Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,459 --> 00:00:02,210
Anteriormente en "The Outpost" ...
2
00:00:02,252 --> 00:00:05,630
Han pasado 39 días desde que Talon
trajo a los Blackbloods.
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,400
Ella es la última
profetisa sangre negra que queda .
4
00:00:07,424 --> 00:00:10,135
Soy Yavalla,
profetisa de los Blackbloods.
5
00:00:10,176 --> 00:00:13,054
El camino al paraíso
está en algún lugar del puesto avanzado.
6
00:00:13,096 --> 00:00:16,683
- El pariente.
- Solicito esta
instalación para uso oficial.
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,601
- ¿Perdóneme?
- necesito tu palabra
8
00:00:18,643 --> 00:00:20,371
que no habrá más
problemas de tu pueblo.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,313
Mi pueblo permanecerá en paz.
10
00:00:22,355 --> 00:00:24,899
Por los pecados de tus antepasados.
11
00:00:24,941 --> 00:00:27,569
Por la Reina.
12
00:02:39,534 --> 00:02:42,370
Cualquier última palabra, humano
13
00:02:42,412 --> 00:02:44,372
antes de que se haga justicia?
14
00:02:45,456 --> 00:02:46,833
¿Justicia?
15
00:02:49,836 --> 00:02:51,129
Sangre por sangre.
16
00:02:57,010 --> 00:02:59,512
Zed, irías a la guerra
con los tuyos
17
00:02:59,554 --> 00:03:01,681
para proteger a un humano inútil?
18
00:03:01,723 --> 00:03:04,809
Podríamos ser de la misma especie,
Yobahn, pero no somos de
la misma especie.
19
00:03:04,851 --> 00:03:07,270
La sacerdotisa lo juzgará
después de un juicio.
20
00:03:11,441 --> 00:03:13,484
Este hombre asesinó a Kezzun
21
00:03:13,526 --> 00:03:16,738
y otro de mis hombres
a sangre fría.
22
00:03:16,779 --> 00:03:18,156
Me diste tu palabra
23
00:03:18,198 --> 00:03:20,074
tu gente no haría
algo como esto.
24
00:03:20,116 --> 00:03:21,618
Ahora mira lo que ha pasado.
25
00:03:21,659 --> 00:03:24,037
Si el Capitán Spears hizo esto,
tenía una razón.
26
00:03:24,078 --> 00:03:26,331
Kezzun intentó asesinar a
su reina.
27
00:03:26,372 --> 00:03:27,957
Garret es su protector jurado.
28
00:03:27,999 --> 00:03:29,185
Si Yobahn disciplinara a su hombre,
29
00:03:29,209 --> 00:03:30,477
nada de esto
hubiera sucedido.
30
00:03:30,501 --> 00:03:31,836
Kezzun fue degradado.
31
00:03:31,878 --> 00:03:33,022
Debería haber muerto
por ese crimen.
32
00:03:33,046 --> 00:03:34,672
¿Para qué?
33
00:03:34,714 --> 00:03:38,092
¿Por supuestamente intentar
matar a un humano?
34
00:03:41,387 --> 00:03:44,974
Y allí se sienta,
sin que le hagan daño.
35
00:03:45,016 --> 00:03:47,185
Esta no era una vida por una vida.
36
00:03:47,227 --> 00:03:49,163
Me habría matado
si Zed no lo hubiera detenido.
37
00:03:49,187 --> 00:03:53,399
¿Tendría? La conspiración
no se castiga con la muerte.
38
00:03:53,441 --> 00:03:55,443
Lo sabes, Zed.
39
00:03:55,485 --> 00:04:00,156
¡Este humano asesinó a
dos de mis hombres a sangre fría!
40
00:04:00,198 --> 00:04:03,076
Técnicamente,
tu Lu-Qiri mató a uno de ellos.
41
00:04:03,117 --> 00:04:06,621
Y no
maté a Kezzun. Fue una pelea justa.
42
00:04:06,663 --> 00:04:09,249
Imposible. Kezzun
fue un gran guerrero.
43
00:04:09,290 --> 00:04:14,128
Era un guerrero mediocre
y estaba en lo alto del colipsum.
44
00:04:14,170 --> 00:04:16,839
- ¡Ah! - Yobahn.
45
00:04:22,470 --> 00:04:25,682
Capitán Spears,
¿niega haber matado a Kezzun?
46
00:04:28,017 --> 00:04:31,437
Lo maté,
pero no fue un asesinato.
47
00:04:31,479 --> 00:04:32,814
¿Fue en defensa propia?
48
00:04:32,855 --> 00:04:34,315
Estaba defendiendo a la reina.
49
00:04:34,357 --> 00:04:35,483
Buscaba venganza.
50
00:04:35,525 --> 00:04:37,068
Garret no es un asesino.
51
00:04:37,110 --> 00:04:38,569
La vida de Kezzun
no era suya.
52
00:04:38,611 --> 00:04:40,530
El mío no es de Kezzun.
53
00:04:40,571 --> 00:04:42,782
Eres una reina.
54
00:04:42,824 --> 00:04:45,076
Si un hombre ignora tu propia ley
55
00:04:45,118 --> 00:04:48,663
por venganza y asesinato,
¿cuál sería su juicio?
56
00:04:54,127 --> 00:04:55,127
Como yo pensaba.
57
00:04:57,463 --> 00:04:58,548
No!
58
00:04:59,632 --> 00:05:02,385
Capitán Garret Spears,
59
00:05:02,427 --> 00:05:04,971
estás sentenciado en la
tradición de nuestros antepasados ...
60
00:05:05,013 --> 00:05:06,639
No!
61
00:05:11,853 --> 00:05:13,229
Hasta morir por ahogamiento.
62
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
Que tu muerte traiga la
paz a través de la justicia.
63
00:05:17,817 --> 00:05:19,485
¡No dejaré que lo mates!
64
00:05:19,527 --> 00:05:23,239
Lo siento, Talon,
debo respetar la ley.
65
00:05:31,581 --> 00:05:34,167
Janzo,
van a ejecutar a Garret.
66
00:05:34,208 --> 00:05:37,503
¿Qué? Pensé que Gwynn
habría podido ...
67
00:05:37,545 --> 00:05:40,715
Ella lo intentó, ¿de acuerdo? También lo hizo Zed,
pero no la escuchan.
68
00:05:40,757 --> 00:05:43,319
- Tenemos que detenerlo.
- "Nosotros"? ¿Y cómo supones que "nosotros" hacemos eso?
69
00:05:43,343 --> 00:05:46,137
¿Tú y yo contra docenas de
Blackbloods y un montón de Lu-Qiri?
70
00:05:46,179 --> 00:05:48,723
- No tenemos ninguna posibilidad.
- No lo sé, Janzo, solo ...
71
00:05:48,765 --> 00:05:50,451
Solo piensa en algo,
¿de acuerdo? Tiene que haber una forma.
72
00:05:50,475 --> 00:05:52,268
¿Cómo planean hacerlo?
73
00:05:52,310 --> 00:05:53,478
¿Decapitación? ¿Colgando?
74
00:05:53,519 --> 00:05:55,521
La
ejecución tradicional de Blackblood.
75
00:05:55,563 --> 00:05:57,333
- Ahogamiento.
- Drow ... ¿por qué lo harían así?
76
00:05:57,357 --> 00:05:58,959
Porque los sangrenegras
tienen miedo de ahogarse.
77
00:05:58,983 --> 00:06:00,735
Piensa en algo, Janzo.
78
00:06:00,777 --> 00:06:02,111
Correcto. Venga.
79
00:06:20,380 --> 00:06:22,799
Hay demasiados. No
tendríamos ninguna oportunidad.
