All language subtitles for War.And.Peace,.Part.III.The.Year.1812.1967.720p.BluRay.x264.AAC-DDD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,695 --> 00:00:30,699
MOSFILM
2
00:00:41,084 --> 00:00:43,545
LEO TOLSTOY
3
00:00:43,628 --> 00:00:46,131
WAR AND PEACE
4
00:00:46,214 --> 00:00:48,717
THE YEAR 1812
5
00:00:48,800 --> 00:00:52,429
Directed by SERGEI BONDARCHUK
6
00:00:52,512 --> 00:00:56,725
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
7
00:00:56,808 --> 00:01:00,729
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
8
00:01:00,812 --> 00:01:04,983
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
9
00:01:05,066 --> 00:01:09,487
Assistant Art Directors SEMYON VALYUSHEK,
SAID MENYALSHCHIKOV
10
00:01:09,571 --> 00:01:12,991
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
11
00:01:13,074 --> 00:01:16,745
Sound Engineers
YURI MIKHAILOV, IGOR URBANTSEV
12
00:01:16,828 --> 00:01:19,664
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
13
00:01:19,748 --> 00:01:22,167
Assistant Directors
A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV
14
00:01:22,250 --> 00:01:24,335
A. SHIR-AKHMEDOVA
A. ALESHIN
15
00:01:24,419 --> 00:01:27,881
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
16
00:01:27,964 --> 00:01:30,592
Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY
17
00:01:30,675 --> 00:01:33,636
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
18
00:01:55,950 --> 00:01:58,870
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
19
00:01:58,953 --> 00:02:01,289
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
20
00:02:08,505 --> 00:02:11,466
Starring
21
00:02:12,217 --> 00:02:14,052
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
22
00:02:14,135 --> 00:02:15,929
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
23
00:02:16,012 --> 00:02:18,056
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
24
00:02:18,139 --> 00:02:20,475
Kutuzov - BORIS ZAKHAVA
25
00:02:20,558 --> 00:02:23,895
Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
Countess Rostova - K. GOLOVKO
26
00:02:23,978 --> 00:02:27,273
Petya Rostov - S. YERMILOV
Sonya - I. GUBANOVA
27
00:02:27,357 --> 00:02:31,361
Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV
Princess Marya - A. SHURANOVA
28
00:02:31,444 --> 00:02:33,822
Nikolushka - A. SEMIN
Hélène - I. SKOBTSEVA
29
00:02:33,905 --> 00:02:36,533
Anatole - V. LANOVOY
Drubetskoy - E. MARTSEVICH
30
00:02:36,616 --> 00:02:39,202
Scherer - A. STEPANOVA
Prince Vasily - B. SMIRNOV
31
00:02:39,285 --> 00:02:41,305
Bagration - G. CHOKHONELIDZE
Alexander I - V. MURGANOV
32
00:02:41,329 --> 00:02:43,140
Napoleon - V. STRZHELCHIK
Bennigsen - G. ZOMMER
33
00:02:43,164 --> 00:02:45,084
Wolzogen - Y. GRANTINSH
Clausewitz - D. EIZENTALS
34
00:02:45,166 --> 00:02:46,209
Timokhin - P. SAVIN
35
00:05:01,636 --> 00:05:07,225
On June 12, the armies of Western Europe
crossed the Russian frontier,
36
00:05:07,308 --> 00:05:10,770
and the war began.
37
00:05:11,980 --> 00:05:18,111
That is, an event took place
that was counter to human reason
38
00:05:19,195 --> 00:05:22,281
and human nature.
39
00:05:35,837 --> 00:05:37,588
Papa, I tell you positively.
40
00:05:37,672 --> 00:05:39,966
And, Mother, you too. I have decided.
41
00:05:43,094 --> 00:05:46,764
You must let me join the army. That's it.
42
00:05:46,848 --> 00:05:49,892
Well, here's a fine warrior.
43
00:05:49,976 --> 00:05:51,894
Nonsense. You must study.
44
00:05:51,978 --> 00:05:53,688
It's not nonsense.
45
00:05:53,771 --> 00:05:56,524
Obolensky's younger than I am,
and he's going.
46
00:05:56,607 --> 00:06:00,570
Besides, I can't study now when —
47
00:06:01,612 --> 00:06:02,989
When —
48
00:06:03,948 --> 00:06:05,491
When the country's in danger.
49
00:06:05,575 --> 00:06:08,327
Petya, be quiet, I tell you.
50
00:06:08,411 --> 00:06:10,788
I'm serious. Ask Pyotr Kirilych.
51
00:06:10,872 --> 00:06:15,126
Nonsense. The mother's milk
hasn't dried on your lips yet.
52
00:06:15,209 --> 00:06:18,629
Well! Well! I'm telling you —
53
00:06:25,762 --> 00:06:28,014
O Lord our God,
54
00:06:28,097 --> 00:06:33,144
take up the lance and shield
and rise up to help us.
55
00:06:33,978 --> 00:06:38,524
Put to shame
and confound those who wish us harm.
56
00:06:38,608 --> 00:06:42,111
And may your powerful angels
drive them away.
57
00:06:42,195 --> 00:06:46,741
Smite our enemies and put them to flight.
58
00:07:09,722 --> 00:07:13,267
Our father! The czar!
59
00:07:13,351 --> 00:07:14,977
The czar!
60
00:07:17,438 --> 00:07:20,900
Hurrah! Hurrah!
61
00:07:28,950 --> 00:07:31,744
Hurrah! Hurrah!
62
00:07:31,828 --> 00:07:33,454
Which one's the czar?
63
00:07:35,998 --> 00:07:37,625
Which one's the czar?
64
00:07:54,559 --> 00:07:59,188
Kutuzov has done nothing
but cause the emperor trouble.
65
00:08:00,815 --> 00:08:04,735
How could they make this man
commander in chief?
