All language subtitles for the-resistance-fighter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,667 --> 00:01:44,457
Tarihteki en ölümcül savaş,
beşinci yılında devam ediyor.
2
00:01:44,583 --> 00:01:47,957
Zayıflamış olsa da, Naziler hala
kibirden burnunun ucunu görmüyor.
3
00:01:48,708 --> 00:01:51,707
Büyük güçler yeni dünyanın
sınırlarını çoktan belirledi.
4
00:01:51,792 --> 00:01:54,957
Polonya ya özgür olacaktı ya da
Sovyetler tarafından köleleştirilecekti.
5
00:01:55,083 --> 00:01:56,832
Polonyalılar savaşmaya hazır.
6
00:01:57,792 --> 00:02:01,499
Armia Krajowa, ayaklanma için
Londra'dan haber bekliyor.
7
00:02:01,583 --> 00:02:03,499
Zamana karşı yarış başlar...
8
00:02:07,781 --> 00:02:12,848
Çeviri: Palindrom
(Yunus Ari)
9
00:03:18,333 --> 00:03:20,416
Dışarı çıkın!
10
00:04:13,583 --> 00:04:14,957
Memur bey.
11
00:04:16,042 --> 00:04:17,707
Kızım daha altı yaşında.
12
00:04:18,750 --> 00:04:21,082
Ona Almanca öğretiyorum.
13
00:04:22,375 --> 00:04:24,207
Sizin için şarkı söyleyebilir.
14
00:04:25,750 --> 00:04:26,832
Jadzia.
15
00:04:27,583 --> 00:04:28,791
Şarkı söyle.
16
00:04:29,333 --> 00:04:30,874
Ey Noel Ağacı
17
00:04:31,625 --> 00:04:33,124
Ey Noel Ağacı
18
00:04:33,917 --> 00:04:37,124
Dalların Ne Kadar Güzel
19
00:04:44,750 --> 00:04:46,291
Alman mısınız?
20
00:04:47,333 --> 00:04:48,333
Hayır.
21
00:04:48,958 --> 00:04:51,957
Dört yıl Viyana'da sanat okudum.
22
00:04:55,208 --> 00:04:57,291
Sadece bir taraf doğrudur.
23
00:04:57,417 --> 00:04:58,624
Seçim yapabilirsiniz.
24
00:05:02,250 --> 00:05:03,749
Anlamıyorum.
25
00:05:04,667 --> 00:05:06,957
- Seçmeyebilir miyim?
- Söyleyin.
26
00:05:08,083 --> 00:05:10,457
Burası ya da orası.
27
00:05:14,500 --> 00:05:15,707
Neden?
28
00:05:16,917 --> 00:05:18,624
Burası mı, yoksa orası mı?
29
00:05:25,583 --> 00:05:27,041
Seçemem.
30
00:05:27,208 --> 00:05:28,832
Seç! Ne fark eder?
31
00:05:29,042 --> 00:05:30,457
Yarımız ölmek zorunda!
32
00:05:35,667 --> 00:05:36,832
Hayır.
33
00:05:38,583 --> 00:05:39,916
Yarısı ölmek zorunda.
34
00:05:42,208 --> 00:05:43,791
Yazı bu, tura bu.
35
00:05:56,958 --> 00:05:58,832
Her şey yolunda.
36
00:06:02,833 --> 00:06:05,124
Tura. Bunlar kalıyor.
37
00:06:09,375 --> 00:06:11,582
Askerler, emrimle! Dizilin!
38
00:06:15,708 --> 00:06:17,124
Arkaya dön!
39
00:06:25,917 --> 00:06:27,124
Hazır!
40
00:06:30,458 --> 00:06:31,666
Nişan al!
41
00:06:32,208 --> 00:06:33,208
Ateş!
42
00:06:59,041 --> 00:07:03,541
KURYE
43
00:07:48,427 --> 00:07:49,633
- Merhaba Tom.
- Tam zamanı!
44
00:07:49,845 --> 00:07:52,086
- Sabahın nasıl geçti?
- Fena değil.
45
00:07:53,140 --> 00:07:54,676
Bir dakika bekle
46
00:07:56,310 --> 00:07:57,391
Merhaba güzellik!
47
00:07:57,937 --> 00:07:59,519
Dışarı çıkalım mı?
48
00:07:59,730 --> 00:08:01,312
- Aptallaşma Tom.
- Hayır teşekkürler.
49
00:08:01,482 --> 00:08:04,190
Hadi. Güzel yüzünü
görmeme izin ver.
50
00:08:04,360 --> 00:08:05,316
Tom!
51
00:08:05,820 --> 00:08:06,776
Beyler!
52
00:08:08,114 --> 00:08:09,821
Sakin ol dostum,
bu seni ilgilendirmez.
53
00:08:09,991 --> 00:08:12,232
Babam beni bir beyefendi
olarak yetiştirdi,
54
00:08:12,410 --> 00:08:14,117
bu yüzden tam da benim işim!
55
00:08:14,286 --> 00:08:16,823
- Tom, hadi.
- Onu duydun.
56
00:08:17,331 --> 00:08:18,492
O İngiliz değil.
57
00:08:19,667 --> 00:08:21,032
Ne dedin?
58
00:08:21,210 --> 00:08:23,827
Beni çok iyi anladığını düşünüyorum.
59
00:08:24,005 --> 00:08:27,088
- İngiliz bile değilsin.
- Değilim. Doğru.
60
00:08:27,299 --> 00:08:31,088
Ama ben Yarbay David Schilling'in
iyi bir arkadaşıyım.
61
00:08:31,262 --> 00:08:33,594
Rozetlerine göre o senin amirin.
62
00:08:33,806 --> 00:08:35,388
Bunu sürdürmek istiyor musun?
63
00:08:35,558 --> 00:08:37,390
Hadi Tom, gidelim. Buna değmez.
64
00:08:37,768 --> 00:08:38,724
Hadi.
65
00:08:39,311 --> 00:08:40,267
Hadi gidelim.
66
00:08:42,356 --> 00:08:43,312
Hadi.
67
00:08:51,741 --> 00:08:55,029
Hâlâ buradayım güzellik
biliyorsun tam burada olacağım
68
00:08:55,202 --> 00:08:57,034
Hadi bir şeyler yiyelim,
hâlâ açım.
69
00:08:59,832 --> 00:09:01,743
Hey dostum, sipariş verebilir miyiz?
70
00:09:08,424 --> 00:09:09,539
Oturabilir miyim?
71
00:09:10,718 --> 00:09:12,925
Bugünlük yeterince
askerle muhatap oldum.
72
00:09:13,471 --> 00:09:15,758
Üzgünüm ben de bir askerim.
73
00:09:16,515 --> 00:09:18,381
Teğmen Jan Kwiatkowski.
74
00:09:18,601 --> 00:09:20,433
- Polonya Ordusunda.
- Polonya?
75
00:09:21,270 --> 00:09:22,852
Şansımı deneyeceğim.
76
00:09:23,064 --> 00:09:25,226
Dorothea Anderson. Doris.
77
00:09:26,859 --> 00:09:28,896
Oturun.
78
00:09:29,737 --> 00:09:30,693
Rica ederim.
79
00:09:41,749 --> 00:09:44,241
Komutanın gerçekten arkadaşı mısınız?
80
00:09:44,418 --> 00:09:47,627
Dürüst olmak gerekirse hayır.
Ama size bir şey göstereceğim.
81
00:09:49,131 --> 00:09:51,168
İsimleri ve yüzleri çok iyi
hatırlayabiliyorum.
82
00:09:51,342 --> 00:09:55,006
Ve tabii ki amblemlerinden
kim olduklarını biliyorum.
83
00:09:55,179 --> 00:09:56,544
Bağışlayın. İzin verin,
84
00:09:56,722 --> 00:09:59,714
tüm personel adına size
sıcak bir karşılama sunayım.
85
00:10:02,686 --> 00:10:03,642
Teşekkür ederim.
86
00:10:06,107 --> 00:10:08,223
- Burada otelde mi yaşıyorsun?
- Hayır.
87
00:10:08,400 --> 00:10:10,311
Yan tarafta Burleigh Caddesi'nde yaşıyorum.
88
00:10:10,486 --> 00:10:12,693
Yemek kuponum olmadığı
için burada yemem gerekiyor.
89
00:10:12,863 --> 00:10:14,604
Bende de yok.
90
00:10:14,782 --> 00:10:16,443
Ben İsveçliyim.
91
00:10:16,992 --> 00:10:18,403
Henüz burada kimseyi tanımıyorum.
92
00:10:18,911 --> 00:10:21,243
Keşke sizi kahvaltıya götürebilseydim.
93
00:10:21,413 --> 00:10:24,030
Ama ne yazık ki İngiltere'den
ayrılmam gerekiyor.
94
00:10:45,125 --> 00:10:46,332
Başbakanım?
95
00:10:48,167 --> 00:10:49,791
Sizi beklemiyordum.
96
00:10:54,583 --> 00:10:56,082
Gidiyor musun?
97
00:10:56,208 --> 00:10:59,457
Evet, İskoçya'ya.
Paraşüt eğitimi için.
98
00:11:01,417 --> 00:11:04,666
- Sonra ülkeye geri döneceğim.
- Gitmeliyiz.
99
00:11:04,833 --> 00:11:06,541
- Beni takip et.
- Ama ben...
100
00:11:06,583 --> 00:11:09,374
Seni uyarıyorum.
Bundan bahsetme.
101
00:11:09,583 --> 00:11:11,207
Kimseye bile!
102
00:11:11,417 --> 00:11:13,749
Seni parçalara ayırsalar bile.
103
00:11:13,833 --> 00:11:16,999
Bu bir devlet sırrı.
Kimseye tek kelime etme!
104
00:11:24,333 --> 00:11:26,332
İngilizler memnun değiller.
105
00:11:26,583 --> 00:11:29,582
- Çok zorluyorsun.
- Yeterince değil.
106
00:11:29,667 --> 00:11:30,707
Altı ay boyunca
107
00:11:30,917 --> 00:11:32,916
Churchill'e ulaşmaya çalıştım.
108
00:11:32,958 --> 00:11:36,749
Ama bir Polonyalı olarak buluşma
şansım olmadığını biliyorsunuz.
109
00:11:36,833 --> 00:11:40,082
Bir Rus olsaydı görüşürdü.
110
00:11:40,208 --> 00:11:41,582
Evet öyle.
111
00:11:43,000 --> 00:11:46,291
Bizden başka Almanlarla
problemleri var.
112
00:12:32,419 --> 00:12:34,330
Beyler, beni takip edin.
113
00:12:35,506 --> 00:12:38,669
Başbakan 15 dakika
sonra sizinle görüşecek.
114
00:12:38,884 --> 00:12:42,297
12 dakikanız olacak.
115
00:12:46,417 --> 00:12:48,207
Bunu nasıl başardınız?
116
00:12:50,708 --> 00:12:52,749
Ben Polonya Başbakanıyım.
117
00:12:53,833 --> 00:12:58,332
Teorik olarak, bu beni onunla
eşit konuma getiriyor.
118
00:12:58,417 --> 00:13:01,166
Yine de bizimle bir yabancının
evinde buluşuyor.
119
00:13:10,749 --> 00:13:13,332
- Size yardım edebilir miyim efendim?
- Hayır teşekkürler.
120
00:13:13,961 --> 00:13:15,918
Birliğime gidiyordum
kısa bir mola verdim.
121
00:13:19,174 --> 00:13:20,164
Evraklar, kütfen.
122
00:13:21,719 --> 00:13:23,335
Yanlış bir şey mi yaptım?
123
00:13:23,929 --> 00:13:26,091
Ben Amerikalı bir subayım.
124
00:13:27,599 --> 00:13:29,306
Evraklarım burada.
125
00:13:29,685 --> 00:13:30,766
Buyurun.
126
00:13:49,955 --> 00:13:51,070
İki N...
127
00:13:53,334 --> 00:13:55,371
"Donnerstag", "Perşembe" anlamına gelir.
128
00:13:56,378 --> 00:13:57,459
Fena değil.
129
00:14:18,442 --> 00:14:20,649
- Sayın Başbakan.
- Winston.
130
00:14:21,487 --> 00:14:25,572
Sizi Teğmen Jan Nowak
ile tanıştırayım.
131
00:14:25,783 --> 00:14:27,820
- Doğrudan Varşova'dan.
- Nowak!
132
00:14:29,578 --> 00:14:33,162
Mucizevi bir şekilde
Varşova'dan kaçtın
133
00:14:33,916 --> 00:14:35,953
ve şimdi geri dönmek istiyorsun.
134
00:14:36,126 --> 00:14:37,912
Tek bir yöne gidersem
135
00:14:38,128 --> 00:14:40,415
nasıl bir kurye olurdum?
136
00:14:40,839 --> 00:14:42,876
Lütfen Varşova'dakilere ülkelerinin artık
137
00:14:43,092 --> 00:14:47,427
bizim sonsuza dek dostumuz
olduğunu söyleyin.
138
00:14:47,638 --> 00:14:51,176
Ama şimdi Sovyet savaş
tiyatrosunun bir parçası.
