Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,776 --> 00:01:11,989
UM BOM CASAMENTO
2
00:01:12,114 --> 00:01:16,911
"Que esp�rito bate o campo?"
3
00:01:17,036 --> 00:01:21,957
"Quem n�o faz castelos na Espanha? "
4
00:02:11,507 --> 00:02:15,803
BIBLIOTECA DE ARTE E ARQUEOLOGIA
5
00:03:23,162 --> 00:03:24,580
Simon?
6
00:03:25,331 --> 00:03:27,082
Posso passar por aqui?
7
00:03:28,167 --> 00:03:29,668
�s sete.
8
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
Vamos comer aqui.
N�o quero sair.
9
00:03:34,340 --> 00:03:35,507
Tchau.
10
00:03:58,948 --> 00:04:00,366
Espere.
11
00:04:07,873 --> 00:04:09,375
Ele est� em casa?
12
00:04:09,959 --> 00:04:11,293
J�?
13
00:04:11,418 --> 00:04:13,420
Achei que fosse amanh�...
14
00:04:17,174 --> 00:04:19,510
Se eu soubesse,
teria ido esta noite.
15
00:04:21,762 --> 00:04:23,597
Voc� n�o disse...
16
00:04:31,563 --> 00:04:35,234
Alexandre, querido... como
voc� est�? Sim, � papai.
17
00:04:35,359 --> 00:04:37,194
Conte-me.
18
00:04:39,113 --> 00:04:40,614
Realmente?
19
00:04:41,115 --> 00:04:42,950
Isso � �timo.
20
00:04:43,075 --> 00:04:44,910
Voc� n�o caiu?
21
00:04:46,870 --> 00:04:49,456
Voc� galopou?
22
00:04:50,124 --> 00:04:51,792
Um campe�o!
23
00:04:59,300 --> 00:05:02,303
Voc� vai me contar o resto amanh�.
24
00:05:03,053 --> 00:05:06,640
N�o posso ir esta noite,
estou trabalhando.
25
00:05:06,765 --> 00:05:09,727
Sim, bem, os pintores trabalham � noite.
26
00:05:09,852 --> 00:05:12,521
OK... Beijo grande!
27
00:05:12,646 --> 00:05:15,649
Eu tamb�m.
Dorme bem. Te vejo amanh�.
28
00:05:19,445 --> 00:05:22,448
- O que voc� est� fazendo?
- Vou para casa.
29
00:05:22,573 --> 00:05:24,241
Voc� � louca?
30
00:05:24,366 --> 00:05:28,120
Ent�o voc� estar� livre
para fazer liga��es.
31
00:05:28,954 --> 00:05:30,873
Ou�a, foi inesperado.
32
00:05:32,541 --> 00:05:34,293
Eu tenho filhos, caramba!
33
00:05:34,418 --> 00:05:37,212
Ent�o
voc� pertence a eles e � m�e deles.
34
00:05:39,548 --> 00:05:42,051
N�o me d� serm�es.
35
00:05:44,261 --> 00:05:46,305
O que deu em voc�?
36
00:05:46,680 --> 00:05:50,476
Demorei
um pouco, poderia ter acontecido antes,
37
00:05:50,601 --> 00:05:53,937
mas, antes tarde do que nunca!
38
00:05:54,063 --> 00:05:56,815
J� estou farta de homens casados!
39
00:05:56,940 --> 00:06:00,694
Suas esposas e filhos
s�o uma grande chatice!
40
00:06:00,819 --> 00:06:03,447
Meu filho voltou do acampamento,
ent�o minha esposa ligou.
41
00:06:03,864 --> 00:06:07,117
Ela n�o precisaria se
voc� vivesse com ela.
42
00:06:07,242 --> 00:06:11,288
Ent�o n�o deveria dormir aqui,
isso � fofo vindo de voc�.
43
00:06:11,413 --> 00:06:14,917
Durma onde quiser,
vou para casa.
44
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Esta � sua casa.
Voc� sabe disso.
45
00:06:19,213 --> 00:06:22,716
N�o, estou no est�dio de Leghen.
46
00:06:23,092 --> 00:06:25,094
O famoso pintor, Leghen.
47
00:06:25,219 --> 00:06:29,056
Em minha casa,
n�o haveria tantos quadros e potes de tinta.
48
00:06:29,181 --> 00:06:31,892
E esposas e filhos ligando
a qualquer hora.
49
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
- Vou para casa.
- Vou te levar.
50
00:06:35,062 --> 00:06:36,730
N�o se atreva.
51
00:06:36,855 --> 00:06:38,273
N�s terminamos.
52
00:06:38,399 --> 00:06:40,818
Voc� sabe por qu�?
- O que?
53
00:06:43,904 --> 00:06:45,739
Vou me casar
54
00:06:45,864 --> 00:06:47,199
O que?
55
00:06:47,324 --> 00:06:50,160
Voc� � casado,
por que n�o posso?
56
00:06:51,537 --> 00:06:54,373
Oh, sim... Com quem?
57
00:06:54,498 --> 00:06:57,709
Eu n�o sei.
O homem que eu decidir,
58
00:06:57,835 --> 00:07:00,003
que me atrai.
59
00:07:01,004 --> 00:07:03,674
Bem, boa sorte!
60
00:07:03,799 --> 00:07:08,804
S� porque seu casamento fracassou,
n�o significa que o meu vai.
61
00:07:08,929 --> 00:07:12,099
Serei muito exigente.
62
00:07:13,434 --> 00:07:16,687
- Solte. Voc� � rid�culo.
- Ou�a...
63
00:07:18,272 --> 00:07:19,857
Voc� vir� amanh�?
64
00:07:21,275 --> 00:07:23,861
De agora em diante, vou dormir em casa.
65
00:07:23,986 --> 00:07:25,988
Eu s� quis dizer...
66
00:07:26,113 --> 00:07:30,200
para sair ou jantar.
67
00:07:31,618 --> 00:07:33,620
Eu n�o quero.
68
00:07:33,745 --> 00:07:36,081
Enfim, tenho um encontro.
69
00:07:37,416 --> 00:07:39,918
Com ele?
- Quem?
70
00:07:45,048 --> 00:07:47,468
Seu pretendido!
71
00:07:47,593 --> 00:07:51,013
J� te disse,
acabei de ter uma id�ia.
72
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Nunca pensei nisso antes.
73
00:07:53,599 --> 00:07:57,686
Ou melhor,
n�o tinha me decidido.
74
00:07:57,811 --> 00:07:58,979
Eu tenho agora!
75
00:07:59,104 --> 00:08:01,190
Voc� est� fora de si.
76
00:08:01,315 --> 00:08:04,485
Estava, mas agora n�o estou.
77
00:08:07,738 --> 00:08:10,240
Eventualmente, vou me divorciar.
78
00:08:10,866 --> 00:08:13,035
Voc� seria um bom marido.
79
00:08:13,660 --> 00:08:14,912
N�s continuaremos amigos.
80
00:08:15,037 --> 00:08:16,371
Claro.
81
00:08:16,497 --> 00:08:19,333
- Vou conhecer suas amantes.
- Pode apostar!
82
00:08:20,250 --> 00:08:22,586
Espero que voc� tenha muita.
83
00:08:22,711 --> 00:08:25,130
Muitas e muitas.
84
00:09:52,342 --> 00:09:55,429
Ol�, Sabine.
Como voc� est�?
85
00:09:55,554 --> 00:09:57,389
Bem obrigada.
86
00:10:13,530 --> 00:10:15,282
� um p�ster para meu quarto.
87
00:10:15,407 --> 00:10:17,576
Gostei do rosa.
Quer ver?
88
00:10:17,701 --> 00:10:21,121
Agora n�o, estou atrasada.
N�o poderia sair antes de voc� chegar aqui.
89
00:10:21,246 --> 00:10:24,833
N�o estarei
nem hoje ou amanh� e se algu�m ligar,
90
00:10:24,958 --> 00:10:26,710
diga que estarei na sexta-feira.
91
00:10:26,835 --> 00:10:29,296
Vejo
voc� na sexta-feira. Quase esqueci...
92
00:10:29,421 --> 00:10:31,923
A Sra. De Saint-Biez ligou
sobre sua porcelana de Jersey.
93
00:10:32,049 --> 00:10:34,301
Eu n�o estou interessada.
Ela quer muito.
94
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Ela vai abaixar.
95
00:10:36,553 --> 00:10:38,305
Vejo voc� na sexta-feira.
96
00:11:06,249 --> 00:11:10,087
Estarei bem com voc� quando
terminar com esta cor.
97
00:11:11,672 --> 00:11:13,423
Gosto muito disso.
98
00:11:15,967 --> 00:11:19,054
- S�rio?
- Voc� sabe que digo o que penso.
99
00:11:19,179 --> 00:11:21,515
Gostei menos do �ltimo.
100
00:11:23,642 --> 00:11:25,477
Aceita todos os tipos.
101
00:11:26,269 --> 00:11:29,523
Discordo.
Voc� n�o se importa se voc� os vende ou n�o.
102
00:11:29,648 --> 00:11:32,651
Voc� n�o
desenvolve sua personalidade o suficiente.
103
00:11:33,485 --> 00:11:35,237
Para desenvolv�-lo,
104
00:11:35,362 --> 00:11:37,698
tenho que encontrar.
105
00:11:37,823 --> 00:11:39,825
� nessa dire��o.
106
00:11:40,659 --> 00:11:42,160
Talvez.
107
00:11:45,330 --> 00:11:47,499
Voc� sabe o que realmente te invejo?
108
00:11:48,458 --> 00:11:50,293
Fa�a o que eu fa�o.
109
00:11:52,421 --> 00:11:53,588
N�o seja boba.
110
00:11:53,714 --> 00:11:57,801
Voc�s est�o felizes.
Voc� faz coisas.
111
00:11:57,926 --> 00:12:01,513
Estou perdendo
meu tempo trabalhando para aquela mulher.
112
00:12:01,638 --> 00:12:03,807
Se voc� quisesse pintar...
113
00:12:03,932 --> 00:12:07,352
- Eu n�o sou talentosa.
- Voc� � mais do que pensa.
114
00:12:07,477 --> 00:12:09,312
Eu vou te ensinar.
115
00:12:10,605 --> 00:12:14,484
Voc� poderia fazer as sombras e as bases.
Preciso de uma assistente.
116
00:12:14,609 --> 00:12:16,945
N�o posso fazer tudo sozinho.
117
00:12:17,070 --> 00:12:19,573
Odeio receber ordens.
118
00:12:20,615 --> 00:12:23,118
Voc� recebe onde trabalha agora.
119
00:12:23,702 --> 00:12:25,954
Isso � diferente.
120
00:12:26,538 --> 00:12:28,790
� um trabalho chato.
121
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Vou desistir algum dia.
122
00:12:35,046 --> 00:12:37,299
Voc� seria meu parceira.
123
00:12:37,758 --> 00:12:41,261
Isso seria ainda pior.
Sou muito independente.
124
00:12:41,386 --> 00:12:43,805
N�o acho que nos dar�amos bem.
125
00:12:46,099 --> 00:12:47,601
De uma chance.
126
00:12:47,726 --> 00:12:50,145
Talvez, mas n�o agora.
127
00:12:50,270 --> 00:12:52,105
Voc� sabe o qu�?
- O que?
128
00:12:52,439 --> 00:12:53,440
Eu vou me casar
129
00:12:54,107 --> 00:12:56,359
Com Simon!
Ele est� se divorciando?
130
00:12:57,235 --> 00:13:00,238
Mesmo se ele divorciasse,
n�o iria querer ele e seus filhos.
131
00:13:00,363 --> 00:13:03,366
Ent�o quem? Eu o conhe�o?
132
00:13:03,492 --> 00:13:06,578
Ningu�m em particular.
� uma id�ia.
133
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Bem, nesse caso...
134
00:13:09,623 --> 00:13:11,833
O que quero dizer
� que j� me decidi.
135
00:13:12,334 --> 00:13:15,587
Voc� n�o pode simplesmente
decidir se casar.
136
00:13:15,712 --> 00:13:19,216
Me casei porque amava Frederic.
137
00:13:19,341 --> 00:13:20,509
Bem, sou diferente.
138
00:13:20,926 --> 00:13:23,011
Posso fazer as coisas do meu jeito.
139
00:13:24,513 --> 00:13:28,266
Onde voc� vai encontrar esse marido?
140
00:13:28,391 --> 00:13:29,643
Eles est�o todos por a�,
141
00:13:29,768 --> 00:13:32,938
encontrar um n�o � o problema.
142
00:13:33,063 --> 00:13:35,565
Sempre fui boa nisso.
143
00:13:35,690 --> 00:13:39,736
A quest�o � que mudei minha atitude.
144
00:13:39,861 --> 00:13:43,657
Na outra noite no Simon,
145
00:13:43,782 --> 00:13:45,450
disse a mim mesmo,
146
00:13:45,575 --> 00:13:48,829
"O que estou fazendo aqui?
Esse cara tem mulher e filhos,
147
00:13:48,954 --> 00:13:51,748
"quando
tantos homens est�o desapegados."
148
00:13:51,873 --> 00:13:55,335
Decidi ali e ent�o...
149
00:13:55,460 --> 00:13:57,629
Bem, n�o exatamente.
150
00:13:57,754 --> 00:14:01,258
Estava brincando com a
id�ia h� algum tempo.
151
00:14:04,719 --> 00:14:07,305
Vejo os homens sob uma
luz diferente agora.
152
00:14:07,430 --> 00:14:11,434
De manh�,
o trem est� cheio de gente trabalhando,
153
00:14:11,560 --> 00:14:15,355
alunos, professores, engenheiros...
154
00:14:15,480 --> 00:14:17,983
Eles est�o lendo, escrevendo,
155
00:14:18,108 --> 00:14:20,110
pensando...
156
00:14:20,235 --> 00:14:24,656
Gosto de ver os homens trabalharem,
� quando t�m a melhor apar�ncia.
157
00:14:24,781 --> 00:14:27,701
Nunca vi meus amantes trabalharem,
158
00:14:27,826 --> 00:14:29,661
nem mesmo Simon.
159
00:14:29,786 --> 00:14:33,081
Tudo o
que fazemos juntos � fazer amor ou brigar.
160
00:14:33,206 --> 00:14:37,210
Quando chego l�, ele para de
pintar. Ele quer ficar comigo.
161
00:14:37,335 --> 00:14:39,421
Esse � o seu erro.
162
00:14:39,546 --> 00:14:43,133
Um homem est� sempre
posando com uma mulher.
163
00:14:43,258 --> 00:14:46,094
Ele quer brilhar, se exibir.
164
00:14:46,219 --> 00:14:48,722
Quase sempre � rid�culo.
165
00:14:52,100 --> 00:14:54,102
Voc� me diverte.
166
00:14:54,227 --> 00:14:59,733
Parece que voc� calcula cada movimento.
167
00:14:59,858 --> 00:15:01,860
Na verdade, voc� � o oposto.
168
00:15:01,985 --> 00:15:04,738
Voc� age puramente por impulso.
169
00:15:07,240 --> 00:15:09,075
Sou impulsiva.
170
00:15:10,577 --> 00:15:13,747
� por isso que preciso de princ�pios.
171
00:15:14,372 --> 00:15:17,709
Decido o que quero em geral.
172
00:15:17,834 --> 00:15:20,921
De
resto, sigo meu humor.
173
00:15:21,046 --> 00:15:24,424
Queria levar uma vida bo�mia,
174
00:15:24,549 --> 00:15:26,134
e eu fiz.
175
00:15:26,259 --> 00:15:28,136
Agora tudo acabou.
176
00:15:28,261 --> 00:15:30,430
Enfim, voc� � como eu.
177
00:15:30,555 --> 00:15:33,808
De modo nenhum.
178
00:15:34,893 --> 00:15:38,104
Meu �nico princ�pio,
se eu tiver um,
179
00:15:38,229 --> 00:15:41,691
deve ser guiado apenas pelo amor.
180
00:15:41,816 --> 00:15:43,401
E se voc� perder o amor?
