Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,152 --> 00:00:37,146
IRLANDE - 1981
2
00:01:47,486 --> 00:01:48,919
LONDRES - 1984
3
00:01:48,988 --> 00:01:52,014
Elle �tait toute petite
4
00:01:52,499 --> 00:01:57,436
Quand son p�re un Irlandais
5
00:01:58,038 --> 00:02:02,873
Lui confiait de la dynamite
6
00:02:03,410 --> 00:02:07,813
Pour faire sauter les Anglais
7
00:02:08,549 --> 00:02:13,179
C'est No�l partout dans Londres
8
00:02:13,620 --> 00:02:17,351
La petite fille n'a pas trembl�
9
00:02:18,400 --> 00:02:22,996
Son p�re est tapi dans l'ombre
10
00:02:23,372 --> 00:02:26,864
Criminel ou justicier
11
00:02:29,712 --> 00:02:31,373
RECHERCH� - 10000 � DE R�COMPENSE
12
00:02:31,447 --> 00:02:35,941
Quelle existence affreuse
Pour une enfant quel destin
13
00:02:36,018 --> 00:02:40,717
Elle n'aurait la malheureuse
jamais d� quitter Dublin
14
00:02:43,634 --> 00:02:48,435
Gibraltar, rocher farouche
15
00:02:48,739 --> 00:02:53,472
Subira-t-il le m�me sort?
16
00:02:53,911 --> 00:02:57,972
Que tient-elle dans sa bouche?
17
00:02:58,983 --> 00:03:03,545
N'est-ce pas un cordon Bickford?
18
00:03:06,256 --> 00:03:08,893
L'Irlandaise a pris de l'�ge
19
00:03:08,968 --> 00:03:11,562
Elle est devenue jolie
20
00:03:11,637 --> 00:03:14,572
Mais � quoi bon ce carnage?
21
00:03:14,640 --> 00:03:18,303
Aux folies de l'anglophobie
22
00:03:23,482 --> 00:03:24,949
AM�RIQUE CENTRALE - 1907
23
00:03:25,017 --> 00:03:28,817
Ils ont gagn� l'Am�rique
24
00:03:29,021 --> 00:03:32,932
Pour �chapper aux bourreaux
25
00:03:34,568 --> 00:03:39,369
Contre l'Empire britannique
26
00:03:39,940 --> 00:03:44,400
Ils poursuivent leur complot
27
00:03:45,179 --> 00:03:49,946
Mais jamais les fanatiques
28
00:03:50,084 --> 00:03:53,850
jamais n'ont le dernier mot
29
00:03:55,055 --> 00:03:59,660
Non, jamais les fanatiques
30
00:03:59,835 --> 00:04:04,465
jamais n'ont le dernier mot
31
00:04:06,308 --> 00:04:07,605
Ouvrez le feu.
32
00:07:45,636 --> 00:07:47,126
Bonjour, mon vieux.
33
00:07:52,977 --> 00:07:55,002
Avez-vous vu un jeune gar�on
sur le chemin?
34
00:07:55,079 --> 00:07:56,808
Non, personne.
35
00:07:56,880 --> 00:07:59,872
Restez vigilant.
Il peut venir de n'importe o�.
36
00:07:59,950 --> 00:08:02,714
Ayez l'�il, il va peut-�tre monter
dans le train.
37
00:08:29,621 --> 00:08:34,533
LE GRAND RODOLFO
38
00:08:43,544 --> 00:08:46,445
James! James!
39
00:08:47,314 --> 00:08:50,215
James, t'en va pas. �coute-moi, James.
40
00:08:50,284 --> 00:08:52,252
Si tu t'en vas, je... T'en va pas.
41
00:08:52,319 --> 00:08:54,287
Je t'aime, je t'aime.
42
00:08:58,200 --> 00:09:02,534
Je t'aime. Pars pas. Pars pas. James.
43
00:09:12,614 --> 00:09:14,582
Tout est fini.
44
00:09:35,946 --> 00:09:37,208
Janine!
45
00:10:14,768 --> 00:10:17,635
Va-t'en. Tu vois bien
que c'est pas de ton �ge.
46
00:10:17,705 --> 00:10:20,401
- Mais, Maman...