139
00:14:51,392 --> 00:14:55,135
Ve bu da şu anlama geliyor:
Sovyetler kabul etmedikçe
140
00:14:55,354 --> 00:14:58,142
askeri harekat mümkün değil.
141
00:15:01,193 --> 00:15:03,685
Sayın Başbakan, bu mesele
Polonya sınırının
142
00:15:03,904 --> 00:15:07,488
doğuya veya batıya
taşınmasıyla ilgili değil.
143
00:15:07,699 --> 00:15:10,487
Sovyetler, Polonya'nın 17.
cumhuriyetleri olmasını istiyor.
144
00:15:10,702 --> 00:15:12,318
Mesele ülkemin özgürlüğü.
145
00:15:12,538 --> 00:15:14,495
Neville Chamberlain yönetimindeki
146
00:15:14,706 --> 00:15:17,073
İngiltere hükümeti buna
arka çıkıyor...
147
00:15:17,292 --> 00:15:18,248
Nowak!
148
00:15:18,419 --> 00:15:21,537
Sosabowski savaş bölgesinde
Kraliyet Hava Huvvetleri
149
00:15:21,755 --> 00:15:24,998
veya askeri birlik olmayacak.
150
00:15:25,217 --> 00:15:27,709
Siz Armia Krajowa'yı ve
151
00:15:27,928 --> 00:15:31,216
ayaklanmayı unutun hemen.
152
00:15:31,974 --> 00:15:34,636
Ve Sovyetleri bekleyin.
153
00:15:38,083 --> 00:15:41,124
Sovyet işgali altında
on yıl geçireceğiz.
154
00:15:42,375 --> 00:15:43,582
Zorunda değiliz.
155
00:15:45,250 --> 00:15:47,416
Stalin için bir teklifim var.
156
00:15:48,625 --> 00:15:51,207
Bór sadece Polonya’da yardım edebilir.
157
00:15:51,292 --> 00:15:53,624
Burada, Londra'da güçsüzüz.
158
00:15:53,708 --> 00:15:55,582
Bór bunu anlayacaktır.
159
00:15:56,042 --> 00:15:57,832
Ve bana Stalin konusunda
160
00:15:58,083 --> 00:15:59,791
- destek verecek.
- Nasıl?
161
00:16:01,958 --> 00:16:02,958
Savaşla.
162
00:16:03,750 --> 00:16:07,332
Almanlarla açık bir savaş.
Varşova için.
163
00:16:07,833 --> 00:16:09,291
Bu intihar olur.
164
00:16:09,333 --> 00:16:10,707
Churchill'in ne dediğini
165
00:16:10,958 --> 00:16:13,874
- anlamadınız mı?
- Buna sen karar veremezsin.
166
00:16:14,625 --> 00:16:19,624
Senin görevin Bór'u ayaklanma
başlatmak için ikna etmektir.
167
00:16:19,833 --> 00:16:21,957
Başkomutan olmadan.
168
00:16:22,042 --> 00:16:23,499
Bay Churchill'in
169
00:16:23,708 --> 00:16:26,041
görüşleri ne olursa olsun.
Anlaşıldı mı?
170
00:16:26,917 --> 00:16:28,541
Evet, Sayın Başbakan.
171
00:16:29,417 --> 00:16:31,707
Şimdi o eğitimine git.
172
00:16:31,792 --> 00:16:34,207
Döner dönmez de Varşova'ya gideceksin.
173
00:16:46,924 --> 00:16:48,130
Hadi, Teğmen!
174
00:16:48,967 --> 00:16:51,584
- İlk atlayışınız mı?
- Hayır, üçüncü!
175
00:16:51,803 --> 00:16:53,293
Umarım son olmaz!
176
00:16:53,514 --> 00:16:54,629
Hazır!
177
00:17:04,233 --> 00:17:05,189
Atla!
178
00:17:06,193 --> 00:17:07,149
Atla!
179
00:17:08,237 --> 00:17:09,193
Atla!
180
00:17:10,447 --> 00:17:11,403
Atla!
181
00:17:40,602 --> 00:17:43,219
Teğmen! Kollarınızı göğsünüzde birleştirin!
182
00:17:52,114 --> 00:17:55,778
- Teğmen, iyi misiniz?
- Sanırım kolum kırıldı.
183
00:17:57,744 --> 00:18:00,736
Artık atlamayamazsınız.
Savaşın sonuna kadar olmaz.
184
00:18:43,250 --> 00:18:44,582
Yarbay!
185
00:18:44,667 --> 00:18:45,707
Döndünüz mü?
186
00:18:46,125 --> 00:18:47,791
Öyle de söylenebilir.
187
00:18:48,500 --> 00:18:50,124
Beni Himmler gönderdi.
188
00:18:51,208 --> 00:18:53,207
Ofisinizi kullanacağım.
189
00:18:54,708 --> 00:18:58,499
Londra'daki ajanımız bunu Madrid’den
190
00:18:58,750 --> 00:19:00,166
postayla gönderdi.
191
00:19:01,667 --> 00:19:03,416
Çok hoş. Kalın çizgiler.
192
00:19:03,667 --> 00:19:06,207
Ama neden sadece fotoğraf?
193
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
Yakışıklı adammış.
194
00:19:08,333 --> 00:19:09,832
Oldukça Aryan tipi.
195
00:19:11,000 --> 00:19:12,582
Neden buna bakıyoruz?
196
00:19:13,250 --> 00:19:17,499
Bu adam Teğmen Jan Kwiatkowski.
197
00:19:17,583 --> 00:19:18,583
Altı ay önce
198
00:19:18,750 --> 00:19:21,249
mürettebat kurumu yardımıyla
199
00:19:21,333 --> 00:19:23,957
Stockholm üzerinden Londra'ya gitti.
200
00:19:24,208 --> 00:19:26,999
- Senin şu muhbirin...
- Jarach.
201
00:19:27,083 --> 00:19:28,624
Jarach, birkaçını daha
202
00:19:28,833 --> 00:19:32,707
İngiltere'ye götürdüklerini bildiriyor.
203
00:19:32,833 --> 00:19:34,541
Neden?
204
00:19:35,792 --> 00:19:38,874
Kwiatkowski'yi iki kez götürmüşler.
205
00:19:38,958 --> 00:19:41,624
- Aynı yönde.
- Bir kurye...
206
00:19:42,458 --> 00:19:43,458
Vay vay...
207
00:19:44,792 --> 00:19:46,749
Londra'da kiminle buluştu?
208
00:19:47,458 --> 00:19:50,166
Mikołajczyk, Anthony Eden
ve Churchill ile.
209
00:19:51,792 --> 00:19:53,999
Evet, Sör Winston Churchill.
210
00:19:54,208 --> 00:19:57,499
Varşova'da kiminle buluşacak?
211
00:19:59,708 --> 00:20:01,916
- Witze?
- Bór ile.
212
00:20:06,083 --> 00:20:07,499
Beyler.
213
00:20:08,333 --> 00:20:11,074
Mareşal beni buraya
Armia Krajowa'nın
214
00:20:11,098 --> 00:20:13,416
komutanını bulmam için gönderdi.
215
00:20:13,500 --> 00:20:15,874
Ruslar Varşova'yı ele geçirmeden
216
00:20:16,083 --> 00:20:19,207
ve komutanları ellerine
düşmeden önce.
217
00:20:20,125 --> 00:20:21,874
Varşova'yı ele geçirmek mi istiyorlar?
218
00:20:22,667 --> 00:20:24,332
Binbaşı.
219
00:20:24,542 --> 00:20:27,082
Siz bir SD subayısınız.
220
00:20:27,333 --> 00:20:30,791
Ama bilgiyi bakanın radyodaki
konuşmasından öğrenirsiniz.
221
00:20:31,167 --> 00:20:32,582
Bu Kwiatkowski...
222
00:20:34,000 --> 00:20:36,166
Eğer Tanrı gerçekten
bizim tarafımızdaysa,
223
00:20:36,375 --> 00:20:38,791
bu savaşı tersine çevirebiliriz.
224
00:20:39,865 --> 00:20:41,731
Judy! Hadi ama!
225
00:20:42,868 --> 00:20:44,233
Oyalanma!
226
00:20:50,125 --> 00:20:51,331
Güle güle tatlım!
227
00:20:53,750 --> 00:20:56,082
Başbakan sizi görmek istiyor.
228
00:21:03,583 --> 00:21:05,499
Sen ne yaptın?
229
00:21:06,125 --> 00:21:08,332
Önemli bir şey değil.
Yakında iyileşir.
230
00:21:09,042 --> 00:21:12,957
Ama artık atlayamam. Stockholm'e
yelken açmam gerekecek.
231
00:21:13,375 --> 00:21:15,416
Peki bu ne kadar sürecek?
232
00:21:16,583 --> 00:21:19,332
Bu sabah Müttefikler
Normandiya'ya ayak bastı.
233
00:21:19,417 --> 00:21:23,041
Şimdi Sovyetlerle bir
ilişki kurmak çok önemli
234
00:21:23,250 --> 00:21:25,957
- ve sen elini mi kırıyorsun?
- Ne ilişkisi?
235
00:21:26,208 --> 00:21:28,291
Ülkemizi işgal edecekler.
236
00:21:28,500 --> 00:21:30,068
Nasıl yaparsın bilmem,
umurumda da değil.
237
00:21:30,792 --> 00:21:32,666
Derhal Bór'a git!
238
00:21:32,958 --> 00:21:34,957
Emredersiniz, Mareşal.
239
00:21:35,083 --> 00:21:39,666
Kwiatkowski, Bór'a ulaşmak
için en iyi şansımız.
240
00:21:40,375 --> 00:21:41,624
Evet efendim.
241
00:21:42,458 --> 00:21:44,416
Doğru söylediniz efendim.
242
00:21:44,708 --> 00:21:47,874
"Basit bir kurye,
Tanrı'nın elçisi olabilir."
243
00:21:54,583 --> 00:21:55,999
Ne salak.
244
00:22:17,292 --> 00:22:18,707
Varşova...
245
00:22:20,625 --> 00:22:21,749
Bekle.
246
00:22:31,463 --> 00:22:34,080
- Gel. Kalkmanıza yardım edeyim!
- Ambulans çağırın!
247
00:22:35,008 --> 00:22:36,965
Sanırım Amerikalıydı.
248
00:22:37,177 --> 00:22:40,090
Dikkatli olsanız iyi olur, Teğmen.
Trafik soldan akıyor.
249
00:22:40,305 --> 00:22:43,798
Onun suçu değildi.
Direksiyondaki Yankee suçlu.
250
00:22:46,277 --> 00:22:49,920
"Almanya'da birisi seninle
aynı işi yapıyor. Onu yen!"
251
00:22:52,667 --> 00:22:54,624
- Bu aptalca...
- Affedersiniz?
252
00:22:55,625 --> 00:22:59,791
- Bir Alman casusu böyle mi görünür?
- Daha önce hiç karşılaşmadım. Siz?
253
00:23:00,833 --> 00:23:03,916
Komutan uzakta.
General Tatar sizle görüşecek.
254
00:23:06,417 --> 00:23:07,541
Beni takip edin.
255
00:23:15,000 --> 00:23:17,207
Komutanı görmeye geldim.
256
00:23:18,000 --> 00:23:19,707
Duymadın mı?
257
00:23:19,750 --> 00:23:22,416
Komutan birkaç aylığına
burada olmayacak.
258
00:23:22,625 --> 00:23:25,332
- Nedir bu?
- Varşova'ya dönmek için
259
00:23:25,500 --> 00:23:26,832
acil emir aldım.
260
00:23:27,125 --> 00:23:30,332
Yardım etmek isterdim
ama kötü haberlerim var.
261
00:23:31,167 --> 00:23:32,791
Gestapo, mürettebatı yok etti.
262
00:23:33,000 --> 00:23:36,916
Stockholm ve Gdynia
yolu kapalı. Kuşatıldık.
263
00:23:41,042 --> 00:23:42,707
- Hepsi buysa...
- General.
264
00:23:42,833 --> 00:23:46,416
Brindisi'den Tarnów'a bir uçuş
olduğunu duydum.
265
00:23:48,208 --> 00:23:49,832
Hava ulaşımı var.
266
00:23:50,875 --> 00:23:51,999
Kıdemliler...
267
00:23:52,875 --> 00:23:54,916
ve önemli teslimatlar için.
268
00:23:55,125 --> 00:23:58,916
Londra'ya düşen V-2 roketleri için,
sizin için değil.
269
00:23:59,167 --> 00:24:01,332
- Bu kadar.
- Hatırlatmak isterim...
270
00:24:01,542 --> 00:24:02,832
Hatırlatma.
271
00:24:03,375 --> 00:24:04,791
Burada yetkili benim!
272
00:24:04,917 --> 00:24:06,457
Siz o kadar önemli değilsiniz.
273
00:24:10,000 --> 00:24:11,291
Ama sizi durdurmayacağım.
274
00:24:12,250 --> 00:24:15,249
İstediğiniz zaman Brindisi'ye
yelken açabilirsiniz.
275
00:24:15,833 --> 00:24:19,207
Herkes gibi. Tekneyle,
denizin içinden.
276
00:24:30,349 --> 00:24:31,349
Günaydın.