181
00:15:43,526 --> 00:15:46,821
Ent�o
n�o poderia mais viver com um homem.
182
00:15:46,947 --> 00:15:48,782
Voc� se casou.
183
00:15:48,907 --> 00:15:52,035
Sim, por uma quest�o de conveni�ncia,
184
00:15:52,160 --> 00:15:54,371
e para agradar minha fam�lia.
185
00:15:54,496 --> 00:15:57,791
N�o � um sinal de mais nem de menos.
186
00:15:57,916 --> 00:16:01,670
Mas
nunca me casaria s� para me casar.
187
00:16:01,795 --> 00:16:06,883
Voc� n�o pensou em mais nada,
desde que era um beb� nos bra�os!
188
00:16:07,008 --> 00:16:11,846
N�o,
� simplesmente uma concess�o � sociedade.
189
00:16:12,555 --> 00:16:15,558
Isso faz voc� se sentir mais segura.
190
00:16:15,684 --> 00:16:19,187
Talvez.
Em rela��o aos outros,
191
00:16:19,312 --> 00:16:21,147
mas n�o com meu marido.
192
00:16:21,272 --> 00:16:24,192
Nosso v�nculo permanece fraco,
193
00:16:24,317 --> 00:16:25,652
e t�o forte.
194
00:16:25,777 --> 00:16:27,821
� amor, nada mais.
195
00:16:27,946 --> 00:16:31,366
O amor muda.
196
00:16:31,491 --> 00:16:34,160
Sua forma talvez,
197
00:16:34,285 --> 00:16:36,287
n�o sua intensidade.
198
00:16:37,539 --> 00:16:40,208
Existe alguma vontade, mesmo no amor.
199
00:16:41,501 --> 00:16:43,503
Voc� percebe,
200
00:16:43,628 --> 00:16:47,757
que o que
voc� est� dizendo � insanamente ego�sta!
201
00:16:47,882 --> 00:16:50,135
Sabiamente ego�sta.
202
00:16:51,219 --> 00:16:53,471
Existe uma grande diferen�a entre n�s.
203
00:16:53,596 --> 00:16:56,391
Voc� se encaixa perfeitamente no seu meio.
204
00:16:56,516 --> 00:16:58,727
Ent�o voc� se sente livre como o ar,
205
00:16:58,852 --> 00:17:01,271
sem perceber sua liberdade
206
00:17:01,396 --> 00:17:05,316
vem de ser aceita.
207
00:17:05,442 --> 00:17:08,862
Isso est� totalmente errado!
208
00:17:09,571 --> 00:17:11,740
Minhas id�ias chocam a todos.
209
00:17:13,658 --> 00:17:17,495
Para mim
� diferente, tenho que sair do meu meio.
210
00:17:20,790 --> 00:17:24,252
N�o
entendo o que voc� entende por meio.
211
00:17:24,377 --> 00:17:27,547
De qualquer
forma, somos mais ou menos do mesmo meio.
212
00:17:27,672 --> 00:17:29,007
De modo nenhum.
213
00:17:29,132 --> 00:17:31,801
Seu pai � m�dico,
o meu est� morto.
214
00:17:31,926 --> 00:17:35,722
Seu marido
ser� m�dico, como o pai dele e o seu.
215
00:17:35,847 --> 00:17:38,058
Eu n�o planejei dessa forma.
216
00:17:38,183 --> 00:17:43,438
Com
Fr�d�ric foi amor � primeira vista.
217
00:17:43,563 --> 00:17:46,816
Eu
n�o sabia nada sobre seu passado.
218
00:17:46,941 --> 00:17:50,528
Voc� poderia se casar com um m�dico,
um engenheiro, um advogado tamb�m.
219
00:17:50,653 --> 00:17:53,490
Voc� pode seduzir qualquer homem que quiser.
220
00:17:57,827 --> 00:17:59,704
Foi isso que eu disse.
221
00:17:59,829 --> 00:18:04,250
Devo escapar do meu passado
por um ato de vontade.
222
00:18:04,375 --> 00:18:07,212
At� agora, todos os homens
que conheci eram imposs�veis.
223
00:18:07,337 --> 00:18:11,216
O �nico
com quem eu poderia talvez ter vivido
224
00:18:11,341 --> 00:18:13,676
foi o primeiro, Claude.
225
00:18:13,802 --> 00:18:15,428
O professor?
226
00:18:15,553 --> 00:18:18,890
Ele d� aula no ensino m�dio agora.
Ele com certeza n�o tem ambi��o.
227
00:18:26,689 --> 00:18:30,276
Case com Simon!
Ele � ambicioso.
228
00:18:30,401 --> 00:18:32,695
N�o, ele � casado.
229
00:18:32,821 --> 00:18:35,240
- Al�m...
- Al�m do qu�?
230
00:18:35,365 --> 00:18:37,742
Por que ele?
H� outros.
231
00:18:38,910 --> 00:18:40,995
Tenho certeza de que voc�
tem algu�m em mente.
232
00:18:41,121 --> 00:18:42,956
Nem um pouco.
233
00:18:44,749 --> 00:18:48,211
Voc� quer
jantar na casa dos meus pais esta noite?
234
00:18:48,336 --> 00:18:50,213
N�o essa noite.
235
00:18:50,338 --> 00:18:53,174
Trouxe alguns livros de
Paris, tenho que trabalhar.
236
00:18:53,299 --> 00:18:54,676
Para te dizer a verdade,
237
00:18:54,801 --> 00:18:59,222
Gosto de te ver de dia
quando estamos sozinhas...
238
00:18:59,347 --> 00:19:02,433
mas n�o
me sinto confort�vel com sua fam�lia.
239
00:19:02,559 --> 00:19:04,644
E voc� quer encontrar um novo meio!
240
00:19:05,895 --> 00:19:08,398
Sim, mas ao meio do homem
que eu amar.
241
00:19:08,523 --> 00:19:11,776
Sua fam�lia, v� l�,
mas a sua cunhada...
242
00:19:11,901 --> 00:19:14,404
- Minha futura cunhada!
- Voc� n�o deve gostar dela.
243
00:19:14,529 --> 00:19:16,614
Ela est� bem.
244
00:19:16,739 --> 00:19:19,075
Digamos que eu preferisse voc�.
245
00:19:19,200 --> 00:19:24,038
Mas ela e Nicolas s�o um �timo casal.
Eu n�o posso ver voc� com ele.
246
00:19:24,164 --> 00:19:26,624
�, tamb�m n�o me imagino
com ele.
247
00:19:26,749 --> 00:19:30,336
De qualquer forma,
irei � recep��o, j� chega.
248
00:19:30,461 --> 00:19:31,963
Espero que possa fazer isso.
249
00:19:32,088 --> 00:19:33,506
Sem desculpas, desta vez...
250
00:19:33,631 --> 00:19:37,218
Aos
s�bados, � dif�cil sair antes das 4.
251
00:19:37,343 --> 00:19:40,638
A recep��o � �s 5.
Voc� n�o precisa ir ao casamento.
252
00:19:41,222 --> 00:19:44,225
Mesmo se pudesse,
os casamentos me deprimem.
253
00:19:44,350 --> 00:19:47,687
Eu virei �s 6. Primeiro,
irei para casa e me trocarei.
254
00:19:50,940 --> 00:19:52,442
Tudo ser� muito simples.
255
00:19:52,567 --> 00:19:56,237
Ainda bem
para mim, ficarei 20 minutos no m�ximo.
256
00:21:07,600 --> 00:21:09,018
Alguma coisa est� fervendo!
257
00:21:10,853 --> 00:21:12,272
Eu desliguei.
258
00:21:15,191 --> 00:21:17,277
O que � isso?
- Um desenho.
259
00:21:17,402 --> 00:21:18,903
N�o, um p�ster.
260
00:21:19,028 --> 00:21:22,031
Vou lhe mostrar
quando desligar.
261
00:21:23,283 --> 00:21:27,453
Antes que esque�a, Clarisse
adoraria que voc� viesse ao casamento.
262
00:21:27,578 --> 00:21:29,080
Voc� disse que n�o iria!
263
00:21:29,205 --> 00:21:33,626
N�o para o
casamento, mas passarei na recep��o, �s 6.
264
00:21:33,751 --> 00:21:34,836
Venha comigo.
265
00:21:34,961 --> 00:21:38,548
- Onde?
- Para o casamento de Nicolas.
266
00:21:39,299 --> 00:21:42,719
Eu n�o posso.
Estou de folga no fim de semana com Patrick.
267
00:21:42,844 --> 00:21:46,848
Irei para
a igreja em seu lugar, mas isso � tudo.
268
00:21:48,224 --> 00:21:49,809
Voc� vem comigo!
269
00:21:49,934 --> 00:21:51,769
N�o conhe�o essas pessoas!
270
00:21:51,894 --> 00:21:52,979
Desculpas.
271
00:21:53,104 --> 00:21:56,274
De vista, talvez,
mas nunca falei com eles.
272
00:21:56,399 --> 00:21:57,900
Isso n�o � motivo.
273
00:21:58,026 --> 00:22:01,362
Eles s�o meus amigos,
sua filha pelo menos.
274
00:22:07,994 --> 00:22:12,332
Venha um minuto, s� para ver a
casa. A vista � fant�stica!
275
00:22:13,333 --> 00:22:16,586
Conhe�o a vista.
� o que se v� da estrada.
276
00:22:17,295 --> 00:22:19,547
Voc� deveria sair,
voc� � uma eremita!
277
00:22:19,672 --> 00:22:21,841
Isso me cai bem!
278
00:22:21,966 --> 00:22:24,302
Vejo pessoas suficientes.
279
00:22:25,094 --> 00:22:27,430
Enfim, n�o tenho nada para vestir.
280
00:22:27,555 --> 00:22:29,640
Seu vestido preto.
281
00:22:29,766 --> 00:22:31,768
� legal da parte deles me convidarem,
282
00:22:32,226 --> 00:22:34,729
mas eles n�o se importam se eu for.
283
00:22:35,521 --> 00:22:37,690
E como n�o quero...
284
00:22:38,941 --> 00:22:41,944
Est� bem.
N�o diga que n�o foi convidada.
285
00:22:43,654 --> 00:22:46,741
O que voc� vai vestir?
286
00:22:46,866 --> 00:22:48,368
N�o sei.
287
00:22:49,077 --> 00:22:50,578
Meu vestido vermelho!
288
00:23:47,677 --> 00:23:51,806
Quem
� aquela garota... falando com Edmond?
289
00:23:51,931 --> 00:23:52,932
N�o sei.
290
00:23:53,057 --> 00:23:55,143
Nunca o vi com
uma garota alta.
291
00:23:55,268 --> 00:23:59,188
Ela � a esposa do meu primo
Pommier. Ele tamb�m est� ali.
292
00:23:59,313 --> 00:24:00,982
- Ela � linda!
- �...
293
00:24:01,524 --> 00:24:03,776
Nem um pouco o tipo de Edmond!
294
00:24:19,834 --> 00:24:21,752
Mas se atender aos padr�es...
295
00:24:21,878 --> 00:24:23,713
Desculpe...
296
00:24:26,299 --> 00:24:28,634
Meu primo Edmond, Sabine, minha melhor
amiga.
297
00:24:30,052 --> 00:24:33,055
Ela est� um pouco perdida,
voc� cuidaria dela?
298
00:24:33,181 --> 00:24:35,349
- Mas seus amigos?
- Eles n�o s�o seus amigos!
299
00:24:35,475 --> 00:24:36,476
S�o eles?
300
00:24:36,601 --> 00:24:39,020
N�o, da sua cunhada.
301
00:24:39,145 --> 00:24:41,147
Ent�o eles s�o chatos.
302
00:24:42,231 --> 00:24:43,983
Pegue um pouco de champanhe para ela!
303
00:24:44,108 --> 00:24:45,109
Voc� vem tamb�m!
304
00:24:45,234 --> 00:24:47,612
Edmond n�o precisa de duas meninas.
305
00:24:47,737 --> 00:24:51,157
Ele me conhece demais.
Precisa de coisas novas.
306
00:24:51,282 --> 00:24:53,534
Voc�s formam um �timo casal.
307
00:24:53,659 --> 00:24:54,744
Isso � um absurdo!
308
00:24:54,869 --> 00:24:56,120
Ela adora me provocar.
309
00:24:56,245 --> 00:24:58,247
Digamos que conhe�o seus gostos.
310
00:24:59,749 --> 00:25:03,002
Mas tr�s � uma multid�o...
Vou embora.
311
00:25:11,886 --> 00:25:14,222
Duas ta�as de champanhe, por favor.
312
00:25:24,440 --> 00:25:25,775
Bons reflexos!
313
00:25:25,900 --> 00:25:29,904
Felizmente!
Lido com coisas fr�geis o dia todo.
314
00:25:30,029 --> 00:25:32,114
O que voc� faz?
315
00:25:32,240 --> 00:25:34,742
Estou fazendo um mestrado
em hist�ria da arte,
316
00:25:34,867 --> 00:25:38,120
mas,
por enquanto, estou em antiguidades.
317
00:25:38,246 --> 00:25:39,747
Isto � interessante?
318
00:25:39,872 --> 00:25:43,459
N�o o que fa�o.
319
00:25:43,584 --> 00:25:46,420
Trabalho para algu�m.
320
00:25:46,546 --> 00:25:48,881
Onde?
Em Paris?
321
00:25:49,006 --> 00:25:52,426
N�o, o bairro antigo de Le Mans.
322
00:25:52,552 --> 00:25:55,680
Disseram-me que � um bom lugar
para comprar antiguidades.
323
00:25:55,805 --> 00:25:57,306
N�o sou realmente um colecionador,
324
00:25:57,431 --> 00:26:00,935
mas
estou procurando porcelana de Jersey.
325
00:26:01,852 --> 00:26:05,273
Porcelana
de Jersey... dif�cil de encontrar.
326
00:26:06,524 --> 00:26:09,110
Depende do que voc� quer.
327
00:26:10,486 --> 00:26:12,321
Vamos l� fora?
328
00:26:25,001 --> 00:26:28,129
Moro dentro da cidade,
na estrada principal.
329
00:26:28,254 --> 00:26:31,215
Adoro casas com vistas como esta.
330
00:26:31,340 --> 00:26:34,302
Para isso, voc� tem
que morar no campo.
331
00:26:34,427 --> 00:26:36,596
� lindo aqui.
332
00:26:37,179 --> 00:26:39,056
Estamos nas velhas muralhas.
333
00:26:39,181 --> 00:26:41,601
Edmond!
Voc� � procurado no telefone.
334
00:26:41,726 --> 00:26:43,811
Desculpe.
335
00:26:57,116 --> 00:26:59,619
Sim, falando...
336
00:27:00,661 --> 00:27:04,081
Entendo...
Isso � muito ruim...
337
00:27:04,206 --> 00:27:07,043
Tenho que voltar,
mas meu carro n�o est� aqui.
338
00:27:07,168 --> 00:27:09,128
Aguente!
339
00:27:09,253 --> 00:27:11,631
Indo para a cidade?
Pode me deixar na esta��o?
340
00:27:11,756 --> 00:27:14,175
Certo.
- J� estarei a�.
341
00:27:15,259 --> 00:27:17,762
Vou pegar o primeiro
trem. Estou indo.
342
00:27:22,099 --> 00:27:25,269
Tenho que voltar.
Voc� vai se desculpar por mim?
343
00:27:25,394 --> 00:27:27,647
� melhor eu correr.
344
00:28:39,593 --> 00:28:40,928
Ele saiu?
345
00:28:41,053 --> 00:28:42,054
N�o, est� ao telefone.
346
00:28:42,179 --> 00:28:45,015
� estranho, ele sumiu.
347
00:28:45,766 --> 00:28:48,769
Nicolas?
Voc� viu Edmond?
348
00:28:48,894 --> 00:28:51,564
Esqueci, ele foi embora.
Pediu para se desculpar.
349
00:28:51,689 --> 00:28:54,191
- Precisou ir?
- Pe�a desculpas a Sabine, por que n�o pediu?
350
00:28:54,316 --> 00:28:56,569
N�o, desculpas a todos.