- Tais-toi. Et va-t'en.
47
00:11:22,353 --> 00:11:23,684
Marie.
48
00:11:24,621 --> 00:11:27,690
Tu ne vas pas t'enfermer
toute seule l�-dedans.
49
00:11:27,833 --> 00:11:30,199
Installe-toi chez moi si tu veux.
50
00:11:30,669 --> 00:11:32,694
Tu es gentil, Rodolfo,
51
00:11:32,771 --> 00:11:35,365
mais il faudra bien que je m'y fasse.
52
00:12:02,910 --> 00:12:05,174
Allez, vous tous, allons-y.
53
00:13:36,103 --> 00:13:37,127
Encore.
54
00:13:39,173 --> 00:13:41,971
Je t'ai d�j� dit
de pas t'approcher de la fen�tre.
55
00:13:51,986 --> 00:13:54,352
- C'est votre s�ur?
- Non.
56
00:13:55,489 --> 00:13:57,235
C'�tait ma partenaire.
57
00:14:00,803 --> 00:14:02,395
Vous �tes fran�aise?
58
00:14:03,505 --> 00:14:05,302
Vous �tes anglaise.
59
00:14:07,409 --> 00:14:08,876
Je suis irlandaise.
60
00:14:10,879 --> 00:14:12,847
Je suis n�e � Dublin.
61
00:14:13,983 --> 00:14:15,974
Dans la prison centrale.
62
00:14:16,719 --> 00:14:18,914
Alors il a bien fallu que j'ob�isse.
63
00:14:19,488 --> 00:14:21,115
Tout a saut�:
64
00:14:21,190 --> 00:14:23,190
Le pont, les soldats,
65
00:14:24,868 --> 00:14:26,233
et mon p�re.
66
00:14:28,138 --> 00:14:30,368
�a devait finir comme �a.
67
00:14:30,808 --> 00:14:34,300
- C'est une habitude dans la famille.
- Une habitude?
68
00:14:35,713 --> 00:14:36,907
Regardez.
69
00:14:36,981 --> 00:14:40,917
Les anc�tres se battent contre l'Angleterre
depuis tr�s tr�s longtemps.
70
00:14:42,386 --> 00:14:45,116
Mon arri�re-grand-p�re est mort � Waterloo.
71
00:14:45,522 --> 00:14:47,761
Dans la cavalerie fran�aise.
72
00:14:48,834 --> 00:14:51,667
Ses trois fils ont �t� fusill�s par les Anglais
73
00:14:51,737 --> 00:14:54,035
devant la cath�drale de Cork.
74
00:14:54,106 --> 00:14:56,574
Tiens, ma m�re �tait fran�aise.
75
00:14:57,710 --> 00:15:00,941
Elle est morte deux ans apr�s ma naissance,
� Glasgow,
76
00:15:02,147 --> 00:15:05,548
quand ils ont coul� le croiseur
Livingstone avec mon oncle Mike.
77
00:15:05,617 --> 00:15:07,107
Vous vous rappelez?
78
00:15:07,286 --> 00:15:11,653
� dix minutes pr�s le Prince de Galles
sautait lui aussi.
79
00:15:11,720 --> 00:15:14,031
Ah! Le Prince de Galles.
80
00:15:14,301 --> 00:15:16,861
Sa barbe sentait l'eau de cologne.
81
00:15:18,605 --> 00:15:20,402
- C'est un ami � vous?
- Oh non.
82
00:15:20,474 --> 00:15:25,173
Mais un soir � Paris,
il est venu m'embrasser dans les coulisses.
83
00:15:25,379 --> 00:15:28,177
J'avais 15 ans, j'�tais danseuse �toile.
84
00:15:28,315 --> 00:15:29,782
Regardez.
85
00:15:30,484 --> 00:15:32,918
Ensuite, j'ai fait de la com�die.
86
00:15:34,588 --> 00:15:36,578
J'ai jou� les classiques:
87
00:15:36,720 --> 00:15:39,759
Moli�re, Hervieux, Sardou.
88
00:15:40,903 --> 00:15:42,564
Maintenant je chante.
89
00:15:43,172 --> 00:15:45,333
Rien ne vaut le music-hall.