80
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
El precio de la
rebelión es la muerte.
81
00:06:25,051 --> 00:06:27,345
El Capitán Spears
ha hecho su elección,
82
00:06:27,387 --> 00:06:29,972
y ahora morirá por ello.
83
00:06:30,014 --> 00:06:32,016
Sin justicia
no puede haber paz.
84
00:06:32,058 --> 00:06:34,227
¡Esto no es paz!
¡Esto es tiranía!
85
00:06:34,268 --> 00:06:37,063
El juicio ha terminado y
la sentencia es la muerte.
86
00:06:37,105 --> 00:06:39,565
- - Continuar.
87
00:06:47,240 --> 00:06:48,866
¡Espere!
88
00:06:48,908 --> 00:06:52,286
¡Espere!
89
00:06:52,328 --> 00:06:55,331
Lo mínimo que puedes hacer es permitir que
Talon se despida como es debido.
90
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Este hombre le salvó la
vida más de una vez.
91
00:06:57,375 --> 00:06:59,627
Significa mucho para ella.
92
00:07:04,298 --> 00:07:05,466
Lo permitiré.
93
00:07:29,782 --> 00:07:32,076
- ¿Qué fue eso? - Shh.
94
00:07:34,662 --> 00:07:35,662
Adiós, Garret.
95
00:07:41,836 --> 00:07:43,754
Continuar.
96
00:08:05,359 --> 00:08:06,359
Eso es suficiente. Él está muerto.
97
00:08:17,288 --> 00:08:18,581
Una vida para una vida.
98
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
La justicia está satisfecha.
99
00:08:26,130 --> 00:08:28,508
Este humano está muerto.
100
00:08:28,549 --> 00:08:31,469
Hazte a un lado,
vamos. Respeto a los muertos.
101
00:08:31,511 --> 00:08:33,221
Este hombre merece
un entierro adecuado.
102
00:08:33,262 --> 00:08:35,681
- Lo tomaremos de aquí.
- Mis condolencias.
103
00:08:35,723 --> 00:08:37,850
Entiendo que
estaba cerca de ti.
104
00:08:39,936 --> 00:08:42,480
Garret Spears fue un héroe
105
00:08:42,522 --> 00:08:44,690
a todo el puesto de avanzada.
106
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Quizás con el
tiempo me perdones.
107
00:08:46,734 --> 00:08:49,403
Hice lo que pensé que era justo.
108
00:08:49,445 --> 00:08:51,989
Seguramente entiendes
por qué había que hacerlo.
109
00:08:57,703 --> 00:09:00,039
Sois monstruos, todos.
110
00:09:00,081 --> 00:09:04,126
Garret Spears fue un héroe, pero con qué
rapidez todos olvidan cómo nos salvó a todos,
111
00:09:04,168 --> 00:09:05,836
especialmente tú y tu Lu-Qiri
112
00:09:05,878 --> 00:09:08,130
cuando estabas a
punto de morir en la batalla.
113
00:09:08,172 --> 00:09:09,465
¡Debería darte vergüenza!
114
00:09:11,759 --> 00:09:15,137
Y tú, Zed,
me engañaste allí.
115
00:09:15,179 --> 00:09:16,889
Pensaba que eras un buen hombre.
116
00:09:16,931 --> 00:09:19,141
Pero no podría haber
estado más equivocado.
117
00:09:28,276 --> 00:09:29,753
- ¿Crees que funcionó?
- No lo se.
118
00:09:29,777 --> 00:09:31,112
Pero no tenemos mucho tiempo.
119
00:10:10,109 --> 00:10:12,236
¿Que pasó?
120
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
Talon te pasó un
elixir de muerte durmiente cuando te besó.
121
00:10:15,031 --> 00:10:18,576
Ralentiza la
frecuencia cardíaca a casi nada
122
00:10:18,618 --> 00:10:20,661
hasta que tome el antídoto.
123
00:10:20,703 --> 00:10:23,497
A menos que espere demasiado,
por supuesto.
124
00:10:23,539 --> 00:10:26,042
Por más tiempo,
habrías estado realmente muerto.
125
00:10:26,083 --> 00:10:27,960
- Oh. - Abierto.
126
00:10:28,002 --> 00:10:30,880
Janzo, eres un genio.
127
00:10:30,921 --> 00:10:32,506
Uh, que hay de mi?
128
00:10:34,634 --> 00:10:36,510
- Abierto. ¡Ah! - Si.
129
00:10:36,552 --> 00:10:38,846
Ojos Hmm.
130
00:10:38,888 --> 00:10:41,223
¿Por qué mataste al Puño Negro?
131
00:10:41,265 --> 00:10:42,600
Porque intentó matar a Gwynn.
132
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
- Sí, pero no lo hizo. - ¡Ahh!
133
00:10:43,934 --> 00:10:45,978
Sabías lo que
pasaría si hicieras eso.
134
00:10:46,020 --> 00:10:48,064
Sabías las consecuencias.
135
00:10:48,105 --> 00:10:50,042
- Estás intentando suicidarte.
- ¿Qué? No.
136
00:10:50,066 --> 00:10:52,234
Claramente, Sana y Los Tres
lo arruinaron mucho.
137
00:10:52,276 --> 00:10:54,487
que se ha vuelto suicida.
138
00:10:54,528 --> 00:10:57,365
¿Qué otra explicación tienes
para tu estúpido comportamiento?
139
00:10:57,406 --> 00:11:00,284
Bueno, para ser honesto,
realmente no lo había pensado todo eso ...
140
00:11:00,326 --> 00:11:01,786
- - Obviamente no.
141
00:11:01,827 --> 00:11:05,039
- Por favor deja de pegarme.
- Estoy tan enojado contigo.
142
00:11:12,963 --> 00:11:15,341
- Eh. - No vuelvas a hacer eso.
143
00:11:17,093 --> 00:11:20,096
Está bien,
pero si me besas también
144
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
entonces es tentador.
145
00:11:21,972 --> 00:11:24,433
Está bien, ¿y ahora qué?
146
00:11:26,560 --> 00:11:29,855
Bueno,
todos ya piensan que está muerto de todos modos,
147
00:11:29,897 --> 00:11:32,775
- así que abre ... ahí vamos.
- ¡Ah!
148
00:11:32,817 --> 00:11:36,112
Tendrá que esperar
aquí abajo y recuperarse escondido.
149
00:11:36,153 --> 00:11:38,993
Si muestra su rostro, entonces
probablemente solo querrán matarlo nuevamente.
150
00:11:39,031 --> 00:11:40,759
Probablemente incluso quiera
cortarte la cabeza.
151
00:11:40,783 --> 00:11:42,743
Pero adivina que. No
tengo elixires para eso.
152
00:11:45,329 --> 00:11:47,623
No, no, por favor,
no más golpes. Yo ... no puedo ...
153
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
Oye,
¿cómo es que recibe dos besos?
154
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
Porque ella no está enamorada de ti,
estúpido.
155
00:11:55,506 --> 00:11:57,675
¡Vamonos!
156
00:11:57,717 --> 00:11:59,903
- ¿Por qué me besó?
- Vamos, jabalí entrometido, vamos.
157
00:11:59,927 --> 00:12:02,208
- Quizás si esperamos, tengamos otra oportunidad.
- ¡Vamonos!
158
00:12:08,769 --> 00:12:10,604
Mmm.
159
00:12:10,646 --> 00:12:14,066
Creo que mis costillas están
tratando de castigarme.
160
00:12:14,108 --> 00:12:16,277
Las costillas rotas
tenderán a hacer eso.
161
00:12:19,155 --> 00:12:20,155
¡Ah!
162
00:12:22,867 --> 00:12:26,537
Eso es lo que obtienes
por ser tan imprudente.