Ningu�m em especial.
351
00:28:56,694 --> 00:29:00,197
Ele recebeu um telefonema,
j� que os Pommiers estavam indo embora,
352
00:29:00,322 --> 00:29:03,409
eles lhe deram uma
carona at� a cidade.
353
00:29:03,534 --> 00:29:06,162
Ele � advogado, est� sempre ocupado.
354
00:29:06,287 --> 00:29:08,998
Somos primos, mas n�o t�o pr�ximos.
355
00:29:09,123 --> 00:29:11,876
De qualquer forma, ele n�o � casado.
356
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
S� vim por dez minutos,
estou saindo.
357
00:29:14,795 --> 00:29:17,965
Se voc� quiser,
posso facilmente convid�-lo para outra hora.
358
00:29:18,090 --> 00:29:21,260
N�o, n�o se preocupe.
Vejo voc� na quarta.
359
00:29:23,095 --> 00:29:25,097
Vou te ver sair.
360
00:29:27,141 --> 00:29:30,269
Tenho certeza que voc�
est� interessada nele.
361
00:29:30,394 --> 00:29:33,731
Trocamos algumas palavras!
Ele pode ser um homem interessante,
362
00:29:33,856 --> 00:29:36,734
mas h� muitos deles!
363
00:29:36,859 --> 00:29:38,861
N�o tenho tanta certeza
364
00:29:38,986 --> 00:29:41,739
Vou te dizer algo que sei,
365
00:29:41,864 --> 00:29:43,616
e voc� n�o.
366
00:29:43,741 --> 00:29:46,243
Ele est� interessado em voc�!
367
00:29:46,368 --> 00:29:48,204
Como voc� saberia!
368
00:29:48,871 --> 00:29:50,539
Ele te disse isso?
369
00:29:53,834 --> 00:29:55,419
Ele n�o me disse...
370
00:29:56,170 --> 00:29:58,422
mas eu vi em seus olhos.
371
00:29:58,547 --> 00:30:01,967
E eu vi nos seus que
ele te interessou.
372
00:30:02,092 --> 00:30:07,431
Foi a primeira vez que vi
isso, amor � primeira vista.
373
00:30:07,556 --> 00:30:10,893
Foi como um raio.
374
00:30:11,018 --> 00:30:12,269
Voc� � louca!
375
00:30:12,394 --> 00:30:16,106
Algo aconteceu, admita.
376
00:30:16,232 --> 00:30:18,484
Digamos que ele chamou
minha aten��o.
377
00:30:18,609 --> 00:30:20,653
N�o sei porque.
378
00:30:20,778 --> 00:30:23,405
Ele n�o � realmente meu tipo.
379
00:30:23,531 --> 00:30:25,658
Mas voc� � dele.
380
00:30:25,783 --> 00:30:28,202
Como voc� sabe?
381
00:30:29,662 --> 00:30:33,916
Ele gosta de garotas
delicadas e graciosas...
382
00:30:34,041 --> 00:30:35,626
como estatuetas de Tanagra.
383
00:30:35,751 --> 00:30:39,296
� por isso que ele coleciona porcelana.
384
00:30:39,421 --> 00:30:41,340
N�o, ele coleciona garotas.
385
00:30:41,465 --> 00:30:44,385
Bem, na verdade n�o.
386
00:30:44,510 --> 00:30:46,470
Falando a verdade,
387
00:30:46,595 --> 00:30:49,098
S� o vi com duas mulheres,
388
00:30:49,223 --> 00:30:53,269
mas as duas eram parecidas
com voc�, e bel�ssimas.
389
00:30:53,394 --> 00:30:57,565
Se ele gosta de mim,
ele encontrar� uma maneira de me ver.
390
00:30:57,690 --> 00:30:59,108
N�o se iluda.
391
00:30:59,233 --> 00:31:00,818
Como todos os homens din�micos,
392
00:31:00,943 --> 00:31:03,946
ele � casual com as mulheres.
393
00:31:04,071 --> 00:31:07,908
� mais f�cil para voc� se aproximar
dele do que vice-versa.
394
00:31:09,451 --> 00:31:12,288
Sim!
Ele s� pode chegar at� voc� atrav�s de mim.
395
00:31:12,413 --> 00:31:16,000
Ele nunca faria isso.
Tem muito medo de que o provoque.
396
00:31:16,125 --> 00:31:19,003
� f�cil para voc� ligar para ele.
397
00:31:19,128 --> 00:31:21,046
N�o tenho o n�mero dele.
398
00:31:21,171 --> 00:31:24,258
2221340.
399
00:31:24,383 --> 00:31:27,553
Edmond Sureau, advogado.
400
00:31:27,678 --> 00:31:29,763
Est� na lista telef�nica.
401
00:31:30,973 --> 00:31:35,311
N�o sei quem voc� pensa que sou,
nunca persegui um homem na minha vida.
402
00:31:36,228 --> 00:31:39,064
Ent�o vou cham�-lo para voc�.
403
00:31:40,357 --> 00:31:42,067
Certamente n�o!
404
00:31:42,192 --> 00:31:44,361
Se for para ligar, ligo sozinha.
405
00:32:02,504 --> 00:32:06,091
Posso falar com o Sr. Sureau?
406
00:32:07,301 --> 00:32:09,136
� Clarisse.
407
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Esta n�o � Clarisse,
� sua amiga, Sabine.
408
00:32:13,849 --> 00:32:16,894
Nos conhecemos no
casamento de Nicolas.
409
00:32:17,019 --> 00:32:20,606
Voc� est� perdoado,
sei que voc� � um homem ocupado.
410
00:32:21,899 --> 00:32:23,901
S� queria te contar,
411
00:32:24,026 --> 00:32:28,781
sobre aquela porcelana de Jersey...
Fiz um �timo neg�cio.
412
00:32:28,906 --> 00:32:31,575
Voc� teria que vir ver.
413
00:32:31,700 --> 00:32:34,119
Perto de Le Mans.
414
00:32:36,080 --> 00:32:38,707
Voc� est� ocupado a semana toda?
415
00:32:38,832 --> 00:32:40,501
S�bado...?
416
00:32:42,670 --> 00:32:44,338
Domingo...?
417
00:32:45,881 --> 00:32:47,466
Seu carro est� na oficina?
418
00:32:47,591 --> 00:32:50,594
Pegue o trem, vou te buscar!
419
00:32:51,220 --> 00:32:54,765
OK, encontrarei o trem das 10:16.
420
00:32:54,890 --> 00:32:56,725
Vejo-te domingo.
421
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
A mans�o fica ali.
422
00:33:25,921 --> 00:33:29,758
N�o sou colecionador,
� um presente para minha m�e.
423
00:33:29,883 --> 00:33:33,679
Um
dia, ela quebrou um vaso muito bonito.
424
00:33:33,804 --> 00:33:35,556
Uma pe�a �nica.
N�o foi minha culpa,
425
00:33:35,681 --> 00:33:39,518
mas procuro algo para consol�-la.
426
00:33:47,276 --> 00:33:50,988
Este � o Sr. Sureau,
primo do Dr. Bachelet.
427
00:33:51,113 --> 00:33:53,449
Sureau, voc� diz?
428
00:33:53,574 --> 00:33:56,493
A fam�lia Sureau de Le Mans?
429
00:33:56,618 --> 00:33:58,287
- Filho de Louis?
- N�o, do Paul.
430
00:33:58,412 --> 00:34:01,832
N�o sou t�o amigo desse
ramo. Como eles est�o?
431
00:34:01,957 --> 00:34:04,043
Muito bonito!
432
00:34:04,418 --> 00:34:06,587
� Jersey, s�culo XIX.
433
00:34:06,712 --> 00:34:08,464
Lembran�as da ilha?
434
00:34:09,048 --> 00:34:11,175
Presentes que minhas av�s receberam.
435
00:34:11,300 --> 00:34:14,803
N�s consideramos isso lixo.
436
00:34:14,928 --> 00:34:16,555
Eu n�o concordo...
437
00:34:16,680 --> 00:34:18,432
O mau gosto da �poca.
438
00:34:18,557 --> 00:34:21,727
Mau gosto sempre ser� mau gosto.
439
00:34:21,852 --> 00:34:23,854
Ent�o eu tenho mau gosto.
440
00:34:25,105 --> 00:34:26,607
� exatamente o que eu queria.
441
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
Realmente?
442
00:34:28,776 --> 00:34:30,277
Quanto isso custa?
443
00:34:31,153 --> 00:34:34,323
O que eu disse � Sra.
Cadot, 1.600 francos.
444
00:34:34,448 --> 00:34:37,451
- � demais.
- N�o vou aceitar menos.
445
00:34:38,202 --> 00:34:40,537
Voc� mesmo disse que era lixo.
446
00:34:40,662 --> 00:34:42,706
Para mim �.
447
00:34:42,831 --> 00:34:46,085
Meu gosto n�o � importante, o seu �.
448
00:34:47,086 --> 00:34:49,838
Se voc� quiser barganhar, minha querida,
449
00:34:49,963 --> 00:34:52,049
v� a um brech�.
450
00:34:53,342 --> 00:34:56,637
Esse � um pre�o de varejo,
mas trouxe o cliente para voc�.
451
00:34:56,762 --> 00:34:59,723
� voc� quem est� comprando...
452
00:34:59,848 --> 00:35:00,849
ou o cavalheiro?
453
00:35:00,974 --> 00:35:04,978
Para mim, mas gra�as a ela.
Ent�o, � justo que ela...
454
00:35:05,104 --> 00:35:07,940
Digamos 1.500 francos.
455
00:35:10,234 --> 00:35:14,613
Tudo certo.
Barganhar n�o � meu forte.
456
00:35:14,738 --> 00:35:16,865
Nem o seu, eu presumo?
457
00:35:16,990 --> 00:35:18,659
Nem meu.
458
00:35:21,495 --> 00:35:23,330
Estou fazendo isso por voc�.
459
00:35:23,455 --> 00:35:25,207
Ent�o voc� � filho do Louis?
460
00:35:25,332 --> 00:35:27,835
- N�o, do Paul.
- Ah sim. Paul.
461
00:35:27,960 --> 00:35:32,422
Mas ainda me encontro muito
com a fam�lia de Louis...
462
00:35:33,382 --> 00:35:36,385
O que devo a voc�?
- Est� pago.
463
00:35:36,510 --> 00:35:38,595
Voc� n�o ganhou um centavo!
464
00:35:38,720 --> 00:35:40,889
N�o sou uma mulher de neg�cios.
465
00:35:41,014 --> 00:35:42,516
Voc� disse que tinha uma loja.
466
00:35:42,641 --> 00:35:44,518
S� trabalho l�.
467
00:35:44,643 --> 00:35:45,978
O que o dono vai dizer?
468
00:35:46,103 --> 00:35:47,855
Nem vai saber.
469
00:35:47,980 --> 00:35:50,941
Ela estava esperando o
pre�o cair. Que pena!
470
00:35:51,066 --> 00:35:53,735
Pode n�o gostar.
471
00:35:53,861 --> 00:35:57,447
N�o vou trabalhar l� para sempre.
472
00:36:12,796 --> 00:36:15,883
O que precisamos agora � de
um restaurante. Com fome?
473
00:36:16,008 --> 00:36:17,676
Francamente, sim.
474
00:36:17,801 --> 00:36:20,470
N�o tenho problema de peso.
475
00:36:20,596 --> 00:36:23,932
Quer eu coma ou n�o,
continuo o mesmo.
476
00:36:24,850 --> 00:36:26,685
Voc� � um boa cozinheira?
477
00:36:26,810 --> 00:36:28,478
N�o � ruim.
478
00:36:30,856 --> 00:36:35,110
Teria convidado voc� para minha
casa, mas h� fam�lia visitando.
479
00:36:35,235 --> 00:36:38,071
Devia ter avisado.
N�o a teria afastado deles.
480
00:36:40,949 --> 00:36:43,118
Voc� me fez um favor.
481
00:36:43,744 --> 00:36:46,246
Minha m�e e irm� est�o bem,
mas os parentes...
482
00:36:46,371 --> 00:36:48,790
N�o posso dizer que eles me aborrecem,
483
00:36:48,916 --> 00:36:53,170
mas n�o tenho nada
em comum com eles.
484
00:36:54,296 --> 00:36:56,757
Odeio tudo que eles amam,
485
00:36:56,882 --> 00:36:59,635
e vice versa.
486
00:37:07,976 --> 00:37:09,394
Escolha para mim.
487
00:37:09,519 --> 00:37:11,313
N�o sei do que voc� gosta.
488
00:37:11,438 --> 00:37:14,191
Tudo!
Contanto que seja bom.
489
00:37:14,316 --> 00:37:16,985
Gosto que todos
comam a mesma coisa.
490
00:37:17,110 --> 00:37:20,030
Em uma casa,
voc� n�o pede � la carte!
491
00:37:20,155 --> 00:37:21,657
Tamb�m prefiro isso.
492
00:37:21,782 --> 00:37:24,117
Ent�o, voc� escolhe.
493
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
Vamos ter...
494
00:37:28,080 --> 00:37:29,164
Shish kebab?
495
00:37:29,289 --> 00:37:31,124
Bem.
- Voc� bebe vinho?
496
00:37:32,334 --> 00:37:34,503
Em ocasi�es especiais.
497
00:37:34,628 --> 00:37:36,463
Digamos que esta seja uma.
498
00:37:36,588 --> 00:37:39,091
Vermelho ou branco?
- Vermelho.
499
00:37:40,092 --> 00:37:42,636
Eu tamb�m.
- S�rio?
500
00:37:42,761 --> 00:37:46,932
Realmente.
Nunca concordo por educa��o.
501
00:37:47,057 --> 00:37:49,309
Tenho tend�ncia a discutir.
502
00:37:50,352 --> 00:37:54,690
Sou mais flex�vel,
devido a forma��o de advogado.
503
00:37:55,565 --> 00:37:59,361
Quer dizer que voc� pode
defender qualquer causa?
504
00:37:59,486 --> 00:38:03,115
Nenhuma causa,
mas qualquer pessoa.
505
00:38:03,240 --> 00:38:06,159
Dou aos meus clientes
o benef�cio da d�vida,
506
00:38:06,285 --> 00:38:08,704
ou eles n�o confiariam em mim.
507
00:38:08,829 --> 00:38:12,666
J� sei! Concorda comigo
para me fazer falar.
508
00:38:13,834 --> 00:38:16,837
Voc� leu muitas hist�rias de detetive.
509
00:38:16,962 --> 00:38:18,797
S� estava brincando.
510
00:38:21,341 --> 00:38:25,429
� um �timo advogado,
mas nunca serei boa vendedora.
511
00:38:25,554 --> 00:38:29,725
Quando as pessoas querem comprar coisas,
procuro desencoraj�-las.
512
00:38:30,309 --> 00:38:32,561
Voc� n�o fez isso comigo.
513
00:38:33,645 --> 00:38:35,480
N�o foi um neg�cio.
514
00:38:36,898 --> 00:38:40,736
Detesto tudo sobre neg�cios.
515
00:38:42,237 --> 00:38:43,822
N�o sei o que vou fazer,
516
00:38:43,947 --> 00:38:46,825
mas se fizer alguma coisa na vida...
517
00:38:46,950 --> 00:38:49,244
a palavra � pretensiosa, eu sei...
518
00:38:49,369 --> 00:38:52,205
mas ser� "criativo".
519
00:38:52,331 --> 00:38:56,126
N�o comercializando,
trocando ou distribuindo.
520
00:38:56,251 --> 00:38:58,003
Criando.
521
00:38:58,879 --> 00:39:01,381
Mesmo que seja apenas um beb�.
522
00:39:02,466 --> 00:39:05,052
Algum dia terei um beb�.
523
00:39:05,844 --> 00:39:08,180
Fa�a o que fizer, n�o ser�...
524
00:39:08,305 --> 00:39:10,974
apenas para ganhar dinheiro.
525
00:39:11,099 --> 00:39:14,519
Se eu fizer algum,
tanto melhor.
526
00:39:14,644 --> 00:39:17,564
Nos neg�cios, o dinheiro � tudo.