277
00:24:45,868 --> 00:24:47,208
Evraklarınız.
278
00:25:08,292 --> 00:25:10,249
Görev tamamlandı, General.
279
00:25:10,417 --> 00:25:13,749
- Yeğenimi geri götüreceğim.
- Teşekkürler.
280
00:25:17,042 --> 00:25:19,082
Artık orduda kadınlarımız mı var?
281
00:25:19,375 --> 00:25:20,666
Gerekirse
282
00:25:20,875 --> 00:25:22,124
çocuklarda olacak.
283
00:25:22,208 --> 00:25:25,166
- Atlayış nasıldı?
- Olaysız, ama güçlü...
284
00:25:25,333 --> 00:25:27,957
- ...ve yoğun hissettiriyor.
- Bu arada Londra'daki
285
00:25:28,125 --> 00:25:32,332
kuryenin atlayış sırasında
kolunu kırdığını söylemeliyim.
286
00:25:32,458 --> 00:25:33,666
Aptal.
287
00:25:33,750 --> 00:25:36,916
- 46 yaşındayım ve ben yapabilirim.
- O paraşütçü değil.
288
00:25:37,000 --> 00:25:38,541
Ama bu onu durdurmaz.
289
00:25:39,375 --> 00:25:40,999
Hiçbir şey durduramaz.
290
00:25:41,208 --> 00:25:44,291
Yüzmek zorunda kalsa bile
Varşova'ya ulaşacak.
291
00:25:46,792 --> 00:25:49,082
Sovyetler bizi işgal etmeden
önce olmaz.
292
00:25:50,375 --> 00:25:51,707
Beklemek zorundayız.
293
00:25:51,750 --> 00:25:54,416
İngilizlerin desteği olmadan
başlayamayız.
294
00:25:55,055 --> 00:25:58,218
Yoldaş Stalin'in Kızıl Ordusu
cepheyi daha batıya kaydırıyor
295
00:25:58,391 --> 00:25:59,597
ve düşman saflarını yok ediyor.
296
00:25:59,768 --> 00:26:01,509
Bravo! İleri, Kızıl Ordu!
297
00:26:01,728 --> 00:26:03,560
Binlerce top ve füze
298
00:26:03,730 --> 00:26:06,062
ve ateş baskısı altında...
299
00:26:06,649 --> 00:26:07,605
Affedersiniz.
300
00:26:08,985 --> 00:26:10,441
Belki benimle yer değiştirirsiniz?
301
00:26:10,612 --> 00:26:11,693
- Elbette.
- Teşekkür ederim.
302
00:26:11,863 --> 00:26:14,275
Korku ve endişe yayıldı.
303
00:26:14,491 --> 00:26:18,109
Birçok tümen dağıldı ya da
tamamen yok edildi.
304
00:26:18,828 --> 00:26:21,570
Almanlar sürüler halinde teslim oluyor.
305
00:26:22,165 --> 00:26:23,121
Sizsiniz!
306
00:26:23,333 --> 00:26:25,700
- Bu bir tesadüf değilse.
- Pek değil.
307
00:26:25,919 --> 00:26:27,660
Sinemaya gittiğini gördüm.
308
00:26:28,254 --> 00:26:29,585
Geleceğini söylemiştin.
309
00:26:32,133 --> 00:26:33,999
Seni kahvaltıya götüreceğim.
310
00:26:34,552 --> 00:26:35,758
Sonunda ulaşabildiniz mi?
311
00:26:35,929 --> 00:26:38,341
Marlborough Dükü,
müttefik pilotlarına en büyük
312
00:26:38,556 --> 00:26:40,263
asker ödülünü takdim etti.
313
00:26:40,475 --> 00:26:43,843
Leydi Jane önümüzdeki Salı onların
şerefine bir balo düzenleyecek.
314
00:26:44,062 --> 00:26:46,178
Affedersin. Daha iyi bir fikrim var.
315
00:26:46,397 --> 00:26:47,478
Baloya gidelim.
316
00:26:52,779 --> 00:26:54,395
Ciddi misin Teğmen?
317
00:26:55,532 --> 00:26:56,488
Bana eşlik et.
318
00:27:06,334 --> 00:27:07,620
Bir dakika müsadeni isteyeceğim.
319
00:27:07,836 --> 00:27:09,702
- Kim o?
- Döneceğim.
320
00:27:10,792 --> 00:27:14,582
General, Teğmen Jan Nowak,
Varşova'dan Armia Krajowa üyesi.
321
00:27:14,667 --> 00:27:16,207
Namınızı duymuştum.
322
00:27:16,667 --> 00:27:20,457
Hâlâ burada olmanıza şaşırdım.
Sizi beklemiyorlar mı?
323
00:27:20,542 --> 00:27:23,332
General Tatar Brindisi'ye
uçmamı reddediyor.
324
00:27:24,250 --> 00:27:26,582
Gitmeden önce sizinle konuşmalıyım.
325
00:27:26,708 --> 00:27:30,374
- Hiyerarşi'yi görmezden geliyorsunuz.
- Evet Binbaşı, farkındayım.
326
00:27:30,625 --> 00:27:32,082
Tatar neden reddediyor?
327
00:27:32,500 --> 00:27:35,749
Bilmiyorum, General. Yetkilinin
kendisi olduğunu söyledi.
328
00:27:37,083 --> 00:27:38,291
İlginç.
329
00:27:39,458 --> 00:27:43,666
Ama sana yardım edemem.
İnceleme için İtalya'ya uçuyorum.
330
00:27:45,375 --> 00:27:46,499
İyi şanslar.
331
00:27:46,583 --> 00:27:48,556
Mikołajczyk, Bór'u
Londra'yı beklememeye ve
332
00:27:48,580 --> 00:27:50,499
saldırmaya ikna etmemi istedi.
333
00:27:51,583 --> 00:27:54,999
Üzgünüm canım.
Teğmenle konuşmam gerek.
334
00:27:55,083 --> 00:27:58,332
- Karımı size emanet ediyorum,
binbaşı. - Evet efendim.
335
00:28:00,583 --> 00:28:02,374
Sessiz bir yere gidelim.
336
00:28:12,500 --> 00:28:13,957
Bu çok saçma!
337
00:28:14,792 --> 00:28:16,416
Öyle mi dedi?
338
00:28:18,292 --> 00:28:20,291
Bunun olmasına izin veremeyiz.
339
00:28:20,375 --> 00:28:25,166
Şu anki durumda, bu politik
bir intihar, bir suç olur!
340
00:28:33,208 --> 00:28:37,332
Varşova'ya uç ve Bór'u Mikołajczyk'in
deliliğinden uzak tut.
341
00:28:38,375 --> 00:28:40,582
- Ve onun gibileri.
- Evet, efendim.
342
00:28:42,292 --> 00:28:44,957
Almanlarla çatışmaya girmeyin.
343
00:28:45,833 --> 00:28:48,416
Ulusumuzu yaşatın!
344
00:28:49,542 --> 00:28:51,082
Batıya çekilin.
345
00:28:52,042 --> 00:28:54,166
Seni Brindisi'ye götüreceğim.
346
00:28:54,875 --> 00:28:56,707
Sonra tek başına kalacaksın.
347
00:28:57,958 --> 00:29:00,916
Tatar'a burada yetkilinin
benim olduğumu söyle.
348
00:29:18,758 --> 00:29:20,715
Kadınların buraya girmesini
izin var mı bilmiyorum.
349
00:29:21,386 --> 00:29:24,845
Ne yazık ki yine yanlış zamanda
buluştuk. Gitmek gerekiyor.
350
00:29:26,224 --> 00:29:28,181
Belki tekrar yine görüşürüz.
351
00:29:28,434 --> 00:29:29,515
Bir zaman.
352
00:29:30,144 --> 00:29:33,933
Her hangi uzak bir şehirde.
353
00:29:34,857 --> 00:29:38,771
Sırtında haç taşıyan İsa'yı
tasvir eden bir heykelin
354
00:29:38,987 --> 00:29:41,319
olduğu bir kilisede.
355
00:29:42,115 --> 00:29:45,198
Sanki insanlara yol gösteriyormuş gibi.
356
00:29:46,786 --> 00:29:49,744
Savaştan sonra buluşmamız için
orada dua edeceğim.
357
00:29:49,998 --> 00:29:51,204
Dua mı?
358
00:29:51,916 --> 00:29:52,872
Evet.
359
00:29:53,710 --> 00:29:56,577
Keşke bazen Yanki olsan
diye düşünüyorum.
360
00:29:58,298 --> 00:30:01,336
Burleigh Caddesi 21 B, Daire 5.
361
00:30:07,807 --> 00:30:09,218
Aslında...
362
00:30:21,404 --> 00:30:22,565
Şaşırdın mı?
363
00:30:23,114 --> 00:30:26,027
- Şaşırmalı mıyım?
- Ben şaşırırdım.
364
00:30:27,368 --> 00:30:29,700
Umarım içeri gelmek istersin?
365
00:30:30,580 --> 00:30:33,413
Artık buradayım. Beni
hiçbir şey durduramaz.
366
00:30:34,500 --> 00:30:36,036
İyi akşamlar, bayan.
367
00:30:36,252 --> 00:30:39,165
Teğmen, konuşmalıyız. Acil.
368
00:30:39,380 --> 00:30:41,542
Elbette. Çıkıyordum zaten.
369
00:30:42,050 --> 00:30:43,290
Güle güle.
370
00:30:44,042 --> 00:30:45,249
Hoşça kal.
371
00:30:46,167 --> 00:30:47,916
İçeri gelin, Binbaşı.
372
00:30:52,375 --> 00:30:55,582
Mikrofilmler kalemin içinde.
373
00:30:55,792 --> 00:30:56,999
Bunları Bór'a ulaştır.
374
00:30:57,958 --> 00:30:59,582
Onları hayatın pahasına koru.
375
00:30:59,708 --> 00:31:02,124
Eğer bir şey olursa,
önce onları yok et.
376
00:31:05,000 --> 00:31:06,957
- Sonra kendini kurtarırsın.
- Tamam, efendim.
377
00:31:16,333 --> 00:31:17,707
Seni korkuttum mu?
378
00:31:18,792 --> 00:31:21,957
- Günaydın.
- Bin, konuşmalıyız.
379
00:31:28,250 --> 00:31:32,957
Genel Hükûmet, Kraliyet Hava Kuvvetleri
paraşütçülerini yakalamış.
380
00:31:33,042 --> 00:31:36,041
Hatta bir İngiliz uçağı bile indirdiler.
381
00:31:36,250 --> 00:31:37,291
Tarnów yakınlarında.
382
00:31:38,042 --> 00:31:42,166
Londra ajanımız
Bremerhaven'a bir uçak verin.
383
00:31:42,250 --> 00:31:46,416
U-Boot geldiğinde,
ajanı buraya getirecek.
384
00:31:46,667 --> 00:31:48,791
Varşova'ya.
385
00:31:49,833 --> 00:31:52,207
Ajan Kwiatkowski'yi takip ediyor.
386
00:31:52,333 --> 00:31:55,666
Polonya'ya indiğinde
ajan da burada olmalı.
387
00:32:25,833 --> 00:32:26,833
Kahretsin...
388
00:32:27,917 --> 00:32:29,957
Şimdi Polonya'ya gitmem gerekiyor.
389
00:32:35,733 --> 00:32:37,519
İyi akşamlar Teğmen!
390
00:32:37,735 --> 00:32:38,975
N'aber beyler?
391
00:32:39,195 --> 00:32:42,278
Buradan gidin Teğmen.
Burada olmamalısınız.
392
00:32:43,658 --> 00:32:45,774
- Hemen mi?
- Evet teğmen.
393
00:32:45,994 --> 00:32:47,780
Şimdi.
394
00:33:04,137 --> 00:33:06,003
Sikik Yankiler!
395
00:33:21,208 --> 00:33:24,749
Radyo Berlin konuşuyor.
Bunlar son haberler.
396
00:33:24,833 --> 00:33:27,332
Dün, bir grup hain,
397
00:33:27,458 --> 00:33:31,791
kana susamış teröristler,
Prusyalı aristokrat ve baronlar
398
00:33:31,917 --> 00:33:34,041
korkakça bir girişimde bulundu...
399
00:33:35,375 --> 00:33:37,832
- Ateşin var mı?
- Buyurun.
400
00:33:37,875 --> 00:33:40,332
Yüzlerce Alman Varşova'dan kaçıyor.
401
00:33:40,458 --> 00:33:42,666
Poniatowski köprüsünde buluşalım.
402
00:34:24,125 --> 00:34:25,582
Beni takip et Teğmen.
403
00:34:31,542 --> 00:34:33,541
Hitler'e yapılan saldırı,
404
00:34:33,750 --> 00:34:36,749
ayaklanma için bir
bahane olarak kullanılabilir.
405
00:34:36,958 --> 00:34:38,832
- Durdur onları.
- Tamam efendim.
406
00:34:38,958 --> 00:34:40,166
Durdur onları.
407
00:34:50,910 --> 00:34:52,617
Teğmen Nowak, Binbaşı.
408
00:34:52,829 --> 00:34:54,035
İşte evraklarım.