66
00:08:04,819 --> 00:08:07,989
He's incapable of mounting a horse,
67
00:08:08,072 --> 00:08:10,533
he falls asleep at council meetings,
68
00:08:10,616 --> 00:08:14,328
and he has the worst temper.
69
00:08:15,496 --> 00:08:19,417
That's not even to mention
his qualities as a general.
70
00:08:19,500 --> 00:08:21,586
At a moment like this,
71
00:08:21,669 --> 00:08:24,839
how can you appoint
a decrepit, blind old man?
72
00:08:25,131 --> 00:08:26,799
He's absolutely blind.
73
00:08:26,883 --> 00:08:29,010
A splendid general — a blind man.
74
00:08:30,136 --> 00:08:31,929
He can't see a thing.
75
00:08:33,514 --> 00:08:35,933
Playing blind man's bluff.
76
00:08:37,018 --> 00:08:39,729
"Our troops fight
as they never have before.
77
00:08:39,812 --> 00:08:43,608
The fate of the army and the country
is in the hands of a good minister
78
00:08:43,691 --> 00:08:45,776
but a bad general.
79
00:08:45,860 --> 00:08:49,655
Barclay delays action.
The whole army curses him.
80
00:08:49,739 --> 00:08:52,867
The French are in Vitebsk!
81
00:08:54,577 --> 00:08:57,830
In four days, they might reach Smolensk.
82
00:08:57,914 --> 00:08:59,665
Perhaps they are there already."
83
00:09:09,967 --> 00:09:12,887
What do you think about it, Prince?
84
00:09:12,970 --> 00:09:15,389
Me? Me?
85
00:09:20,811 --> 00:09:24,899
It's possible the theater of war
86
00:09:26,317 --> 00:09:28,402
may move so near to us that —
87
00:09:29,111 --> 00:09:31,405
The "theater of war"!
88
00:09:31,489 --> 00:09:34,992
I have said and still say
the theater of war is Poland.
89
00:09:35,076 --> 00:09:38,329
The enemy will never get beyond the Neman.
90
00:09:40,373 --> 00:09:44,710
When the snow melts,
they'll sink in the Polish swamps.
91
00:09:45,753 --> 00:09:51,259
But, Prince,
the letter mentions they're in Vitebsk.
92
00:09:54,262 --> 00:09:55,805
The letter.
93
00:09:56,639 --> 00:09:58,182
Yes, yes, yes.
94
00:10:02,228 --> 00:10:04,272
He writes the French were beaten?
95
00:10:04,355 --> 00:10:05,856
Near which river?
96
00:10:11,112 --> 00:10:13,614
The prince says nothing about it.
97
00:10:17,618 --> 00:10:19,996
Well, Mikhail Ivanovich, come.
98
00:10:20,079 --> 00:10:23,082
Explain to me how you mean
to change those plans.
99
00:10:56,991 --> 00:11:01,120
Take it! Take it all!
100
00:11:02,163 --> 00:11:03,998
I'll set it on fire myself!
101
00:11:04,081 --> 00:11:06,834
I'll set it on fire myself!
102
00:11:07,710 --> 00:11:10,504
Those devils won't get it!
103
00:11:55,591 --> 00:11:58,761
Every place seemed unsatisfactory to him.
104
00:12:00,638 --> 00:12:05,935
But the worst of all
was his old divan in the study.
105
00:12:07,311 --> 00:12:13,818
He dreaded it because of the sad thoughts
106
00:12:13,901 --> 00:12:17,071
that kept turning over in his mind
when he lay there.
107
00:12:43,514 --> 00:12:44,765
Not like that!
108
00:14:05,763 --> 00:14:07,306
No peace.
109
00:14:08,224 --> 00:14:09,850
Curse you.
110
00:14:10,851 --> 00:14:16,774
There was something important
I was saving for bedtime.
111
00:14:16,857 --> 00:14:19,193
The bolts? No, I told him about them.
112
00:14:19,276 --> 00:14:22,863
It was something —
something in the drawing room.
113
00:14:24,156 --> 00:14:26,075
Tishka!
114
00:14:26,158 --> 00:14:28,160
What did he talk about at dinner?
115
00:14:28,410 --> 00:14:31,205
- About Prince Mikhail.
- Quiet!
116
00:14:31,288 --> 00:14:32,915
Yes, I know.
117
00:14:32,998 --> 00:14:35,042
The letter from Prince Andrei.
118
00:14:47,930 --> 00:14:50,224
The French are in Vitebsk.
119
00:14:51,058 --> 00:14:54,979
In four days, they might reach Smolensk.
120
00:14:55,062 --> 00:14:56,897
Perhaps they are there already.
121
00:15:01,860 --> 00:15:03,362
Tishka!
122
00:15:07,241 --> 00:15:09,118
No. It's nothing.
123
00:15:24,008 --> 00:15:25,634
It's nothing.
124
00:15:55,539 --> 00:15:57,041
My heart is heavy.
125
00:15:58,250 --> 00:16:00,002
The princess is afraid.
126
00:16:03,881 --> 00:16:06,050
My heart is heavy.
127
00:16:06,133 --> 00:16:08,135
Your heart?
128
00:16:08,218 --> 00:16:11,597
His heart. His heart is heavy.
129
00:16:25,736 --> 00:16:31,075
All my thoughts... were about you.
130
00:16:43,879 --> 00:16:50,094
I was calling for you all night.
131
00:16:52,846 --> 00:16:56,433
If only I had known. I was afraid to come.
132
00:16:58,644 --> 00:17:01,355
- You weren't asleep?
- No.
133
00:17:05,275 --> 00:17:06,860
My dear.
134
00:17:10,030 --> 00:17:12,658
Why didn't you come?
135
00:17:15,369 --> 00:17:16,912
Thank you,
136
00:17:18,789 --> 00:17:20,874
my beloved daughter,
137
00:17:22,042 --> 00:17:24,128
for everything.