527
00:39:17,689 --> 00:39:22,027
Voc� n�o vende por prazer,
apenas por dinheiro.
528
00:39:23,445 --> 00:39:27,783
Tenho que gostar do que fa�o.
529
00:39:27,908 --> 00:39:29,993
Voc� tem um temperamento art�stico.
530
00:39:31,370 --> 00:39:33,205
Talvez.
531
00:39:33,330 --> 00:39:35,332
Um temperamento...
532
00:39:38,001 --> 00:39:40,170
N�o sou realmente um artista.
533
00:39:40,295 --> 00:39:43,090
N�o poderia pintar como Clarisse.
534
00:39:43,215 --> 00:39:47,135
Sou mais um funileiro.
535
00:39:47,260 --> 00:39:51,098
Adoro restaurar lumin�rias,
fazer objetos...
536
00:39:51,223 --> 00:39:53,266
Gosto de antiguidades.
537
00:39:53,392 --> 00:39:55,227
Estou cheia de id�ias.
538
00:39:55,352 --> 00:39:57,020
Talvez esteja sonhando...
539
00:39:57,145 --> 00:39:59,398
� um sonho muito modesto.
540
00:39:59,523 --> 00:40:01,191
- "Bastante modesto"?
- N�o...
541
00:40:01,316 --> 00:40:03,151
� melhor ser artista
542
00:40:03,276 --> 00:40:06,696
fazendo boa bricolagem...
do que pinturas horr�veis.
543
00:40:07,906 --> 00:40:09,241
Voc� est� rindo?
544
00:40:09,366 --> 00:40:12,619
N�o me refiro a Clarisse.
Amo o trabalho dela
545
00:40:12,744 --> 00:40:14,413
Eu tamb�m.
546
00:40:15,080 --> 00:40:18,417
Continuo dizendo: "Eu tamb�m"!
547
00:40:18,542 --> 00:40:22,003
N�o, estava pensando em um amigo,
548
00:40:22,129 --> 00:40:23,130
um pintor...
549
00:40:23,839 --> 00:40:26,174
N�o � ruim.
550
00:40:27,008 --> 00:40:29,344
Morei com ele.
551
00:40:29,469 --> 00:40:33,056
N�o poderia viver com um artista,
� sufocante.
552
00:40:33,181 --> 00:40:37,686
Prefiro estar na mesma
situa��o que Clarisse,
553
00:40:37,811 --> 00:40:40,647
com um marido muito ocupado
com sua profiss�o.
554
00:40:42,899 --> 00:40:45,068
� um casal interessante.
555
00:40:45,193 --> 00:40:47,362
N�o tentam ser estupidamente
modernos. N�o acha?
556
00:40:47,487 --> 00:40:49,948
Sim, eles s�o bem simp�ticos.
557
00:40:50,073 --> 00:40:53,910
Clarisse � minha prima,
mas eu n�o a vejo muito.
558
00:40:55,036 --> 00:40:56,121
- Voc� n�o � daqui?
- N�o.
559
00:40:58,540 --> 00:41:01,418
Meus pais foram repatriados
da col�nia Pondicherry.
560
00:41:01,543 --> 00:41:04,880
Meu pai, que
estava no ex�rcito, morreu h� alguns anos.
561
00:41:05,005 --> 00:41:06,548
Minha m�e mudou-se para Ballon
562
00:41:07,007 --> 00:41:10,010
Ela n�o queria viver em uma cidade grande.
563
00:41:10,135 --> 00:41:12,971
Ela conseguiu um emprego em um banco.
564
00:41:14,431 --> 00:41:17,100
Minha irm� est� terminando o ensino m�dio.
565
00:42:07,692 --> 00:42:09,778
Ent�o, voc� est� esperando ele ligar?
566
00:42:09,903 --> 00:42:11,655
Claro.
567
00:42:11,780 --> 00:42:15,200
Se s� quisesse dormir com
ele, ou ter um caso,
568
00:42:15,325 --> 00:42:17,244
agiria de forma diferente.
569
00:42:17,369 --> 00:42:21,790
Sinto que posso seduzir qualquer
homem que quiser e segur�-lo.
570
00:42:21,915 --> 00:42:23,917
Mas isso n�o � suficiente.
571
00:42:25,669 --> 00:42:29,047
Quero que ele queira se casar comigo.
572
00:42:29,172 --> 00:42:33,802
Os homens simplesmente n�o
pensam assim hoje em dia.
573
00:42:33,927 --> 00:42:38,557
Ou s� depois de estarem
com algu�m por muito tempo.
574
00:42:38,682 --> 00:42:40,475
No in�cio, Frederic e eu
575
00:42:40,600 --> 00:42:44,312
nem pens�vamos em casar, sabia?
576
00:42:44,437 --> 00:42:46,690
Mas voc� era mais jovem.
577
00:42:46,815 --> 00:42:48,567
Sei o que estou fazendo.
578
00:42:48,692 --> 00:42:52,571
Quero que ele pense
sobre isso e ele pensar�.
579
00:43:25,353 --> 00:43:28,189
Voc� n�o tem nada a dizer?
580
00:43:28,315 --> 00:43:30,150
Sobre o que?
581
00:43:30,275 --> 00:43:32,110
Domingo.
582
00:43:32,235 --> 00:43:33,737
Voc� n�o entende o que quero dizer?
583
00:43:33,862 --> 00:43:35,780
Domingo � domingo.
584
00:43:35,905 --> 00:43:38,366
Eu sai com amigos.
Posso fazer o que quiser.
585
00:43:38,491 --> 00:43:40,493
Mas n�o neg�cios
com os meus clientes.
586
00:43:40,619 --> 00:43:43,121
N�o foi um neg�cio.
Fiz um favor a um amigo.
587
00:43:43,246 --> 00:43:45,498
Com a minha cliente!
588
00:43:45,624 --> 00:43:47,709
Se � uma cliente exclusiva,
n�o devia ter vendido.
589
00:43:47,834 --> 00:43:50,420
Mas voc� a deixou confusa!
590
00:43:50,545 --> 00:43:53,798
Ela me ligou,
ficou muito arrependida mais tarde.
591
00:43:55,091 --> 00:43:57,594
N�o a enganei.
592
00:43:57,719 --> 00:44:00,305
Voc� n�o compraria.
Ela pode fazer o que quiser.
593
00:44:00,430 --> 00:44:01,931
Mas voc� n�o pode!
594
00:44:02,057 --> 00:44:04,225
Voc� trabalha para mim.
595
00:44:07,979 --> 00:44:10,065
N�o mais!
596
00:44:11,107 --> 00:44:12,442
Onde voc� vai?
597
00:44:12,567 --> 00:44:16,321
Estou saindo.
Voc� n�o est� satisfeita, tamb�m n�o quero ficar.
598
00:44:16,446 --> 00:44:18,365
N�o me importo com neg�cios.
599
00:44:18,490 --> 00:44:21,117
Posso ver isso.
Est� estragando este.
600
00:44:21,242 --> 00:44:24,079
Nunca ser� da minha conta.
Tenho coisas melhores para fazer.
601
00:44:24,204 --> 00:44:26,414
Sabine, calma.
602
00:44:26,539 --> 00:44:30,251
N�o vou esticar a hist�ria, mas
quero que ela lhe sirva de li��o.
603
00:44:30,377 --> 00:44:31,711
Voc� � uma garota inteligente.
604
00:44:31,836 --> 00:44:35,048
Tenho certeza de que algum dia
voc� encontrar� um trabalho desafiador.
605
00:44:35,173 --> 00:44:39,177
Enquanto isso, voc� deve saber
o que pode e n�o pode fazer...
606
00:44:39,302 --> 00:44:41,054
Eu sei o suficiente.
607
00:44:41,179 --> 00:44:43,765
Aprendi muitas coisas in�teis.
608
00:44:43,890 --> 00:44:47,310
E n�o se preocupe
comigo. Ainda n�o soube?
609
00:44:47,435 --> 00:44:49,020
Vou me casar
610
00:44:49,479 --> 00:44:52,899
Isso tem mais a ver
com meus talentos!
611
00:44:53,024 --> 00:44:54,192
Parab�ns.
612
00:44:54,567 --> 00:44:57,195
E com quem,
posso perguntar?
613
00:44:57,320 --> 00:44:58,822
O homem que comprou o vaso.
614
00:44:58,947 --> 00:45:02,367
Est� vendo?
Isso � tino comercial.
615
00:46:28,661 --> 00:46:30,246
Sabine, o que faz por aqui?
616
00:46:30,371 --> 00:46:31,539
Vim rezar.
617
00:46:31,664 --> 00:46:33,082
Voc�, orando?
618
00:46:33,208 --> 00:46:34,959
Ah, agora voc� reza?
619
00:46:35,084 --> 00:46:36,085
E voc�?
620
00:46:36,211 --> 00:46:39,631
Tamb�m estava orando.
� minha maneira.
621
00:46:40,131 --> 00:46:41,716
Do seu jeito?
622
00:46:41,841 --> 00:46:45,094
Voc� n�o acredita em nada.
N�o pede nada.
623
00:46:45,220 --> 00:46:48,056
� poss�vel rezar sem acreditar
em Deus e sem fazer pedidos.
624
00:46:49,098 --> 00:46:51,851
Eu estava olhando para o vitral.
625
00:46:59,609 --> 00:47:01,694
Voc� pede coisas?
626
00:47:01,820 --> 00:47:03,488
Claro.
627
00:47:03,613 --> 00:47:04,948
Algo errado?
628
00:47:05,073 --> 00:47:08,076
Tudo est� �timo.
629
00:47:09,953 --> 00:47:11,204
Bem, vou embora.
630
00:47:11,329 --> 00:47:14,165
Estou indo embora tamb�m.
Estou indo para casa
631
00:47:16,876 --> 00:47:18,795
- Est� de carro?
- N�o, o carro est� com minha mulher.
632
00:47:18,920 --> 00:47:20,672
Ela foi visitar a m�e com nossa filha.
633
00:47:20,797 --> 00:47:22,048
Posso deixar voc� aqui?
634
00:47:22,173 --> 00:47:24,509
- N�o vou para os seus lados.
- Tenho tempo de sobra.
635
00:47:32,058 --> 00:47:33,893
N�o quero criar problemas.
636
00:47:34,018 --> 00:47:35,603
Sua esposa n�o est� em casa.
637
00:47:35,728 --> 00:47:38,398
Nem os vizinhos.
A esta hora, n�o tem ningu�m.
638
00:47:38,523 --> 00:47:39,774
De qualquer forma,
ela confia em mim.
639
00:47:39,899 --> 00:47:41,568
Confian�a justificada?
640
00:47:41,693 --> 00:47:42,944
Sem d�vida alguma.
641
00:47:43,069 --> 00:47:45,989
N�o estou criticando.
Eu aprovo.
642
00:48:04,674 --> 00:48:07,176
Sabe?
� poss�vel que eu me case.
643
00:48:07,302 --> 00:48:08,553
Com seu pintor?
644
00:48:08,678 --> 00:48:10,096
N�o, com um advogado.
645
00:48:10,221 --> 00:48:11,806
De Paris?
646
00:48:12,557 --> 00:48:13,933
Ent�o o que voc� vai fazer?
647
00:48:14,058 --> 00:48:15,143
Me casar.
648
00:48:15,268 --> 00:48:16,603
Quero dizer em rela��o � carreira?
649
00:48:16,728 --> 00:48:18,646
Dona de casa.
650
00:48:18,771 --> 00:48:21,524
- Ele � rico?
- N�o fa�o id�ia.
651
00:48:21,649 --> 00:48:24,319
Bom, provavelmente.
652
00:48:24,444 --> 00:48:27,697
Se ele ganha o suficiente para dois,
por que devo trabalhar?
653
00:48:31,409 --> 00:48:33,661
Mas ent�o, voc� depender� dele.
654
00:48:35,246 --> 00:48:36,748
E voc�?
655
00:48:36,873 --> 00:48:40,543
Acha que n�o depende
da sua mulher e ela de voc�?
656
00:48:40,668 --> 00:48:44,505
Em um casal, as pessoas inevitavelmente
dependem umas das outras.
657
00:48:48,676 --> 00:48:50,178
Isso pode soar c�nico,
658
00:48:50,303 --> 00:48:54,599
mas com um marido trabalhador,
estarei mais livre para fazer o que quiser,
659
00:48:54,724 --> 00:48:57,060
durante o dia e � noite...
660
00:48:57,185 --> 00:48:59,520
do que se eu tivesse um trabalho das 9 �s 5.
661
00:49:03,650 --> 00:49:05,485
- Quer tomar um suco?
- Sim.
662
00:49:33,346 --> 00:49:35,098
Sua mulher � professora?
663
00:49:35,223 --> 00:49:37,225
Sim, claro.
- �, voc� sabe.
664
00:49:37,350 --> 00:49:39,936
Claro.
- Bom, eu n�o gostaria.
665
00:49:40,061 --> 00:49:42,981
Vou educar meus filhos,
n�o os dos outros.
666
00:49:43,106 --> 00:49:44,941
Nem sempre � divertido.
667
00:49:45,066 --> 00:49:47,652
E meu sal�rio n�o � suficiente.
668
00:49:47,777 --> 00:49:49,862
E se fosse?
669
00:49:49,988 --> 00:49:53,574
Minha mulher n�o gostaria
de ser sustentada.
670
00:49:53,700 --> 00:49:55,451
Mas n�o serei sustentada!
671
00:49:55,576 --> 00:49:58,663
� incr�vel! Mulher que fica
em casa agora � prostituta?
672
00:49:58,788 --> 00:50:00,790
N�o, mas � depreciada.
673
00:50:00,915 --> 00:50:04,502
E aquela que passa o dia ouvindo
berro de crian�a mimada, n�o �?
674
00:50:04,627 --> 00:50:06,713
� voc� que est� ultrapassado!
675
00:50:06,838 --> 00:50:10,341
Para voc�, a rela��o entre
homem e mulher � de domina��o.
676
00:50:10,466 --> 00:50:15,054
O casamento � uma associa��o
na qual cada um faz o que sabe.
677
00:50:15,179 --> 00:50:18,266
Ent�o, a mulher cuida da casa,
o homem ganha o dinheiro
678
00:50:18,391 --> 00:50:19,976
ou vice-versa.
679
00:50:20,101 --> 00:50:22,770
Por�m, isso n�o me interessaria.
680
00:50:22,895 --> 00:50:25,732
Por que ambos deveriam
fazer a mesma coisa?
681
00:50:25,857 --> 00:50:29,110
O que n�o ganha
depender� sempre do outro.
682
00:50:29,235 --> 00:50:32,780
- Culpa da sociedade.
- Bom, resolva isso ent�o.
683
00:50:32,905 --> 00:50:35,575
Seja revolucion�ria
e v� em frente!
684
00:50:35,700 --> 00:50:40,163
Talvez seja dependente,
n�o mais do que seria como empregada em algum lugar.
685
00:50:40,288 --> 00:50:42,623
Voc� vai ficar entediada. O que voc� vai fazer?
- O que me agrada.
686
00:50:42,749 --> 00:50:45,001
Hobbies para mulheres ociosas?
687
00:50:45,126 --> 00:50:50,214
N�o, gosto de fazer coisas,
mas ainda n�o estou com vontade.
688
00:50:50,339 --> 00:50:52,508
Digamos que eu n�o fa�a nada...
689
00:50:52,633 --> 00:50:55,803
Veja seu apartamento,
sem querer ofender...
690
00:50:55,928 --> 00:50:58,598
mas parece um
apartamento de solteiro.
691
00:50:58,723 --> 00:51:02,143
Se sua esposa
n�o trabalhasse, ela poderia decor�-lo...
692
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
...de forma mais agrad�vel.
693
00:51:04,312 --> 00:51:05,897
Isso n�o a interessa.
694
00:51:06,022 --> 00:51:08,357
� por isso que eu a censuro.
695
00:51:08,483 --> 00:51:12,236
Jamais conseguiria passar a vida
como se estivesse num acampamento.