90
00:15:46,141 --> 00:15:48,905
C'est la meilleure �cole.
91
00:15:52,314 --> 00:15:56,148
- C'est int�ressant le th��tre?
- Ah oui, c'est bien.
92
00:15:57,219 --> 00:15:59,153
On voyage.
93
00:16:03,867 --> 00:16:05,732
C'est beau le th��tre.
94
00:16:10,641 --> 00:16:12,700
Vous ne savez pas danser?
95
00:16:13,944 --> 00:16:15,809
Vous savez chanter?
96
00:16:16,246 --> 00:16:18,237
Un peu. Des cantiques.
97
00:16:20,284 --> 00:16:22,912
Un jour, je m'�tais mis de la poudre.
98
00:16:22,987 --> 00:16:25,785
Mon p�re m'a vue et vlan,
une paire de claques.
99
00:16:25,856 --> 00:16:27,459
Partie la poudre.
100
00:16:29,868 --> 00:16:32,029
Au th��tre on se maquille beaucoup.
101
00:16:32,237 --> 00:16:34,000
� cause du trac.
102
00:16:34,373 --> 00:16:37,604
Avec le fond de teint, on a moins peur.
103
00:16:38,277 --> 00:16:41,269
- Peur de quoi?
- Du public.
104
00:16:41,680 --> 00:16:43,807
Des hommes qui vous regardent.
105
00:16:46,185 --> 00:16:48,881
Moi, j'aurai pas peur des hommes,
vous verrez.
106
00:16:48,988 --> 00:16:50,580
Vous les connaissez?
107
00:16:51,750 --> 00:16:53,097
Bien s�r que non.
108
00:16:58,906 --> 00:17:00,840
Il est impossible d'avoir
109
00:17:00,908 --> 00:17:03,570
une bonne tasse de th� dans ce pays.
110
00:17:05,346 --> 00:17:09,749
Mon cher Johnson, si l'eau n'est pas bonne,
qu'attendez-vous du th�?
111
00:17:23,172 --> 00:17:26,403
Ajoute un peu d'eau-de-vie.
�a aura meilleur go�t.
112
00:17:28,744 --> 00:17:31,110
- Passeport, s'il vous pla�t.
- Oui.
113
00:17:33,282 --> 00:17:35,546
Nous cherchons un terroriste.
114
00:17:36,218 --> 00:17:39,881
Un jeune gar�on.
Vous n'avez vu personne. Avez-vous?
115
00:17:40,389 --> 00:17:43,162
Mon Dieu, non, personne.
116
00:18:32,700 --> 00:18:34,565
Ne la r�veillez pas.
117
00:19:12,414 --> 00:19:14,177
Mais qu'est-ce qui se passe?
118
00:19:14,249 --> 00:19:17,514
Rassurez-vous. Nous venons
de quitter l'Empire britannique.
119
00:19:21,519 --> 00:19:24,763
- Qui est cette fille?
- Qui est cet Anglais?
120
00:19:25,402 --> 00:19:29,133
Rodolfo, je te pr�sente
ma nouvelle partenaire.
121
00:19:32,776 --> 00:19:35,643
Tiens c'est vrai.
Comment vous appelez-vous?
122
00:19:35,713 --> 00:19:38,648
- Marie Fitzgerald O'Malley.
- Marie?
123
00:19:39,016 --> 00:19:40,142
Mary?
124
00:19:40,684 --> 00:19:43,152
Non pas Mary. Marie.
125
00:19:43,787 --> 00:19:45,948
Mary et Mary.
126
00:19:47,566 --> 00:19:49,193
Tr�s beau.
127
00:21:25,622 --> 00:21:28,623
Tu pourrais te donner un peu de mal,
quand m�me.
128
00:21:58,272 --> 00:22:00,502
� l'aide!
129
00:22:12,820 --> 00:22:15,015
Mon Dieu, qu'ils sont vulgaires.
130
00:22:21,236 --> 00:22:23,204
Comment sont-ils ce soir?
131
00:22:23,272 --> 00:22:25,172
Oh, �a va.
132
00:22:25,407 --> 00:22:28,205
Ils sont comme �a. �a va bien.