138
00:17:25,963 --> 00:17:27,506
Forgive —
139
00:17:28,882 --> 00:17:30,467
Thank you.
140
00:17:31,802 --> 00:17:33,303
Forgive me.
141
00:17:34,596 --> 00:17:36,098
Thank you.
142
00:17:41,311 --> 00:17:43,522
Send for Andrei.
143
00:17:46,024 --> 00:17:48,652
I have a letter from him.
144
00:17:50,404 --> 00:17:51,905
Where is he?
145
00:17:52,448 --> 00:17:55,367
With the army at Smolensk.
146
00:18:13,802 --> 00:18:17,306
Yes. Russia is lost.
147
00:18:19,725 --> 00:18:21,602
They've ruined her.
148
00:21:25,827 --> 00:21:29,539
I want to try to sing.
It's something to do.
149
00:21:29,623 --> 00:21:32,209
- That's fine.
- I'm so happy.
150
00:21:32,292 --> 00:21:36,129
Did you know Nikolai has received
the Cross of St. George?
151
00:21:36,213 --> 00:21:38,548
I know. I sent him the announcement.
152
00:21:38,632 --> 00:21:41,843
Well, I don't want to interrupt you.
153
00:21:41,927 --> 00:21:44,888
Is it wrong of me to sing?
154
00:21:44,972 --> 00:21:48,517
No. Why should it be?
On the contrary.
155
00:21:50,811 --> 00:21:53,313
But why do you ask me?
156
00:21:53,397 --> 00:21:54,731
I don't know myself.
157
00:21:54,815 --> 00:21:58,151
I should not like to do anything
that might displease you.
158
00:21:58,735 --> 00:22:02,781
I trust you completely.
You mean so much to me.
159
00:22:02,864 --> 00:22:05,117
You have done so much for me.
160
00:22:07,077 --> 00:22:11,748
I saw in the same announcement —
Bolkonsky is in the army again.
161
00:22:11,832 --> 00:22:14,876
What do you think?
Will he ever forgive me?
162
00:22:14,960 --> 00:22:19,756
Will he always feel bitter towards me?
What do you think?
163
00:22:19,840 --> 00:22:21,466
What do you think?
164
00:22:22,384 --> 00:22:24,177
I think...
165
00:22:26,179 --> 00:22:29,391
he has nothing to forgive you for.
166
00:22:34,938 --> 00:22:39,109
If I were in his place —
- You?
167
00:22:39,192 --> 00:22:41,445
That's a different thing entirely.
168
00:22:41,528 --> 00:22:45,824
It's not possible for there to be anyone
kinder and more generous than you.
169
00:22:47,034 --> 00:22:49,619
If it weren't for you,
170
00:22:49,703 --> 00:22:52,914
I don't know what would have become of me.
171
00:22:56,043 --> 00:22:57,544
Because I —
172
00:23:07,012 --> 00:23:10,724
I forgot. I must be getting home.
173
00:23:10,807 --> 00:23:13,435
Why must you go? Why?
174
00:23:13,518 --> 00:23:16,980
Because — It's just that I have business.
175
00:23:17,064 --> 00:23:18,482
But why?
176
00:23:18,565 --> 00:23:20,233
Why can't...
177
00:23:23,195 --> 00:23:24,613
you tell me?
178
00:24:14,496 --> 00:24:17,541
Have you heard the great news?
179
00:24:17,624 --> 00:24:20,544
Kutuzov has been made field marshal.
180
00:24:20,627 --> 00:24:24,506
That's the end of the controversy.
I am delighted.
181
00:24:24,589 --> 00:24:28,301
I'm so happy.
At last, there's a man for you.
182
00:24:28,385 --> 00:24:30,178
But they say he's blind?
183
00:24:30,262 --> 00:24:34,391
Nonsense. He sees all he needs to see.
184
00:24:34,474 --> 00:24:38,562
Kutuzov is a clever man.
I've known him a long time.
185
00:24:38,645 --> 00:24:41,314
He's coming! There he is!
186
00:25:21,771 --> 00:25:25,692
With men like these,
why do we keep retreating?
187
00:25:45,170 --> 00:25:48,798
Good day, Prince. My dear boy.
188
00:25:48,882 --> 00:25:50,383
Come along.
189
00:26:03,730 --> 00:26:08,360
I sent for you because I need you near me.
190
00:26:12,030 --> 00:26:15,951
Thank you, Your Excellency, but I'm afraid
I can't work on the general staff.
191
00:26:17,244 --> 00:26:20,497
I'm used to my regiment,
and I've grown fond of the officers.
192
00:26:20,580 --> 00:26:22,666
And I imagine they've grown fond of me.
193
00:26:22,749 --> 00:26:24,668
I would hate to leave the regiment.
194
00:26:24,751 --> 00:26:29,422
If I decline the honor of being with you,
believe me —
195
00:26:30,715 --> 00:26:34,094
I regret it.
You would have been useful to me.
196
00:26:34,177 --> 00:26:36,054
But you're right.
197
00:26:37,097 --> 00:26:39,266
Our best men don't belong here.
198
00:26:41,351 --> 00:26:43,979
Our regiments would be different
199
00:26:44,062 --> 00:26:50,026
if all the advisers served in them,
200
00:26:50,944 --> 00:26:52,445
like you.
201
00:26:53,154 --> 00:26:55,740
I remember you from Austerlitz.
202
00:26:57,659 --> 00:26:59,160
I remember.
203
00:27:00,203 --> 00:27:02,789
I remember you with the standard.
204
00:27:16,469 --> 00:27:20,348
Advisers, advisers.
205
00:27:25,312 --> 00:27:28,064
There are always plenty of advisers.
206
00:27:29,566 --> 00:27:31,443
But not enough real men.