696
00:51:13,112 --> 00:51:15,448
E que tomada solta � essa?
697
00:51:17,116 --> 00:51:18,868
Precisamos de um eletricista.
698
00:51:18,993 --> 00:51:20,912
Um eletricista!
699
00:51:21,037 --> 00:51:23,873
Nem voc� nem ela conseguem
arrumar isso?
700
00:51:23,998 --> 00:51:25,833
Voc� tem uma chave de fenda?
701
00:51:26,709 --> 00:51:28,544
Vou consertar para voc�.
702
00:51:38,554 --> 00:51:40,056
Aqui!
703
00:51:41,349 --> 00:51:43,518
Nos �ltimos dez anos,
704
00:51:43,643 --> 00:51:46,312
Passei horas em trens,
705
00:51:46,437 --> 00:51:47,939
em estudos in�teis,
706
00:51:48,064 --> 00:51:52,318
envolvendo com pessoas in�teis.
707
00:51:52,443 --> 00:51:55,279
O que quero � t�o simples,
708
00:51:55,404 --> 00:51:59,826
ter minha pr�pria casa e
consert�-la do meu jeito.
709
00:51:59,951 --> 00:52:03,204
E se eu trabalho,
ter um emprego de que gosto.
710
00:52:03,329 --> 00:52:05,081
Mas voc� gosta desse cara?
711
00:52:05,206 --> 00:52:08,459
Parece que vai se casar com ele
s� para morar no apartamento dele.
712
00:52:08,584 --> 00:52:10,503
Eu nem conhe�o o apartamento dele.
713
00:52:10,628 --> 00:52:13,548
� melhor ir dar uma olhada
antes de se comprometer.
714
00:52:13,673 --> 00:52:15,174
Ficou chocado comigo?
715
00:52:15,967 --> 00:52:20,221
Pode ter certeza
de que estou apaixonada.
716
00:52:20,346 --> 00:52:22,431
N�o me apaixonaria
por um med�ocre.
717
00:52:22,557 --> 00:52:23,558
Como eu?
718
00:52:23,683 --> 00:52:27,520
N�o!
N�o � que voc� seja med�ocre.
719
00:52:27,645 --> 00:52:31,065
Mas com voc� eu n�o teria
a possibilidade de crescer.
720
00:52:31,983 --> 00:52:35,987
Finalmente percebi que preciso
de algu�m que me ajude a crescer.
721
00:52:38,656 --> 00:52:40,158
Voc� entende?
722
00:52:40,283 --> 00:52:42,535
Isso n�o � crescimento...
723
00:52:43,411 --> 00:52:44,579
� ambi��o!
724
00:52:45,580 --> 00:52:48,457
N�o tenho ambi��es,
exceto ser feliz.
725
00:52:48,583 --> 00:52:51,002
Para isso tenho que me sentir em casa.
726
00:52:51,127 --> 00:52:52,628
Adeus.
727
00:53:05,766 --> 00:53:07,518
J� voltou?
728
00:53:20,239 --> 00:53:21,574
Voc� est� doente?
729
00:53:22,742 --> 00:53:24,243
Voc� j� almo�ou?
730
00:53:24,368 --> 00:53:25,953
Vou tomar um caf�.
731
00:53:28,122 --> 00:53:29,957
Larguei meu trabalho.
732
00:53:31,918 --> 00:53:33,586
Brigou mais uma vez?
733
00:53:33,711 --> 00:53:37,215
Para ganhar t�o pouco,
n�o valia a pena.
734
00:53:38,090 --> 00:53:39,926
O que voc� vai fazer agora?
735
00:53:40,051 --> 00:53:44,222
Nada de imediato.
Eu economizei.
736
00:53:44,347 --> 00:53:45,890
Tenho que terminar meu mestrado.
737
00:53:46,015 --> 00:53:47,516
Quando ser� isso?
738
00:53:47,642 --> 00:53:49,810
Em seis semanas.
739
00:53:49,936 --> 00:53:52,772
N�o se iluda.
Isso n�o serve para nada.
740
00:53:54,232 --> 00:53:56,484
Voc� tem que fazer alguma coisa.
741
00:54:00,613 --> 00:54:02,114
E seu pintor?
- Tchau.
742
00:54:03,491 --> 00:54:05,076
Ele n�o pode ajudar?
- Simon?
743
00:54:06,160 --> 00:54:07,578
Sem chance!
744
00:54:07,703 --> 00:54:11,707
Tudo o que ele sabe � pintar.
Enfim, n�s terminamos, n�o te disse?
745
00:54:12,959 --> 00:54:14,627
Pensei que sim.
746
00:54:14,752 --> 00:54:18,256
Acho que vou me casar.
747
00:54:19,257 --> 00:54:20,675
Com quem?
748
00:54:20,800 --> 00:54:24,303
Um cara muito legal.
Voc� n�o o conhece... Um advogado.
749
00:54:24,428 --> 00:54:27,598
- Ele � daqui?
- N�o, de Paris.
750
00:54:27,723 --> 00:54:31,560
Ele � um primo de Clarisse.
Foi assim que o conheci.
751
00:54:32,603 --> 00:54:34,647
Ele � jovem?
752
00:54:34,772 --> 00:54:37,441
Sim... 35.
753
00:54:37,566 --> 00:54:40,194
Apenas a diferen�a certa de idade.
754
00:54:40,319 --> 00:54:43,281
� inacredit�vel, mas aconteceu.
755
00:54:43,406 --> 00:54:45,408
Conheci o homem perfeito.
756
00:54:45,533 --> 00:54:48,953
Ele � bonito, jovem, rico...
757
00:54:49,078 --> 00:54:51,247
e dispon�vel.
758
00:54:51,372 --> 00:54:53,040
E ele quer se casar?
759
00:54:53,165 --> 00:54:55,251
Quem mais quer sou eu.
760
00:54:55,376 --> 00:54:56,877
Entendo.
761
00:54:59,630 --> 00:55:02,049
Voc� est� gr�vida?
762
00:55:03,384 --> 00:55:05,553
Que id�ia!
763
00:55:05,678 --> 00:55:07,847
N�o se preocupe, m�e.
764
00:55:08,681 --> 00:55:11,267
Ele nem me beijou.
765
00:55:12,560 --> 00:55:16,981
Estar gr�vida n�o � a
�nica raz�o para se casar.
766
00:55:17,815 --> 00:55:19,817
Voc� o conhece h� muito tempo?
767
00:55:19,942 --> 00:55:22,278
Na verdade n�o.
768
00:55:22,403 --> 00:55:24,572
Mas esta n�o � a quest�o.
769
00:55:24,697 --> 00:55:26,699
Eu gosto dele.
770
00:55:27,408 --> 00:55:29,577
Ele me agrada como marido.
771
00:55:31,203 --> 00:55:34,707
Ele gosta de voc�?
772
00:55:34,832 --> 00:55:36,334
Por que n�o agradaria?
773
00:55:36,459 --> 00:55:38,294
Tenho certeza que sim.
774
00:55:38,419 --> 00:55:41,672
E se ele n�o gostar,
pretendo faz�-lo gostar de mim.
775
00:55:41,797 --> 00:55:43,716
Nenhum
homem pode resistir a mim, voc� sabe disso.
776
00:55:43,841 --> 00:55:45,593
Eu sei.
777
00:55:46,510 --> 00:55:49,096
Mas isso n�o �
jeito de se casar!
778
00:55:49,221 --> 00:55:50,806
Qual � o caminho certo?
779
00:55:50,931 --> 00:55:54,393
Hoje em dia,
as pessoas vivem juntas,
780
00:55:54,518 --> 00:55:57,271
e ent�o eles se casam.
781
00:55:57,396 --> 00:56:00,149
� minha m�e falando?
782
00:56:00,274 --> 00:56:02,443
Pois eu, sua filha,
posso garantir que n�o.
783
00:56:02,568 --> 00:56:05,404
Eu vivi com homens e
n�o casei com eles.
784
00:56:05,863 --> 00:56:07,698
Agora, quero me casar.
785
00:56:07,823 --> 00:56:12,328
Para conseguir que um homem se case comigo,
n�o devo dormir com ele.
786
00:56:13,287 --> 00:56:17,500
Quero ser respeitada,
idolatrada pelo meu marido.
787
00:56:17,625 --> 00:56:20,628
Para isso,
ele deve me respeitar.
788
00:56:21,670 --> 00:56:24,382
� assim que as pessoas
falavam h� cem anos.
789
00:56:25,299 --> 00:56:28,969
Cem anos atr�s,
as mulheres eram idolatradas.
790
00:56:29,553 --> 00:56:31,305
Quando elas recusaram homens,
791
00:56:31,430 --> 00:56:36,102
n�o foi por motivos
morais ou religiosos,
792
00:56:36,227 --> 00:56:37,478
mas por instinto.
793
00:56:38,104 --> 00:56:41,190
Um instinto
que faz a f�mea resistir...
794
00:56:41,315 --> 00:56:45,152
ao macho para aumentar seu desejo.
795
00:56:46,362 --> 00:56:50,282
N�o perdi esse instinto,
mesmo que outras tenham perdido.
796
00:56:52,284 --> 00:56:54,703
Cedi a muitos homens.
797
00:56:54,829 --> 00:56:56,997
Isso tudo acabou agora.
798
00:56:57,123 --> 00:56:59,792
Voc� est� indo de um extremo a outro.
799
00:56:59,917 --> 00:57:01,919
N�o se preocupe.
800
00:57:05,798 --> 00:57:10,010
S� me casarei com ele se
estiver apaixonada.
801
00:57:10,136 --> 00:57:13,472
E provavelmente apenas se
tivermos compartilhado esse amor.
802
00:57:13,597 --> 00:57:16,225
Mas deve ser amor verdadeiro.
803
00:57:16,350 --> 00:57:17,977
Eu acho que...
804
00:57:18,102 --> 00:57:21,522
se me atirar nos bra�os dele de cara,
isso n�o ser� bom.
805
00:57:21,647 --> 00:57:24,066
Quero que ele me deseje,
806
00:57:24,191 --> 00:57:25,943
sofra.
807
00:57:26,068 --> 00:57:28,237
Isso � mesmo necess�rio?
808
00:57:28,362 --> 00:57:29,947
Sim...
809
00:57:30,072 --> 00:57:32,491
Ou ele vai me desprezar.
810
00:57:32,616 --> 00:57:35,202
� assim que
eu sou, os homens me colocam em um pedestal,
811
00:57:35,327 --> 00:57:38,205
Mas sempre que facilito,
eles me desprezam.
812
00:57:38,330 --> 00:57:42,501
Estou farta de ser amado pela
minha bunda, isso � tudo.
813
00:57:42,626 --> 00:57:43,961
Estou errada?
814
00:57:44,086 --> 00:57:46,338
Claro que n�o.
815
00:57:46,881 --> 00:57:49,133
Eu ficava arrasada...
816
00:57:49,258 --> 00:57:52,845
ver voc� perder seu tempo
com um homem casado.
817
00:57:52,970 --> 00:57:56,557
Espero que seus sentimentos
sejam correspondidos.
818
00:57:56,682 --> 00:57:58,267
Eles s�o, j� disse.
819
00:57:58,392 --> 00:58:00,561
Maravilhoso.
820
00:58:02,021 --> 00:58:05,107
Eu n�o posso te dizer o qu�o feliz estou.
821
00:58:32,176 --> 00:58:34,512
Estou indo para Paris.
S� queria dizer ol�.
822
00:58:34,637 --> 00:58:37,640
Entre.
- N�o tenho tempo.
823
00:58:39,934 --> 00:58:41,519
Aposto que voc� est� entediada.
824
00:58:41,644 --> 00:58:45,314
De modo nenhum.
Tenho que terminar minha tese.
825
00:58:45,439 --> 00:58:47,900
Ainda bem que larguei o emprego.
826
00:58:48,025 --> 00:58:50,778
E fora isso?
Sempre amando?
827
00:58:50,903 --> 00:58:52,488
Claro.
828
00:58:52,613 --> 00:58:54,156
Ele ligou para voc�?
829
00:58:54,281 --> 00:58:57,451
N�o. N�o estou com pressa.
830
00:58:59,453 --> 00:59:03,749
Olha, se fosse voc�, eu ia atr�s.
Duvido que ele v� ligar.
831
00:59:03,874 --> 00:59:06,961
Ele n�o quer dar a impress�o
de que est� atr�s de voc�.
832
00:59:07,086 --> 00:59:10,506
N�o quero
que pare�a que estou correndo atr�s dele.
833
00:59:10,631 --> 00:59:15,135
Mas voc� come�ou as coisas,
ent�o por que n�o continuar?
834
00:59:15,261 --> 00:59:19,848
E acho que voc� deveria atacar
enquanto o ferro est� quente.
835
00:59:19,974 --> 00:59:23,143
Ficaria muito feliz se ele ligasse.
836
00:59:23,269 --> 00:59:25,271
Estou preparada para esperar.
837
00:59:25,396 --> 00:59:30,067
Voc� diz isso,
mas � a pessoa mais impaciente que conhe�o.
838
00:59:30,192 --> 00:59:31,443
Voc� � que me apressa!
839
00:59:31,569 --> 00:59:34,738
Porque � da sua natureza.
840
00:59:34,863 --> 00:59:37,533
Desta vez... vou esperar.
841
00:59:37,658 --> 00:59:40,411
Bem, talvez voc� esteja certa.
842
00:59:40,536 --> 00:59:45,541
Enfim, se eu ligar, n�o
ser� daqui. Ser� de Paris.
843
00:59:45,666 --> 00:59:50,254
Ele pode estar muito ocupado.
Mas tenho todo o tempo do mundo.
844
00:59:50,379 --> 00:59:52,965
Essa � minha vantagem.
845
00:59:53,924 --> 00:59:58,429
Goste ou n�o,
ele ser� meu marido.
846
01:00:26,123 --> 01:00:28,125
Ol�, aqui � Sabine.
847
01:00:30,419 --> 01:00:33,589
S� liguei para ver como voc� estava...
848
01:00:34,798 --> 01:00:39,678
Eu tamb�m.
Estou em Paris at� quarta-feira, talvez mais.
849
01:00:39,803 --> 01:00:45,309
Larguei meu trabalho.
Tive uma briga com minha chefe.
850
01:00:45,434 --> 01:00:48,437
N�o, voc� n�o teve
nada a ver com isso.
851
01:00:49,605 --> 01:00:52,858
N�o, eu vou te dizer.
Podemos ficar juntos esta semana?
852
01:00:54,318 --> 01:00:56,904
Eu tamb�m.
Estou terminando minha tese.
853
01:00:57,029 --> 01:01:00,866
Falo com voc� na pr�xima semana!
Vou ligar de novo na segunda... Tchau.
854
01:01:03,661 --> 01:01:07,164
N�o � f�cil, mas n�o perca a cabe�a.
855
01:01:07,289 --> 01:01:10,876
N�o acho que ele esteja dando
desculpas. Ele est� muito ocupado.
856
01:01:11,001 --> 01:01:14,004
Pode n�o ser f�cil, mas vou chegar l�.
857
01:01:14,129 --> 01:01:15,964
L� no fundo, tenho certeza.
858
01:01:16,090 --> 01:01:20,094
Vou encontrar seu ponto
fraco. Todo mundo tem um.
859
01:01:20,219 --> 01:01:22,971
Quanto a mim, n�o sei, n�o.
860
01:01:23,097 --> 01:01:27,518
Voc� est� certa.
Me sinto incrivelmente impaciente.
861
01:01:28,185 --> 01:01:33,023
Se ele n�o demonstrar ternura
da pr�xima vez, vou insult�-lo.
862
01:01:33,148 --> 01:01:35,693
E se ele fizer isso,
vou cair em seus bra�os.
863
01:01:35,818 --> 01:01:38,404
E por que n�o?
J� esperou demais.
864
01:01:39,863 --> 01:01:42,282
Talvez eu n�o devesse v�-lo t�o cedo.
865
01:01:42,408 --> 01:01:44,910
N�o estou acostumada
a dar uma de santa.
866
01:01:45,035 --> 01:01:48,038
N�o.