133
00:22:28,277 --> 00:22:29,301
Allez, continue:
134
00:22:29,378 --> 00:22:32,176
Et c'est ainsi que gris� de champagne
135
00:22:34,850 --> 00:22:37,444
En d�couvrant ce galant paradis
136
00:22:38,120 --> 00:22:40,520
- Dans deux minutes, les filles.
- D�j�?
137
00:23:46,613 --> 00:23:48,638
- Zut!
- Quoi, zut?
138
00:23:48,716 --> 00:23:50,479
Je me rappelle plus comment �a commence.
139
00:23:50,551 --> 00:23:53,384
On a chant� la douceur des tropiques.
140
00:23:53,787 --> 00:23:55,345
On a chant� Venise et ses canaux.
141
00:23:55,422 --> 00:23:57,099
On a chant� le gazon britannique.
142
00:23:57,171 --> 00:24:00,499
Oui mais Paris c'est tellement plus beau.
143
00:24:19,288 --> 00:24:23,791
On a chant� la douceur des tropiques
144
00:24:23,867 --> 00:24:27,997
On a chant� Venise et ses canaux
145
00:24:28,205 --> 00:24:32,369
On a chant� le gazon britannique
146
00:24:32,643 --> 00:24:36,670
Oui mais Paris c'est tellement plus beau
147
00:24:37,781 --> 00:24:40,079
- �a va?
- �a va.
148
00:24:40,150 --> 00:24:42,414
Ce qu'elle peut �tre b�te cette chanson.
149
00:24:42,486 --> 00:24:46,415
Jolis bas noirs et blanches jarretelles
150
00:24:46,580 --> 00:24:49,728
Cousettes aux coquins retroussis
151
00:24:50,869 --> 00:24:55,329
Grandes cocottes aux frivoles dentelles
152
00:24:55,607 --> 00:24:59,338
C'est tout cela qui fait notre Paris.
153
00:24:59,511 --> 00:25:02,878
C'est tout cela qui fait notre Paris.
154
00:25:12,269 --> 00:25:14,757
- J'ai des ennuis.
- Tais-toi et chante.
155
00:25:14,935 --> 00:25:18,894
On a chant� Gen�ve et ses montagnes
156
00:25:18,973 --> 00:25:22,602
On a chant� V�rone et ses amoureux
157
00:25:22,810 --> 00:25:27,440
On a chant� les guitares d'Espagne
158
00:25:27,681 --> 00:25:30,878
Oui mais Paris l'emportera toujours
159
00:25:31,018 --> 00:25:34,545
Minois fripon souvent b�tes l�g�res
160
00:25:34,621 --> 00:25:38,828
Suzon, Fanchon, Lisette ou Nini
161
00:25:39,101 --> 00:25:42,867
Femme du monde ou Rose de Bavi�re
162
00:25:58,587 --> 00:26:01,737
- Qu'est-ce que je fais?
- Mais continue, pardi.
163
00:26:02,368 --> 00:26:06,302
Dans tous les coins de notre vieux Paname
164
00:26:06,437 --> 00:26:10,339
De la Tour Eiffel jusqu'� l'Op�ra
165
00:26:10,474 --> 00:26:14,706
Au Moulin Rouge,
au Bois, � Notre-Dame
166
00:26:15,045 --> 00:26:18,208
On trouve toujours un petit c�ur qui bat
167
00:26:19,183 --> 00:26:22,778
C�ur de ling�re aux �illades futiles
168
00:26:23,821 --> 00:26:28,790
De grandes dames couvertes de rubis
169
00:26:29,902 --> 00:26:34,896
C�ur de petites mains ou de riche orpheline
170
00:26:35,407 --> 00:26:39,309
C'est tout cela qui fait notre Paris
171
00:26:39,678 --> 00:26:43,705
C'est tout cela qui fait notre Paris
172
00:26:57,504 --> 00:27:00,837
Que vous veniez de Norv�ge ou de Chine
173
00:27:02,009 --> 00:27:06,241
Du Transvaal ou du Mont�n�gro
174
00:27:06,513 --> 00:27:10,449
Que vous veniez d'�gypte ou d'Argentine
175
00:27:11,685 --> 00:27:16,118
Vous serez chez vous sur le Trocad�ro
176
00:27:50,307 --> 00:27:55,210
Et c'est ainsi que gris� de champagne
177
00:27:57,114 --> 00:28:02,017
En d�couvrant ce galant paradis
178
00:28:04,221 --> 00:28:09,133
Au jeu de l'amour
� tous les coups l'on gagne
179
00:28:09,568 --> 00:28:13,800
Puisque Paris toujours sera Paris
180
00:28:13,973 --> 00:28:18,842
Puisque Paris toujours sera Paris
181
00:28:46,847 --> 00:28:49,281
C'est une grande d�couverte.