207
00:27:34,654 --> 00:27:36,698
Everything moves too fast.
208
00:27:38,366 --> 00:27:40,702
Nothing is accomplished in haste.
209
00:27:41,953 --> 00:27:44,164
It is easy to take a fortress
210
00:27:45,498 --> 00:27:48,543
but hard to win a campaign.
211
00:27:49,919 --> 00:27:55,300
That requires patience and time.
212
00:27:55,759 --> 00:27:58,261
Kamensky used his soldiers
to take Rushchuk.
213
00:27:58,345 --> 00:28:00,221
I used patience and time.
214
00:28:01,514 --> 00:28:07,812
And I took more fortresses... than he did.
215
00:28:09,356 --> 00:28:12,192
I made the Turks eat horsemeat.
216
00:28:12,859 --> 00:28:15,195
Give me time,
217
00:28:15,278 --> 00:28:19,032
and the French shall eat it too.
218
00:28:19,449 --> 00:28:21,201
Take my word for it.
219
00:28:22,118 --> 00:28:25,038
I'll make them eat horsemeat!
220
00:28:28,208 --> 00:28:31,461
But won't we have to engage in a battle?
221
00:28:31,544 --> 00:28:35,882
We must... if everybody insists on it.
222
00:28:36,925 --> 00:28:38,760
There's nothing to be done.
223
00:28:41,888 --> 00:28:45,141
Well, good-bye, dear fellow.
224
00:28:45,892 --> 00:28:48,895
Go with God on your path.
225
00:28:48,978 --> 00:28:52,982
I know that your path is an honorable one.
226
00:28:54,484 --> 00:28:59,155
Remember I share your grief
over the loss of your father.
227
00:28:59,239 --> 00:29:05,620
And for you, I am not His Excellency,
not a prince, not a commander in chief
228
00:29:05,703 --> 00:29:07,705
but a second father.
229
00:30:21,654 --> 00:30:25,867
The maidens went to the river to bathe
230
00:30:25,950 --> 00:30:30,038
The maidens went to the river to bathe
231
00:30:30,121 --> 00:30:34,626
Bumblebee, bumblebee
Wonder, wonder, wonder-bee
232
00:30:34,709 --> 00:30:38,463
That was Lusha, my honeybee...
233
00:30:56,356 --> 00:30:59,150
Well, my countryman,
are we to put down here?
234
00:30:59,234 --> 00:31:01,528
- Or do we go to Moscow?
- Dandies.
235
00:31:01,611 --> 00:31:05,448
It's not only soldiers.
Even peasants are fighting now.
236
00:31:05,532 --> 00:31:09,202
They're enlisting peasants too now.
They can't pick and choose.
237
00:31:09,285 --> 00:31:11,788
The whole nation is fighting.
238
00:31:12,330 --> 00:31:15,333
One word — Moscow.
239
00:31:15,917 --> 00:31:17,919
There's only one thing waiting for us.
240
00:31:32,850 --> 00:31:36,729
Count? Your Excellency.
What are you doing here?
241
00:31:36,813 --> 00:31:39,148
I wanted to see what was going on.
242
00:31:39,232 --> 00:31:41,067
There will certainly be something to see.
243
00:31:41,943 --> 00:31:43,903
How dreadful.
244
00:31:43,987 --> 00:31:45,738
These are from yesterday.
245
00:31:47,532 --> 00:31:50,243
From the Shevardino Redoubt.
246
00:31:50,326 --> 00:31:54,122
There were heavy losses.
We surrendered the hill.
247
00:31:54,914 --> 00:31:59,377
I want to join
and take part in the fighting.
248
00:31:59,460 --> 00:32:02,463
But I wanted to ask you,
where are our positions?
249
00:32:02,547 --> 00:32:05,592
Our positions? That is not my speciality.
250
00:32:05,675 --> 00:32:10,221
Go to Tatarinovo. They're digging there.
You can see everything from the hilltop.
251
00:32:10,305 --> 00:32:13,182
I will see everything? Couldn't you —
252
00:32:13,266 --> 00:32:17,562
I wish I could show you the way,
but I must report to the corps commander.
253
00:32:19,397 --> 00:32:22,442
This is how it is.
There will be a battle tomorrow.
254
00:32:22,525 --> 00:32:27,030
We expect not less than 20,000 wounded
for every 100,000 men.
255
00:32:27,113 --> 00:32:29,198
We have no stretchers,
no medical attendants,
256
00:32:29,282 --> 00:32:31,451
not even medicine for 6,000.
257
00:32:32,535 --> 00:32:36,956
There are 10,000 carts,
but we need more than that.
258
00:32:44,255 --> 00:32:47,717
- Look at that get-up.
- What's it for?
259
00:32:50,178 --> 00:32:52,305
It's to scare the French.
260
00:33:00,438 --> 00:33:02,023
Just like a doctor.
261
00:33:23,169 --> 00:33:26,464
Pierre's consciousness
of the need for sacrifice,
262
00:33:26,547 --> 00:33:29,258
of the suffering and misfortune
everyone shared,
263
00:33:29,342 --> 00:33:33,763
drew him inexorably
to the site of the upcoming battle.
264
00:33:38,142 --> 00:33:41,145
Allow me to ask you,
what is that village called?
265
00:33:41,229 --> 00:33:44,065
- Burdino or something.
- Borodino.
266
00:33:44,148 --> 00:33:45,441
Are those our men?
267
00:33:45,525 --> 00:33:47,902
Yes. And further on, the French.
268
00:33:47,985 --> 00:33:49,779
There, you can see them.
269
00:33:49,862 --> 00:33:52,824
- Where?
- There, in full view.
270
00:33:56,619 --> 00:34:00,498
- And over there?
- Those are our men.
271
00:34:00,581 --> 00:34:02,750
Our men.
272
00:34:02,834 --> 00:34:04,585
And there?