Seja natural.
867
01:01:48,163 --> 01:01:50,833
A �nica maneira de ser natural
868
01:01:50,958 --> 01:01:53,669
� n�o ficar sozinha com ele.
869
01:01:53,794 --> 01:01:57,381
Tive uma id�ia! Vou convid�-lo
para o meu anivers�rio.
870
01:01:57,506 --> 01:02:00,092
Eu tenho algum dinheiro sobrando.
Vou dar uma grande festa.
871
01:02:00,217 --> 01:02:01,719
Onde?
872
01:02:01,844 --> 01:02:03,512
Em casa, na casa da minha m�e.
873
01:02:03,637 --> 01:02:07,975
Fa�a aqui.
Voc� pode usar minha casa.
874
01:02:08,100 --> 01:02:12,521
N�o, quero que ele
me veja como sou.
875
01:02:12,646 --> 01:02:16,066
As coisas devem estar claras desde o in�cio.
876
01:02:16,191 --> 01:02:18,610
E n�o venha me dizer
que me acha intrigante!
877
01:02:18,736 --> 01:02:20,821
Eu nunca disse isso!
878
01:02:39,923 --> 01:02:42,676
- Teve uma boa noite?
- Excelente, obrigada. At� logo.
879
01:02:51,268 --> 01:02:54,438
Aposto que ele vai aparecer
quando todos forem embora.
880
01:02:54,563 --> 01:02:57,816
Ele n�o vir� de jeito nenhum.
Era bom demais para ser verdade.
881
01:02:57,941 --> 01:03:01,028
Nem tudo foi perdido,
minha irm� est� aproveitando.
882
01:03:01,153 --> 01:03:04,239
Ele ficar� com remorso.
Vai querer te agradar.
883
01:03:04,364 --> 01:03:06,575
Mas ele vir�.
Ele prometeu.
884
01:03:06,700 --> 01:03:08,368
Sim absolutamente!
885
01:03:08,494 --> 01:03:11,497
Mesmo que apenas por
educa��o, ele deveria vir.
886
01:03:11,622 --> 01:03:13,373
Poderia pelo menos ter telefonado.
887
01:03:13,499 --> 01:03:15,334
Calma, isso � um bom sinal.
888
01:03:17,961 --> 01:03:21,381
Acho que � hora do bolo.
Todo mundo est� indo embora.
889
01:03:21,507 --> 01:03:25,177
Nem todos.
Vamos esperar mais um pouco...
890
01:03:25,302 --> 01:03:26,845
N�o vamos n�o...
891
01:03:26,970 --> 01:03:31,725
5, 10, 20, 25...
892
01:03:31,850 --> 01:03:33,685
N�o tenho f�lego para todas!
893
01:03:33,811 --> 01:03:36,230
Ele sabe a sua idade?
Tire um pouco.
894
01:03:36,355 --> 01:03:39,107
Primeiro, ele n�o est� aqui.
E n�o vou trapacear.
895
01:03:39,233 --> 01:03:42,820
N�o tenho f�lego para apagar
tudo isso.
896
01:03:42,945 --> 01:03:44,613
O que voc� est� fazendo?
Pare!
897
01:03:44,738 --> 01:03:47,658
Voc� vai estragar o bolo!
- N�o vou.
898
01:03:47,783 --> 01:03:49,785
Voc� deveria ter nos
dito que n�o queria.
899
01:03:49,910 --> 01:03:52,079
Guarde para o seu anivers�rio.
900
01:03:52,204 --> 01:03:54,456
Mas s�o muitas!
901
01:03:54,581 --> 01:03:57,626
� s� guardar!
Um dia elas v�o te servir.
902
01:04:16,478 --> 01:04:18,814
Vamos, vamos, vamos...
903
01:04:18,939 --> 01:04:20,524
Sai da frente, j� disse!
904
01:04:20,649 --> 01:04:23,485
A culpa foi sua!
Se estivesse mais calma...
905
01:04:23,610 --> 01:04:24,611
N�o fique brava.
906
01:04:24,736 --> 01:04:27,155
Calma, calma...
907
01:04:27,281 --> 01:04:30,367
Se n�o est� contente,
� s� ficar no meu lugar!
908
01:04:30,868 --> 01:04:32,703
Me deixe em paz.
909
01:04:32,828 --> 01:04:34,997
Eu n�o acredito!
910
01:04:37,207 --> 01:04:39,293
O que est� acontecendo?
911
01:04:39,418 --> 01:04:41,628
Nada mesmo...
912
01:04:41,753 --> 01:04:43,171
Ela esta chateada.
913
01:04:43,297 --> 01:04:45,382
Vou subir.
914
01:04:54,433 --> 01:04:55,934
Me deixe sozinha!
915
01:04:58,145 --> 01:05:00,731
Agora que tudo acabou,
quero pelo menos chorar.
916
01:05:01,857 --> 01:05:04,443
Quero chorar bastante desta vez!
917
01:05:05,360 --> 01:05:10,365
Certamente ele teve algum problema.
Quer que eu ligue para ele?
918
01:05:11,992 --> 01:05:14,828
N�o. Se n�o veio,
tamb�m n�o est� em casa.
919
01:05:18,665 --> 01:05:22,669
Me fa�a um favor:
des�a e diga que n�o estou bem.
920
01:05:23,170 --> 01:05:24,671
� meu est�mago.
921
01:05:24,796 --> 01:05:27,215
Ele est� aqui.
- Edmond?
922
01:05:31,178 --> 01:05:32,679
Tem certeza que � ele?
923
01:05:32,804 --> 01:05:34,640
Quem mais poderia ser?
924
01:05:35,807 --> 01:05:37,893
� ele!
Vamos!
925
01:05:38,018 --> 01:05:39,686
Ele vai ver que chorei.
926
01:05:39,811 --> 01:05:42,147
Lave o rosto, r�pido.
Vamos, venha.
927
01:05:42,272 --> 01:05:46,109
Ele n�o merece que eu des�a.
Diga que estou doente.
928
01:05:46,234 --> 01:05:48,987
Boa id�ia. V� para a
cama. Ele vai subir.
929
01:05:49,112 --> 01:05:51,281
Vamos deix�-lo
sozinho. � perfeito!
930
01:05:51,406 --> 01:05:53,784
- V� falar com ele.
- Vamos.
931
01:06:12,511 --> 01:06:13,595
Finalmente!
932
01:06:13,720 --> 01:06:17,891
Eu sinto muit�ssimo. Tenho um caso em
Narbonne na pr�xima semana, tive que...
933
01:06:18,016 --> 01:06:20,519
Voc� conhece Lise, irm� de Sabine?
934
01:06:20,644 --> 01:06:22,980
Sabine j� vai descer.
935
01:06:23,105 --> 01:06:24,356
Voc� quer um pouco de bolo?
936
01:06:25,774 --> 01:06:26,858
Frederic n�o est� aqui?
937
01:06:26,984 --> 01:06:29,653
Ele est� de plant�o no hospital.
938
01:06:29,778 --> 01:06:33,782
� uma festinha legal.
Sabine tem muitos amigos.
939
01:06:35,325 --> 01:06:36,743
D�-me seu pacote.
940
01:06:36,868 --> 01:06:37,869
Eu preferiria...
941
01:06:37,995 --> 01:06:41,415
� para ela?
Voc� vai dar a ela quando ela descer.
942
01:06:43,709 --> 01:06:46,962
Aqui est� a m�e dela.
Venha conhec�-la.
943
01:06:51,508 --> 01:06:53,343
Este � Edmond, meu primo.
944
01:06:54,928 --> 01:06:59,016
Ele adivinhou que voc� era a m�e de Sabine.
945
01:06:59,141 --> 01:07:01,226
Lise se parece mais comigo.
946
01:07:01,351 --> 01:07:04,104
Mas, voc� tem o sorriso de Sabine.
947
01:07:04,229 --> 01:07:07,190
Deve ter sido muito sedutora
quando era jovem.
948
01:07:07,315 --> 01:07:08,650
Como todo mundo.
949
01:07:08,775 --> 01:07:10,902
Edmond e eu somos muito parecidos.
950
01:07:11,028 --> 01:07:14,322
S� Edmond n�o tem senso de humor.
951
01:07:14,448 --> 01:07:16,283
Somos como irm�o e irm�.
952
01:07:16,408 --> 01:07:17,492
Mas voc�s s�o primos!
953
01:07:17,617 --> 01:07:19,619
Primos raramente parecem t�o semelhantes.
954
01:07:19,745 --> 01:07:21,079
Voc�s ficam �timos juntos.
955
01:07:21,204 --> 01:07:22,873
Somos um belo casal.
956
01:07:22,998 --> 01:07:24,249
Um casal incestuoso.
957
01:07:24,374 --> 01:07:26,293
E ileg�timo!
958
01:07:26,418 --> 01:07:27,502
N�o quis dizer isso...
959
01:07:27,627 --> 01:07:30,047
Porque sou casado, mas Edmond n�o.
960
01:07:30,172 --> 01:07:32,257
N�o estava insinuando que...
961
01:07:32,382 --> 01:07:36,011
Somos muito semelhantes.
Isso n�o � bom para um casal.
962
01:07:36,136 --> 01:07:39,723
Edmond n�o gosta de loiras.
Ele gosta de pequenas morenas.
963
01:07:39,848 --> 01:07:41,349
N�o necessariamente.
964
01:07:41,475 --> 01:07:46,646
Conhe�o seus gostos!
Voc� est� sempre com morenas fofas.
965
01:07:46,772 --> 01:07:49,357
Que absurdo!
966
01:07:49,483 --> 01:07:51,234
Este bolo parece delicioso.
967
01:07:51,359 --> 01:07:55,113
Sabine quem fez.
Ela � uma excelente cozinheira.
968
01:08:01,912 --> 01:08:03,413
Desculpe, estava l� em cima.
969
01:08:03,538 --> 01:08:06,083
N�o, sinto muito.
Estou terrivelmente atrasado.
970
01:08:06,208 --> 01:08:08,877
Antes tarde do que nunca.
971
01:08:11,254 --> 01:08:14,925
N�o importa. As festas s�o
sempre melhores no final.
972
01:08:15,050 --> 01:08:17,385
Voc� veio na hora certa.
973
01:08:19,471 --> 01:08:20,972
Feliz Anivers�rio.
974
01:08:23,016 --> 01:08:25,185
� s� uma lembran�a.
975
01:08:26,353 --> 01:08:29,523
A melhor parte � abri-lo.
976
01:08:38,865 --> 01:08:40,700
Que ador�vel!
977
01:08:41,159 --> 01:08:43,328
Estava jogado em uma gaveta.
978
01:08:43,453 --> 01:08:46,456
Achei que voc� apreciaria melhor
do que eu. � uma especialista.
979
01:08:47,499 --> 01:08:50,168
Nada poderia me agradar mais.
980
01:08:54,756 --> 01:08:56,591
Vamos dan�ar.
981
01:08:57,968 --> 01:09:00,220
N�o sei se consigo...
982
01:09:33,086 --> 01:09:35,505
Vou te mostrar onde vou coloc�-lo.
983
01:09:53,815 --> 01:09:56,067
Seu quarto � muito bom.
984
01:09:57,402 --> 01:10:00,113
Gosto muito desse p�r-do-sol.
- A lumin�ria � de Clarisse.
985
01:10:02,407 --> 01:10:05,243
Eu dei a ela a id�ia do sol.
986
01:10:05,994 --> 01:10:07,078
E essa � a lua.
987
01:10:08,288 --> 01:10:10,081
De quem �?
988
01:10:10,832 --> 01:10:12,500
N�o sei.
989
01:10:12,626 --> 01:10:14,461
De Millet.
990
01:10:21,092 --> 01:10:25,847
N�o me sinto em casa em lugar nenhum.
Nem aqui, nem em Paris.
991
01:10:25,972 --> 01:10:30,977
Quando preciso ler um livro,
ele est� em Paris, e vice-versa.
992
01:10:31,102 --> 01:10:33,772
Quero um quarto s� meu.
993
01:10:33,897 --> 01:10:39,069
Em Paris, � s� um lugar provis�rio;
aqui, � a casa da mam�e.
994
01:10:40,570 --> 01:10:44,741
Tudo ficou exatamente como
quando eu tinha quatorze anos.
995
01:10:45,533 --> 01:10:47,786
�s vezes penso em me desfazer
de tudo isso.
996
01:10:47,911 --> 01:10:51,748
Mas por que se preocupar?
J� que realmente n�o moro aqui.
997
01:10:51,873 --> 01:10:55,126
N�o tenho nada no meu quarto,
mas est� tudo no s�t�o.
998
01:10:55,252 --> 01:10:58,922
Tamb�m temos um s�t�o, mas est� vazio.
999
01:10:59,047 --> 01:11:02,550
Perdemos tudo quando
voltamos para a Fran�a.
1000
01:11:03,426 --> 01:11:05,178
Eu tinha oito anos.
1001
01:11:06,596 --> 01:11:11,101
Desde ent�o, tudo que tive
foi reutilizado por minhas irm�s.
1002
01:11:11,226 --> 01:11:13,812
Por isso n�o tenho quase nada.
1003
01:11:16,147 --> 01:11:17,816
Voc� fez isso?
1004
01:11:19,609 --> 01:11:21,444
Quando tinha 14 anos.
1005
01:11:21,569 --> 01:11:23,071
Ent�o voc� pinta?
1006
01:11:23,196 --> 01:11:25,532
N�o � pintura.
Qualquer um poderia fazer isso.
1007
01:11:25,657 --> 01:11:28,159
N�o, � muito bom.
1008
01:11:28,285 --> 01:11:29,869
- Pode ficar com ele.
- N�o!
1009
01:11:29,995 --> 01:11:34,749
Sim, fique com ele. N�o vai me proibir
de te dar um presente.
1010
01:11:34,874 --> 01:11:37,043
Ainda mais sem valor.
1011
01:11:38,795 --> 01:11:42,215
Quando voc� se cansar,
coloque-o no s�t�o.
1012
01:11:45,010 --> 01:11:47,595
Chega de ficar em p�.
Vamos sentar.
1013
01:11:54,686 --> 01:11:57,522
Seus amigos v�o sentir sua falta.
1014
01:11:57,647 --> 01:12:00,025
Estou com eles faz horas.
1015
01:12:00,150 --> 01:12:03,653
Agora quero passar
um tempo com voc�.
1016
01:12:05,405 --> 01:12:08,992
Estou um pouco...
sens�vel, irritada esta noite.
1017
01:12:10,118 --> 01:12:15,123
Como todas as vezes que
recebo amigos. � t�o raro...
1018
01:12:16,833 --> 01:12:21,379
Alguns, n�o deveria ter convidado.
N�o pensei que eles viriam.
1019
01:12:21,504 --> 01:12:24,424
Voc� tem amigos fi�is.
1020
01:12:24,549 --> 01:12:27,385
Ou eles n�o tinham
nada melhor para fazer.
1021
01:12:28,345 --> 01:12:31,181
Eles vieram mais por
minha irm� do que por mim.
1022
01:12:33,141 --> 01:12:37,103
Devia esquecer todos eles.
Detesto gente med�ocre.
1023
01:12:37,228 --> 01:12:41,900
Basta eu ver duas ou tr�s pessoas
med�ocres para me alterar.
1024
01:12:42,025 --> 01:12:45,779
N�o tenho vontade de ficar com eles.
Quero ficar com voc�.
1025
01:12:46,863 --> 01:12:48,698
Me d� esse presente.
1026
01:12:52,077 --> 01:12:53,912
Vamos ficar assim.
1027
01:12:55,372 --> 01:12:56,956
Estou esgotada.
1028
01:12:59,376 --> 01:13:02,045
Voc� tamb�m deve ter ficado
cansado com a viagem.
1029
01:13:05,548 --> 01:13:07,217
N�o vamos conversar.
1030
01:13:37,455 --> 01:13:38,790
- Desculpe...
- Est� me procurando?
1031
01:13:38,915 --> 01:13:41,334
Os Mercerets est�o indo.
1032
01:13:41,459 --> 01:13:44,212
Despe�a-se por mim.
