It's too suspicious for Lord Ning
115
00:07:55,750 --> 00:07:57,220
to be in charge of the case.
116
00:07:58,150 --> 00:07:59,360
Your Majesty,
117
00:07:59,800 --> 00:08:02,260
the court needs to come up with a plan
118
00:08:02,350 --> 00:08:03,440
to calm our people down
119
00:08:03,530 --> 00:08:05,220
and stop them from gossiping.
120
00:08:07,150 --> 00:08:09,820
Suspend Ning Xiu Rui from his duties.
121
00:08:10,380 --> 00:08:12,030
Let the Supreme Court handle this.
122
00:08:14,360 --> 00:08:16,410
-That's better.
-Yeah.
123
00:08:16,500 --> 00:08:17,710
I'm tired.
124
00:08:18,360 --> 00:08:19,530
Court dismissed.
125
00:08:20,900 --> 00:08:22,990
Court dismissed!
126
00:08:38,390 --> 00:08:40,880
His Majesty ordered us
to investigate this case!
127
00:08:41,240 --> 00:08:42,890
-Search thoroughly!
-Yes!
128
00:08:43,750 --> 00:08:44,820
Don't tell me the rumours are true?
129
00:08:44,900 --> 00:08:46,420
Yeah. They're finally capturing him.
130
00:08:47,480 --> 00:08:49,920
-They're finally here.
-It's Lord Ning.
131
00:08:50,170 --> 00:08:51,430
The Supreme Court is better.
132
00:08:52,350 --> 00:08:53,230
Such insolence!
133
00:08:53,320 --> 00:08:54,680
This is the secretariat's residence.
134
00:08:54,770 --> 00:08:55,870
And he's the Crown Prince's teacher.
135
00:08:55,960 --> 00:08:57,560
How dare you guys do this!
136
00:08:57,750 --> 00:08:58,830
Ms Su,
137
00:08:58,930 --> 00:09:00,600
we have to go by the book.
138
00:09:00,690 --> 00:09:02,430
This is a serious case.
139
00:09:03,630 --> 00:09:05,010
Ms Su, please forgive us.
140
00:09:07,830 --> 00:09:09,340
Any breakthroughs with the
heart theft case?
141
00:09:09,660 --> 00:09:10,740
Lord Ning,
142
00:09:11,010 --> 00:09:12,300
His Majesty had issued an order.
143
00:09:12,710 --> 00:09:14,880
He's taken you off the case.
144
00:09:14,970 --> 00:09:16,350
I'm in charge now.
145
00:09:16,810 --> 00:09:18,810
I suspect you're related to the case.
146
00:09:19,300 --> 00:09:21,040
That's why I came to search
your residence.
147
00:09:25,480 --> 00:09:26,360
My lord,
148
00:09:26,450 --> 00:09:27,910
we found this in his study.
149
00:09:28,000 --> 00:09:29,670
They can't be searching
for no good reason.
150
00:09:29,180 --> 00:09:30,890
Legend of The Dragon
151
00:09:29,760 --> 00:09:30,780
-Yeah!
-Yeah.
152
00:09:30,870 --> 00:09:31,990
He still wants to deny it?
153
00:09:35,750 --> 00:09:37,890
He looks like a dragon.
154
00:09:47,450 --> 00:09:48,610
Lord Ning,
155
00:09:49,550 --> 00:09:51,460
do you recognise this book?
156
00:09:52,850 --> 00:09:53,860
I don't.
157
00:09:53,990 --> 00:09:55,070
You don't?
158
00:09:55,330 --> 00:09:57,730
We found this in your study.
159
00:09:58,130 --> 00:10:00,870
I don't care if you recognise it or not.
160
00:10:00,950 --> 00:10:02,600
Please come with us.
161
00:10:03,090 --> 00:10:05,040
Who told you
Ning Xiu Rui is the culprit?
162
00:10:05,340 --> 00:10:06,950
What if someone framed him?
163
00:10:07,170 --> 00:10:08,290
Ms Su,
164
00:10:09,330 --> 00:10:11,160
naturally, I will
get to the bottom of this.
165
00:10:11,960 --> 00:10:14,230
If someone tries to frame Lord Ning,
166
00:10:14,470 --> 00:10:16,300
I won't let them off as well.
167
00:10:18,580 --> 00:10:19,710
Lord Ning,
168
00:10:20,190 --> 00:10:21,530
let's go.
169
00:10:22,230 --> 00:10:23,340
Ning Xiu Rui!
170
00:10:34,790 --> 00:10:36,660
They finally captured the culprit.