273
00:34:04,669 --> 00:34:06,170
The French again.
274
00:34:08,423 --> 00:34:11,759
Yesterday, we held it.
Today, it's theirs.
275
00:34:13,219 --> 00:34:15,388
Who might you be, a doctor?
276
00:34:16,556 --> 00:34:18,891
No. I'm just...
277
00:34:19,434 --> 00:34:21,728
- They're bringing it.
- They're bringing the Holy Mother.
278
00:34:21,811 --> 00:34:23,813
Our intercessor.
279
00:34:23,896 --> 00:34:25,898
The Holy Mother of Smolensk!
280
00:34:45,126 --> 00:34:50,923
Blessed Holy Mother of God
281
00:34:51,007 --> 00:34:55,553
Save us
282
00:34:55,636 --> 00:35:01,517
Blessed Holy Mother of God
283
00:35:01,601 --> 00:35:06,606
Save us
284
00:35:06,689 --> 00:35:14,689
Glory be to the Father and the Son
and the Holy Ghost
285
00:35:17,074 --> 00:35:20,953
Now and ever
286
00:35:21,037 --> 00:35:24,665
And forever more
287
00:35:24,749 --> 00:35:27,835
Amen
288
00:35:27,919 --> 00:35:35,919
O Mother of God
Save thy servants from calamity
289
00:35:36,719 --> 00:35:44,719
For to thee we all cling
290
00:35:46,145 --> 00:35:54,145
You are our invincible shield
and protectress
291
00:35:57,949 --> 00:36:05,949
Look with favor upon us
O Merciful Mother of God
292
00:36:09,544 --> 00:36:17,544
Forgive my sinful thoughts
and words and deeds
293
00:36:19,846 --> 00:36:27,846
And soothe my agony, for I suffer
294
00:38:02,782 --> 00:38:06,369
He knew that tomorrow's battle
295
00:38:06,452 --> 00:38:11,624
was to be the worst
he had ever taken part in.
296
00:38:12,416 --> 00:38:14,961
And the possibility of death
297
00:38:15,044 --> 00:38:21,008
vividly, clearly presented itself to him.
298
00:38:35,481 --> 00:38:38,943
My country. The fall of Moscow.
299
00:38:40,277 --> 00:38:42,488
Tomorrow, I shall be killed.
300
00:38:43,739 --> 00:38:47,201
Then why this trial
when tomorrow I shall cease to exist?
301
00:38:48,786 --> 00:38:50,705
I won't exist,
302
00:38:50,788 --> 00:38:53,040
so who is this trial for?
303
00:38:55,960 --> 00:38:59,338
New conditions of life will begin
about which I will know nothing.
304
00:38:59,422 --> 00:39:01,007
I will cease to be.
305
00:39:01,507 --> 00:39:03,884
I will no longer exist.
306
00:39:09,515 --> 00:39:12,852
I will no longer exist.
307
00:39:38,794 --> 00:39:40,129
Your Excellency.
308
00:39:41,088 --> 00:39:46,302
The left flank of Second Battalion has moved
toward the village of Semyonovskaya.
309
00:39:46,385 --> 00:39:48,220
Sentries have been posted
in each squadron.
310
00:39:50,890 --> 00:39:52,224
Who's there?
311
00:39:53,392 --> 00:39:56,812
What brings you here?
This is unexpected.
312
00:39:56,896 --> 00:40:00,566
I just came, you know —
313
00:40:00,649 --> 00:40:02,485
It's interesting.
314
00:40:02,568 --> 00:40:04,278
I wanted to see the battle.
315
00:40:04,361 --> 00:40:07,323
What's the news in Moscow?
Has my family moved to Moscow?
316
00:40:07,406 --> 00:40:10,826
Yes. Julie Drubetskaya told me so.
317
00:40:10,910 --> 00:40:13,662
I paid them a visit,
but I didn't find them in.
318
00:40:13,746 --> 00:40:16,040
They are at your estate near Moscow.
319
00:40:24,048 --> 00:40:28,260
I've viewed the positions of our troops.
320
00:40:29,595 --> 00:40:33,849
I am not a military man, so I can't say
I really understand things.
321
00:40:33,933 --> 00:40:37,561
But I think I understand
the general disposition.
322
00:40:37,645 --> 00:40:42,024
It seems that our positions —
323
00:40:42,108 --> 00:40:45,319
It seems to me the left flank is weak
324
00:40:45,402 --> 00:40:47,154
and our right flank is too drawn out.
325
00:40:47,238 --> 00:40:49,740
So you've made sense
of the disposition of our forces?
326
00:40:49,824 --> 00:40:51,659
Yes. What do you mean?
327
00:40:52,701 --> 00:40:57,206
Success does not depend
on positions or weapons
328
00:40:57,289 --> 00:41:00,251
nor even the number of men.
329
00:41:00,334 --> 00:41:01,168
Then on what?
330
00:41:01,252 --> 00:41:04,338
It depends on the feeling within me,
within him,
331
00:41:04,421 --> 00:41:06,090
within every soldier.
332
00:41:07,883 --> 00:41:10,636
Why did we lose at Austerlitz?
333
00:41:11,470 --> 00:41:13,097
Positions?
334
00:41:14,515 --> 00:41:17,226
Nonsense. That's not the point.
335
00:41:17,309 --> 00:41:20,896
We had no right to be there. We were
in a hurry to leave the battlefield.
336
00:41:22,398 --> 00:41:24,150
What will happen to us tomorrow?
337
00:41:26,152 --> 00:41:28,070
To me, tomorrow will be simple.
338
00:41:29,697 --> 00:41:32,241
100,000 Russian soldiers
339
00:41:32,324 --> 00:41:35,452
and 100,000 French soldiers
will meet in combat.
340
00:41:36,328 --> 00:41:39,081
Those 200,000 are going to fight.