163
00:12:26,579 --> 00:12:29,123
Solías
decirme lo contrario
164
00:12:29,165 --> 00:12:32,793
que fui demasiado
cauteloso y demasiado correcto.
165
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
Sí, bueno, entonces las
cosas eran diferentes.
166
00:12:36,714 --> 00:12:38,507
¿Cómo?
167
00:12:40,926 --> 00:12:42,595
Te vi morir, Garret.
168
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Y no quiero volver a ver eso nunca más,
¿me entiendes?
169
00:12:45,765 --> 00:12:49,351
Talon,
ese bastardo intentó matar a nuestra reina.
170
00:12:49,393 --> 00:12:51,395
Si
tuviera la oportunidad, lo habría intentado de nuevo.
171
00:12:51,437 --> 00:12:52,956
Me llenó de rabia.
No pude detenerme ...
172
00:12:52,980 --> 00:12:55,941
Sí,
y yo también quería matarlo
173
00:12:55,983 --> 00:12:58,486
pero matar solo
conduce a más muertes.
174
00:13:01,989 --> 00:13:03,157
El viejo Garret lo sabía.
175
00:13:03,199 --> 00:13:06,410
Ya no soy el viejo Garret.
176
00:13:06,452 --> 00:13:09,246
Desde que Los Tres se metieron en mi cerebro,
he estado tan ...
177
00:13:09,288 --> 00:13:10,873
Y tienes que dejarlo pasar.
178
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Lo sé. No volverá a suceder.
179
00:13:26,013 --> 00:13:28,766
Quédate aquí.
180
00:13:28,808 --> 00:13:30,768
Quédate tranquilo.
181
00:13:30,810 --> 00:13:33,187
Y descansa.
182
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
Vuelvo enseguida.
183
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
¿A dónde vas?
184
00:13:42,822 --> 00:13:44,740
No puedo dejar que Gwynn
crea que estás muerto.
185
00:13:59,129 --> 00:14:03,801
Oh, dulces dioses. Esa es la mejor
noticia que he escuchado en mucho tiempo.
186
00:14:03,843 --> 00:14:08,389
- Nadie puede saberlo.
- Por supuesto. ¿Como es el?
187
00:14:08,430 --> 00:14:13,227
Está débil por las palizas y el veneno,
pero se curará.
188
00:14:13,269 --> 00:14:16,272
Solo me preocupa que su ira lo lleve
a hacer algo estúpido de nuevo.
189
00:14:16,313 --> 00:14:18,232
Hmm. Suena como
alguien más que conozco.
190
00:14:18,274 --> 00:14:22,444
- Oye.
- Sabes, me siento tan inútil.
191
00:14:22,486 --> 00:14:23,654
Estoy aislado de todos.
192
00:14:23,696 --> 00:14:25,698
¿No te ha dado Yavalla
más libertad?
193
00:14:25,739 --> 00:14:27,908
No. No creo que lo haga nunca.
194
00:14:27,950 --> 00:14:30,661
¿No te ha conquistado con
las promesas de paz y amor?
195
00:14:30,703 --> 00:14:32,830
Mmm. Llámame loco,
pero nada de eso.
196
00:14:32,872 --> 00:14:34,164
salió del Plano de las Cenizas
197
00:14:34,206 --> 00:14:36,834
me ha facilitado la
vida hasta ahora.
198
00:14:36,876 --> 00:14:38,836
Mira,
realmente espero que sea diferente esta vez.
199
00:14:38,878 --> 00:14:40,462
Y yo también.
200
00:14:40,504 --> 00:14:42,965
Debes averiguar
qué está tramando.
201
00:14:49,805 --> 00:14:51,223
Te dije que te quedaras fuera de aquí.
202
00:14:51,265 --> 00:14:52,474
Mi cerveza está abajo.
203
00:14:52,516 --> 00:14:54,685
Mis clientes sedientos están arriba.
204
00:14:54,727 --> 00:14:58,480
Parece que los Blackbloods tienen el
doble de tolerancia que los bebedores humanos.
205
00:14:58,522 --> 00:15:03,068
- Solo apúrate.
- Sabes, has estado dando vueltas
206
00:15:03,110 --> 00:15:04,945
con esa caja desde
hace unos días.
207
00:15:04,987 --> 00:15:06,780
- Podría ser capaz de ayudar. - No.
208
00:15:06,822 --> 00:15:09,450
¿Por qué? ¿De qué tienes miedo
? ¿Que soy más inteligente que tú?
209
00:15:23,547 --> 00:15:25,132
- ¿Mm? - Pregunta.
210
00:15:25,174 --> 00:15:27,509
¿Fue esta caja diseñada para
mantener fuera a la persona equivocada?
211
00:15:27,551 --> 00:15:30,596
¿O fue diseñado para
dejar entrar a la persona adecuada?
212
00:15:30,638 --> 00:15:32,741
Fue diseñado para dejar entrar a mi
madre, la suma sacerdotisa.
213
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
Ahora devuélvemelo.
214
00:15:34,558 --> 00:15:35,976
Tiene un aspecto bastante malvado,
¿no?
215
00:15:36,018 --> 00:15:37,478
Quiero decir,
mira todos estos cráneos.
216
00:15:37,519 --> 00:15:38,812
Eso es un sesgo cultural.
217
00:15:38,854 --> 00:15:40,564
Llamas a nuestros demonios Lu-Qiri
218
00:15:40,606 --> 00:15:41,750
como si fueran una
especie de monstruo
219
00:15:41,774 --> 00:15:43,025
de un cuento de hadas humano.
220
00:15:43,067 --> 00:15:44,526
- Dámelo. - ¡No!
221
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
- ¡No! ¡Bajate! - Dámelo.
222
00:15:46,820 --> 00:15:51,742
Wren, ¿sabes lo que representa
peligro en casi todas las culturas?
223
00:15:51,784 --> 00:15:54,328
- Mm. Multa. - Calaveras.
224
00:15:54,370 --> 00:15:56,330
Luego fue diseñado para
mantener fuera a la persona equivocada.
225
00:15:56,372 --> 00:15:59,541
Mi madre no es
la persona equivocada.
226
00:15:59,583 --> 00:16:00,876
Si tú lo dices.
227
00:16:05,589 --> 00:16:08,008
¿Y si estuviera diseñado
para mantener fuera a todos?
228
00:16:08,050 --> 00:16:09,134
¿Y si fue diseñado
229
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
para protegernos a nosotros y
al mundo entero
230
00:16:11,220 --> 00:16:15,224
de lo que
hay dentro de esa caja?
231
00:16:38,747 --> 00:16:39,915
Yavalla.
232
00:16:42,626 --> 00:16:44,503
Yavalla.
233
00:16:46,630 --> 00:16:47,589
¿Puedo hablar contigo?
234
00:16:47,631 --> 00:16:49,758
Por supuesto.
235
00:16:52,177 --> 00:16:53,387
Espera aquí.
236
00:17:13,782 --> 00:17:16,577
Entonces, Talon,
¿qué puedo hacer por ti?
237
00:17:22,458 --> 00:17:24,585
Puedes decirme qué
estás haciendo realmente aquí.
238
00:17:24,626 --> 00:17:27,629
Creo que te lo he contado
todo.
239
00:17:27,671 --> 00:17:31,175
No creo que lo hayas hecho.
Estás ocultando algo.
240
00:17:31,216 --> 00:17:35,012
Admiro su franqueza, por
irrespetuosa que sea.
241
00:17:35,054 --> 00:17:36,722
Tienes que ganarte
mi respeto para conseguirlo.
242
00:17:36,764 --> 00:17:38,974
Entonces espero que lo haga.