171
00:10:36,940 --> 00:10:37,940
This is great!
172
00:10:38,030 --> 00:10:39,650
Yeah. The victims can rest in peace now.
173
00:10:39,740 --> 00:10:41,630
-We can finally rest easy.
-Yeah.
174
00:10:41,720 --> 00:10:43,810
-We can finally go out.
-I can finally rest easy.
175
00:10:44,710 --> 00:10:46,060
I felt unsafe.
176
00:10:46,150 --> 00:10:48,500
-Yeah. We can go out now.
-Justice is served.
177
00:10:49,350 --> 00:10:50,610
Get out of the way!
178
00:10:51,650 --> 00:10:53,780
Ms Su is something!
179
00:10:55,470 --> 00:10:57,560
Xiao Ru!
180
00:10:56,530 --> 00:10:59,700
House of Blessing
181
00:10:58,170 --> 00:10:59,340
Xiao Ru!
182
00:11:00,010 --> 00:11:01,310
Young Lady, what's the matter?
183
00:11:01,390 --> 00:11:04,350
Xiao Ru, find the person
who moved my books the other day.
184
00:11:04,440 --> 00:11:06,520
Young Lady, what's the hurry?
185
00:11:06,610 --> 00:11:08,750
This concerns Ning Xiu Rui's life!
186
00:11:08,840 --> 00:11:09,860
Hurry!
187
00:11:09,950 --> 00:11:12,750
But that man has returned
to his home village.
188
00:11:13,090 --> 00:11:14,340
He did?
189
00:11:15,790 --> 00:11:16,920
Of all the times
190
00:11:17,010 --> 00:11:18,660
to visit his home village.
191
00:11:19,300 --> 00:11:21,400
Xiao Ru, get everyone looking.
192
00:11:21,490 --> 00:11:23,700
We need to find him no matter
how far he's gone.
193
00:11:23,790 --> 00:11:24,870
Yes, Young Lady.
194
00:11:42,200 --> 00:11:43,370
Just speak.
195
00:11:46,510 --> 00:11:47,590
Your Majesty,
196
00:11:47,700 --> 00:11:51,070
Lord Luo found some evidence
in the Ning Residence.
197
00:11:51,260 --> 00:11:54,450
He has locked Lord Ning up.
198
00:12:03,990 --> 00:12:05,110
Send a team of men
199
00:12:05,610 --> 00:12:07,740
to investigate the case in secret.
200
00:12:08,300 --> 00:12:09,340
Remember.
201
00:12:09,950 --> 00:12:11,820
Although we mustn't let off any evildoers,
202
00:12:12,870 --> 00:12:14,960
we mustn't malign the innocent as well.
203
00:12:15,990 --> 00:12:17,510
Yes, Your Majesty.
204
00:12:22,260 --> 00:12:23,380
Sir,
205
00:12:24,940 --> 00:12:27,030
you've distanced yourself
for hundreds of years.
206
00:12:28,530 --> 00:12:31,460
Yet, you were implicated in the end.
207
00:12:35,650 --> 00:12:38,460
Supreme Court
208
00:13:12,780 --> 00:13:14,080
Who would've thought
209
00:13:14,650 --> 00:13:17,310
Lord Ning would end up like this?
210
00:13:17,910 --> 00:13:20,000
Why do you have the deep sea's
Butterfly Rope?
211
00:13:20,130 --> 00:13:21,290
Of course.
212
00:13:21,550 --> 00:13:23,590
The cells in the Supreme Court
213
00:13:23,900 --> 00:13:26,250
can't contain a person like you.
214
00:13:29,230 --> 00:13:30,800
What exactly are you trying to do?
215
00:13:32,180 --> 00:13:33,880
What am I trying to do?
216
00:13:35,100 --> 00:13:38,070
18 years ago, you wouldn't leave
the Mo family alone.
217
00:13:39,010 --> 00:13:42,160
After 18 years, you made a comeback
because of Su Yin Yin.
218
00:13:44,030 --> 00:13:46,470
Mo Qing Shan admitted to his crimes.
219
00:13:46,980 --> 00:13:48,850
But you wouldn't let him off!
220
00:13:49,400 --> 00:13:51,490
He suffered a terrible death
here because of you!
221
00:13:52,740 --> 00:13:54,130
Not only that,
222
00:13:54,680 --> 00:13:56,900
many innocent people
died because of you as well!
223
00:13:58,770 --> 00:13:59,850
By the way,
224
00:14:01,180 --> 00:14:03,620
the cell you're in right now
225
00:14:04,550 --> 00:14:07,700
is the place where Mo Qing Shan died.