409
00:34:54,247 --> 00:34:57,785
Beni hemen Polonya'ya yapılacak
hava ikmal listesine ekleyin.
410
00:34:58,668 --> 00:35:03,287
Her zaman sabah 5
ve akşam 5'de gelin.
411
00:35:03,506 --> 00:35:05,713
- Ne kadar sürer?
- Belki 24 saat,
412
00:35:05,925 --> 00:35:07,836
belki 24 gün.
413
00:35:08,052 --> 00:35:09,963
Sabıra ihtiyacın olacak.
414
00:35:10,888 --> 00:35:14,677
Şimdi gitmem gerekiyor.
24 saat sonrası çok geç olabilir.
415
00:35:40,209 --> 00:35:43,418
- Durumu şimdi anlıyor musun?
- Polonya'ya gitmem gerekiyor!
416
00:35:43,629 --> 00:35:47,088
Anlıyorum, ama bu bir savaş Teğmen.
417
00:35:47,300 --> 00:35:49,007
Lanet gerçek savaş.
418
00:35:49,218 --> 00:35:51,801
Keşke benimki de gerçek
olmasaydı, ama gerçek.
419
00:35:52,013 --> 00:35:53,879
Burada herkesin kendi savaşı var.
420
00:35:54,098 --> 00:35:57,181
Ama ne yazık ki, dünyanın geri
kalanı sizinkini pek umursamıyor.
421
00:35:57,393 --> 00:35:59,259
Her gün gel ve sor.
422
00:36:45,375 --> 00:36:46,624
Üstün ırk...
423
00:36:46,708 --> 00:36:49,666
Çalıntı hayvanları çoban gibi sürüyorlar.
424
00:36:50,708 --> 00:36:52,124
Şehri bombalayacaklar.
425
00:36:52,208 --> 00:36:55,041
Çalıp gitmelerine izin vermeyecekler.
426
00:36:55,125 --> 00:36:57,749
Onlar tepki vermeden önce saldıralım.
427
00:36:58,500 --> 00:37:01,332
Yapamayız. Ruslar çok uzakta.
428
00:37:01,917 --> 00:37:04,832
Onlar gelmeden savaşmalıyız.
429
00:37:05,583 --> 00:37:08,416
Tek başımıza kazanamayız.
İngiliz desteğine ihtiyacımız var.
430
00:37:09,250 --> 00:37:11,416
Ve hâlâ hiçbir şey bilmiyoruz.
431
00:37:11,500 --> 00:37:13,457
Peki o lanet kurye nerede?
432
00:37:24,910 --> 00:37:27,117
Uyuyacak yeriniz yok mu Teğmen?
433
00:37:27,329 --> 00:37:28,740
İhtiyacım yok.
434
00:37:28,956 --> 00:37:32,039
Polonya uçağı listesine
eklenene kadar burada kalacağım.
435
00:37:34,253 --> 00:37:37,587
Buna savaş zamanı itaatsizlik denir.
436
00:37:37,798 --> 00:37:39,630
Veya isyan.
437
00:37:41,135 --> 00:37:44,673
Fransa, Yugoslavya ve Yunanistan'da
partizan savaşçılar için
438
00:37:44,889 --> 00:37:46,800
binlerce uçuş düzenliyorum.
439
00:37:47,016 --> 00:37:48,882
Fransa'da da ikinci bir cephe var.
440
00:37:49,059 --> 00:37:51,266
İlk cephe Polonya'da Binbaşı.
441
00:37:51,479 --> 00:37:54,267
Bu Sovyetlerin savaşı.
Söyleyecek bir şeyim yok.
442
00:37:54,482 --> 00:37:56,393
Size bir sır verebilir miyim?
443
00:37:57,985 --> 00:38:01,148
Parçalara ayrılmış olsanız
bile kimseye söylemeyin.
444
00:38:01,363 --> 00:38:03,695
Şu anda, şu anda,
445
00:38:03,908 --> 00:38:05,990
bu kanlı savaşın beş yılı boyunca,
446
00:38:06,452 --> 00:38:09,695
çok yakında sona erecek
bu kısacık an,
447
00:38:09,872 --> 00:38:12,284
şu anda, şimdi ve burada,
448
00:38:12,500 --> 00:38:14,582
Polonya'nın geleceği
449
00:38:14,752 --> 00:38:18,995
bir dakikalığına ikimize bağlı.
450
00:38:20,883 --> 00:38:23,090
İngiltere ile ilgili her şeyi verin.
451
00:38:23,302 --> 00:38:25,384
Sigaralar, kibritler, biletler,
452
00:38:25,554 --> 00:38:28,421
Pasaportlar, konserveler,
belgeler, tabancalar.
453
00:38:34,647 --> 00:38:37,059
Hepsini uçağa binmeden
önce attım.
454
00:38:37,274 --> 00:38:38,935
Tekrar bakın.
455
00:38:39,151 --> 00:38:42,109
- Kıyafet etiketleriniz ne olacak?
- Hepsini çıkardım.
456
00:38:47,785 --> 00:38:50,698
- Şahsi silahınız var mı?
- Yanıma almadım.
457
00:38:51,247 --> 00:38:52,578
Her ihtimale karşı.
458
00:39:05,333 --> 00:39:07,124
Daha fazlasını atın.
Duyabiliyorum.
459
00:39:38,792 --> 00:39:41,707
Geceleri dışarı çıkma!
Partizanlar var.
460
00:39:41,833 --> 00:39:45,374
- Kapa çeneni kadın!
- Seni zaten bir kez uyardılar!
461
00:39:46,042 --> 00:39:48,832
Kapa çeneni yoksa vururum!
462
00:39:48,917 --> 00:39:51,582
Staszek'i öldürdüler,
bu yeterli değil mi?
463
00:39:51,667 --> 00:39:53,666
Kapa çeneni! Evine git!
464
00:40:06,792 --> 00:40:08,124
Bunu duyuyor musun?
465
00:40:08,208 --> 00:40:11,832
İki motorlu bir Dakota. Bizi
bombalayacaklarını sanmıyorum.
466
00:40:11,958 --> 00:40:13,582
Kaç adamın var?
467
00:40:14,333 --> 00:40:15,582
Sadece tamirciler.
468
00:40:16,125 --> 00:40:17,291
İniş alanı
469
00:40:17,500 --> 00:40:19,874
yüz partizan tarafından korunuyor.
470
00:40:20,708 --> 00:40:23,082
Onları oraya göndermeyeceğim.
471
00:40:24,333 --> 00:40:26,207
Bu itaatsizlik!
472
00:40:26,417 --> 00:40:27,957
Ama aptalca değil.
473
00:40:29,583 --> 00:40:32,291
Tarnów'dan SS'i arayın, gidelim.
474
00:41:10,792 --> 00:41:11,832
Şapkam!
475
00:41:13,375 --> 00:41:14,375
Ayakkabım!
476
00:41:14,417 --> 00:41:15,666
Haydi!
477
00:41:16,708 --> 00:41:19,207
- Neler oluyor?
- Yürü! Yürü! Yürü!
478
00:41:19,583 --> 00:41:22,249
- Daha hızlı!
- Sedyeyi getirin!
479
00:41:22,708 --> 00:41:23,708
Patron!
480
00:41:39,458 --> 00:41:42,124
İşte gidiyorsun.
Benim olduğunu sandılar.
481
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
Acele!
482
00:41:45,333 --> 00:41:46,666
Ya şapka?
483
00:42:33,792 --> 00:42:36,457
Çok gürültülü! Ya Almanlar duyarsa?
484
00:42:36,542 --> 00:42:40,791
SS kışlası Tarnów'da.
Buraya gelmeleri bir saat sürer.
485
00:42:49,042 --> 00:42:50,374
İtin!
486
00:42:51,583 --> 00:42:52,916
Tekerleklerin altını kazıyın!
487
00:42:53,125 --> 00:42:55,707
- Kürek yok.
- Başka bir şey kullanın!
488
00:42:56,583 --> 00:42:57,874
- Kürek yok mu?
- Yok.
489
00:42:58,042 --> 00:43:01,624
- Diğer uçak gayet iyiydi.
- Zemin ıslak.
490
00:43:01,708 --> 00:43:03,332
Hadi gidelim, bizi duyacaklar!
491
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
Uçak kalkana kadar,
teslimatları yükleyecekler.
492
00:43:07,167 --> 00:43:08,167
Beklemek zorundasınız.
493
00:43:11,750 --> 00:43:13,207
Bunu kullanabiliriz.
494
00:43:29,083 --> 00:43:30,874
Tahtaları kopartın.
495
00:43:30,958 --> 00:43:33,499
Onlarla kazın, tekerleklerin altına itin.
496
00:43:33,583 --> 00:43:36,666
Tercüme edebilir misin?
Pilotla konuşmam gerek.
497
00:43:39,417 --> 00:43:40,624
Kaptan!
498
00:43:42,125 --> 00:43:44,582
Sizi çıkaracak kürek yok.
499
00:43:45,375 --> 00:43:47,541
Şafaktan önce havalanabilir misiniz?
500
00:43:49,125 --> 00:43:50,499
Çevir.
501
00:43:50,917 --> 00:43:51,957
Ben söylerim.
502
00:43:59,708 --> 00:44:01,457
İmkânsız olduğunu söylüyor.
503
00:44:01,583 --> 00:44:02,832
Uçağı boşaltın.
504
00:44:02,958 --> 00:44:05,916
- Uçağı yakacağız.
- Uçağı yakmak mı?
505
00:44:05,958 --> 00:44:07,832
Buna izin vermeyeceğiz!
506
00:44:09,042 --> 00:44:12,041
- Ne yapacaksın?
- Toprağı kazalım.
507
00:44:12,958 --> 00:44:16,041
Bu hiç iyi değil. Kaç
adam nöbet tutuyor?
508
00:44:16,083 --> 00:44:18,082
- On beş.
- Hepsini buraya getir.
509
00:44:30,833 --> 00:44:31,916
Tahta getirin!
510
00:44:33,042 --> 00:44:34,624
Geri kalanlar, itmeye devam edin!
511
00:44:34,833 --> 00:44:36,207
Hareket edin!
512
00:44:37,167 --> 00:44:38,167
Acele edin!
513
00:44:43,542 --> 00:44:44,749
İtin!
514
00:45:59,708 --> 00:46:00,916
Yüce İsa...
515
00:46:01,833 --> 00:46:03,832
Güpegündüz uçacaklar.
516
00:46:04,500 --> 00:46:06,291
SS yakında burada olacak.
517
00:46:06,417 --> 00:46:07,417
Gidelim.
518
00:46:19,333 --> 00:46:20,624
Dikkat!
519
00:46:21,083 --> 00:46:22,249
Rahat.
520
00:46:22,750 --> 00:46:24,999
Bir hafta içinde bir uçak daha geliyor.
521
00:46:32,542 --> 00:46:35,082
- Onları annene götür.
- Evet, efendim.
522
00:46:45,417 --> 00:46:46,457
Keskin nişancı!
523
00:46:49,125 --> 00:46:50,499
Ormanı arayın!
524
00:46:51,583 --> 00:46:53,582
Burada kalın. Kazek, götür onları.
525
00:47:38,125 --> 00:47:40,541
Önce baba, şimdi de oğul.
526
00:47:41,958 --> 00:47:44,457
Bu kanlı savaş ne zaman bitecek?
527
00:47:46,042 --> 00:47:47,666
Hâlâ neden buradasın?
528
00:47:48,833 --> 00:47:51,166
Yapacak daha önemli bir işin var.
529
00:48:03,042 --> 00:48:06,707
Bizi durdururlarsa, bundan kurtulamayız.
530
00:48:06,792 --> 00:48:08,499
- O kaç yaşındaydı?
- 19.
531
00:48:08,708 --> 00:48:11,499
Beni Almanlar değil Stolarska korkutuyor.
532
00:48:11,708 --> 00:48:15,124
Çocuğunu bizimle ormana
gelmesine izin vermiyordu.
533
00:48:15,208 --> 00:48:17,999
Onu eve kilitledim.
Bu nasıl bir dünya...
534
00:49:25,167 --> 00:49:26,332
Kaldırın.
535
00:49:27,333 --> 00:49:28,499
Şapkalar.
536
00:49:33,125 --> 00:49:34,125
Hareket edin.
537
00:49:46,250 --> 00:49:47,791
Bir daha sormayacağım.
538
00:50:29,375 --> 00:50:31,124
Hâlâ duman var.
539
00:50:39,625 --> 00:50:42,041
Sıkıştı, kazmak zorunda kaldılar.
540
00:50:42,125 --> 00:50:44,124
Luftwaffe'ye haber veririm.
541
00:50:44,708 --> 00:50:47,291
Tüm evleri, tren istasyonlarını
ve yolları arayın.
542
00:50:47,375 --> 00:50:48,582
Kimin için?
543
00:50:49,833 --> 00:50:51,124
Bu adam için.
544
00:50:51,625 --> 00:50:53,332
İstasyona git.
545
00:50:53,458 --> 00:50:55,832
- Evleri kontrol edeceğim.
- Evet, efendim!
546
00:50:57,375 --> 00:51:01,249
Almanlar geceleri dışarı çıkamıyor.