182
00:28:52,853 --> 00:28:54,912
Si mon p�re me voyait.
183
00:28:55,920 --> 00:28:59,129
Allez, habille-toi vite, je t'emm�ne au bal.
184
00:29:38,849 --> 00:29:41,477
Excusez-moi, je ne sais pas danser.
185
00:29:52,171 --> 00:29:53,832
J'ai soif.
186
00:30:05,751 --> 00:30:07,480
C'est �a, l'alcool?
187
00:30:16,203 --> 00:30:17,966
C'est bon, l'alcool.
188
00:30:26,780 --> 00:30:28,771
Petit voyou.
189
00:30:28,849 --> 00:30:31,215
Mais, maman, j'ai 17 ans et demi.
190
00:30:31,285 --> 00:30:35,016
C'est malheureux.
T'as bien le temps de penser � �a.
191
00:30:38,400 --> 00:30:40,334
Qu'est-ce qu'il fait Rodolfo?
192
00:30:42,438 --> 00:30:46,238
II travaille, il r�ve d'inventer
le fusil � canon courbe
193
00:30:46,308 --> 00:30:48,037
pour tirer dans les coins.
194
00:30:48,110 --> 00:30:49,873
C'est une id�e fixe.
195
00:30:52,548 --> 00:30:53,537
Dommage.
196
00:30:54,350 --> 00:30:56,284
Il est gentil pour un Anglais.
197
00:31:22,419 --> 00:31:25,081
Werther, notre valse.
198
00:31:25,155 --> 00:31:27,724
Ja, notre valse.
199
00:31:46,919 --> 00:31:48,352
Qu'est-ce qu'il t'a dit?
200
00:31:48,420 --> 00:31:50,817
II me parlait d'amour, pardi.
201
00:31:51,017 --> 00:31:52,659
Je m'en doutais.
202
00:31:53,534 --> 00:31:55,661
Moi, l'amour, je sais pas ce que c'est.
203
00:31:55,736 --> 00:31:57,966
Mais a priori, �a m'int�resse.
204
00:31:58,539 --> 00:32:00,769
C'est merveilleux l'amour.
205
00:32:01,475 --> 00:32:03,466
Regarde Madame Diog�ne.
206
00:32:03,711 --> 00:32:07,670
Werther, personne ne me fait valser
comme vous.
207
00:32:12,086 --> 00:32:14,020
Faites de beaux r�ves.
208
00:32:18,434 --> 00:32:20,766
Pas encore couch�es, les filles?
209
00:32:24,306 --> 00:32:26,706
Tiens, le mois dernier � Porto Visto,
210
00:32:26,775 --> 00:32:29,437
Janine, pauvre Janine,
211
00:32:30,012 --> 00:32:34,108
elle me montre un homme,
debout, dans une loge,
212
00:32:34,416 --> 00:32:37,351
il ne me quittait pas des yeux.
213
00:32:37,519 --> 00:32:40,612
C'�tait un Espagnol, tr�s vieille France.
214
00:32:41,445 --> 00:32:44,833
Au premier rappel,
il d�tache le bleuet de sa boutonni�re,
215
00:32:44,935 --> 00:32:48,302
le jette � mes pieds et s'en va.
216
00:32:52,109 --> 00:32:54,202
Eh bien tu ne me croiras jamais,
217
00:32:54,411 --> 00:32:57,847
figure-toi qu'il a fait la m�me chose
cinq soirs de suite.
218
00:32:58,115 --> 00:33:00,447
- Il �tait beau?
- Assez beau.
219
00:33:03,020 --> 00:33:05,079
L'air distingu�.
220
00:33:05,222 --> 00:33:06,540
Tr�s m�le.