226
00:14:08,850 --> 00:14:10,280
Ning Xiu Rui,
227
00:14:11,080 --> 00:14:13,740
it's time for you to pay for your crimes.
228
00:14:14,780 --> 00:14:16,430
You're from the Mo family?
229
00:14:17,250 --> 00:14:18,370
Mo family?
230
00:14:23,360 --> 00:14:25,670
The Mo family was eradicated
a long time ago.
231
00:14:26,520 --> 00:14:27,820
I didn't kill anyone.
232
00:14:28,660 --> 00:14:31,130
Lord Ning, I'm afraid you're the only
person in this world
233
00:14:32,300 --> 00:14:34,470
who can steal a person's heart.
234
00:14:36,540 --> 00:14:38,500
I'm sure someone is behind this.
235
00:14:39,000 --> 00:14:40,120
You're right.
236
00:14:40,930 --> 00:14:43,550
I'm not the only one
who wanted you to die!
237
00:14:44,620 --> 00:14:47,290
But I won't let you die that easily.
238
00:14:49,240 --> 00:14:50,410
Next,
239
00:14:51,810 --> 00:14:53,810
you shall receive
240
00:14:54,300 --> 00:14:56,660
your last punishment in this cell.
241
00:15:03,110 --> 00:15:04,130
Keep an eye on him.
242
00:15:04,210 --> 00:15:05,250
Yes.
243
00:15:23,730 --> 00:15:25,950
Anything else to report?
244
00:15:28,190 --> 00:15:30,060
Brother, you can't do this to Master!
245
00:15:30,150 --> 00:15:31,490
He was framed!
246
00:15:31,700 --> 00:15:33,000
Such insolence!
247
00:15:33,670 --> 00:15:36,090
Brother, the heart theft case
hasn't been solved yet!
248
00:15:36,180 --> 00:15:37,630
You can't do this to him!
249
00:15:37,720 --> 00:15:40,380
We have rock solid evidence.
You should stop your nonsense.
250
00:15:40,950 --> 00:15:44,270
Brother, you know Master would never
do this even if he were a dragon!
251
00:15:44,420 --> 00:15:45,490
Shut up!
252
00:15:45,630 --> 00:15:47,890
Someone! Lock him in his room
for three days!
253
00:15:47,980 --> 00:15:49,760
-Forbid him from leaving!
-Brother!
254
00:15:49,890 --> 00:15:51,880
Brother, you mustn't do this to him!
255
00:15:51,970 --> 00:15:53,940
-Your Royal Highness!
-Brother! He's my master!
256
00:15:54,030 --> 00:15:56,030
-He's your teacher as well!
-Your Royal Highness!
257
00:16:11,750 --> 00:16:13,590
Ning Xiu Rui is in prison now.
258
00:16:13,670 --> 00:16:15,940
I've tied him up
with the Butterfly Rope as well.
259
00:16:16,360 --> 00:16:19,580
He will die this time.
260
00:16:19,860 --> 00:16:23,040
And I'll finally get my revenge.
261
00:16:25,930 --> 00:16:28,850
Did you overestimate yourself?
Or did you underestimate Ning Xiu Rui?
262
00:16:31,070 --> 00:16:33,130
He's the Second Prince
of the dragon tribe.
263
00:16:33,330 --> 00:16:35,330
He can summon rain and storm at ease.
264
00:16:35,510 --> 00:16:37,240
Ordinary humans can't even hurt him!
265
00:16:38,030 --> 00:16:39,760
Even if you lock him up,
266
00:16:40,140 --> 00:16:42,930
do you think the iron chains in the cell
267
00:16:43,440 --> 00:16:45,260
and the Butterfly Rope
268
00:16:45,820 --> 00:16:47,120
can keep him there forever?
269
00:16:51,950 --> 00:16:53,200
We must act quickly.
270
00:16:53,440 --> 00:16:55,170
If not, we'll suffer the consequences.
271
00:16:55,710 --> 00:16:56,790
Remember this.
272
00:16:57,760 --> 00:16:59,360
Hit him where it hurts.
273
00:17:09,079 --> 00:17:11,250
Hit him where it hurts?
274
00:17:13,089 --> 00:17:14,970
Ning Xiu Rui's weakness...
275
00:17:18,260 --> 00:17:19,819
It's Su Yin Yin.
276
00:17:21,270 --> 00:17:22,349
Yes.
277
00:17:22,750 --> 00:17:24,270
It's Su Yin Yin!