341
00:41:41,125 --> 00:41:43,711
The side that is fiercest
and spares itself least
342
00:41:43,794 --> 00:41:45,421
is the side that will win.
343
00:41:46,922 --> 00:41:52,845
Tomorrow, whatever the circumstances,
we are certain to win.
344
00:41:55,514 --> 00:41:59,602
True, very true, Your Excellency.
345
00:41:59,685 --> 00:42:01,520
We'll not spare ourselves.
346
00:42:01,604 --> 00:42:05,232
The men in my battalion
wouldn't touch their vodka.
347
00:42:05,316 --> 00:42:07,318
"This is not the day for that," they said.
348
00:42:19,371 --> 00:42:22,625
The war must spread into the country.
349
00:42:22,708 --> 00:42:25,878
I cannot sufficiently advocate this plan.
350
00:42:25,961 --> 00:42:29,840
Oh, yes.
Our only object is to weaken the enemy,
351
00:42:29,924 --> 00:42:34,386
so, of course, we cannot consider
the loss to private individuals.
352
00:42:37,723 --> 00:42:39,850
"Spread into the country."
353
00:42:41,977 --> 00:42:46,148
In the country is where my father,
my son, my sister are — at Bald Hills.
354
00:42:46,232 --> 00:42:47,858
It's all the same to him.
355
00:42:49,610 --> 00:42:53,113
They surrendered all of Europe to Napoleon
and now come here to teach us.
356
00:42:54,782 --> 00:42:56,575
Fine teachers.
357
00:42:56,659 --> 00:43:00,621
So you think
we will win tomorrow's battle?
358
00:43:01,997 --> 00:43:05,918
Yes, but if I had it in my power,
I would do one thing.
359
00:43:07,253 --> 00:43:09,088
I would take no prisoners.
360
00:43:10,047 --> 00:43:13,008
The French destroyed my home
and mean to destroy Moscow.
361
00:43:13,092 --> 00:43:16,011
They have insulted me
and continue to insult me every second.
362
00:43:16,095 --> 00:43:19,431
They are my enemies.
They are criminals.
363
00:43:19,515 --> 00:43:21,767
Timokhin thinks as I do.
The whole army too.
364
00:43:21,850 --> 00:43:25,562
We must punish them.
They plunder and kill our children.
365
00:43:25,646 --> 00:43:28,190
How can we talk about rules of war
and mercy?
366
00:43:28,274 --> 00:43:32,444
We must take no prisoners,
but kill and be prepared to die.
367
00:43:34,446 --> 00:43:38,158
War is not about decency.
It is the lowest thing men stoop to.
368
00:43:39,368 --> 00:43:42,997
One must realize this
and not make a game out of war.
369
00:43:43,080 --> 00:43:46,333
War is a dreadful necessity.
370
00:43:46,417 --> 00:43:51,547
Cast off the lies and see war as war.
It is no game.
371
00:43:54,133 --> 00:43:58,929
Men come together, like they will tomorrow,
to murder one another.
372
00:43:59,013 --> 00:44:03,892
They will kill each other,
maim thousands upon thousands
373
00:44:03,976 --> 00:44:07,521
and then hold sacred services
and offer up their prayers
374
00:44:07,604 --> 00:44:10,065
for having killed so many human beings.
375
00:44:10,149 --> 00:44:14,570
And they'll exaggerate it in the retelling
and embellish the victory.
376
00:44:14,653 --> 00:44:19,116
The side that kills the most people
wins the most honors.
377
00:44:19,199 --> 00:44:22,953
Whoever succeeds in killing
the most people gets the greatest rewards.
378
00:44:23,037 --> 00:44:26,332
How can God bear to witness such things?
379
00:44:29,668 --> 00:44:32,004
Ah, my dear friend.
380
00:44:36,175 --> 00:44:38,552
Life has become...
381
00:44:40,471 --> 00:44:43,557
unbearable of late.
382
00:44:46,935 --> 00:44:48,854
But it won't be for long.
383
00:44:50,522 --> 00:44:53,359
We must both get some sleep. Go now.
384
00:44:53,442 --> 00:44:54,943
- But no.
- Go, go.
385
00:44:55,027 --> 00:44:57,029
Before a battle, you need to sleep.
386
00:45:09,041 --> 00:45:11,043
Good-bye. Go!
387
00:45:12,544 --> 00:45:14,380
Whether we see each other again or not —
388
00:45:27,893 --> 00:45:31,897
I know that this is our last meeting.
389
00:46:42,926 --> 00:46:46,138
Be off with you, dear boy,
and God be with you.
390
00:47:53,830 --> 00:47:56,875
Battalion, forward!
391
00:48:35,247 --> 00:48:37,249
- Bring the ammunition boxes.
- The cannon ball.
392
00:48:42,629 --> 00:48:46,842
Sir, please make way.
Anything can happen.
393
00:48:52,139 --> 00:48:54,641
Aren't you afraid, sir?
394
00:48:54,725 --> 00:48:56,893
- Are you afraid?
- Of course I am.
395
00:48:56,977 --> 00:49:00,689
There's no mercy out here.
Turn around and your guts get blown out.
396
00:49:02,566 --> 00:49:06,320
It's a soldier's work,
but it's odd to see a gentleman here.
397
00:49:06,403 --> 00:49:08,113
To your posts!
398
00:49:48,487 --> 00:49:51,782
Forward march!
399
00:49:52,824 --> 00:49:55,911
Load quickly!
400
00:49:55,994 --> 00:49:57,663
Fire!
401
00:50:10,342 --> 00:50:12,511
Bravo! Bravo!
402
00:51:30,922 --> 00:51:36,052
Ready! Aim! Fire!
403
00:51:43,351 --> 00:51:47,564
In rows! Division, march!
404
00:52:02,704 --> 00:52:04,372
What about the Russians?
405
00:52:04,456 --> 00:52:06,792
Standing firm, Your Excellency.