İşte bu kadar güçlüyüz.
547
00:51:01,333 --> 00:51:03,082
İleri!
548
00:51:04,083 --> 00:51:06,957
Ruslar geldiğinde, onların işi bitecek.
549
00:51:08,083 --> 00:51:10,457
Doğru. Ve bizim de.
550
00:51:15,042 --> 00:51:16,832
Krakow'a kim gidiyor?
551
00:51:16,917 --> 00:51:17,917
Biz!
552
00:51:18,000 --> 00:51:20,082
Onları arabaya bindirin ve gidin.
553
00:51:22,708 --> 00:51:23,957
Stolarska nasıl?
554
00:51:24,042 --> 00:51:27,166
En büyük çocuğu Auschwitz'te öldü,
şimdi de en küçüğü...
555
00:51:27,292 --> 00:51:28,292
İyi şanslar.
556
00:51:31,542 --> 00:51:33,541
Kanı sil.
557
00:51:33,917 --> 00:51:35,749
Ya da işin biter.
558
00:51:41,750 --> 00:51:43,541
Słotwina'ya bisikletle gideceğiz.
559
00:51:43,625 --> 00:51:45,541
- Uzak mı?
- 20 km ötede.
560
00:51:45,625 --> 00:51:47,707
İki saatimiz var, yeterli süre.
561
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Geliyor musun?
562
00:51:51,042 --> 00:51:52,291
Bir araba alalım.
563
00:51:53,292 --> 00:51:54,416
Yok ki.
564
00:51:55,958 --> 00:51:57,499
Onunla gidelim.
565
00:51:57,750 --> 00:51:59,582
Gittiler, zaman yok.
566
00:51:59,958 --> 00:52:04,457
Önce Słotwina'ya gidip
istasyonu kontrol etmeliyim.
567
00:52:05,208 --> 00:52:06,916
Sorun ne?
568
00:52:08,417 --> 00:52:10,957
Bisikleti arabaya yükleyelim.
569
00:52:11,125 --> 00:52:13,832
Arabamız yok. Neyin var?
570
00:52:13,917 --> 00:52:14,957
- Hiçbir şey.
- Öyle mi?
571
00:52:18,542 --> 00:52:20,249
- Bunu yapamam.
- Neden?
572
00:52:21,167 --> 00:52:22,916
Ellerin mi yorulur?
573
00:52:23,958 --> 00:52:26,832
- Bisiklet binmeyi bilmiyorum.
- Ne?
574
00:52:30,167 --> 00:52:31,332
Herkes yapabilir.
575
00:52:39,042 --> 00:52:41,624
Ama ben yapamam.
576
00:52:51,875 --> 00:52:54,207
İyi! Tut onu.
577
00:52:56,458 --> 00:52:58,082
Dön! Devam et!
578
00:52:59,208 --> 00:53:01,249
Dur. Yeniden dene.
579
00:53:02,500 --> 00:53:03,624
Yeniden dene.
580
00:53:04,292 --> 00:53:05,624
Devam et.
581
00:53:05,833 --> 00:53:08,457
Kolu düz tut! Git!
582
00:53:12,833 --> 00:53:16,666
İşimiz bitti. Bisiklete
binemeyen bir paraşütçü...
583
00:53:17,958 --> 00:53:19,666
Ben paraşütçü değilim.
584
00:53:19,792 --> 00:53:24,499
- Zamanında varamayacağız.
- Arabamı alın. Yumurta lazımdı.
585
00:53:24,667 --> 00:53:26,457
Pazara gidiyoruz.
586
00:53:26,625 --> 00:53:29,332
- Tanrı sizi korusun...
- Almanlar! Geliyorlar!
587
00:53:29,750 --> 00:53:31,249
Tavan arasına çıkın.
588
00:53:33,833 --> 00:53:35,166
Çocuğu getirin!
589
00:53:47,792 --> 00:53:49,207
Onu yukarı çıkar.
590
00:54:23,167 --> 00:54:24,499
Ona durmasını söyle.
591
00:54:25,208 --> 00:54:27,124
Stolarska, süpürmeyi bırak.
592
00:54:28,625 --> 00:54:31,957
Kocası ve oğulları nerede?
Haydutlarla mı birlikte?
593
00:54:32,375 --> 00:54:36,541
Kocası 1939'da öldü.
594
00:54:37,125 --> 00:54:38,999
En büyüğü tutuklandı.
595
00:54:39,917 --> 00:54:42,916
Sadece en küçüğü kaldı.
Ormanda.
596
00:54:44,375 --> 00:54:45,791
Muhtemelen ölmüştür.
597
00:54:47,083 --> 00:54:48,249
Nerede o?
598
00:54:50,333 --> 00:54:52,874
En küçük oğlun nerede, Stolarska?
599
00:54:56,583 --> 00:54:57,832
Cevap ver.
600
00:54:58,375 --> 00:54:59,582
Bunlar SS.
601
00:55:00,458 --> 00:55:02,249
Köy korucuları değil.
602
00:55:03,042 --> 00:55:05,416
Hiç yabancı görmüş mü?
603
00:55:06,750 --> 00:55:08,582
Bugün etrafta
604
00:55:08,667 --> 00:55:10,499
hiç yabancı gördün mü?
605
00:55:12,792 --> 00:55:14,207
Ona cevap vermesini söyle.
606
00:55:14,625 --> 00:55:16,666
Ne yapıyorsun? Witze?
607
00:55:17,208 --> 00:55:19,666
Söyle! Onları görmemiş olsan bile.
608
00:55:22,208 --> 00:55:23,416
Neden ağlıyor?
609
00:55:26,333 --> 00:55:27,791
Neden ağlıyorsun?
610
00:55:34,625 --> 00:55:35,874
Yakın her şeyi...
611
00:55:35,958 --> 00:55:38,541
- Yapma!
- Sadece bir kez yaşarsın.
612
00:55:38,583 --> 00:55:42,791
Artık ona yardım edemezsin.
Tamamlaman gereken bir görevin var.
613
00:55:49,167 --> 00:55:50,541
Asker...
614
00:55:51,000 --> 00:55:52,332
Tüm bu mallar...
615
00:55:53,208 --> 00:55:55,207
Biz hırsız değiliz.
616
00:55:57,833 --> 00:55:59,041
Tren istasyonuna.
617
00:56:00,750 --> 00:56:02,541
Geliyor musunuz Teğmen?
618
00:56:54,625 --> 00:56:57,457
Atları ve arabayı alın,
yoksa yanarlar!
619
00:57:37,375 --> 00:57:40,832
İkimiz pazara gidiyoruz? Öyle mi?
620
00:57:41,250 --> 00:57:43,416
Aptal gibi görünüyoruz.
621
00:57:45,417 --> 00:57:47,791
Başka bir hikâyeye ihtiyacımız var.
622
00:57:54,792 --> 00:57:57,374
Daha inandırıcı olan bir şey...
623
00:58:02,458 --> 00:58:03,624
Evraklar.
624
00:58:07,792 --> 00:58:09,207
Pazara mı gidiyorsunuz?
625
00:58:11,083 --> 00:58:12,083
Evet.
626
00:58:12,875 --> 00:58:14,541
Tavuklardan anlayabiliyorum.
627
00:58:15,667 --> 00:58:17,624
Almanlar tren istasyonunu taradı.
628
00:58:17,708 --> 00:58:20,457
Bir paraşütçü arıyorlar.
629
00:58:21,042 --> 00:58:23,749
Sarışın, orta boylu, yaklaşık 35 yaşında.
630
00:58:24,333 --> 00:58:25,832
Tıpkı senin gibi.
631
00:58:27,167 --> 00:58:28,832
Biz sadece tüccarız.
632
00:58:29,417 --> 00:58:32,291
Tüccar! O zaman pazara
gidiyor olmalısınız.
633
00:58:34,292 --> 00:58:37,624
Beni kandırmayı bırak.
Włodek'le gelmen gerekiyordu,
634
00:58:37,833 --> 00:58:40,416
bisikletli üç adamla,
arabadaki iki adamla değil.
635
00:58:40,792 --> 00:58:42,749
Seni nasıl tanıyabilirim?
636
00:58:42,833 --> 00:58:45,541
Burada durup siz misiniz
diye merak ediyorum.
637
00:58:45,667 --> 00:58:47,457
İşte üçüncüsü.
638
00:58:49,583 --> 00:58:51,041
İşte biletleriniz.
639
00:58:52,250 --> 00:58:54,791
Binadan uzak dursan iyi olur.
640
00:58:55,042 --> 00:58:57,124
Birkaç yolcu. Alman yok.
641
00:58:57,208 --> 00:59:00,916
- Sarışın bir adam arıyorlar...
- Anladım.
642
00:59:02,125 --> 00:59:04,457
- Şapkanı tak.
- Onu kaybettim.
643
00:59:09,333 --> 00:59:10,582
İyi şanslar.
644
00:59:59,042 --> 01:00:01,165
Tıbbi nakliyeler gelmeye
devam ediyor.
645
01:00:01,189 --> 01:00:03,832
Sadece 30 dakika
geciktiğimiz için şanslıyız.
646
01:00:03,917 --> 01:00:07,332
Ruslar onları eziyor. Çok azı
canlı olarak geri dönüyor.
647
01:00:07,417 --> 01:00:09,499
Tren 45 dakika gecikti.
648
01:00:11,208 --> 01:00:12,832
Bu kadar heyecanlanmayın.
649
01:00:13,667 --> 01:00:16,707
Almanlar bir haftadır burada değil.
650
01:00:34,750 --> 01:00:36,291
Geç kaldılar.
651
01:00:36,375 --> 01:00:40,582
Podłęże'deki tren istasyonunu arayacaklar.
Jandarma bizi orada durduracak.
652
01:00:42,833 --> 01:00:43,874
Peşimdeler.
653
01:00:47,333 --> 01:00:49,874
6 ya da 7 km'de keskin bir dönüş var.
654
01:00:49,958 --> 01:00:52,541
- Atlayabilirsin.
- Varşova'ya gitmeliyim.
655
01:00:52,625 --> 01:00:54,416
Varşova'ya ulaşamazsın.
656
01:00:54,667 --> 01:00:56,957
Gestapo önce seni yakalayacak.
657
01:00:58,042 --> 01:00:59,624
Bu sana kalmış.
658
01:01:43,292 --> 01:01:44,916
Trenden ayrılmayın!
659
01:01:45,000 --> 01:01:47,291
İçeride kalın! Trenden çıkmayın!
660
01:01:50,583 --> 01:01:53,041
Denetim var!
Kimse trenden ayrılamaz.
661
01:01:53,125 --> 01:01:54,125
İçeri gel.
662
01:01:58,708 --> 01:01:59,916
Beni takip et.
663
01:02:04,458 --> 01:02:06,207
Evraklar! Şapkayı çıkar!
664
01:02:22,458 --> 01:02:23,624
Evraklar!
665
01:02:24,000 --> 01:02:25,457
Şapkayı çıkar!
666
01:02:36,375 --> 01:02:37,582
Evraklar!
667
01:02:40,917 --> 01:02:42,207
Şapkayı çıkar!
668
01:02:58,375 --> 01:02:59,791
Şapkayı çıkar!
669
01:03:00,958 --> 01:03:02,166
Evraklar!
670
01:03:20,042 --> 01:03:21,042
Evraklar!
671
01:03:22,167 --> 01:03:23,332
Evraklar!
672
01:03:25,958 --> 01:03:27,416
Şapkayı çıkar!
673
01:03:48,917 --> 01:03:50,124
Şimdi gidebilirsiniz.
674
01:03:51,208 --> 01:03:53,166
Onu görürseniz bize bildirin.
675
01:03:53,250 --> 01:03:54,582
Bay Janicki!
676
01:04:04,375 --> 01:04:07,041
Herkese artık trenden
ayrılabileceklerini söyle.
677
01:04:10,667 --> 01:04:14,416
Şimdi treni terk edebilirsiniz!
Bir dakika içinde yola çıkıyoruz.
678
01:04:15,333 --> 01:04:17,624
Alman kökenli, ama iyi bir adam.
679
01:04:18,167 --> 01:04:21,416
- Sokağa çıkma yasağından önce
Varşova'ya varır mıyız? - Varırız.
680
01:04:21,458 --> 01:04:24,416
Nasıl bir kondüktör
bir yolcuya bunu sorar?
681
01:04:24,875 --> 01:04:27,041
Savaş zamanı kondüktörü, bayan.
682
01:04:27,125 --> 01:04:29,791
Herkes binsin!
Tren hareket ediyor!
683
01:05:24,083 --> 01:05:25,416
Nişan al!
684
01:05:26,083 --> 01:05:27,166
Ateş!
685
01:05:50,792 --> 01:05:51,999
Affedersiniz.
686
01:06:00,458 --> 01:06:02,457
Şehir garnizonunu ele geçirebiliriz.
687
01:06:04,083 --> 01:06:05,083
Olabilir.
688
01:06:06,083 --> 01:06:10,166
Goering paraşütçüleri
dün Żyrardów'a geldi.
689
01:06:10,917 --> 01:06:13,416
Sosabowski olmadan
hiç şansımız yok.