278
00:17:25,250 --> 00:17:27,599
Ning Xiu Rui will submit to us
for her sake.
279
00:17:30,090 --> 00:17:33,300
Su Residence
280
00:17:39,390 --> 00:17:40,730
What are you drawing?
281
00:17:42,140 --> 00:17:43,880
You scared me!
282
00:17:45,170 --> 00:17:48,140
I'm trying to help Ning Xiu Rui escape.
283
00:17:48,390 --> 00:17:49,470
Help him escape?
284
00:17:53,280 --> 00:17:55,340
No one's here! Come in!
285
00:17:55,430 --> 00:17:56,590
Why didn't you say so?
286
00:17:57,950 --> 00:17:59,070
Look.
287
00:17:59,590 --> 00:18:01,980
This is the map of the prison.
288
00:18:02,780 --> 00:18:04,260
How did you know
289
00:18:04,350 --> 00:18:07,630
the layout of the prison
that Lord Ning is in?
290
00:18:08,680 --> 00:18:10,630
My father goes to prison every year.
291
00:18:10,720 --> 00:18:13,030
I visit him at least three times a year.
292
00:18:13,500 --> 00:18:15,300
And with my impressive memory,
293
00:18:15,390 --> 00:18:16,430
this is an easy task.
294
00:18:16,770 --> 00:18:17,800
I'm impressed.
295
00:18:20,090 --> 00:18:22,970
Why is Ning Xiu Rui so dumb?
296
00:18:23,230 --> 00:18:25,630
He stays in the cell when they ask him to.
297
00:18:26,090 --> 00:18:28,800
They're trying to use him as
their scapegoat. He mustn't fall for it.
298
00:18:29,340 --> 00:18:31,380
No, I need to persuade him.
299
00:18:31,510 --> 00:18:33,160
Lin Lin, wait here.
300
00:18:33,900 --> 00:18:34,940
Su Yin Yin.
301
00:18:35,820 --> 00:18:38,500
This is the Supreme Court.
Do you think you can enter as you please?
302
00:18:38,590 --> 00:18:40,350
-Get out!
-Hey, you must be mistaken!
303
00:18:40,440 --> 00:18:41,470
Hurry!
304
00:18:41,980 --> 00:18:44,250
I'll have you know my father
is the head of the Ministry of Rites.
305
00:18:44,340 --> 00:18:46,120
And I'm the Grand Secretariat's fiance.
306
00:18:46,630 --> 00:18:48,810
Although it's a bit early
for me to say that.
307
00:18:49,320 --> 00:18:51,940
I always visit this place. You know that.
308
00:18:52,690 --> 00:18:55,000
Ms Su, I know who you are.
309
00:18:55,470 --> 00:18:56,660
But this is a serious case.
310
00:18:56,750 --> 00:18:58,660
This is different from your father's case.
311
00:18:59,080 --> 00:19:00,580
Lord Feng said
312
00:19:00,660 --> 00:19:02,180
no one is to visit him.
313
00:19:02,300 --> 00:19:04,250
Lord Feng? Who?
314
00:19:04,340 --> 00:19:05,380
Feng Cheng.
315
00:19:05,470 --> 00:19:08,370
Lord Luo asked him to keep watch
over Lord Ning personally.
316
00:19:08,460 --> 00:19:09,850
He's very strict.
317
00:19:18,930 --> 00:19:20,450
Do you remember this?
318
00:19:21,530 --> 00:19:22,890
You didn't take this last time.
319
00:19:22,980 --> 00:19:24,110
You should take it this time.
320
00:19:24,200 --> 00:19:25,410
I'll pretend I didn't see it.
321
00:19:25,570 --> 00:19:26,600
Take it.
322
00:19:26,690 --> 00:19:27,720
Just take it.
323
00:19:30,150 --> 00:19:32,420
I don't want it. Take it away.
324
00:19:35,150 --> 00:19:37,610
Wait, since when
did you have a conscience?
325
00:19:37,820 --> 00:19:39,730
Are you saying that I can't bribe you?
326
00:19:42,540 --> 00:19:44,450
What's wrong with Ning Xiu Rui?
327
00:19:44,730 --> 00:19:47,090
No, I need to think of something.
328
00:19:47,180 --> 00:19:48,650
I need to summon him by force.
329
00:19:49,340 --> 00:19:50,460
My goodness.
330
00:19:51,400 --> 00:19:52,830
He worries me.
331
00:20:16,440 --> 00:20:17,630
That Ning Xiu Rui,
332
00:20:17,710 --> 00:20:19,410
I'm sure I can summon you!