243
00:17:39,016 --> 00:17:41,935
Querida,
te pareces mucho a tu padre.
244
00:17:44,438 --> 00:17:46,356
- Nunca conocí a mi padre.
- Yo hice.
245
00:17:46,398 --> 00:17:50,569
Tienes el mismo
espíritu de lucha obstinado.
246
00:17:50,611 --> 00:17:51,820
¿Cómo pudiste conocer a mi padre?
247
00:17:51,862 --> 00:17:53,447
Fuiste desterrado
al Plano de las Cenizas
248
00:17:53,489 --> 00:17:55,199
incluso antes de que él naciera.
249
00:17:55,240 --> 00:17:56,617
Lo conocí en el
Plano de las Cenizas.
250
00:17:56,658 --> 00:18:01,497
- No te creo.
- Su nombre era Sai-vek.
251
00:18:01,538 --> 00:18:04,458
- Sai-vek Redwan.
- Entonces tienes un nombre.
252
00:18:04,500 --> 00:18:07,336
- No prueba nada.
- ¿Qué sabes de tu padre?
253
00:18:09,088 --> 00:18:13,467
No mucho. Se fue
antes de que pueda recordar.
254
00:18:13,509 --> 00:18:15,803
Mi madre dijo
que murió salvándonos.
255
00:18:15,844 --> 00:18:18,472
Tu madre abrió el
portal y lo envió.
256
00:18:20,140 --> 00:18:21,600
¿Por qué haría eso?
257
00:18:21,642 --> 00:18:22,810
Él nunca lo diría.
258
00:18:22,851 --> 00:18:24,228
Vivía apartado de nosotros,
259
00:18:24,269 --> 00:18:25,896
rara vez nos acercamos a él.
260
00:18:25,938 --> 00:18:28,565
Intenté hablar con
él de vez en cuando.
261
00:18:28,607 --> 00:18:31,401
Fue difícil.
262
00:18:31,443 --> 00:18:33,278
Voluntarioso.
263
00:18:33,320 --> 00:18:36,031
Un solitario. ¿Suena familiar?
264
00:18:36,073 --> 00:18:39,076
¿Sigue ahí?
265
00:18:39,118 --> 00:18:42,079
No.
Falleció hace un tiempo.
266
00:18:45,749 --> 00:18:47,793
¿Cómo murió?
267
00:18:47,835 --> 00:18:52,506
Talon,
el Plano de las Cenizas es un lugar brutal.
268
00:18:52,548 --> 00:18:54,007
Lo siento.
269
00:18:57,469 --> 00:18:59,263
He hecho
todo lo que me pidió Yavalla.
270
00:18:59,304 --> 00:19:00,889
Ella le ha dado a mi
gente más libertad
271
00:19:00,931 --> 00:19:02,242
entonces, ¿por qué
no me han brindado esa cortesía ?
272
00:19:02,266 --> 00:19:05,561
Y te dejo entre
tu pueblo? ¿Por qué?
273
00:19:05,602 --> 00:19:08,313
¿Entonces puedes tramar
una nueva revolución?
274
00:19:08,355 --> 00:19:09,940
Porque estoy solo, Zed.
275
00:19:09,982 --> 00:19:12,317
¿Es eso algo
que puedas entender?
276
00:19:12,359 --> 00:19:15,946
Quizás más que la mayoría.
277
00:19:15,988 --> 00:19:18,115
Si nuestros roles se invirtieran,
278
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
¿Me dejarías
encontrarme con mis soldados?
279
00:19:20,284 --> 00:19:23,745
No es realmente relevante. Me
habría tomado la cabeza.
280
00:19:23,787 --> 00:19:26,456
Estoy seguro de que eso es cierto. Entonces, ¿
eso responde a tu pregunta?
281
00:19:28,792 --> 00:19:32,129
¿Me darás al menos la
dignidad de tener de regreso a mi sirvienta?
282
00:19:32,171 --> 00:19:35,007
Sería alguien con quien hablar.
283
00:19:35,048 --> 00:19:36,401
¿O es una criada
una amenaza demasiado grande para ti?
284
00:19:36,425 --> 00:19:39,011
Multa. Puedes reunirte
con tu doncella.
285
00:19:40,179 --> 00:19:41,179
Pero solo una vez al día.
286
00:20:03,160 --> 00:20:04,786
Progreso, hija?
287
00:20:04,828 --> 00:20:07,623
Madre,
no sabía que vendrías.
288
00:20:07,664 --> 00:20:08,999
Han pasado varios días.
289
00:20:09,041 --> 00:20:10,476
Había esperado un
gran avance a estas alturas.
290
00:20:10,500 --> 00:20:12,377
Lo sé. Lo sé.
291
00:20:12,419 --> 00:20:15,130
Y he estado investigando,
analizando y experimentando.
292
00:20:15,172 --> 00:20:16,548
Tres agujeros, tres símbolos.
293
00:20:16,590 --> 00:20:18,109
Éste era
espora de liquen . Suficientemente fácil.
294
00:20:18,133 --> 00:20:19,801
Éste era
cristal de abracita. Multa.
295
00:20:19,843 --> 00:20:21,929
¿Y éste?
¿Roble negro ? No lo sé.
296
00:20:21,970 --> 00:20:24,157
Lo he probado todo. Parece que no puedo
entender qué está pasando ...
297
00:20:24,181 --> 00:20:28,977
Detener. Sólo respira.
298
00:20:30,062 --> 00:20:32,814
Te llegará.
299
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
Todo depende de esto.
300
00:20:35,025 --> 00:20:37,611
Necesito lo que hay en esa caja.
301
00:20:37,653 --> 00:20:42,199
The Outpost,
es como hierba seca esperando una chispa.
302
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
Hay tanta tensión
entre nosotros y los humanos.
303
00:20:45,327 --> 00:20:47,496
Lo sé, madre,
y casi estoy allí.
304
00:20:47,537 --> 00:20:49,414
Es algo sencillo,
lo sé. Estoy...
305
00:20:49,456 --> 00:20:52,834
- Estoy atascado ahora mismo.
- Entonces despega.
306
00:20:52,876 --> 00:20:56,630
Desbloquear esa caja es la forma
de desbloquear la paz en este mundo.
307
00:20:56,672 --> 00:20:58,382
Todos contamos contigo.
308
00:20:58,423 --> 00:21:01,593
- Entiendo. - Yo espero que sí.
309
00:21:01,635 --> 00:21:04,930
Porque si fallas
este mundo seguramente explotará
310
00:21:04,972 --> 00:21:07,766
en la guerra y la muerte.
311
00:21:30,497 --> 00:21:33,667
- - ¿Qué?
312
00:21:33,709 --> 00:21:37,087
Entonces, eh,
si abres esa caja negra tuya,
313
00:21:37,129 --> 00:21:38,606
¿Entonces el Puño Negro
finalmente nos dejará en paz?
314
00:21:38,630 --> 00:21:41,425
- Ese es el plan.
- Entonces déjame ayudarte.
315
00:21:41,466 --> 00:21:45,053
- No necesito tu ayuda.
- Parece que el tiempo no está exactamente de tu lado.
316
00:21:45,095 --> 00:21:46,680
Ah, estabas escuchando a escondidas.
317
00:21:46,722 --> 00:21:49,850
Podría haber escuchado
una o dos cosas.
318
00:21:49,891 --> 00:21:53,520
Yavalla dijo que tu fracaso
resultaría en muerte y guerra en este mundo.
319
00:21:53,562 --> 00:21:56,940
Además,
no soy ajeno a una madre exigente.
320
00:21:56,982 --> 00:22:00,277
¿Sabes que? De hecho, una vez
mi madre fue mordida por un plagio.