690
01:06:14,250 --> 01:06:16,499
Kurye ne olacak? Haber var mı?
691
01:06:17,083 --> 01:06:19,541
Brindisi'den bir uçak dün gece indi.
692
01:06:19,708 --> 01:06:23,791
Ancak Tatar'ın telgrafında sadece
Wolski ve Krakow’dan iki adam bahsedildi.
693
01:06:24,667 --> 01:06:27,332
Kurye uçuş listesinde değil.
694
01:06:43,958 --> 01:06:47,041
- Sokağa çıkma yasağından sonra.
- Sessiz bir gece, bunu kullanabiliriz.
695
01:06:47,125 --> 01:06:48,707
Başka bir gün...
696
01:06:55,333 --> 01:06:56,374
Onu.
697
01:07:04,250 --> 01:07:05,332
Ve onu.
698
01:07:13,833 --> 01:07:15,999
Sen! Evraklar. Valizi aç.
699
01:07:23,417 --> 01:07:24,999
İkiniz!
700
01:07:25,750 --> 01:07:27,541
Evraklar. Valizleri açın.
701
01:07:40,792 --> 01:07:42,457
- Başka bir şey?
- Hayır.
702
01:07:42,583 --> 01:07:43,624
Emin misiniz?
703
01:08:55,500 --> 01:08:56,582
Buraya.
704
01:09:22,625 --> 01:09:25,499
Tanrım! Ölüler daha varamamış.
705
01:09:57,667 --> 01:09:59,541
İngilizce dersleri hakkında mı?
706
01:10:02,333 --> 01:10:03,582
İçeri gelin.
707
01:10:10,542 --> 01:10:11,707
Oturun.
708
01:10:12,458 --> 01:10:14,832
- Bana bir saat ver.
- Ama acil!
709
01:10:16,167 --> 01:10:20,541
Hiçbir şey bilmiyorum.
Bana kızı almamı söylediler,
710
01:10:20,667 --> 01:10:22,041
ben de onu aldım.
711
01:10:22,958 --> 01:10:26,541
Beklemeniz gerektiğini söylediler.
Ama gitmek istiyorsanız gidin.
712
01:10:28,292 --> 01:10:32,624
İtiraz etmeyeceğim,
özellikle şu ölü kokusu varken.
713
01:10:59,708 --> 01:11:00,874
Silah yok.
714
01:11:02,667 --> 01:11:07,832
100.000 adam mı istiyorlar? Asker
topluyorlar! Harekete geçmeliyiz!
715
01:11:07,958 --> 01:11:09,791
Başlıyor.
716
01:11:09,958 --> 01:11:12,791
- Yarın 5'te.
- Tanrım, başladı!
717
01:11:12,833 --> 01:11:14,124
Ne yaptın?
718
01:11:14,708 --> 01:11:17,166
Önce Almanların bize
saldırmasına izin veremeyiz.
719
01:11:17,250 --> 01:11:19,207
- Haklı!
- Uygun bir zaman değil!
720
01:11:19,333 --> 01:11:21,874
- Hiç olmadı ki.
- En iyi anı bekleyelim.
721
01:11:21,958 --> 01:11:24,916
- Emri hemen iptal edin!
- General.
722
01:11:25,625 --> 01:11:28,957
40.000 askeri seferber ettik.
Silah alıyorlar.
723
01:11:29,167 --> 01:11:33,291
- Durduramayız!
- Albay Monter, emri geri çekin.
724
01:11:35,167 --> 01:11:36,167
Tamam, efendim.
725
01:11:44,167 --> 01:11:46,582
Krakow’dan gece trenine bindi.
726
01:11:49,375 --> 01:11:51,791
Kahretsin! Onu az
daha yakalamıştın, Witze!
727
01:11:52,417 --> 01:11:55,707
Başka bir hata ve
operasyon kötü gitti.
728
01:11:55,833 --> 01:11:57,666
Evet, Yarbay'ım.
729
01:11:58,708 --> 01:12:00,749
Hepimizi öldürmek istiyorlar.
730
01:12:00,833 --> 01:12:03,457
Yıllardır buna hazırlanıyorlar.
731
01:12:04,333 --> 01:12:06,041
Komplo kuruyorlar,
entrikalar kuruyorlar.
732
01:12:06,542 --> 01:12:09,666
Avrupa'nın en büyük
yeraltı ordusuna sahipler.
733
01:12:09,750 --> 01:12:13,791
Şimdi zamanı geldi.
Yakında. Belki bugün...
734
01:12:14,667 --> 01:12:15,791
Himmler, Bór'a gidip onu
735
01:12:16,042 --> 01:12:20,624
gerçek düşmanlarının Sovyetler
olduğuna ikna etmemi emretti.
736
01:12:21,833 --> 01:12:24,957
Ve biz... Biz daha az kötüyüz.
737
01:12:25,250 --> 01:12:28,291
Polonyalılar hem bizi hem de
Sovyetleri seve seve öldürür.
738
01:12:33,042 --> 01:12:35,582
Kwiatkowski'yi gören var mı?
739
01:12:36,583 --> 01:12:37,957
Sadece Jarach.
740
01:12:38,042 --> 01:12:40,541
Diğerleri Gdynia'daki Gestapo'da öldü.
741
01:12:44,583 --> 01:12:45,957
Bir şey daha.
742
01:12:46,083 --> 01:12:49,082
İngiliz ajanımız Londra'dan geldi.
743
01:12:49,917 --> 01:12:51,624
Lanetlenmiş olacağım!
744
01:12:53,833 --> 01:12:55,999
- Bunlar onlar.
- Günaydın.
745
01:12:56,375 --> 01:12:58,041
Bay Wolski için geldim.
746
01:12:58,125 --> 01:12:59,916
- Ya benim için.
- Peki ya benim için?
747
01:13:00,875 --> 01:13:02,541
Hakkınızda hiçbir şey bilmiyorum.
748
01:13:02,625 --> 01:13:05,124
Geleceğimi söylemediler mi?
749
01:13:05,958 --> 01:13:09,041
- Ben de öyle dedim.
- General Tatar...
750
01:13:14,500 --> 01:13:16,207
Ben Teğmen Jan Nowak.
751
01:13:16,292 --> 01:13:18,874
Komutanları hemen görmeliyim!
752
01:13:19,458 --> 01:13:21,707
- Sizi hiç duymadım.
- Allah kahretsin.
753
01:13:22,250 --> 01:13:25,124
Bunlar olağanüstü durumlar!
754
01:13:25,792 --> 01:13:27,249
Anlıyor musun?
755
01:13:27,917 --> 01:13:29,582
Bu saçmalık da ne?
756
01:13:29,667 --> 01:13:32,280
Herkese erişimim
olduğunu ve yabancıları
757
01:13:32,304 --> 01:13:34,916
komutanlara yönlendirdiğimi
mi düşünüyorsunuz?
758
01:13:36,125 --> 01:13:37,582
Hadi gidelim, Bay Wolski!
759
01:13:37,667 --> 01:13:40,916
Ulusal öneme sahip bilgilerim var.
760
01:13:41,792 --> 01:13:43,707
Komutanların onlara ihtiyacı var.
761
01:13:43,792 --> 01:13:47,041
Bu kadar önemli olsalardı
bana söylerlerdi.
762
01:13:47,125 --> 01:13:48,832
Elimden bir şey gelmez.
763
01:13:48,917 --> 01:13:50,499
Geliyor musunuz, Bay Wolski?
764
01:13:50,833 --> 01:13:53,332
Peki ya o? Burada kalamaz.
765
01:13:53,500 --> 01:13:55,832
Sadece burada olduklarını söyledim.
766
01:13:55,958 --> 01:13:59,457
Onu tanımıyorsun, ben nasıl
tanıyacağım? Çok inatçı biri.
767
01:13:59,792 --> 01:14:03,124
- Komutanları görmek istiyor!
- Yemin ederim seni vuracağım!
768
01:14:03,708 --> 01:14:07,666
İçeri geliyorsun, kimse seni
tanımıyor. Muhbir olabilirsin!
769
01:14:07,875 --> 01:14:09,707
- Ya da daha kötüsü!
- Sakin!
770
01:14:09,792 --> 01:14:12,582
Sakin. Kuralları çiğneyeceğim,
ama öyle olsun.
771
01:14:12,708 --> 01:14:14,916
Ve çenenizi kapayın.
772
01:14:16,625 --> 01:14:17,999
Birlikte geldik.
773
01:14:18,250 --> 01:14:21,582
Onu Komutanla birlikte
gördüğüm Londra'dan.
774
01:14:21,625 --> 01:14:23,457
Görevinin ne olduğunu bilmiyorum
775
01:14:23,625 --> 01:14:25,166
ama önemli olmalı.
776
01:14:25,958 --> 01:14:28,332
Onu bu adamla bırakamayız.
777
01:14:28,708 --> 01:14:30,666
Tek duymak istediğim buydu.
778
01:14:36,875 --> 01:14:37,875
Bizimle gel.
779
01:14:38,167 --> 01:14:40,166
Ama söz veremem.
780
01:14:43,875 --> 01:14:46,332
Kız kardeşim Kasia'yle kalacaksın.
781
01:14:47,583 --> 01:14:50,791
Listede yoktum çünkü
Tatar'ın rızası olmadan
782
01:14:50,958 --> 01:14:54,999
- Brindisi'ye uçtum.
- Sessiz ol! Londra'da değilsin!
783
01:14:55,542 --> 01:14:57,957
- Yardım etmeye çalışacağım.
- Zaman yok.
784
01:14:58,167 --> 01:15:02,707
Alçıyı, havayı, iyileşmeyi, rızayı,
785
01:15:02,875 --> 01:15:06,457
- izni, uçağı, teması bekliyorum...
- Sakin!
786
01:15:07,042 --> 01:15:10,082
Ayaklanmayı sensiz başlatabilirler.
787
01:15:12,250 --> 01:15:13,957
Ben de bundan korkuyorum.
788
01:15:21,167 --> 01:15:24,541
Yarbay Steiger, Binbaşı Witze.
789
01:15:26,292 --> 01:15:29,082
Benim için bir kargo
uçağı göndermişsiniz.
790
01:15:32,208 --> 01:15:34,082
Sen misin? Ne hoş sürpriz!
791
01:15:36,375 --> 01:15:37,832
Yolculuk nasıldı?
792
01:15:38,292 --> 01:15:41,499
Kokuşmuş U-Botta mı yoksa
dondurucu kargo uçağında mı?
793
01:15:45,583 --> 01:15:46,832
Burada ne işim var?
794
01:15:47,750 --> 01:15:49,499
Lehçe bile bilmiyorum.
795
01:15:50,042 --> 01:15:54,832
Kabalık etmek istemem ama
Almanya'ya gitmeliydim.
796
01:15:55,208 --> 01:15:57,249
Burada bir ölüm cezasıyla
karşı karşıyayım.
797
01:15:58,125 --> 01:16:02,582
Londra'da tanıştığınız
Polonyalı asker hakkında.
798
01:16:02,833 --> 01:16:06,124
Kwiatkowski'nin Varşova'da
olduğunu biliyoruz.
799
01:16:08,000 --> 01:16:12,582
Teğmeni aramak için şehirde
dolaşmam mı gerekiyor?
800
01:16:12,667 --> 01:16:14,166
Planınız bu mu?
801
01:16:14,458 --> 01:16:15,624
Jarach,
802
01:16:15,833 --> 01:16:17,957
Kwiatkowski'nin 1943'te
nereye gittiğini biliyor.
803
01:16:19,500 --> 01:16:20,999
Bana yardım edecek mi?
804
01:16:22,083 --> 01:16:25,082
Kuryeyi buldu ama kayıp gitti.
805
01:16:25,833 --> 01:16:28,707
Bir numaralı hedefimiz
olduğunu biliyor.
806
01:16:29,125 --> 01:16:31,416
Tek umudumuz sizsiniz, Bayan Doris.
807
01:16:35,958 --> 01:16:37,249
Bir planım var.
808
01:16:38,458 --> 01:16:40,999
Kiliseyi arayarak başlayacağım.
809
01:16:41,917 --> 01:16:43,457
Bir düşün.
810
01:16:43,542 --> 01:16:45,249
Yarım milyon askeri
811
01:16:45,458 --> 01:16:48,166
tepeden tırnağa silahlandırabiliriz!
812
01:16:48,333 --> 01:16:51,457
Ruslar için mükemmel bir kamçı olur.
813
01:16:51,875 --> 01:16:53,374
Polonyalılar onlardan nefret ediyor!
814
01:16:53,458 --> 01:16:55,957
Onlardan bizden daha çok
nefret ettiler.
815
01:16:56,000 --> 01:16:57,457
Ama bu 1939'daydı.
816
01:16:58,708 --> 01:17:01,749
Korkarım artık çok geç.
817
01:17:02,292 --> 01:17:07,332
Heinrich Himmler aynı fikirde değil.
Bence onu sorgulamamalıyız.
818
01:17:07,417 --> 01:17:09,291
Gerisini bana bırakın.
819
01:17:09,500 --> 01:17:14,499
- Örgütten birini arayın.
- Telefonlar dinleniyor olabilir.