333
00:20:23,690 --> 00:20:24,980
Why are you here?
334
00:20:26,460 --> 00:20:27,670
I...
335
00:20:28,630 --> 00:20:30,140
I need to tell you something.
336
00:20:31,260 --> 00:20:32,780
I thought you hated me the most?
337
00:20:33,460 --> 00:20:35,290
You're still the same.
338
00:20:36,030 --> 00:20:37,390
I'm busy today.
I don't have time to argue.
339
00:20:37,480 --> 00:20:38,940
Just get straight to the point.
340
00:20:42,620 --> 00:20:46,110
Is Lord Ning in prison?
341
00:20:47,360 --> 00:20:49,830
Are you trying to mock me about it?
342
00:20:50,660 --> 00:20:52,090
No.
343
00:20:52,520 --> 00:20:53,810
Lord Ning saved my life
344
00:20:54,020 --> 00:20:55,750
on the day of the crime.
345
00:20:57,700 --> 00:20:58,770
What did you say?
346
00:20:58,970 --> 00:21:00,400
He saved you?
347
00:21:02,660 --> 00:21:03,800
Let's go and testify for him!
348
00:21:03,890 --> 00:21:05,540
-I can't!
-Why?
349
00:21:07,600 --> 00:21:09,290
My brother works for the Supreme Court.
350
00:21:09,430 --> 00:21:10,640
If I testify for Lord Ning,
351
00:21:10,880 --> 00:21:13,180
my brother will be punished
for a wrongful arrest.
352
00:21:13,270 --> 00:21:14,770
So you're just going to stand aside
353
00:21:14,850 --> 00:21:16,280
as they frame Ning Xiu Rui?
354
00:21:16,580 --> 00:21:18,360
Don't you have a conscience?
355
00:21:26,000 --> 00:21:27,740
Lord Ning has great powers.
356
00:21:27,990 --> 00:21:29,510
You should help him to escape.
357
00:21:30,070 --> 00:21:32,240
You're here just to say this?
358
00:21:34,310 --> 00:21:35,380
Yin Yin,
359
00:21:35,470 --> 00:21:36,790
the guards of the Supreme Court
360
00:21:36,880 --> 00:21:39,140
change their shift during midnight.
361
00:21:39,330 --> 00:21:42,340
And they usually leave early or come late.
362
00:21:42,550 --> 00:21:43,940
They're not organised at all.
363
00:21:44,870 --> 00:21:46,870
That's all I can tell you.
364
00:21:48,570 --> 00:21:50,050
I couldn't help you last time.
365
00:21:50,140 --> 00:21:52,410
Consider this my way of paying back.
366
00:21:53,900 --> 00:21:55,510
Lord Ning is a good person.
367
00:21:57,950 --> 00:21:59,120
Luo Qing Xin!
368
00:22:02,980 --> 00:22:04,340
That Ning Xiu Rui,
369
00:22:04,430 --> 00:22:05,700
he's on his last legs,
370
00:22:05,790 --> 00:22:07,180
and he's still helping others?
371
00:22:07,500 --> 00:22:09,680
He and I are going to have a talk
when he's out.
372
00:22:12,370 --> 00:22:14,460
But I can't enter the Supreme Court.
373
00:22:15,870 --> 00:22:16,890
No.
374
00:22:16,980 --> 00:22:18,580
I need to think of something else.
375
00:22:24,650 --> 00:22:27,680
Legend of The Dragon Lady
376
00:22:31,460 --> 00:22:33,250
I'm so furious!
377
00:22:33,580 --> 00:22:34,700
What's wrong?
378
00:22:34,810 --> 00:22:36,170
I'm so unlucky.
379
00:22:36,260 --> 00:22:38,600
Why did that guard suddenly
clean up his act?
380
00:22:38,690 --> 00:22:40,560
He wouldn't even take
my top-quality amber
381
00:22:40,650 --> 00:22:42,120
no matter how hard I tried.
382
00:22:42,210 --> 00:22:43,420
Who does he think he is?
383
00:22:43,540 --> 00:22:46,290
Yin Yin, calm down.
384
00:22:46,720 --> 00:22:48,230
Lord Ning will be released
385
00:22:48,320 --> 00:22:50,010
once the case is solved.
386
00:22:50,420 --> 00:22:51,580
Lin Lin,
387
00:22:51,970 --> 00:22:53,350
listen carefully.
388
00:22:53,440 --> 00:22:56,760
They'll never solve the case.