321
00:22:00,319 --> 00:22:02,571
¿Sabes lo que tenía que
hacer? Tuve que desarrollar una cura
322
00:22:02,612 --> 00:22:06,116
durante toda la epidemia de Plagueling
antes de que su cuerpo se convirtiera en colipsum.
323
00:22:06,158 --> 00:22:07,451
¿Me veo como que me importa?
324
00:22:09,870 --> 00:22:11,538
El caso es que
le salvé la vida
325
00:22:11,580 --> 00:22:13,123
no es que ella me haya dado las gracias.
326
00:22:13,165 --> 00:22:15,042
Ella siempre solo me esperaba
327
00:22:15,083 --> 00:22:16,918
para saberlo todo
y hacer milagros.
328
00:22:16,960 --> 00:22:19,254
- Suena como mi madre.
- Estoy tratando de relacionarme.
329
00:22:19,296 --> 00:22:22,674
- ¿Dónde está tu madre?
- Ella fue asesinada.
330
00:22:25,844 --> 00:22:27,679
En el acto de salvar mi vida.
331
00:22:29,848 --> 00:22:32,726
Lo siento.
332
00:22:32,768 --> 00:22:36,313
- Entonces, ¿qué no has probado?
- ¿No deberíamos empezar por lo que he intentado?
333
00:22:36,355 --> 00:22:37,856
No tiene sentido repetir
lo que has probado
334
00:22:37,898 --> 00:22:39,524
porque claramente no ha funcionado,
¿verdad?
335
00:22:39,566 --> 00:22:41,544
Bueno, si supiera todas las
cosas que no he probado
336
00:22:41,568 --> 00:22:45,030
Ya los habría probado,
obviamente.
337
00:22:45,072 --> 00:22:47,383
La espora de liquen era muy fácil,
la abracita era obvia, pero esto ...
338
00:22:47,407 --> 00:22:49,951
De Verdad? Nunca habría
descifrado la marca de abracita.
339
00:22:49,993 --> 00:22:53,330
- Era brillante. Bien hecho.
- Sí, fue brillante. Gracias.
340
00:22:53,372 --> 00:22:55,558
Pero este, como ve, el
orificio de la boca es solo el símbolo de "árbol".
341
00:22:55,582 --> 00:22:58,144
Parece roble negro. Pero no
hay extracto de hoja, corteza o madera.
342
00:22:58,168 --> 00:23:00,188
- que reacciona con esporas de liquen y abracita.
- ¿Has probado la espina?
343
00:23:00,212 --> 00:23:02,464
- Si. Mm-hmm. - Hmm, ¿pulpa de roble?
344
00:23:02,506 --> 00:23:04,549
¿Fresno nudoso? Oh, ¿corteza de abeto?
345
00:23:04,591 --> 00:23:06,510
Sí,
todo eso y decenas más.
346
00:23:11,431 --> 00:23:13,475
- ¿Por qué está al revés? - ¿Qué?
347
00:23:13,517 --> 00:23:16,978
Ven. Este,
este es el sigilo Yindrian para árbol,
348
00:23:17,020 --> 00:23:19,606
pero está al revés en
relación con los otros símbolos.
349
00:23:19,648 --> 00:23:21,709
Entonces es un árbol al revés.
¿Qué diferencia hace?
350
00:23:21,733 --> 00:23:23,777
Hmm.
351
00:23:23,819 --> 00:23:25,570
Quizás no sea un
árbol. ¿Y si es ...
352
00:23:25,612 --> 00:23:27,781
- ¡Raíces!
- Pero qué esencia de raíz reaccionaría ...
353
00:23:27,823 --> 00:23:30,158
Raíz de cicuta. La raíz de cicuta
más la abracita hacen a cuervo.
354
00:23:30,200 --> 00:23:31,800
Que reacciona con
las esporas de liquen para hacer ...
355
00:23:31,827 --> 00:23:33,537
¡Ácido infernal! - ¡Boom!
356
00:23:33,578 --> 00:23:35,580
Bueno, no realmente boom,
¿verdad? No queremos boom.
357
00:23:35,622 --> 00:23:37,124
Tenemos que tener mucho,
mucho cuidado.
358
00:23:39,084 --> 00:23:40,168
Raíz de cicuta.
359
00:23:41,586 --> 00:23:42,963
No te dejes llevar.
360
00:23:43,004 --> 00:23:44,023
He tenido
avances falsos antes.
361
00:23:44,047 --> 00:23:46,049
- Funcionará. - Correcto.
362
00:23:46,091 --> 00:23:47,968
Entonces,
esporas de liquen en el ojo derecho,
363
00:23:48,009 --> 00:23:49,904
abracita en la izquierda,
raíz de cicuta en el orificio de la boca.
364
00:23:49,928 --> 00:23:52,180
De repente. No arruines esto,
humano.
365
00:23:52,222 --> 00:23:55,559
A las tres. Uno dos tres.
366
00:23:57,853 --> 00:23:59,312
No demasiada abracita.
367
00:24:13,452 --> 00:24:14,870
Hmm.
368
00:24:16,580 --> 00:24:19,040
¡Funcionó!
369
00:24:19,082 --> 00:24:21,042
- ¿Pero, qué es esto?
- No lo sé.
370
00:24:21,084 --> 00:24:23,044
No te acerques demasiado
. Puede ser peligroso.
371
00:24:32,637 --> 00:24:33,637
¿Qué es?
372
00:24:35,056 --> 00:24:37,350
¡Es un mapa! ¡Es un mapa!
373
00:24:37,392 --> 00:24:39,936
Marcando claramente la
ubicación de la entrada.
374
00:24:39,978 --> 00:24:42,981
Esto es, madre,
y está aquí mismo, en el puesto de avanzada.
375
00:24:43,023 --> 00:24:44,417
Bueno, la ciudad completamente diferente,
por supuesto,
376
00:24:44,441 --> 00:24:46,151
y ninguno de los
edificios es igual.
377
00:24:46,193 --> 00:24:47,962
Solo necesito coordinar
los puntos de referencia de alguna manera.
378
00:24:47,986 --> 00:24:50,113
¿Puedo preguntar a
dónde lleva este mapa?
379
00:24:50,155 --> 00:24:52,407
- ¿Quién es ese?
- Bueno, me ayudó a abrir la caja.
380
00:24:52,449 --> 00:24:54,409
Solo a usted se
le confió esto.
381
00:24:54,451 --> 00:24:57,704
Madre, sin la ayuda de Janzo,
es posible que nunca la hubiera abierto.
382
00:24:57,746 --> 00:25:00,665
Pensé que mi hija era lo
suficientemente inteligente como para resolver este acertijo por sí misma.
383
00:25:02,542 --> 00:25:04,878
- Supongo que te debo las gracias.
- Solo ayudé.
384
00:25:04,920 --> 00:25:08,298
En realidad, fue
el genio de su hija lo que lo resolvió.
385
00:25:10,425 --> 00:25:12,344
Bueno, quien sea el responsable,
386
00:25:12,385 --> 00:25:14,304
al menos el
camino ahora está despejado.
387
00:25:14,346 --> 00:25:17,307
Bueno, no es exactamente un camino
y es todo menos claro.
388
00:25:17,349 --> 00:25:20,602
Abrir esta caja es probablemente la
parte más fácil de todo el enigma.
389
00:25:20,644 --> 00:25:23,730
Sobrevivimos en el Plano
de las Cenizas durante siglos.
390
00:25:23,772 --> 00:25:26,483
Todo es fácil
comparado con eso.
391
00:25:26,525 --> 00:25:29,069
Todo lo que digo es que
quien diseñó ese mapa
392
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
hizo todo lo posible
para hacerlo difícil.
393
00:25:30,904 --> 00:25:32,089
Dolorosamente,
extraordinariamente difícil.