406
00:52:07,793 --> 00:52:12,297
So they want more?
Give them more.
407
00:52:13,590 --> 00:52:14,800
A live one!
408
00:52:18,386 --> 00:52:19,554
Not there!
409
00:52:19,638 --> 00:52:20,972
The infantry!
410
00:52:26,812 --> 00:52:28,814
What? A friend of yours?
411
00:52:32,818 --> 00:52:34,694
More to the right!
412
00:52:36,363 --> 00:52:39,574
One, two! Once more!
413
00:52:39,658 --> 00:52:41,743
Numbers four and five!
414
00:52:41,827 --> 00:52:45,872
Charge the guns with grape shot!
Load! Quickly!
415
00:52:50,085 --> 00:52:53,713
Our gentleman
nearly had his hat knocked off.
416
00:52:57,467 --> 00:52:59,511
That was a nasty one.
417
00:53:01,555 --> 00:53:04,641
Hey, foxes, don't you like our porridge?
418
00:53:05,267 --> 00:53:06,643
What's this?
419
00:53:06,726 --> 00:53:07,894
A little shorter.
420
00:53:26,872 --> 00:53:30,917
Sire, the Russians will be routed
if you give me another division.
421
00:53:31,001 --> 00:53:32,419
You are very fiery, Belliard.
422
00:53:32,502 --> 00:53:35,088
In the heat of battle,
it is easy to make a mistake.
423
00:53:35,171 --> 00:53:38,466
Have another look and return to me.
424
00:53:50,645 --> 00:53:53,815
- Sire, the prince would like —
- Some reinforcements?
425
00:53:57,152 --> 00:53:59,154
We must send in reinforcements.
426
00:53:59,237 --> 00:54:01,323
Who do you think should be sent?
427
00:54:01,406 --> 00:54:04,367
Sire, send Claparède's division.
428
00:54:07,495 --> 00:54:09,539
No, I can't send Claparède.
429
00:54:09,623 --> 00:54:11,625
Send Friant's division.
430
00:54:32,604 --> 00:54:35,523
May I venture to suggest lunch
to Your Majesty?
431
00:54:36,358 --> 00:54:40,195
I hope I may congratulate
Your Majesty on a victory.
432
00:54:40,278 --> 00:54:41,696
Go away!
433
00:54:53,124 --> 00:54:55,210
Number ten! Forward!
434
00:55:24,864 --> 00:55:26,408
Permission to speak, sir?
435
00:55:26,491 --> 00:55:29,703
It is my duty to report
there are only eight rounds left.
436
00:55:29,786 --> 00:55:31,663
Are we to continue firing?
437
00:55:31,746 --> 00:55:33,415
Grape shot!
438
00:56:11,161 --> 00:56:13,329
Forward!
439
00:56:35,018 --> 00:56:37,228
Your Excellency,
we've recaptured our positions.
440
00:56:37,312 --> 00:56:39,731
Prince Bagration has been wounded.
441
00:56:46,196 --> 00:56:50,575
Hurry to Prince Pyotr Ivanovich
and find out exactly how things are.
442
00:56:53,995 --> 00:56:55,371
Your Excellency.
443
00:57:27,570 --> 00:57:30,907
Prince Andrei's regiment
was held in reserve.
444
00:57:30,990 --> 00:57:36,121
Without moving from the spot
or firing a single shot,
445
00:57:36,204 --> 00:57:39,624
the regiment lost almost
one third of its men.
446
00:57:44,629 --> 00:57:46,381
Tell the men they may sit.
447
00:57:51,970 --> 00:57:55,181
First Battalion, at ease!
448
00:58:24,836 --> 00:58:27,463
Left! Left! Left!
449
00:58:28,256 --> 00:58:30,967
Left! Left! Left!
450
00:58:57,702 --> 00:58:59,579
Sir, there are no more cartridges.
451
00:58:59,662 --> 00:59:02,123
Robbers! What have they done?
452
00:59:02,207 --> 00:59:04,667
Run to the depot.
Bring the ammunition boxes.
453
00:59:05,835 --> 00:59:07,253
I'll go.
454
01:00:42,557 --> 01:00:45,101
Adjutant,
order them not to crowd together!
455
01:00:56,654 --> 01:00:58,614
Look out!
456
01:00:59,240 --> 01:01:00,658
Colonel Bolkon —
457
01:01:02,076 --> 01:01:03,411
Lie down!
458
01:01:05,288 --> 01:01:07,332
Can this be death?
459
01:01:08,041 --> 01:01:11,544
I can't. I don't want to die.
460
01:01:26,517 --> 01:01:28,186
I love life!
461
01:01:28,686 --> 01:01:31,856
I love this grass, this earth, this air!
462
01:03:07,034 --> 01:03:09,120
Brothers!
463
01:03:17,753 --> 01:03:20,006
Brothers!
464
01:03:20,631 --> 01:03:22,967
Brothers!
465
01:04:54,433 --> 01:04:56,310
Stand fast!
466
01:05:04,986 --> 01:05:08,406
Forward! Disperse!
467
01:05:10,616 --> 01:05:12,910
Batteries, fire!
468
01:09:37,508 --> 01:09:40,261
Every point in our position
is in enemy hands.
469
01:09:41,512 --> 01:09:44,014
We haven't the troops to drive them back.
470
01:09:44,098 --> 01:09:46,892
The men are in a rout.
There's no stopping them.
471
01:09:48,853 --> 01:09:53,649
I have not considered it right
to conceal from you what I saw.
472
01:09:53,732 --> 01:09:55,860
The troops are in complete disorder.
473
01:09:57,319 --> 01:10:00,865
How — How dare you!
474
01:10:04,702 --> 01:10:08,831
How dare you say that to me!
475
01:10:10,499 --> 01:10:12,501
You don't know anything!