389
00:22:57,290 --> 00:22:59,120
They will.
390
00:22:59,860 --> 00:23:01,430
Come here, let me tell you something.
391
00:23:02,390 --> 00:23:03,960
It's because Ning Xiu Rui
392
00:23:04,120 --> 00:23:06,120
is a dragon as well!
393
00:23:15,990 --> 00:23:17,550
Ning Xiu Rui is a dragon?
394
00:23:17,940 --> 00:23:19,100
Yeah.
395
00:23:19,330 --> 00:23:20,630
He's a dragon?
396
00:23:21,400 --> 00:23:22,480
Yeah.
397
00:23:23,400 --> 00:23:25,290
So, how do you guys
398
00:23:25,380 --> 00:23:26,860
spend your time together usually?
399
00:23:28,920 --> 00:23:30,120
Stop asking that.
400
00:23:30,210 --> 00:23:31,930
Wait, as for your future...
401
00:23:32,020 --> 00:23:33,020
-You and him...
-Stop!
402
00:23:33,100 --> 00:23:34,990
-Will you have a dragon as a baby?
-Lin Lin!
403
00:23:35,070 --> 00:23:36,270
The most important thing now
404
00:23:36,360 --> 00:23:38,450
is to get Ning Xiu Rui out of prison.
405
00:23:39,790 --> 00:23:40,720
Listen.
406
00:23:40,800 --> 00:23:41,750
If we can't enter lawfully,
407
00:23:41,840 --> 00:23:43,050
we'll do it secretly.
408
00:23:43,200 --> 00:23:45,070
Lin Lin, you're great at martial arts.
409
00:23:45,160 --> 00:23:47,020
Why don't you sneak into
the Supreme Court at night
410
00:23:47,110 --> 00:23:48,880
and tell Ning Xiu Rui about my plan?
411
00:23:48,970 --> 00:23:50,350
If you accomplish this task,
412
00:23:50,440 --> 00:23:51,770
I'll ask Ning Xiu Rui
413
00:23:51,860 --> 00:23:53,450
to introduce you to the
handsome dragons in his tribe.
414
00:23:53,540 --> 00:23:54,530
What do you think?
415
00:23:54,620 --> 00:23:55,630
Come now, we're sisters.
416
00:23:55,720 --> 00:23:57,810
-Why are you...
-But if you fail,
417
00:23:59,390 --> 00:24:02,980
Ning Xiu Rui and I
may never see each other again.
418
00:24:03,990 --> 00:24:09,400
And Ning Xiu Rui may die in prison!
419
00:24:09,490 --> 00:24:11,250
Lin Lin!
420
00:24:11,340 --> 00:24:12,550
I'll help you!
421
00:24:13,640 --> 00:24:15,630
You should act by midnight.
422
00:24:15,720 --> 00:24:16,710
So soon?
423
00:24:17,260 --> 00:24:19,300
I'll leave it to you then.
424
00:24:19,720 --> 00:24:21,230
-Go now.
-Tell me about it.
425
00:24:21,310 --> 00:24:23,130
Tell me how you guys spend time together.
426
00:24:23,220 --> 00:24:24,810
Lin Lin, you should go now!
427
00:24:24,900 --> 00:24:26,730
I beg you!
428
00:24:27,040 --> 00:24:28,340
Fine!
429
00:24:29,620 --> 00:24:32,720
What's the difference between
a man and a dragon?
430
00:24:32,810 --> 00:24:34,070
Lin Lin, you should hurry!
431
00:24:34,160 --> 00:24:35,170
I'll tell you when you return!
432
00:24:35,260 --> 00:24:36,150
You must keep your promise.
433
00:24:36,240 --> 00:24:37,630
Okay. Now go.
434
00:24:42,100 --> 00:24:44,500
I wonder if Lin Lin can
accomplish her task?
435
00:24:45,570 --> 00:24:48,270
What should I do if I can't find
any handsome dragons for her?
436
00:25:49,680 --> 00:25:50,850
Lord Ning.
437
00:25:52,710 --> 00:25:53,960
Why are you here?
438
00:25:54,330 --> 00:25:56,470
There's no time. I'll cut to the chase.
439
00:26:00,160 --> 00:26:02,390
This is the prison map
Yin Yin drew for you.
440
00:26:02,630 --> 00:26:03,850
She said you will be able
441
00:26:03,940 --> 00:26:05,680
to escape the prison somehow.
442
00:26:06,620 --> 00:26:07,810
The people hate you.
443
00:26:07,900 --> 00:26:09,540
You should escape as soon as possible.