Diga que estou muito cansada.
1033
01:13:48,049 --> 01:13:49,551
N�o posso mant�-la
longe de seus amigos.
1034
01:13:49,676 --> 01:13:52,512
N�o s�o meus amigos.
Eles v�o entender.
1035
01:13:52,637 --> 01:13:54,889
Bom, j� � tarde e preciso ir.
1036
01:13:55,014 --> 01:13:57,600
Voc� acabou de chegar!
1037
01:13:57,725 --> 01:14:00,562
Fiz o maior esfor�o para isso.
1038
01:14:00,687 --> 01:14:02,939
Mais um motivo para ficar aqui.
1039
01:14:03,064 --> 01:14:06,067
� que amanh� cedo pego o trem
para Narbonne.
1040
01:14:06,192 --> 01:14:10,029
Durma aqui.
Tem o quarto da minha irm� mais nova.
1041
01:14:10,155 --> 01:14:13,324
� muita gentileza,
mas o trem sai cedinho.
1042
01:14:14,200 --> 01:14:17,704
Fico muito agradecido,
mas n�o queria que...
1043
01:14:18,955 --> 01:14:24,586
Se n�o for embora agora,
n�o vou dormir a noite toda.
1044
01:14:24,711 --> 01:14:28,298
Tenho que estar em forma para o
meu caso. Sei que � ego�smo...
1045
01:14:29,549 --> 01:14:31,968
Fique s� mais 10 minutos.
1046
01:14:32,093 --> 01:14:34,095
Que idiota, essa Lise!
1047
01:14:34,220 --> 01:14:36,055
Ela n�o fez por mal.
1048
01:14:36,181 --> 01:14:37,932
Fez!
1049
01:14:38,057 --> 01:14:40,059
Sabine, por favor...
1050
01:14:41,311 --> 01:14:45,064
Bem, lamento muito...
1051
01:14:45,190 --> 01:14:46,691
Me desculpe.
Pode ir.
1052
01:14:48,318 --> 01:14:50,153
Tamb�m sinto muito
1053
01:14:51,070 --> 01:14:54,073
Sou louca.
N�o fique bravo comigo.
1054
01:15:19,693 --> 01:15:22,022
- M�e!
- Sim?
1055
01:15:22,072 --> 01:15:24,490
At� logo, senhora, preciso ir.
Muito obrigado por tudo.
1056
01:15:34,015 --> 01:15:35,500
Fique!
1057
01:15:35,648 --> 01:15:37,248
N�o, eu tenho que ir.
1058
01:15:43,998 --> 01:15:46,000
A gente se fala!
1059
01:16:01,349 --> 01:16:03,434
O que voc� est� fazendo?
1060
01:16:03,560 --> 01:16:05,562
Indo para a cama.
Estou cansada.
1061
01:16:05,687 --> 01:16:07,689
E seus convidados?
1062
01:16:07,814 --> 01:16:09,732
Est� tarde.
Eles v�o embora.
1063
01:16:09,857 --> 01:16:14,153
Precisa dizer boa noite.
Por educa��o.
1064
01:16:14,279 --> 01:16:15,530
Voc� faz isso por mim.
1065
01:16:15,655 --> 01:16:17,365
O que eles v�o pensar?
1066
01:16:17,490 --> 01:16:21,619
Eles v�o pensar
que estou doente, com dor de est�mago...
1067
01:16:21,744 --> 01:16:27,166
Lise me substitui.
A festa foi mais dela que minha.
1068
01:16:27,292 --> 01:16:30,295
Quase todos s�o amigos dela.
Ela vai gostar!
1069
01:16:30,420 --> 01:16:32,255
N�o fique brava.
1070
01:16:33,464 --> 01:16:35,300
O que aconteceu?
1071
01:16:36,634 --> 01:16:38,386
Voc�s brigaram?
1072
01:16:39,429 --> 01:16:43,683
N�o � isso...
Ele est� muito ocupado.
1073
01:16:45,059 --> 01:16:46,728
Voc� chorou?
1074
01:16:46,853 --> 01:16:51,858
� normal, ele estava indo embora!
Ele tamb�m ficou triste.
1075
01:16:51,983 --> 01:16:53,401
O que achou dele?
1076
01:16:53,526 --> 01:16:57,280
Mo�o muito bom, embora um pouco...
1077
01:16:57,405 --> 01:16:59,157
Bom demais para mim?
1078
01:16:59,282 --> 01:17:03,870
Demais n�o. Ningu�m � t�o bom.
Mas � alto demais.
1079
01:17:03,995 --> 01:17:07,498
Tudo o que quero � que
voc� n�o crie ilus�es.
1080
01:17:07,624 --> 01:17:10,126
Tive a sensa��o de que ele n�o
estava muito feliz por estar aqui.
1081
01:17:10,251 --> 01:17:12,503
Me pergunto o que voc� inventou
para que ele viesse...
1082
01:17:12,629 --> 01:17:15,548
Nada!
Se ele veio, foi porque quis.
1083
01:17:15,673 --> 01:17:17,675
Ele n�o estava � vontade.
1084
01:17:17,800 --> 01:17:20,970
Claro, a �nica pessoa que
ele conhecia era Clarisse.
1085
01:17:21,095 --> 01:17:23,848
Ela n�o para de gozar dele.
1086
01:17:23,973 --> 01:17:27,393
Um advogado brilhante
pode ser t�mido!
1087
01:17:27,518 --> 01:17:32,023
Mesmo se ele me implorasse,
n�o o iria querer!
1088
01:17:32,148 --> 01:17:33,941
Voc� tamb�m n�o precisa
se atirar nele!
1089
01:17:34,067 --> 01:17:35,443
M�e.
1090
01:17:35,568 --> 01:17:39,238
Posso ser exagerada,
mas sua rapidez me assusta.
1091
01:17:45,036 --> 01:17:49,337
N�o sei de quem puxou isso.
Posso at� ser bastante r�pida...
1092
01:17:49,372 --> 01:17:52,543
mas nunca cheguei
a esse ponto.
1093
01:18:41,384 --> 01:18:43,219
Posso falar com o Sr. Sureau, por favor?
1094
01:18:43,344 --> 01:18:44,679
- Quem gostaria?
- Sabine.
1095
01:18:45,430 --> 01:18:48,266
Ele n�o est�.
Por favor, ligue na pr�xima semana.
1096
01:18:48,391 --> 01:18:50,643
Pode anotar um recado?
1097
01:18:50,768 --> 01:18:53,771
Avise que liguei.
� Sabine.
1098
01:18:53,896 --> 01:18:55,398
Muito bem.
1099
01:19:15,209 --> 01:19:17,462
Posso falar com o Sr. Sureau, por favor?
1100
01:19:17,587 --> 01:19:20,006
Ele est� fora.
Est� no tribunal.
1101
01:19:20,131 --> 01:19:22,800
Pe�a a ele para ligar para Sabine.
1102
01:19:22,925 --> 01:19:25,344
Liguei semana passada.
1103
01:19:25,470 --> 01:19:27,638
- A senhora deu o recado?
- Claro, senhorita.
1104
01:19:48,576 --> 01:19:50,077
Est� chovendo.
1105
01:19:55,666 --> 01:19:59,170
Por que n�o foi mais me visitar nunca mais?
- Minha tese.
1106
01:20:02,048 --> 01:20:03,883
Ele ligou?
1107
01:20:06,636 --> 01:20:08,221
E voc�?
1108
01:20:08,346 --> 01:20:10,181
Tamb�m n�o liguei.
1109
01:20:26,531 --> 01:20:28,282
Al�? Bom dia. Gostaria de falar
com o Sr. Sureau, por favor.
1110
01:20:28,407 --> 01:20:29,659
- Quem gostaria?
- � Sabine.
1111
01:20:30,785 --> 01:20:32,453
Ele est� fora agora.
1112
01:20:32,578 --> 01:20:33,913
Voc� deu a mensagem a ele?
1113
01:20:34,038 --> 01:20:35,289
Sim, senhorita, dei o recado.
1114
01:20:35,414 --> 01:20:36,582
O que ele disse?
1115
01:20:36,707 --> 01:20:39,210
- Que telefonaria?
- Sim, que telefonaria.
1116
01:20:39,335 --> 01:20:41,587
disse que entraria em contato.
1117
01:20:42,296 --> 01:20:44,131
Ela desligou.
1118
01:20:50,680 --> 01:20:52,431
� tudo culpa sua.
1119
01:20:52,557 --> 01:20:53,808
Minha culpa?
1120
01:20:53,933 --> 01:20:56,018
Com suas indiretas sutis!
1121
01:20:56,143 --> 01:20:57,144
Que indiretas?
1122
01:20:57,270 --> 01:21:00,273
Bom, sei l�..."Que sou o tipo
dele", "que combinamos"...
1123
01:21:00,398 --> 01:21:02,066
N�o parou de dizer essas coisas.
1124
01:21:02,191 --> 01:21:04,277
Ele gosta que eu brinque assim.
1125
01:21:04,402 --> 01:21:06,571
N�o na minha frente.
1126
01:21:06,696 --> 01:21:08,197
Isso incomoda n�s dois.
1127
01:21:08,322 --> 01:21:11,409
Se ele gostar de voc�,
isso n�o mudar� nada.
1128
01:21:11,534 --> 01:21:15,454
Pelo contr�rio, fiz um favor.
Ficaram � vontade.
1129
01:21:15,580 --> 01:21:17,164
Que favor esquisito!
1130
01:21:17,290 --> 01:21:21,252
- N�o ficou � vontade com ele?
- Sim, mas voc� n�o ajudou em nada.
1131
01:21:21,377 --> 01:21:24,881
Muito mais que imagina!
Eu fingi que dei um fora.
1132
01:21:25,006 --> 01:21:28,175
Dei o primeiro empurr�o.
O famoso empurr�ozinho!
1133
01:21:28,301 --> 01:21:30,553
Nem precisou se aproximar dele.
1134
01:21:30,678 --> 01:21:32,597
Isso n�o nos aproximou mais!
1135
01:21:32,722 --> 01:21:34,891
Isso � culpa sua, querida!
1136
01:21:35,016 --> 01:21:38,019
Voc� optou por manter dist�ncia...
1137
01:21:38,144 --> 01:21:43,024
N�o quero um homem por um dia;
quero um homem que fique comigo!
1138
01:21:43,149 --> 01:21:46,569
Para segurar voc�, ele tem que
lev�-lo primeiro. Como Simon.
1139
01:21:46,694 --> 01:21:48,362
Simon n�o se casou comigo.
1140
01:21:48,487 --> 01:21:52,909
Porque ele era casado.
Edmond n�o �. � uma hist�ria diferente.
1141
01:21:56,787 --> 01:21:59,206
O que voc� vai fazer agora?
1142
01:21:59,332 --> 01:22:01,000
Sei l�.
1143
01:22:02,209 --> 01:22:04,045
� melhor esperar um pouco.
1144
01:22:05,171 --> 01:22:09,008
Estou cheia!
Cansei de esperar!
1145
01:22:09,133 --> 01:22:11,218
Estava indo t�o bem
1146
01:22:11,344 --> 01:22:14,013
Posso ligar pra ele.
Comigo ele vai falar.
1147
01:22:14,138 --> 01:22:16,557
N�o, vou escrever para ele.
1148
01:22:16,682 --> 01:22:21,687
Uma carta? Essa n�o!
� o que h� de mais comprometedor.
1149
01:22:21,812 --> 01:22:27,485
E da�? N�o aguento mais,
preciso de uma explica��o.
1150
01:22:27,610 --> 01:22:32,114
Se admitisse que n�o gostava de mim.
Mas n�o diz nada!
1151
01:22:32,239 --> 01:22:35,242
� hora de ele falar!
1152
01:22:35,368 --> 01:22:39,705
Nunca vi um cara t�o covarde.
Tem medo de qu�?
1153
01:22:39,830 --> 01:22:43,250
Realmente gostaria de
saber. N�o vou com�-lo.
1154
01:23:16,826 --> 01:23:18,828
Al�? Sr. Sureau, por favor?
1155
01:23:21,247 --> 01:23:24,500
Quando sua reuni�o terminar�?
1156
01:23:26,002 --> 01:23:29,255
Olha, s� vai demorar um minuto...
1157
01:23:58,075 --> 01:24:01,912
N�o, s� preciso falar
um instante com ele.
1158
01:24:02,038 --> 01:24:04,123
Sinto muito. Ele est� em reuni�o.
1159
01:24:04,248 --> 01:24:06,250
- Diga a ele que estou aqui.
- Voc� �...
1160
01:24:06,876 --> 01:24:10,755
Desculpe-me, mas ele pediu
para n�o ser incomodado.
1161
01:24:10,880 --> 01:24:12,631
Vou esperar por ele.
1162
01:24:12,757 --> 01:24:14,175
Vai demorar um pouco.
1163
01:24:14,300 --> 01:24:16,969
Tenho todo o tempo do mundo.
1164
01:24:34,236 --> 01:24:35,654
Al�? Quem gostaria?
1165
01:24:35,780 --> 01:24:40,284
Sinto muito. Ele est� em reuni�o.
Voc� pode ligar de volta em dez minutos?
1166
01:25:05,017 --> 01:25:07,520
Estava em Paris,
ent�o passei para dizer ol�.
1167
01:25:07,645 --> 01:25:11,941
Isso � legal da sua parte, mas n�o
posso te ver. N�o tenho tempo.
1168
01:25:12,066 --> 01:25:13,734
Meu pr�ximo cliente
j� deveria estar aqui.
1169
01:25:13,859 --> 01:25:15,694
Como ele n�o chegou...
1170
01:25:18,614 --> 01:25:22,701
Entre, mas ele vai chegar
em instantes.
1171
01:25:24,829 --> 01:25:31,127
N�o se preocupe,
vim dar um al� e pedir desculpas pela outra noite.
1172
01:25:31,252 --> 01:25:32,336
Para qu�?
1173
01:25:32,461 --> 01:25:34,713
- Desculpar-se por qu�?
- Voc� sabe, eu estava nervosa.
1174
01:25:34,839 --> 01:25:38,843
A culpa foi minha. Cheguei tarde.
N�o devia ter dito que iria.
1175
01:25:38,968 --> 01:25:43,139
Fiquei feliz por voc� ter ido,
apesar de ser t�o ocupado.
1176
01:25:43,264 --> 01:25:47,143
Fiquei muito emocionada.
E queria que soubesse disso.
1177
01:25:47,268 --> 01:25:49,562
- Recebeu minha carta?
- Voc� me escreveu?
1178
01:25:49,687 --> 01:25:52,690
Sim, na semana passada.
Mandei para a casa da sua m�e.
1179
01:25:52,815 --> 01:25:57,987
Mas s� fui ao correio no s�bado.
Deve chegar hoje.
1180
01:26:04,743 --> 01:26:06,412
Pode coloc�-la na linha.
1181
01:26:10,916 --> 01:26:12,376
Sim, n�o tem import�ncia.
1182
01:26:13,085 --> 01:26:15,921
Eu vou te esperar.
Em 15 minutos...
1183
01:26:17,173 --> 01:26:18,674
Imediatamente.
1184
01:26:22,344 --> 01:26:24,096
Posso sentar?
1185
01:26:24,221 --> 01:26:27,641
Como minha cliente vai se atrasar
e terei menos tempo...
1186
01:26:27,766 --> 01:26:29,852
preciso reler alguns documentos.
1187
01:26:29,977 --> 01:26:32,188
Ent�o vou indo. Talvez pud�ssemos
nos encontrar � noite?
1188
01:26:32,313 --> 01:26:34,398
N�o, esta noite estarei ocupado.
1189
01:26:34,523 --> 01:26:36,442
E amanh� � noite?
1190
01:26:36,567 --> 01:26:38,402
Tamb�m.
1191
01:26:39,236 --> 01:26:42,865
Depois de amanh�?
Posso passar a semana em Paris.
1192
01:26:42,990 --> 01:26:48,329
Estou muito ocupado esta semana.
Mas escrevi para voc�. Minha carta certamente chegou...