476
01:10:13,377 --> 01:10:17,506
The enemy's been repulsed on the left
and defeated on the right flanks!
477
01:10:20,426 --> 01:10:23,012
You have seen badly, sir.
478
01:10:24,930 --> 01:10:27,433
Do not talk about what you do not know.
479
01:10:31,270 --> 01:10:33,731
Ride to General Barclay
480
01:10:33,814 --> 01:10:38,903
and inform him that I intend
to attack the enemy tomorrow.
481
01:10:45,743 --> 01:10:48,787
The enemy is defeated!
482
01:10:52,082 --> 01:10:57,713
Tomorrow, we'll begin driving him
out of our holy Russia.
483
01:11:10,184 --> 01:11:12,853
Rayevsky! Here is my hero.
484
01:11:12,937 --> 01:11:16,857
Excellency, the troops
are firmly holding their ground.
485
01:11:16,941 --> 01:11:19,818
The French cannot maintain their attack.
486
01:11:24,281 --> 01:11:27,785
Kaisarov!
Write out the order for tomorrow.
487
01:11:29,620 --> 01:11:33,290
You, ride down the line
and say that tomorrow we attack.
488
01:12:01,485 --> 01:12:04,488
That very evening and the next day,
489
01:12:04,571 --> 01:12:09,994
reports were coming in
of unheard-of losses,
490
01:12:10,828 --> 01:12:13,330
of the loss of half the army.
491
01:12:13,998 --> 01:12:20,170
Another battle was physically impossible.
492
01:12:32,474 --> 01:12:37,730
Go to sleep
493
01:12:37,813 --> 01:12:43,485
Go to sleep
494
01:12:43,569 --> 01:12:48,907
Little Andrei
495
01:12:48,991 --> 01:12:54,997
Slumber now
496
01:12:55,080 --> 01:13:01,295
Lullaby, lullaby
497
01:13:01,378 --> 01:13:05,716
Lullaby
498
01:13:06,216 --> 01:13:14,216
Lullaby, my baby, lullaby
499
01:13:17,936 --> 01:13:25,936
The little doves have flown to you
500
01:13:28,113 --> 01:13:36,113
Perching on your little cradle
501
01:13:38,082 --> 01:13:42,836
Lullaby, lullaby
502
01:13:42,920 --> 01:13:47,883
Lullaby
503
01:13:47,966 --> 01:13:55,966
Lullaby, my baby, lullaby
504
01:14:25,963 --> 01:14:28,173
My God. What is it?
505
01:14:29,758 --> 01:14:31,802
Why is he here?
506
01:16:44,309 --> 01:16:47,437
Not for just that day and that hour
507
01:16:48,522 --> 01:16:52,651
were this man's mind and conscience
darkened.
508
01:16:52,734 --> 01:16:54,820
On him the responsibility
of what was happening
509
01:16:54,903 --> 01:16:59,491
lay more heavily
than on all the others involved.
510
01:17:00,993 --> 01:17:04,705
Never, even until the end of his life,
511
01:17:04,788 --> 01:17:07,457
could he understand goodness,
512
01:17:08,625 --> 01:17:12,713
nor beauty nor truth
513
01:17:12,796 --> 01:17:14,923
nor the significance of his actions
514
01:17:15,007 --> 01:17:19,886
which were too contrary
to goodness and truth,
515
01:17:19,970 --> 01:17:22,472
too remote from everything human,
516
01:17:22,556 --> 01:17:25,809
for him to be able to grasp their meaning.
517
01:17:26,977 --> 01:17:31,732
He could not disavow his actions,
518
01:17:31,815 --> 01:17:35,652
lauded as they were by half the world,
519
01:17:35,736 --> 01:17:42,075
and so he had to repudiate truth, goodness
520
01:17:42,159 --> 01:17:44,453
and all things human.
521
01:18:01,219 --> 01:18:03,847
Enough. Enough, mankind.
522
01:18:04,473 --> 01:18:06,933
Stop. Come to your senses.
523
01:18:07,017 --> 01:18:08,935
What are you doing?
524
01:18:13,482 --> 01:18:16,985
Exhausted by want of food and rest,
525
01:18:17,069 --> 01:18:21,740
the men on both sides
began equally to doubt
526
01:18:21,823 --> 01:18:27,079
whether they should continue
to slaughter one another.
527
01:18:28,246 --> 01:18:30,457
You may kill whoever you please,
528
01:18:30,540 --> 01:18:34,461
do whatever you want,
but I don't want to be part of this.
529
01:18:34,544 --> 01:18:41,510
Yet some incomprehensible,
mysterious force
530
01:18:41,593 --> 01:18:44,846
continued to control them,
531
01:18:44,930 --> 01:18:49,351
and the terrible work continued
532
01:18:49,434 --> 01:18:53,563
independent of the will of men.
533
01:19:43,405 --> 01:19:47,033
It was a moral victory,
534
01:19:47,117 --> 01:19:53,415
one that convinced the enemy
of his opponent's moral superiority
535
01:19:53,498 --> 01:19:55,459
and of his own impotence.
536
01:19:55,542 --> 01:19:59,379
Such was the Russian outcome at Borodino.
537
01:20:26,198 --> 01:20:29,868
A direct consequence
of the Battle of Borodino
538
01:20:29,951 --> 01:20:33,497
was Napoleon's senseless flight
away from Moscow,
539
01:20:34,831 --> 01:20:39,628
the ruin of the invading army of 500,000
540
01:20:39,711 --> 01:20:43,882
and the downfall of Napoleonic France
541
01:20:43,965 --> 01:20:47,761
where, for the first time at Borodino,
542
01:20:47,844 --> 01:20:54,518
the hand of an opponent of stronger spirit
had been laid.
543
01:21:24,422 --> 01:21:29,302
END OF FILM 3
544
01:21:31,221 --> 01:21:39,221
© FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017
38832