820
01:17:15,000 --> 01:17:16,624
Eski usülle yapacağım.
821
01:17:16,958 --> 01:17:20,332
- Marysia'yı bekle.
- Burada boş boş oturamam!
822
01:17:22,042 --> 01:17:24,291
- Fazla uzun kalmayacağım.
- Gidiyorum.
823
01:17:28,208 --> 01:17:29,624
Kendine iyi bak.
824
01:18:45,792 --> 01:18:47,041
Dur!
825
01:18:50,208 --> 01:18:51,707
Kimlik, lütfen!
826
01:19:03,958 --> 01:19:05,041
Kontrol bitti.
827
01:19:05,292 --> 01:19:07,499
- Devam edin.
- Biz görevdeyiz.
828
01:19:08,833 --> 01:19:10,041
Biz de öyleyiz.
829
01:19:14,000 --> 01:19:16,416
Teşekkürler. Her şey yolunda.
830
01:19:19,375 --> 01:19:22,166
Merak etme.
Onlara göz kulak olacağız.
831
01:19:22,833 --> 01:19:24,041
Teşekkürler.
832
01:19:29,458 --> 01:19:31,041
Tanrıya şükür buradasın.
833
01:19:31,958 --> 01:19:35,041
Bir muhbir arıyordum ama
yardımına ihtiyacım var.
834
01:19:35,833 --> 01:19:37,041
Tekrar kontrol ettim.
835
01:19:37,375 --> 01:19:40,624
Londra'dan geleceğine
dair bir haber gelmedi.
836
01:19:40,875 --> 01:19:42,957
Seninle ne yapacağımı bilmiyorum.
837
01:19:43,167 --> 01:19:45,166
Beni Bór'a götür, sade ve basit!
838
01:19:46,250 --> 01:19:48,541
Nerede yaşadığını biliyor musun?
Ben de bilmiyorum.
839
01:19:50,333 --> 01:19:51,333
Hoşça kal.
840
01:19:51,958 --> 01:19:53,707
O kadar basit değil.
841
01:19:53,792 --> 01:19:56,457
- Bu zaman alır.
- İsyan geliyor.
842
01:19:56,542 --> 01:19:59,916
Başladığında, çok geç olacak.
Herkes için.
843
01:20:12,792 --> 01:20:14,457
Sana yardım etmeye çalışacağım.
844
01:20:14,833 --> 01:20:16,957
Ama seni uyarmalıyım.
845
01:20:17,125 --> 01:20:18,291
Kolay olmayacak.
846
01:20:21,792 --> 01:20:24,082
Çok ısrarcı.
847
01:20:24,167 --> 01:20:25,541
Ama dürüst görünüyor.
848
01:20:26,792 --> 01:20:30,874
Teğmen Wolski onu Londra'da
Komutanla konuşurken görmüş.
849
01:20:31,125 --> 01:20:32,291
Bir baloda.
850
01:20:34,375 --> 01:20:35,666
Bilemiyorum...
851
01:20:36,208 --> 01:20:38,582
Tutuklama emri gerçek görünüyor.
852
01:20:52,875 --> 01:20:56,624
Londra'dan gelmedi.
Listeye göre
853
01:20:56,750 --> 01:20:58,332
uçakta değilmiş.
854
01:20:59,083 --> 01:21:00,582
Onu kimse tanımıyor.
855
01:21:01,375 --> 01:21:03,166
Bór ile konuşmak istiyor.
856
01:21:03,292 --> 01:21:05,582
Şüpheli görünüyor.
Ne düşünüyorsun?
857
01:21:06,667 --> 01:21:09,082
Arama emri taklit etmek
o kadar da zor değil.
858
01:21:12,625 --> 01:21:14,207
Kolu alçıda mı?
859
01:21:15,250 --> 01:21:16,499
Ne?
860
01:21:18,667 --> 01:21:19,749
Hayır.
861
01:21:20,292 --> 01:21:21,624
Alçılı değildi.
862
01:21:23,167 --> 01:21:25,832
Bırak Lutek onunla ilgilensin.
Her ihtimale karşı.
863
01:21:27,542 --> 01:21:28,916
Deneme olmadan mı?
864
01:21:29,583 --> 01:21:30,791
Savaştayız.
865
01:21:32,208 --> 01:21:34,624
- Belki bir kaçıktır.
- Belki de değildir.
866
01:21:36,708 --> 01:21:38,707
Bór'u korumalıyız.
867
01:21:57,583 --> 01:22:00,291
Armia Krajowa Komutanlığının
868
01:22:00,542 --> 01:22:03,916
seleflerinin izinden gittiğini
869
01:22:04,167 --> 01:22:09,499
ve ihtiyaç anında bizi terk
ettiğini üzülerek belirtmek isterim.
870
01:22:12,750 --> 01:22:15,541
1939'daki gibi kaçarlar. Nereye
gideceklerini merak ediyorum.
871
01:22:15,667 --> 01:22:17,332
Madagaskar'a!
872
01:22:18,000 --> 01:22:19,999
Bu sadece Bolşevik propagandası!
873
01:22:20,667 --> 01:22:21,874
Nereden biliyorsunuz?
874
01:22:21,958 --> 01:22:23,957
- Biliyorum işte!
- Onları gördün mü?
875
01:22:25,833 --> 01:22:29,707
- Kafana mermi yemek istemezsin.
- Beni tehdit etme.
876
01:22:29,833 --> 01:22:32,582
Moskova, Almanlara karşı
birleşmemiz gerektiğini söylüyor.
877
01:22:32,708 --> 01:22:33,957
Alman kıçı tekmelemek
878
01:22:34,083 --> 01:22:37,874
istediğim için Bolşevik miyim?
Pawiak'ta iki oğlumu kaybettim.
879
01:22:38,083 --> 01:22:39,291
Beni tehdit etme!
880
01:22:40,625 --> 01:22:42,457
- Yeter!
- Hadi gidelim.
881
01:22:42,667 --> 01:22:45,791
Varşova'da olduklarını biliyoruz.
Devam et.
882
01:22:54,667 --> 01:22:56,082
Jöleli domuz eti ve votka.
883
01:23:07,833 --> 01:23:09,166
Sen ne yapıyorsun?
884
01:23:09,708 --> 01:23:11,791
Sadece bir içkiye ihtiyacım var.
885
01:23:11,875 --> 01:23:13,666
Seni arıyordum.
886
01:23:15,417 --> 01:23:17,791
Yarın 11'de, 27. vagonla,
sendika meydanında.
887
01:23:18,458 --> 01:23:22,541
Görecek miyim yoksa öldürülecek miyim?
Bir adam zaten beni takip ediyor.
888
01:23:23,667 --> 01:23:24,667
İçmeyi bırak.
889
01:24:02,792 --> 01:24:03,957
İyi şanslar.
890
01:24:06,958 --> 01:24:08,374
Silahın var mı?
891
01:24:14,833 --> 01:24:16,207
Bu taraftan, lütfen.
892
01:25:09,292 --> 01:25:11,624
- Yarın geleyim mi?
- Hayır.
893
01:26:38,208 --> 01:26:39,791
Günaydın.
894
01:26:39,875 --> 01:26:42,166
- Telefon edebilir miyim?
- Orada.
895
01:26:50,083 --> 01:26:52,666
Neredesin? Gitmeliyiz.
896
01:26:52,750 --> 01:26:55,957
- İşe yaradı mı? - Bilmiyorum.
Seni oraya götüreceğim.
897
01:26:56,292 --> 01:26:57,374
O burada.
898
01:26:57,458 --> 01:27:01,374
12 Krasinski Sokağı. Burada
bekleyebilirim, ama geç kalma.
899
01:27:01,500 --> 01:27:02,791
Çabuk.
900
01:27:46,917 --> 01:27:48,332
Dur!
901
01:27:52,958 --> 01:27:54,582
Almanlar! Kaçın!
902
01:28:28,500 --> 01:28:30,207
Rüyalara inanır mısın?
903
01:28:31,792 --> 01:28:33,082
İyi şanslar.
904
01:28:35,750 --> 01:28:37,041
Silahın var mı?
905
01:28:42,833 --> 01:28:44,249
Bu taraftan, lütfen.
906
01:28:50,917 --> 01:28:53,916
Teğmen Jan Nowak,
generale rapor veriyor.
907
01:28:59,875 --> 01:29:03,124
Başkomutandan emir var mı?
908
01:29:03,708 --> 01:29:05,291
General Sosnkowski
909
01:29:05,417 --> 01:29:07,666
Sovyetlerden uzak durmayı ve
910
01:29:07,750 --> 01:29:10,416
ve batıya çekilmenizi öneriyor.
Eğer ele geçirebilirsek...
911
01:29:10,500 --> 01:29:12,999
Her şeyi biliyoruz.
912
01:29:15,292 --> 01:29:16,666
Onu ne zaman gördün?
913
01:29:16,917 --> 01:29:19,957
- 16 Temmuz'da, Brindisi'de.
- İki hafta önce mi?
914
01:29:20,333 --> 01:29:22,916
O zamandan beri
Sovyetler Praga'ya ulaştı.
915
01:29:23,417 --> 01:29:25,666
Bilmediğimiz bir şey mi biliyorsun?
916
01:29:31,750 --> 01:29:34,957
Çok gizli mikrofilmler.
917
01:29:38,000 --> 01:29:39,000
Teşekkürler.
918
01:29:39,208 --> 01:29:40,791
Otur.
919
01:29:47,458 --> 01:29:52,541
Moskova ve Tahran'da işgal
bölgelerinin son cephe hattında
920
01:29:52,708 --> 01:29:54,499
oluşturulmamasına karar verildi.
921
01:29:58,667 --> 01:30:01,707
Polonya Sovyet egemenliği altına girecek.
922
01:30:03,250 --> 01:30:06,582
Batılı müttefiklerin varlığı
söz konusu değil.
923
01:30:07,208 --> 01:30:10,832
Sovyetler burada yönetilebilirler.
924
01:30:11,500 --> 01:30:13,332
Müttefikler buna karşı çıkmayacak.
925
01:30:14,333 --> 01:30:18,791
Bizim için savaşa girdiler ve
şimdi bizi Sovyetlere sattılar.
926
01:30:20,625 --> 01:30:21,957
İnanılmaz.
927
01:30:23,958 --> 01:30:25,207
Bir sorum var.
928
01:30:26,083 --> 01:30:28,582
Varşova için savaşırsak,
929
01:30:29,792 --> 01:30:31,707
Sosabowski tugayının yardımına
930
01:30:32,583 --> 01:30:36,999
ve Alman mevzilerini bombalayan
Polonya KHK tümenlerine
931
01:30:37,167 --> 01:30:39,749
güvenebilir miyiz?
932
01:30:41,667 --> 01:30:42,874
Hayır.
933
01:30:44,000 --> 01:30:47,482
Bizim kendi paraşüt tugayımız yok.
934
01:30:49,542 --> 01:30:51,541
İngilizler kontrol ediyor.
935
01:30:51,625 --> 01:30:53,499
Batı Cephesine gidecekler.
936
01:30:53,792 --> 01:30:57,957
Polonya tümenleri KHK'nin
bir parçası. Özerk değiller.
937
01:30:58,292 --> 01:31:01,041
Varşova, Batı Cephesi'nden
Müttefiklerinin ilgisini
938
01:31:01,250 --> 01:31:03,707
çekemeyecek kadar uzak.
939
01:31:04,917 --> 01:31:06,624
Askeri yardım istiyorsak,
940
01:31:08,958 --> 01:31:10,291
Sovyetlerden isteyebiliriz.
941
01:31:12,583 --> 01:31:13,832
Onların bölgesi.
942
01:31:14,083 --> 01:31:15,291
Neden Eskimo değil?
943
01:31:17,458 --> 01:31:18,874
Ne düşünüyorsun?
944
01:31:19,917 --> 01:31:22,999
Müttefikler burada neler
olduğunu anlıyor mu?
945
01:31:24,042 --> 01:31:25,624
Onların desteğini
946
01:31:25,792 --> 01:31:28,082
abartıyorsunuz. Eğer
Varşova'daki ayaklanma
947
01:31:29,167 --> 01:31:31,249
siyasi bir olay olarak yapılmışsa,
948
01:31:31,417 --> 01:31:34,332
Fırtına Operasyonu
Müttefiklerin pozisyonu
949
01:31:34,417 --> 01:31:38,124
üzerinde hiçbir etkisi
olmayacak. Hiç bir şekilde.
950
01:31:38,917 --> 01:31:42,791
Toplum için fırtına
sadece çaydanlıkta olacak.
951
01:31:45,375 --> 01:31:48,124
Alman birlikleri köprülerle boğuşuyor.
952
01:31:48,208 --> 01:31:50,332
Muhtemelen köprüleri
havaya uçuracaklardır.
953
01:31:50,792 --> 01:31:51,792
Teşekkürler.
954
01:31:52,042 --> 01:31:53,666
Beni haberdar edin.
955
01:31:56,542 --> 01:31:57,582
Birlikte yiyelim.
956
01:32:07,167 --> 01:32:08,374
Kımılda!
957
01:32:10,917 --> 01:32:11,917
Dışarı!
958
01:32:19,292 --> 01:32:20,332
Hızlı!