444
00:26:09,620 --> 00:26:12,070
You shouldn't suffer for nothing.
445
00:26:14,710 --> 00:26:16,140
Tell Yin Yin this.
446
00:26:17,140 --> 00:26:20,250
I'm innocent and my conscience is clear.
447
00:26:20,340 --> 00:26:21,810
I don't need to escape.
448
00:26:24,660 --> 00:26:27,190
I believe the truth will come to light.
449
00:26:28,510 --> 00:26:30,600
I don't wish to create more trouble.
450
00:26:33,270 --> 00:26:35,850
And implicate other innocent people.
451
00:26:39,090 --> 00:26:40,560
Tell Yin Yin
452
00:26:41,280 --> 00:26:44,290
I'm doing fine. She doesn't need to worry.
453
00:26:47,330 --> 00:26:48,670
Since that's the case,
454
00:26:50,290 --> 00:26:52,330
Lord Ning, you should
take care of yourself.
455
00:26:52,960 --> 00:26:55,140
I will pass your message to Yin Yin.
456
00:26:56,550 --> 00:26:57,620
Tang Lin Lin!
457
00:27:01,090 --> 00:27:02,650
Protect Yin Yin for me.
458
00:27:06,100 --> 00:27:07,180
Take care.
459
00:28:18,330 --> 00:28:19,630
It's a woman?
460
00:28:30,340 --> 00:28:31,940
My lord, are you okay?
461
00:28:32,810 --> 00:28:33,930
I'm fine.
462
00:28:34,930 --> 00:28:37,190
Relay my orders.
463
00:28:37,460 --> 00:28:38,910
Increase the number of guards.
464
00:28:39,360 --> 00:28:41,230
No one is to enter.
465
00:28:41,350 --> 00:28:42,340
Yes, my lord.
466
00:28:48,650 --> 00:28:54,590
Officer's Residence
467
00:28:49,310 --> 00:28:51,530
Your Royal Highness, please return.
468
00:28:51,800 --> 00:28:53,110
Young Lady doesn't want to see you.
469
00:28:53,190 --> 00:28:54,980
We can't force her to see you.
470
00:28:55,730 --> 00:28:57,150
I'm not leaving.
471
00:28:57,240 --> 00:28:59,510
I need to see your lady
by today no matter what!
472
00:29:03,680 --> 00:29:04,560
Young Lady,
473
00:29:04,640 --> 00:29:06,950
His Royal Highness isn't willing to leave.
474
00:29:07,200 --> 00:29:09,690
And I don't dare to force our lady
to see him.
475
00:29:09,780 --> 00:29:10,960
I can only seek your help.
476
00:29:11,050 --> 00:29:12,600
Please persuade His Royal Highness!
477
00:29:12,680 --> 00:29:13,670
Mr Li, get up.
478
00:29:13,760 --> 00:29:14,650
Go inside.
479
00:29:14,740 --> 00:29:15,860
Okay.
480
00:29:33,000 --> 00:29:35,880
Li Ji, Lin Lin told me already.
You'd better keep your promise.
481
00:29:36,700 --> 00:29:37,860
Su Yin Yin,
482
00:29:38,280 --> 00:29:40,780
you know I'm the Crown Prince.
483
00:29:40,860 --> 00:29:41,930
How dare you
484
00:29:42,020 --> 00:29:43,710
call me by my name?
485
00:29:46,780 --> 00:29:48,950
I called you by your name
486
00:29:49,040 --> 00:29:51,170
because I treat you as a friend.
487
00:29:52,950 --> 00:29:54,380
Su Yin Yin,
488
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
out of all the people in the world,
489
00:29:59,970 --> 00:30:02,280
you're the first to treat me as a friend.
490
00:30:02,650 --> 00:30:04,570
I'm so touched!
491
00:30:05,870 --> 00:30:08,800
Your Royal Highness
is an emotional person indeed.
492
00:30:08,890 --> 00:30:10,300
Tell me the truth then.
493
00:30:10,390 --> 00:30:12,330
Why did Lin Lin ignore me
after she knew that
494
00:30:12,420 --> 00:30:13,400
I was the Crown Prince?
495
00:30:13,490 --> 00:30:14,740
She stopped being friends with me.
496
00:30:15,590 --> 00:30:17,410
You are the Crown Prince.
497
00:30:17,610 --> 00:30:19,970
If I weren't so unmoved by power,
498
00:30:20,050 --> 00:30:22,030
I wouldn't be friends with you either.