394
00:25:32,113 --> 00:25:33,615
Jonesy-o,
ese es tu nombre, ¿no?
395
00:25:33,657 --> 00:25:35,909
- Mm. - Jonesy-o, te damos las gracias.
396
00:25:35,951 --> 00:25:38,662
Puede dejarnos ahora
sin una palabra más.
397
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
En realidad es Janz ...
398
00:25:47,546 --> 00:25:48,546
Jonesy-o está bien.
399
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
Lo único que importa ahora
400
00:25:56,846 --> 00:25:59,683
es encontrar el
pariente perdido con toda prisa.
401
00:25:59,724 --> 00:26:02,852
Zed,
mantén la paz un poco más.
402
00:26:02,894 --> 00:26:08,191
Pronto todos seremos
recompensados en el paraíso.
403
00:26:12,696 --> 00:26:15,865
- Aqui tienes. - Gracias.
404
00:26:24,583 --> 00:26:26,918
Garret,
¿te acuerdas de tu madre?
405
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Realmente no.
406
00:26:31,047 --> 00:26:33,383
Creo que tenía unos cuatro
años cuando murió.
407
00:26:33,425 --> 00:26:35,760
La mayoría de las imágenes de ella
que todavía tengo en mi mente
408
00:26:35,802 --> 00:26:40,181
son, eh ... son vagos.
409
00:26:40,223 --> 00:26:42,309
Igual que mi padre.
410
00:26:42,350 --> 00:26:45,562
Yavalla dijo que
lo conocía en el Plano de las Cenizas.
411
00:26:45,604 --> 00:26:47,355
- ¿De Verdad? - Si.
412
00:26:49,399 --> 00:26:52,193
Dijo que mi madre
lo envió a través del portal.
413
00:26:52,235 --> 00:26:54,195
¿Por qué haría eso?
414
00:26:54,237 --> 00:26:56,197
No lo se.
415
00:26:56,239 --> 00:26:57,407
Yavalla tampoco lo sabe.
416
00:26:57,449 --> 00:26:59,784
Quizás ella esté mintiendo.
417
00:26:59,826 --> 00:27:01,995
No lo creo.
418
00:27:02,037 --> 00:27:03,580
¿Por qué confiarías en ella?
419
00:27:03,622 --> 00:27:06,541
Bueno, no confío en ella.
420
00:27:06,583 --> 00:27:08,185
Pero, ¿por qué mentiría
sobre conocer a mi padre?
421
00:27:08,209 --> 00:27:10,962
Para manipularte.
422
00:27:11,004 --> 00:27:13,214
Para que abras el
portal y vayas a verlo.
423
00:27:13,256 --> 00:27:16,801
Eso no es.
424
00:27:16,843 --> 00:27:18,261
Ella me dijo que estaba muerto.
425
00:27:24,476 --> 00:27:28,396
Bueno, tal vez solo esté tratando
de que bajes la guardia.
426
00:27:34,027 --> 00:27:35,027
Tal vez.
427
00:27:40,075 --> 00:27:42,202
Pero sea lo que sea,
lo averiguaré.
428
00:27:56,174 --> 00:27:59,469
Warlita,
me alegro mucho de que Zed te haya permitido venir.
429
00:27:59,511 --> 00:28:00,804
Como yo, majestad.
430
00:28:03,264 --> 00:28:05,475
Dejame hacer eso.
431
00:28:05,517 --> 00:28:08,478
Me he acostumbrado a
hacer estas cosas por mí mismo.
432
00:28:08,520 --> 00:28:10,355
Ahora me tienes de vuelta.
433
00:28:12,065 --> 00:28:14,609
No te pedí que
vinieras a cepillarme el pelo, Warlita.
434
00:28:14,651 --> 00:28:16,444
Necesito tus servicios
en otra capacidad.
435
00:28:16,486 --> 00:28:19,489
Sí, señora. Cualquier cosa.
436
00:28:19,531 --> 00:28:23,159
Tenía una tremenda desconfianza de que
Yavalla y Zed nos liberaran alguna vez.
437
00:28:23,201 --> 00:28:26,079
Me asustan, Su Majestad.
438
00:28:26,121 --> 00:28:30,583
Yo también. Necesito hablar con
Lord Tobin para idear una estrategia.
439
00:28:30,625 --> 00:28:33,104
- Podría tomar un mensaje.
- Tiene que ser más una conversación.
440
00:28:33,128 --> 00:28:34,754
Debo hablar con él en persona.
441
00:28:34,796 --> 00:28:36,047
¿Y como puedo ayudar?
442
00:29:10,665 --> 00:29:13,501
- - Todo bien.
443
00:29:22,802 --> 00:29:23,802
Warlita?
444
00:29:25,847 --> 00:29:26,967
¿Tiene noticias de Gwynn?
445
00:29:30,185 --> 00:29:31,686
Mejor que palabra.
446
00:29:32,979 --> 00:29:35,315
Caballeros, ¿podemos darnos la habitación?
447
00:29:38,693 --> 00:29:40,111
Venga.
448
00:29:59,214 --> 00:30:01,591
- Dioses, te extrañé.
- No tanto como te he echado de menos.
449
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
- ¿Cómo saliste?
- Warlita tomó mi lugar.
450
00:30:05,220 --> 00:30:07,931
Warlita es reina ahora? Excelente.
451
00:30:12,977 --> 00:30:16,397
Debes ir a
Aegisford. Levanta un ejército.
452
00:30:16,439 --> 00:30:20,527
Asediar el puesto de avanzada hasta que Yavalla y Zed ...
453
00:30:20,568 --> 00:30:23,404
- Pensé que ...
- ... liberarnos a nosotros ya nuestra gente.
454
00:30:23,446 --> 00:30:26,282
Pensé que querías
verme por razones puramente románticas.
455
00:30:26,324 --> 00:30:28,201
Hago.
456
00:30:28,243 --> 00:30:31,496
Mira, te amo Tobin
457
00:30:31,538 --> 00:30:35,291
pero debo despedirte.
458
00:30:35,333 --> 00:30:38,670
Eres el único
que puede salvarnos ahora.
459
00:30:38,711 --> 00:30:42,257
Hay demonios en cada
pared. Sangre negra en cada salida.
460
00:30:42,298 --> 00:30:45,426
No todos. Hay una
ruta secreta a través de las minas
461
00:30:45,468 --> 00:30:46,553
la ruta de un contrabandista.
462
00:30:53,268 --> 00:30:55,019
¿Cómo lo encuentro?
463
00:30:55,061 --> 00:30:56,646
Toma Munt. Conoce el camino.
464
00:30:56,688 --> 00:31:02,235
Munt? ¿Estás seguro?
465
00:31:02,277 --> 00:31:04,046
Porque parece que Yavalla
planea liberarnos de todos modos.
466
00:31:04,070 --> 00:31:05,780
No confío en ella. ¿Vos si?
467
00:31:05,822 --> 00:31:07,907
- No confío en ningún Blackblood.
- Excepto Talon.
468
00:31:07,949 --> 00:31:09,450
Yo tampoco confío en ella.
469
00:31:09,492 --> 00:31:11,412
¿La forma en que se alineó
con los Blackbloods?
470
00:31:12,495 --> 00:31:14,789
Las cosas no siempre
son lo que parecen.
471
00:31:17,000 --> 00:31:18,668
Tienes que ir.
472
00:31:20,503 --> 00:31:23,840
¿Puedo esperar hasta pasada la medianoche,
tal vez?
473
00:31:23,882 --> 00:31:25,675
Quiero decir, entonces
hay muchos menos guardias.
474
00:31:25,717 --> 00:31:28,761
De acuerdo, después de la medianoche.