959
01:32:28,833 --> 01:32:32,582
Ruslar geldikten sonra bize
ne olacağına dair hiçbir fikrim yok.
960
01:32:33,625 --> 01:32:35,624
Savaşmadan her şeyden
961
01:32:35,708 --> 01:32:37,791
vazgeçmektense, en kötüsüyle
962
01:32:38,000 --> 01:32:39,124
yüzleşmeyi tercih ederim.
963
01:32:40,833 --> 01:32:42,749
Görevi yerine getirmeliyiz.
964
01:32:43,542 --> 01:32:44,707
Sonuna kadar.
965
01:32:45,500 --> 01:32:47,082
Peki ya siz, Teğmen?
966
01:32:48,583 --> 01:32:50,332
Bu konudaki düşünceniz nedir?
967
01:32:53,917 --> 01:32:55,124
Savaşmalıyız.
968
01:32:57,583 --> 01:33:01,207
Umarım Sovyetler bize
yardım eder ve kazanırız.
969
01:33:01,958 --> 01:33:05,041
Bizi yüzüstü bırakırlarsa,
Almanlar bizi...
970
01:33:06,167 --> 01:33:07,749
Onurumuzla öleceğiz.
971
01:33:08,750 --> 01:33:09,916
Kaybedersek
972
01:33:10,125 --> 01:33:12,541
yapacak bir şey kalmaz.
973
01:33:13,792 --> 01:33:16,499
Fikriniz emirlere aykırı.
974
01:33:16,583 --> 01:33:19,499
Size Komutanın emirlerini verdim.
975
01:33:20,625 --> 01:33:22,082
Ama bana göre...
976
01:33:22,958 --> 01:33:25,666
Polonya'yı dolaşıyorum.
977
01:33:25,875 --> 01:33:28,291
Müttefikler olmadan biteriz biliyorum.
978
01:33:28,542 --> 01:33:31,624
Ama yapabileceğimiz başka
bir şey olmadığını da biliyorum.
979
01:33:33,333 --> 01:33:36,957
Eğer savaşırsak, kaderimizin
ne olacağını bilemeyiz.
980
01:33:37,958 --> 01:33:40,957
Ama tarihimizde ilk kez vazgeçmek,
981
01:33:42,250 --> 01:33:45,624
kesinlikle bu milletin
ruhunu parçalayacaktır.
982
01:33:46,167 --> 01:33:47,167
Almanların
983
01:33:47,375 --> 01:33:50,874
yapamadığını yapacağız ve belki
Sovyetlerin de yapamayacağı.
984
01:33:53,167 --> 01:33:57,166
Kaybetmeyeceğiz, teslim olacağız.
Ve tam anlamıyla acımasız bir
985
01:33:59,250 --> 01:34:01,791
Sovyetleşmeye değin
sonuna kadar teslim olacağız.
986
01:34:04,250 --> 01:34:06,166
Gelecek nesillerin yararına
987
01:34:07,417 --> 01:34:10,249
bunun bedelini çok ağır ödeyeceğiz.
988
01:34:12,375 --> 01:34:13,957
Meşaleyi yakalım.
989
01:34:15,583 --> 01:34:16,624
Şenlik ateşi diyelim.
990
01:34:16,833 --> 01:34:18,791
Bu şenlik ateşi, general.
991
01:34:20,125 --> 01:34:21,061
Ne oldu?
992
01:34:21,085 --> 01:34:23,899
Krasińskiego'nun 16. caddesine
baskın yapıldı.
993
01:34:25,083 --> 01:34:26,916
Tahliye etmeliyiz.
994
01:34:27,167 --> 01:34:29,541
Bana geri kalanını yarın anlatacaksın.
995
01:34:36,750 --> 01:34:39,457
Bizimle Grottgera caddesinde kalmalısınız.
996
01:34:39,583 --> 01:34:40,957
Beklememiz gerek.
997
01:34:53,125 --> 01:34:55,207
Çoğu bir saat önce gitti.
998
01:34:55,292 --> 01:34:56,957
40'larındaki erkekler...
999
01:34:57,042 --> 01:34:58,499
Ya Kwiatkowski?
1000
01:34:58,625 --> 01:35:01,541
Onula veya başkasıyla
bir bağlantıyı kurabiliriz...
1001
01:35:04,292 --> 01:35:05,374
Ya da...
1002
01:35:33,758 --> 01:35:35,044
- Lütfen bana yardım edin!
- Sen?
1003
01:35:35,217 --> 01:35:36,503
Bu şehri bilmiyorum.
1004
01:35:50,983 --> 01:35:52,144
Merdivenler yukarıda!
1005
01:35:54,570 --> 01:35:55,685
Sola!
1006
01:35:56,614 --> 01:35:58,230
Sol! Soldaki ilk kapı!
1007
01:36:02,578 --> 01:36:03,534
Devam et!
1008
01:37:01,554 --> 01:37:05,548
Varşova'da olmanın tek sebebi,
1009
01:37:06,642 --> 01:37:07,723
MI6
1010
01:37:09,186 --> 01:37:11,223
ajanı olman.
1011
01:37:12,690 --> 01:37:15,307
Teyit edemeyeceğimi biliyorsun.
1012
01:37:16,902 --> 01:37:18,734
Ne çılgın bir tesadüf.
1013
01:37:18,946 --> 01:37:21,563
Baskın olmasaydı tanışmazdık.
1014
01:37:23,826 --> 01:37:25,942
- Silahın var mı?
-Hayır.
1015
01:37:26,162 --> 01:37:28,199
- Evrak?
- İsveç pasaportum var.
1016
01:37:29,165 --> 01:37:30,121
Sakin ol.
1017
01:37:38,167 --> 01:37:40,332
Bölüm "W" yarın saat 5'de başlayacak.
1018
01:37:40,500 --> 01:37:43,332
- Burada buluşuruz.
- Kız kardeşin için üzgünüm.
1019
01:37:43,417 --> 01:37:44,499
Onu kurtaracağız.
1020
01:37:45,250 --> 01:37:46,499
Belki.
1021
01:37:47,042 --> 01:37:51,082
- Gidip diğerlerini bilgilendireceğim.
- Bekle. Bu arkadaşımla ilgili.
1022
01:37:58,167 --> 01:38:00,457
- Ne anlama geldiğini biliyor musun?
- Şimdi mi?
1023
01:38:00,542 --> 01:38:02,874
Biliyorum. Başka yolu yok.
1024
01:38:16,003 --> 01:38:17,414
Bağlantı elemanım.
1025
01:38:18,172 --> 01:38:19,458
Önemli bir şey miydi?
1026
01:38:20,591 --> 01:38:23,925
Armia Krajowa komutanları
yarın burada buluşacak.
1027
01:38:24,553 --> 01:38:25,964
Acil bir çözüm için..
1028
01:38:27,306 --> 01:38:28,796
Senin için bir yatak hazırlayacağım.
1029
01:38:29,391 --> 01:38:31,803
- Burada kalamam.
- Kalmalısın.
1030
01:38:32,394 --> 01:38:34,055
5 dakika sonra sokağa
çıkma yasağı var.
1031
01:38:35,481 --> 01:38:37,347
Evin sahibi ülkeden kaçtı.
1032
01:38:37,525 --> 01:38:40,438
Şehirde çatışmaların patlak
vereceğinden korkuyordu.
1033
01:38:40,611 --> 01:38:43,729
Sana bir şey bulurum.
Bir dakika bekle.
1034
01:38:43,948 --> 01:38:45,939
Peki çatışma çıkacak mı?
1035
01:38:52,000 --> 01:38:54,124
Grottger Caddesi'ndeyim.
1036
01:38:54,208 --> 01:38:56,666
Armia Krajowa yarın saat 5'te
burada olacak.
1037
01:39:05,427 --> 01:39:06,588
Korkuyor musun?
1038
01:39:07,304 --> 01:39:09,511
Ne için? İsyandan mı?
1039
01:39:09,723 --> 01:39:10,679
Evet.
1040
01:39:11,767 --> 01:39:14,600
Keyfi şeylerden korkarım.
1041
01:39:15,271 --> 01:39:18,138
Kaçınılmazı kolayca kabul edebilirim.
1042
01:39:19,441 --> 01:39:22,934
Müttefiklerin bizim için her şeyi
yapacaklarını sanıyordum
1043
01:39:23,696 --> 01:39:25,312
ama öyle olmadı.
1044
01:39:25,531 --> 01:39:28,649
Kendi karnımızı biz Polonyalılar
1045
01:39:28,868 --> 01:39:30,108
kesmeliyiz.
1046
01:39:30,661 --> 01:39:31,901
Gerçekten gitmeliyim.
1047
01:39:32,371 --> 01:39:33,907
Gramofonum var.
1048
01:39:36,458 --> 01:39:38,745
Londra'da balodaydık.
1049
01:39:39,962 --> 01:39:41,703
Ama hiç dans edemedik.
1050
01:39:43,007 --> 01:39:44,964
Sadece bir dans,
sonra gideceğimm.
1051
01:40:03,500 --> 01:40:04,707
Onu takip et.
1052
01:40:04,792 --> 01:40:06,749
Nasıl? Boş bir sokakta mı?
1053
01:40:06,833 --> 01:40:08,541
Hareketlen, Polonyalı domuz!
1054
01:40:15,625 --> 01:40:19,166
- Sokağa çıkma yasağına beş dakika var.
- Fazla uzağa gitmiyorum.
1055
01:40:47,833 --> 01:40:49,249
Hadi içeri girelim.
1056
01:41:08,175 --> 01:41:09,836
Düşündüm de
1057
01:41:10,678 --> 01:41:13,796
Varşova'da olmanın başka
bir nedeni daha var.
1058
01:41:23,232 --> 01:41:24,939
Sen Gestapo ajanısın.
1059
01:41:29,446 --> 01:41:30,857
Sabah geldin.
1060
01:41:32,825 --> 01:41:36,443
Bir yerde uyuman gerekiyordu,
bu yüzden...
1061
01:41:41,375 --> 01:41:42,375
Ya sonra?
1062
01:41:43,458 --> 01:41:44,916
Birbirimizi vuracak mıyız?
1063
01:41:46,042 --> 01:41:47,249
Adamlarım geliyor.
1064
01:41:47,958 --> 01:41:49,291
Kaçamazsın.
1065
01:41:49,750 --> 01:41:51,332
Beni vursan bile.
1066
01:41:52,208 --> 01:41:54,082
Ama vurmayacaksın, değil mi?
1067
01:41:54,708 --> 01:41:56,416
Hiç kimseyi vurmadın.
1068
01:41:58,125 --> 01:41:59,749
Ama başka bir yolu daha var.
1069
01:42:01,208 --> 01:42:03,207
Patronum Bór'la konuşmak istiyor.
1070
01:42:03,417 --> 01:42:05,541
Bize ve kendine yardım edebilirsin.
1071
01:42:06,958 --> 01:42:08,874
Adamların gitti.
1072
01:42:09,167 --> 01:42:10,832
Sen de onlarla gideceksin.
1073
01:42:23,458 --> 01:42:24,458
Ne yazık.
1074
01:42:26,208 --> 01:42:28,624
Bir kez daha boşuna karşılaşmışız.
1075
01:42:29,917 --> 01:42:31,332
Bana yardım edebilirsin.
1076
01:42:32,042 --> 01:42:34,457
Az önce yaptım.
1077
01:43:00,583 --> 01:43:02,832
Bu o. Kwiatkowski.
1078
01:43:03,292 --> 01:43:05,957
- Kalacağını düşünmemiştim.
- Neden?
1079
01:43:06,667 --> 01:43:08,082
Doris ortada yok.
1080
01:43:08,917 --> 01:43:11,416
Korumalarımızdan dördü de öyle.
1081
01:43:12,458 --> 01:43:14,457
Bór saat 5'e kadar gelmezse,
1082
01:43:14,583 --> 01:43:16,957
Kwiatkowski'yi öldüreceğiz.
1083
01:43:17,000 --> 01:43:18,457
Belki Doris oradadır.
1084
01:43:19,167 --> 01:43:20,167
Evet, efendim.
1085
01:43:37,167 --> 01:43:38,291
Zamanı geldi.
1086
01:43:44,583 --> 01:43:48,291
1 Ağustos 1944.
1087
01:43:48,417 --> 01:43:50,957
Salı, saat 5.
1088
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
Zamanı geldi.
1089
01:43:55,417 --> 01:43:56,707
İçeri giriyoruz.
1090
01:44:14,333 --> 01:44:15,541
Bir ayaklanma...
1091
01:45:14,583 --> 01:45:15,583
Beni takip edin!
1092
01:45:38,000 --> 01:45:39,916
Ey Noel Ağacı
1093
01:45:46,542 --> 01:45:47,749
Beni takip edin.
1094
01:46:18,167 --> 01:46:21,857
Hayatının amacı Polonya'nın
özgürlüğü olan Varşovalı kurye...
1095
01:46:21,860 --> 01:46:24,659
...Jan Nowak-Jeziorański'nin
aziz hatırasına.
1096
01:46:27,387 --> 01:46:32,454
Çeviri: Palindrom
(Yunus Ari)
78247