499
00:30:23,090 --> 00:30:24,120
But,
500
00:30:24,780 --> 00:30:26,790
I do love Lin Lin with all my heart.
501
00:30:26,930 --> 00:30:28,070
No matter her identity,
502
00:30:28,160 --> 00:30:29,940
her looks, or her background.
503
00:30:31,360 --> 00:30:33,120
It's inconvenient for her
to see you today.
504
00:30:33,210 --> 00:30:34,600
Why don't you go back?
505
00:30:34,770 --> 00:30:37,210
Why are you making it difficult
for the servants?
506
00:30:38,700 --> 00:30:41,480
Back when my teacher, Ning Xiu Rui,
ignored you,
507
00:30:41,570 --> 00:30:43,030
you were equally persistent,
508
00:30:43,120 --> 00:30:44,160
weren't you?
509
00:30:44,250 --> 00:30:46,470
Why can't I do the same thing?
510
00:30:46,840 --> 00:30:48,530
It's not that.
511
00:30:48,670 --> 00:30:49,630
It's because
512
00:30:49,720 --> 00:30:52,240
you don't understand
Lin Lin's feelings at all.
513
00:30:52,330 --> 00:30:54,640
You don't know
what will happen to her in the future.
514
00:30:55,100 --> 00:30:56,750
With your identity,
515
00:30:56,920 --> 00:30:59,050
even if you two get together,
516
00:30:59,130 --> 00:31:00,250
Lin Lin would still worry
517
00:31:00,330 --> 00:31:02,560
about her future with you.
518
00:31:04,450 --> 00:31:06,870
Just like Ning Xiu Rui and I.
519
00:31:08,420 --> 00:31:12,310
We can't be together even though
we love each other!
520
00:31:15,640 --> 00:31:17,980
-You're so pitiful!
-I'm so pitiful!
521
00:31:18,060 --> 00:31:19,980
I'm pitiful as well!
522
00:31:20,070 --> 00:31:22,060
Su Yin Yin, you need to help me out!
523
00:31:22,150 --> 00:31:23,860
You need to help me out as well!
524
00:31:23,950 --> 00:31:25,600
-Okay!
-It's a deal.
525
00:31:26,340 --> 00:31:28,650
Let's meet at Ji Yu Pavilion
this afternoon.
526
00:31:29,370 --> 00:31:31,420
Now you're asking me for help?
527
00:31:32,200 --> 00:31:33,130
If you help me out,
528
00:31:33,220 --> 00:31:35,180
I'll help you meet Lin Lin.
529
00:31:35,580 --> 00:31:37,620
Is that a promise?
530
00:31:39,500 --> 00:31:40,580
Don't worry.
531
00:31:40,760 --> 00:31:41,820
I'll get ready.
532
00:31:41,910 --> 00:31:43,010
Okay, good luck.
533
00:31:43,100 --> 00:31:44,450
-I'm off.
-Good luck.
534
00:31:44,540 --> 00:31:45,900
-See you later.
-Good luck.
535
00:31:45,990 --> 00:31:47,030
See you.
536
00:31:55,780 --> 00:31:59,150
How unsafe, leaving the gate open.
537
00:32:31,850 --> 00:32:32,930
Who are you?
538
00:32:34,880 --> 00:32:35,920
It's me.
539
00:32:36,470 --> 00:32:38,030
Why are you wearing that?
540
00:32:38,400 --> 00:32:39,860
I blew my cover
541
00:32:39,940 --> 00:32:41,060
here last time.
542
00:32:41,150 --> 00:32:42,480
Of course I need to be more careful.
543
00:32:42,570 --> 00:32:43,740
You have a point.
544
00:32:44,250 --> 00:32:45,150
Okay. How about this?
545
00:32:45,230 --> 00:32:46,980
-Let's get down to business.
-Wait.
546
00:32:47,070 --> 00:32:48,680
When is Lin Lin coming?
547
00:32:49,890 --> 00:32:51,140
About that...
548
00:32:51,430 --> 00:32:54,480
I'm so anxious. I feel like I could die.
549
00:32:55,760 --> 00:32:57,230
Lin Lin, you're here?
550
00:32:58,120 --> 00:32:59,180
Don't leave!
551
00:32:59,270 --> 00:33:00,540
I need to tell you something.
552
00:33:00,630 --> 00:33:01,960
Really.
553
00:33:02,340 --> 00:33:03,550
Sit down.
554
00:33:04,210 --> 00:33:05,590
I have something to tell you.
555
00:33:05,800 --> 00:33:06,800
Really.
556
00:33:09,764 --> 00:33:19,764
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
37721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.