475
00:31:28,803 --> 00:31:29,803
Bueno.
476
00:31:32,223 --> 00:31:33,850
Mientras tanto...
477
00:31:43,526 --> 00:31:45,087
¿Qué estás haciendo?
Sal. Fueron cerrados.
478
00:31:45,111 --> 00:31:46,237
Esta bien.
479
00:31:49,616 --> 00:31:50,825
Estoy aquí por Munt.
480
00:31:53,328 --> 00:31:54,412
I'M Munt.
481
00:32:00,126 --> 00:32:02,837
¿A dónde vas con tanta prisa,
sirvienta?
482
00:32:04,756 --> 00:32:07,091
¡Criada!
483
00:32:07,133 --> 00:32:12,096
Yo sirvo a la reina.
484
00:32:12,138 --> 00:32:14,974
¿Reina de qué? ¿Su habitacion?
485
00:32:15,016 --> 00:32:18,394
¿Por qué no intentas servir
al verdadero gobernante de este puesto de avanzada?
486
00:32:19,896 --> 00:32:20,897
Suéltame.
487
00:32:20,939 --> 00:32:23,316
Se supone que no debes ser
488
00:32:23,358 --> 00:32:26,152
fuera de tu habitación, Queenie.
489
00:32:26,194 --> 00:32:27,153
- Venga. -
490
00:32:27,195 --> 00:32:28,529
¡Dejala sola!
491
00:32:34,786 --> 00:32:37,455
¿Qué vas a hacer,
un viejo desarmado?
492
00:32:37,497 --> 00:32:40,959
He jurado proteger a mi reina
con mis propias manos si se trata de eso.
493
00:32:41,000 --> 00:32:43,211
- Ahora déjala ir.
- Mejor corre.
494
00:32:43,252 --> 00:32:45,713
- No hasta que la sueltes.
- Te daré una oportunidad.
495
00:32:45,755 --> 00:32:46,881
Te daré una oportunidad.
496
00:33:01,062 --> 00:33:04,565
Vaya, ella está a salvo. Eso es todo lo que
quería. Ahora separemos caminos.
497
00:33:08,528 --> 00:33:10,613
- No! - Murderer!
498
00:33:19,205 --> 00:33:22,417
Todos vieron esto.
499
00:33:22,458 --> 00:33:25,294
Este anciano me agredió.
500
00:33:25,336 --> 00:33:29,090
Mi reina,
es ... Ha sido un honor.
501
00:33:33,011 --> 00:33:36,806
- - ¡No te detengas!
502
00:33:36,848 --> 00:33:38,641
¡Debe morir por sus acciones,
Su Majestad!
503
00:33:38,683 --> 00:33:41,519
Así no. ¡Detenlo
bajo custodia!
504
00:33:44,897 --> 00:33:47,692
¡Llévatelo!
505
00:33:47,734 --> 00:33:51,821
¿Es esta la paz que prometiste?
506
00:33:51,863 --> 00:33:55,116
Un hombre desarmado fue asesinado
defendiendo el honor de la reina.
507
00:33:55,158 --> 00:33:58,077
Calkussar era nuestro
amigo y nuestro hermano,
508
00:33:58,119 --> 00:33:59,495
y tendremos venganza!
509
00:34:01,247 --> 00:34:04,834
- Su Majestad, este incidente ...
- Lo asesinó.
510
00:34:04,876 --> 00:34:08,629
Este animal asesinó al Capitán
Calkussar por defender mi honor,
511
00:34:08,671 --> 00:34:12,550
y por eso
exigimos la misma justicia
512
00:34:12,592 --> 00:34:14,385
que fue entregado al
Capitán Spears.
513
00:34:14,427 --> 00:34:16,471
¿Es eso cierto, Yobahn?
514
00:34:24,395 --> 00:34:26,981
Está acordado.
515
00:34:27,023 --> 00:34:29,192
Se
hará la misma justicia .
516
00:34:31,069 --> 00:34:32,487
Llévatelo.
517
00:34:32,528 --> 00:34:34,781
No! No!
518
00:34:34,822 --> 00:34:37,158
No! No!
519
00:34:37,200 --> 00:34:38,826
No!
520
00:34:49,670 --> 00:34:51,047
¿Algunas últimas palabras?
521
00:34:51,089 --> 00:34:53,466
Los sangre negra no
matan a los sangre negra.
522
00:34:53,508 --> 00:34:55,468
Te
suicidaste con tus propias acciones, Yobahn.
523
00:35:02,058 --> 00:35:05,228
¡Espere! ¡Espere! ¡Esto está mal!
524
00:35:05,269 --> 00:35:08,022
¡Espere! ¡Espere!
525
00:35:09,732 --> 00:35:11,484
Que se sepa que la
ley se aplica igualmente
526
00:35:11,526 --> 00:35:12,806
tanto a los sangre negra como a los humanos.
527
00:35:14,320 --> 00:35:15,696
Que los dioses pasen por alto sus crímenes
528
00:35:15,738 --> 00:35:17,240
y acepta a este guerrero
529
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
mientras cruza a
la otra orilla.
530
00:35:28,918 --> 00:35:29,918
Se hace.
531
00:35:33,214 --> 00:35:36,926
Espero que esto convenza a Su
Majestad de que mis intenciones son justas.
532
00:35:36,968 --> 00:35:41,639
Habrá paz,
cueste lo que cueste.
533
00:35:52,525 --> 00:35:55,111
No sé si
debería estar haciendo esto.
534
00:35:55,153 --> 00:35:57,530
No necesito problemas.
535
00:35:57,572 --> 00:36:00,324
Oh, serás un héroe,
Munt. Estarás salvando a tu reina.
536
00:36:00,366 --> 00:36:03,452
- ¿Voy a? - Si.
537
00:36:03,494 --> 00:36:05,955
Entonces estas minas, ellos,
uh ... ¿Nos sacaron cómo, exactamente?
538
00:36:05,997 --> 00:36:08,374
Conducen a las tuberías,
que conducen al muro de la presa.
539
00:36:10,501 --> 00:36:11,627
¿Muro de la presa?
540
00:36:24,599 --> 00:36:26,726
- - Espera, espera, espera.
541
00:36:30,980 --> 00:36:33,733
- ¿Esta es la única manera? - Si.
542
00:36:33,774 --> 00:36:35,860
Hermosa, ¿no es así?
543
00:36:37,528 --> 00:36:39,739
Creo que podría tener un
poco de miedo a las alturas.
544
00:36:39,780 --> 00:36:41,699
Ah, no está tan mal.
545
00:36:41,741 --> 00:36:44,160
Ahora solo ...
546
00:36:44,202 --> 00:36:45,482
Solo agarra esta cadena ...
547
00:36:47,330 --> 00:36:49,207
... y caminas por esa cornisa.
548
00:36:49,248 --> 00:36:50,458
No se preocupe.
549
00:36:50,499 --> 00:36:52,543
Ha sido utilizado durante años
por los contrabandistas de mamá.
550
00:36:52,585 --> 00:36:55,963
Contrabandeó todo tipo de cosas,
incluso la propia Gwynn.
551
00:36:56,005 --> 00:36:59,759
Correcto. Vas primero.
552
00:36:59,800 --> 00:37:02,428
¿Yo? No. No, no voy.
553
00:37:02,470 --> 00:37:05,598
Munt, necesito tu ayuda.
554
00:37:05,640 --> 00:37:07,683
Has demostrado ser
un guerrero ahora
555
00:37:07,725 --> 00:37:09,101
no una camarera.
556
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
Me gusta el sonido de eso.
557
00:37:11,854 --> 00:37:13,689
- Munt el guerrero. - Seguro.
558
00:37:13,731 --> 00:37:15,942
Como quieras llamarte,
Munt.