1193
01:26:48,954 --> 01:26:52,541
Bem, voltarei a Le Mans
e lerei sua carta.
1194
01:26:52,666 --> 01:26:54,335
Espere...
N�o fique com raiva, aquela carta...
1195
01:27:01,300 --> 01:27:03,636
Diga a ele para ligar
de volta. Em uma hora!
1196
01:27:05,554 --> 01:27:07,389
Essa carta...
1197
01:27:08,724 --> 01:27:10,768
Sente-se.
1198
01:27:10,893 --> 01:27:12,728
Temos um minuto.
1199
01:27:14,647 --> 01:27:16,982
Essa carta...
1200
01:27:17,107 --> 01:27:22,112
Algumas coisas s�o mais f�ceis de dizer
por escrito. Prefiro que voc� leia.
1201
01:27:22,238 --> 01:27:24,323
Definitivamente.
1202
01:27:24,448 --> 01:27:28,452
N�o deveria ter mencionado
isso, sem...
1203
01:27:28,577 --> 01:27:30,412
N�o h� nada de mais nisso.
1204
01:27:30,537 --> 01:27:32,915
Me desculpei por sair de repente.
1205
01:27:33,040 --> 01:27:34,792
Mas tinha que pegar aquele trem.
1206
01:27:34,917 --> 01:27:39,171
Voc� estava certo.
Me comportei como uma garotinha.
1207
01:27:39,630 --> 01:27:42,465
Minha carta n�o diz nada
que voc� n�o saiba,
1208
01:27:42,590 --> 01:27:47,346
mas temo que voc� possa achar isso
um pouco brusco e at� doloroso.
1209
01:27:47,471 --> 01:27:49,807
Como pode um pedido
de desculpas ser rude?
1210
01:27:49,932 --> 01:27:54,019
Fiz mais do que me
desculpar. Voc� quer ouvir?
1211
01:27:54,144 --> 01:27:58,232
J� que voc� est� aqui,
rasgue essa carta. Promessa?
1212
01:27:59,775 --> 01:28:04,446
Sa� porque me senti desconfort�vel.
1213
01:28:04,571 --> 01:28:07,491
Sempre que estou
em reuni�es familiares.
1214
01:28:07,616 --> 01:28:10,369
Percebi que todos
os olhos estavam em mim.
1215
01:28:11,161 --> 01:28:13,831
Acho que voc� entende
o que quero dizer...
1216
01:28:13,956 --> 01:28:16,375
N�o, sinceramente
n�o entendo muito bem.
1217
01:28:17,042 --> 01:28:21,213
O centro das aten��es era eu,
e voc� era alvo de curiosidade...
1218
01:28:21,338 --> 01:28:23,424
como qualquer outra pessoa
desconhecida.
1219
01:28:25,801 --> 01:28:29,221
As opini�es
das pessoas importam tanto para voc�?
1220
01:28:29,346 --> 01:28:31,849
Pessoas pr�ximas a voc�, sua m�e.
1221
01:28:31,974 --> 01:28:33,809
O que minha m�e disse?
1222
01:28:33,934 --> 01:28:35,936
Nada, absolutamente nada.
1223
01:28:36,812 --> 01:28:39,648
Ora, explique-me ent�o.
1224
01:28:39,773 --> 01:28:42,860
Talvez seja burra,
preciso de explica��es.
1225
01:28:42,985 --> 01:28:46,739
Digamos que fui v�tima
da minha imagina��o, e pronto.
1226
01:28:46,864 --> 01:28:51,119
Sou uma pessoa que defende
com vigor a pr�pria independ�ncia...
1227
01:28:51,311 --> 01:28:55,164
e neste momento n�o considero poss�vel...
criar nenhum tipo de v�nculo
1228
01:28:55,289 --> 01:29:01,128
que possa alienar minha liberdade,
se � que posso usar o jarg�o jur�dico.
1229
01:29:01,795 --> 01:29:06,216
Desculpe-me por t�-lo incomodado.
1230
01:29:07,259 --> 01:29:11,180
Pediu que ligasse,
e liguei como amiga.
1231
01:29:11,305 --> 01:29:15,142
E agora estou sendo acusada
de perseguir voc�!
1232
01:29:15,267 --> 01:29:20,272
N�o estou te acusando de nada.
� apenas um aviso amig�vel.
1233
01:29:21,357 --> 01:29:23,942
N�o quero que crie ilus�es.
1234
01:29:25,402 --> 01:29:28,822
N�o estou dispon�vel
nem mesmo como amigo.
1235
01:29:28,947 --> 01:29:30,783
Primeiro porque estou muito
ocupado neste momento.
1236
01:29:30,908 --> 01:29:34,578
H� minha carreira, que est� certa ou errada,
vem primeiro.
1237
01:29:34,703 --> 01:29:38,040
Isso � muito ego�sta,
at� desagrad�vel, mas...
1238
01:29:38,749 --> 01:29:41,919
mas n�o quero fingir ser
o que n�o sou.
1239
01:29:43,337 --> 01:29:47,674
Al�m disso... e agora vem
o mais dif�cil de dizer...
1240
01:29:47,800 --> 01:29:50,803
Poderia escapar dando
qualquer desculpa esfarrapada...
1241
01:29:50,928 --> 01:29:55,182
N�o gosto de mulher, ou estou
apaixonado por uma mulher...
1242
01:29:56,392 --> 01:29:59,812
ou n�o me sinto atra�do
pelo seu tipo de beleza.
1243
01:29:59,937 --> 01:30:03,190
Na verdade,
talvez n�o devesse dizer isso
1244
01:30:03,315 --> 01:30:08,987
mas, voc� � o tipo de
mulher que me atrai.
1245
01:30:09,113 --> 01:30:14,118
� por isso que tenho que
me defender de voc�.
1246
01:30:15,244 --> 01:30:17,663
Por que me defender, voc� dir�?
1247
01:30:18,789 --> 01:30:20,791
Por que de fato?
1248
01:30:23,127 --> 01:30:26,964
Por mais que me arrependa,
e por raz�es que n�o consigo explicar,
1249
01:30:27,089 --> 01:30:29,800
n�o estou apaixonado por voc�.
1250
01:30:32,761 --> 01:30:37,182
N�o � voc�, pessoalmente,
s� tem a ver comigo.
1251
01:30:38,392 --> 01:30:42,646
Por isso o que disse que
n�o deve mago�-la de forma alguma.
1252
01:30:42,771 --> 01:30:47,192
De jeito nenhum. Se n�o lhe agrado,
n�o posso ficar magoada.
1253
01:30:47,317 --> 01:30:49,153
Cada um na sua.
1254
01:30:49,278 --> 01:30:51,780
N�o vejo
por que deveria gostar de mim.
1255
01:30:52,656 --> 01:30:55,659
Mas gosto de voc�.
Como posso explicar?
1256
01:30:57,453 --> 01:31:01,290
Desculpe a banalidade
da compara��o...
1257
01:31:01,415 --> 01:31:05,419
Posso ver uma casa de campo
que me agrade muito...
1258
01:31:05,544 --> 01:31:09,590
mas n�o � raz�o para compr�-la se n�o
tenho a inten��o de morar no campo.
1259
01:31:10,215 --> 01:31:13,802
Digamos que agora quero ficar s�.
1260
01:31:14,428 --> 01:31:17,681
Terminei um relacionamento
complicado...
1261
01:31:18,474 --> 01:31:21,226
e n�o quero come�ar outro t�o cedo.
1262
01:31:22,644 --> 01:31:25,564
Respeito seus sentimentos.
1263
01:31:25,689 --> 01:31:30,110
N�o pense que fiquei
insinuando qualquer coisa.
1264
01:31:30,986 --> 01:31:34,907
Gostaria de ser amigo,
mas como estou muito ocupado,
1265
01:31:35,032 --> 01:31:37,934
e, levando em conta meu ritmo de
trabalho, ela n�o ser� frequente.
1266
01:31:38,702 --> 01:31:43,790
Detesto quem diz "eu te ligo"
quando nem pensa em fazer isso.
1267
01:31:45,292 --> 01:31:51,048
Errei ao prometer isso,
sabendo que n�o poderia cumprir.
1268
01:31:51,715 --> 01:31:57,054
Tentei dizer tudo isso
quando est�vamos no seu quarto...
1269
01:31:57,179 --> 01:32:00,182
teria sido mais honesto, mas...
n�o queria estragar sua festa.
1270
01:32:02,351 --> 01:32:05,020
N�o vou mais incomod�-lo.
1271
01:32:06,230 --> 01:32:09,983
Perdoe-me por falar...
Por favor, n�o v� embora com raiva.
1272
01:32:10,108 --> 01:32:14,780
N�o estou brava.
- Um pouco... Isso � natural.
1273
01:32:14,905 --> 01:32:18,242
Espere, j� que minha cliente
est� demorando.
1274
01:32:19,076 --> 01:32:22,329
Voc� � uma garota inteligente e
sens�vel. Deixe-me ser franco.
1275
01:32:22,454 --> 01:32:26,416
Tenho certeza que voc� vai
entender e n�o se machucar.
1276
01:32:26,542 --> 01:32:29,878
Sei que n�o � hora de confiss�es...
1277
01:32:31,463 --> 01:32:38,053
No entanto, as principais decis�es costumam
ser tomadas em momentos dif�ceis.
1278
01:32:39,429 --> 01:32:44,017
Em segundos, tr�guas s�o assinadas,
guerras s�o declaradas.
1279
01:32:44,142 --> 01:32:47,813
Nossa briga, se houver,
n�o � uma guerra mundial,
1280
01:32:47,938 --> 01:32:51,775
Mas n�o pense que
eu n�o levo isto a s�rio.
1281
01:32:52,651 --> 01:32:57,072
Odiaria que voc� me entendesse mal,
ou minha carta.
1282
01:32:57,781 --> 01:32:59,366
Porque voc� vai ler,
tenho certeza.
1283
01:32:59,992 --> 01:33:03,328
Vou rasga-la.
Prometo.
1284
01:33:03,453 --> 01:33:07,040
Leia-a.
Agora que te contei tudo.
1285
01:33:08,500 --> 01:33:11,253
O que queria que entendesse,
e duvido que tenha entendido...
1286
01:33:11,378 --> 01:33:14,131
� que n�o critiquei sua atitude,
mas a minha.
1287
01:33:15,048 --> 01:33:18,552
Tenho um defeito incur�vel: sou muito
complacente
1288
01:33:18,677 --> 01:33:21,513
com jovens bonitas.
1289
01:33:21,638 --> 01:33:26,059
Isso me p�s em situa��es delicadas,
diante de escolhas dolorosas.
1290
01:33:26,685 --> 01:33:29,771
Por isso, prefiro me controlar
enquanto � tempo...
1291
01:33:29,896 --> 01:33:32,983
antes que meus medos se tornem realidade!
1292
01:33:33,108 --> 01:33:38,697
de fazer escolhas mais ou menos
s�rias com total liberdade.
1293
01:33:41,283 --> 01:33:43,285
Para ser sincero...
1294
01:33:44,786 --> 01:33:49,791
se me casar, o que n�o acontecer�
t�o cedo, mas pode vir a acontecer...
1295
01:33:49,916 --> 01:33:52,085
n�o quero apenas escolher
uma mulher com total liberdade...
1296
01:33:52,210 --> 01:33:56,340
Quero tamb�m ter a id�ia
do casamento antes dela...
1297
01:33:57,090 --> 01:33:59,343
ou ao mesmo tempo que ela.
1298
01:34:00,427 --> 01:34:02,846
Se ela tiver planejado tudo
desde o in�cio...
1299
01:34:04,514 --> 01:34:06,850
Quem est� falando sobre casamento?
1300
01:34:08,018 --> 01:34:11,605
O que te deu a id�ia de que
queria me casar com voc�?
1301
01:34:12,522 --> 01:34:16,818
Voc� se superestima!
1302
01:34:16,943 --> 01:34:18,945
Eu vou te dizer o que h� de errado com voc�!
1303
01:34:19,613 --> 01:34:24,117
Voc� tem medo.
Medo que eu agarre voc�!
1304
01:34:24,242 --> 01:34:26,995
Fique tranquilo. Saiba que existem
milhares de homens...
1305
01:34:27,120 --> 01:34:30,874
mais bonitos, mais jovens
e mais interessantes que voc�!
1306
01:34:30,999 --> 01:34:33,502
E que merecem um pequeno esfor�o.
Voc� n�o!
1307
01:34:33,627 --> 01:34:37,714
N�o fique brava. Falei por falar.
Por que brigar se concordamos?
1308
01:34:37,839 --> 01:34:39,675
N�o v� embora assim!
1309
01:34:39,800 --> 01:34:42,219
N�o precisa repetir.
J� entendi!
1310
01:34:42,344 --> 01:34:44,096
- N�o vai me culpar por ter sido sincero.
- Sincero?
1311
01:34:44,221 --> 01:34:47,641
Frank?
Voc� deve estar brincando!
1312
01:34:47,766 --> 01:34:49,726
S� rindo mesmo, meu senhor!
Voc� � um hip�crita!
1313
01:34:49,851 --> 01:34:52,521
E um covarde, ainda por cima!
1314
01:34:52,646 --> 01:34:54,481
Tem medo de esc�ndalo?
1315
01:34:54,606 --> 01:34:58,694
Est� bem, pronto! Est� feito!
Adeus, senhor!
1316
01:34:59,736 --> 01:35:01,154
Desculpe!
1317
01:35:01,279 --> 01:35:02,948
Podia pedir desculpas!
1318
01:35:03,073 --> 01:35:04,991
Pedi.
Disse "perd�o".
1319
01:35:05,117 --> 01:35:07,119
Quem esbarra deve parar.
1320
01:35:07,244 --> 01:35:08,662
Desculpe-me, estou com pressa.
1321
01:35:08,787 --> 01:35:10,956
E acha que n�o estou?
1322
01:35:11,081 --> 01:35:12,833
Desculpe!
1323
01:35:12,958 --> 01:35:14,876
Podia ao menos olhar para mim!
1324
01:35:15,001 --> 01:35:17,838
N�o olho pra cara de rato!
1325
01:35:22,843 --> 01:35:24,594
Mas, doutor, que f�ria � essa?
1326
01:35:24,720 --> 01:35:28,890
Nesta profiss�o, somos obrigados
a receber pessoas estranhas...
1327
01:36:26,323 --> 01:36:27,908
Quer saber?
1328
01:36:28,033 --> 01:36:32,704
Perdi tanto o interesse
que nem quero ler a carta dele.
1329
01:36:34,623 --> 01:36:37,209
Ele at� pode ser um cara
bem legal...
1330
01:36:37,334 --> 01:36:39,920
Mas ele n�o � meu tipo.
1331
01:36:40,045 --> 01:36:42,255
Como homem,
ele n�o me atrai em nada.
1332
01:36:42,672 --> 01:36:46,760
N�o gosto da voz dele,
dos seus gestos...
1333
01:36:46,885 --> 01:36:51,389
seu nariz, sua boca, sua pele.
1334
01:36:51,515 --> 01:36:53,600
Na verdade, n�o gosto de nada.
1335
01:36:54,768 --> 01:36:58,480
Sempre
soube que n�o gostava muito dele.
1336
01:36:58,605 --> 01:37:02,359
Se eu me casar ser� com um homem
1337
01:37:02,484 --> 01:37:05,153
de quem tiver gostado
desde o in�cio.
1338
01:37:05,278 --> 01:37:09,699
Foi tudo culpa sua,
alegar que foi amor � primeira vista.
1339
01:37:09,825 --> 01:37:12,410
N�o foi nada disso.
1340
01:37:12,536 --> 01:37:16,957
Desse jeito, nunca vai encontrar
o homem ideal.
1341
01:37:20,377 --> 01:37:23,797
Simon estava melhor.
A atra��o foi imediata.
1342
01:37:26,424 --> 01:37:30,428
� verdade. Tem raz�o. Ele era um
homem mais apropriado para voc�.
1343
01:37:31,137 --> 01:37:35,141
Era mesmo...
Mas n�o quero um pai de fam�lia.
102233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.