559
00:37:18,152 --> 00:37:22,031
¡Munt el Magnífico,
hacedor de hazañas!
560
00:37:22,073 --> 00:37:23,073
Tienes esto.
561
00:37:24,450 --> 00:37:26,619
- Munt, el hombre que ...
- ¡Ve, Munt!
562
00:37:26,661 --> 00:37:28,412
Correcto, correcto, si.
563
00:37:30,665 --> 00:37:31,999
Bien, ahí vamos.
564
00:37:32,041 --> 00:37:34,252
Está bien,
¿te gusta más?
565
00:37:34,293 --> 00:37:36,212
¿O te gusta Munt
el Magnífico?
566
00:37:36,254 --> 00:37:38,631
Seguro. Lo que sea.
567
00:37:40,800 --> 00:37:44,553
Mira, todo en este
mapa es diferente excepto de ...
568
00:37:44,595 --> 00:37:46,847
Excepto de las
montañas y el muro de la presa,
569
00:37:46,889 --> 00:37:49,225
que es la
estructura más antigua que queda en el puesto avanzado.
570
00:37:49,267 --> 00:37:51,227
Sí, pero incluso eso
es suficiente para triangular.
571
00:37:59,277 --> 00:38:00,486
- ¿Wren? - ¿Qué?
572
00:38:00,528 --> 00:38:01,612
¿Reyezuelo?
573
00:38:17,503 --> 00:38:20,464
¿Es posible que
este sea el mismo pozo?
574
00:38:20,506 --> 00:38:22,091
Quiero decir, ¿qué edad tiene este mapa?
575
00:38:22,133 --> 00:38:23,568
Mi madre dijo que la
caja fue entregada
576
00:38:23,592 --> 00:38:24,903
entre Blackbloods durante
los últimos siete siglos.
577
00:38:24,927 --> 00:38:26,470
Bueno,
nada es tan viejo por aquí
578
00:38:26,512 --> 00:38:29,640
excepto, eh, eso.
579
00:38:31,309 --> 00:38:33,477
Si ese viejo muro es este muro ...
580
00:38:33,519 --> 00:38:35,688
Y estamos aqui
581
00:38:35,730 --> 00:38:36,915
entonces solo tenemos
que seguir la pared.
582
00:38:36,939 --> 00:38:40,568
¡Vamonos!
583
00:38:40,609 --> 00:38:41,609
¡Venga!
584
00:38:48,826 --> 00:38:52,496
- ¿Que estamos haciendo?
- Es solo, eh ...
585
00:38:52,538 --> 00:38:54,498
Espere. Conoces el camino, ¿verdad?
586
00:38:54,540 --> 00:38:56,125
Sí, conozco el camino.
587
00:38:56,167 --> 00:38:58,919
- ¿A donde?
- Para Aegisford, Munt.
588
00:38:58,961 --> 00:39:00,939
Vamos a Aegisford.
Rosmund dijo que conocías el camino.
589
00:39:00,963 --> 00:39:03,632
No, no,
no. Conozco la salida del puesto avanzado.
590
00:39:03,674 --> 00:39:06,510
- ¿Entonces estamos perdidos? - No se preocupe.
591
00:39:06,552 --> 00:39:11,349
He estado en Aegisford,
pero no desde aquí.
592
00:39:11,390 --> 00:39:12,951
Pero de cualquier manera,
siempre he sabido qué camino tomar.
593
00:39:12,975 --> 00:39:16,312
- ¿Y cómo es eso?
- Siempre cuesta abajo.
594
00:39:16,354 --> 00:39:19,065
Munt, esta misión es demasiado
importante para dejarla al azar.
595
00:39:19,106 --> 00:39:21,442
No hay tiempo para
vagar por el bosque.
596
00:39:21,484 --> 00:39:24,362
Vamos a formar un ejército
para luchar contra el puesto de avanzada, ¿verdad?
597
00:39:24,403 --> 00:39:26,280
Pero, ¿y si no
quiero otra guerra?
598
00:39:26,322 --> 00:39:28,783
A veces, la guerra es la única opción,
Munt.
599
00:39:28,824 --> 00:39:30,534
La guerra no ha comenzado
600
00:39:30,576 --> 00:39:32,387
y todavía tenemos la
opción de no iniciarlo.
601
00:39:32,411 --> 00:39:35,164
Los Blackbloods
ya lo han comenzado.
602
00:39:35,206 --> 00:39:39,168
Después de la gran batalla,
me enviaron a ayudar a enterrar los cuerpos.
603
00:39:39,210 --> 00:39:42,838
Muchos cuerpos. Más
de lo que puedo contar.
604
00:39:42,880 --> 00:39:45,758
No tengo prisa
por volver a hacerlo.
605
00:39:45,800 --> 00:39:49,303
Tal vez tengamos un ejército
allí y asuste
606
00:39:49,345 --> 00:39:50,679
los Blackbloods
para hacer las paces.
607
00:39:50,721 --> 00:39:54,558
- ¿Como suena eso?
- Suena complicado.
608
00:39:54,600 --> 00:39:58,771
Munt, Rosmund me ha enviado
a una misión para conseguir un ejército,
609
00:39:58,813 --> 00:40:00,981
y eso es lo que voy a hacer,
¿de acuerdo?
610
00:40:01,023 --> 00:40:03,359
Ella es una mujer inteligente.
Ella no va a hacer nada
611
00:40:03,401 --> 00:40:05,212
eso hará que
maten a gente a menos que ella tenga que hacerlo.
612
00:40:05,236 --> 00:40:09,365
- Ella es una reina inteligente.
- Ella es alucinante,
613
00:40:09,407 --> 00:40:11,784
y haré cualquier cosa por ella,
incluso si me mata.
614
00:40:11,826 --> 00:40:14,995
Si. ¡Ah-ja! Ahí está.
615
00:40:15,037 --> 00:40:16,539
El camino a Aegisford.
616
00:40:27,425 --> 00:40:30,386
- Justo por aquí.
- Esto no puede estar bien.
617
00:40:30,428 --> 00:40:32,805
Este es el lugar de Smith.
618
00:40:32,847 --> 00:40:34,741
¿El hombre que sabía todo sobre
nuestras profecías e historias?
619
00:40:34,765 --> 00:40:37,893
Viejo bastardo astuto.
620
00:40:37,935 --> 00:40:40,813
Debe haberlo sabido. El tenia que.
621
00:40:40,855 --> 00:40:42,055
Debería estar justo debajo de nosotros.
622
00:41:02,209 --> 00:41:03,209
Janzo?
623
00:41:07,089 --> 00:41:09,842
- ¿Que está haciendo ella aquí?
- ¡El es bueno!
624
00:41:09,884 --> 00:41:13,971
Tan maldito genio. ¡Venga!
625
00:41:17,600 --> 00:41:19,101
Oh, asombroso.
626
00:41:20,478 --> 00:41:22,771
¿Cómo no supe que
esto estaba ahí?
627
00:41:22,813 --> 00:41:26,233
¿Por qué sabrías cavar bajo
dos pies de arena en el pozo de un herrero?
628
00:41:26,275 --> 00:41:27,943
Más símbolos. Más
símbolos Yindrian.
629
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
¡No lo hagas! ¡Aah!
630
00:41:45,211 --> 00:41:47,838
¿Alguno de ustedes quiere
explicarme qué es esto?
631
00:41:47,880 --> 00:41:49,840
Esto es lo que hemos estado buscando,
primo.
632
00:41:52,343 --> 00:41:55,095
Esto es lo que nos liberará a todos.
633
00:41:55,119 --> 00:41:57,119
>>>> oakislandtk <<<<<
www.opensubtitles.org
49703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.