221
00:33:07,900 --> 00:33:09,458
J'ai �t� s�duite.
222
00:33:21,113 --> 00:33:25,072
Le dernier soir, je ramasse le bleuet,
je le renvoie.
223
00:33:25,184 --> 00:33:26,776
C'�tait un appel.
224
00:33:26,852 --> 00:33:31,076
Nous d�nons ensemble, il me fait la cour,
tr�s galant, tr�s cultiv�,
225
00:33:31,510 --> 00:33:33,227
un peu maladroit.
226
00:33:37,304 --> 00:33:38,532
Et alors?
227
00:33:39,006 --> 00:33:42,339
Nous devions quitter la ville
le lendemain matin, tr�s t�t.
228
00:33:43,711 --> 00:33:46,475
Quand je suis partie, il dormait encore.
229
00:33:48,382 --> 00:33:51,715
- Je l'ai pas r�veill�.
- Pourquoi t'es pas rest�e avec lui?
230
00:33:51,785 --> 00:33:54,276
Avec un inconnu? Tu es folle?
231
00:34:18,354 --> 00:34:21,076
C'est toujours comme �a dans notre m�tier.
232
00:34:21,675 --> 00:34:23,530
Des aventures d'un soir.
233
00:34:30,741 --> 00:34:34,575
Et pourtant tu vois, si je rencontrais
l'homme de ma vie,
234
00:34:34,878 --> 00:34:38,143
je suis s�re que je le reconna�trais
au premier coup d'�il.
235
00:35:09,989 --> 00:35:12,163
Oh! Mais, pour qui me prenez-vous?
236
00:35:34,388 --> 00:35:36,108
Marie n'est pas rentr�e.
237
00:35:36,180 --> 00:35:37,860
Mary? Non.
238
00:36:27,136 --> 00:36:28,861
Allez, allez.
239
00:36:35,641 --> 00:36:37,131
Bonjour.
240
00:36:43,816 --> 00:36:45,511
Je suis bris�e.
241
00:36:48,554 --> 00:36:50,283
Tu avais raison, tu sais.
242
00:36:54,101 --> 00:36:56,331
C'est merveilleux l'amour.
243
00:42:54,011 --> 00:42:57,538
De deux choses l'une
244
00:42:57,781 --> 00:43:00,477
Deux jambes ou deux yeux
245
00:43:01,485 --> 00:43:04,976
C'est toujours par deux
246
00:43:05,152 --> 00:43:08,361
qu'on cherche fortune
247
00:43:08,434 --> 00:43:11,562
Mais blondes ou brunes
248
00:43:11,770 --> 00:43:14,637
� Paris font mieux
249
00:43:15,007 --> 00:43:17,703
Une �gale deux
250
00:43:17,776 --> 00:43:20,973
Et deux n'en font qu'une
251
00:43:21,480 --> 00:43:24,916
Ah! Les p'tites femmes
les p'tites femmes de Paris
252
00:43:35,102 --> 00:43:37,798
J'en multiplie une
253
00:43:37,871 --> 00:43:39,771
J'en multiplie deux
254
00:43:39,840 --> 00:43:43,799
Ah comme c'est f�cheux
qu'elles sont importunes
255
00:43:44,044 --> 00:43:47,343
Dix fois cent fois une
C'est trop p�rilleux
256
00:43:47,614 --> 00:43:49,479
Par piti� mon Dieu
257
00:43:49,616 --> 00:43:52,278
Qu'il n'en reste aucune
258
00:43:52,586 --> 00:43:55,942
Ah! Les p'tites femmes
les p'tites femmes de Paris
259
00:44:03,906 --> 00:44:07,103
N'ayez pas de rancune
260
00:44:07,309 --> 00:44:10,301
vous serez heureux
261
00:44:10,379 --> 00:44:13,177
Dites-leur adieu
262
00:44:13,248 --> 00:44:16,809
Car deux c'est trop d'une
263
00:44:17,086 --> 00:44:20,379
La t�te y en n'a qu'une
264
00:44:20,582 --> 00:44:22,964
Ah non y en a deux
265
00:44:23,267 --> 00:44:25,758
Pour les amoureux
266
00:44:25,836 --> 00:44:29,499
chacun sa chacune
267
00:45:28,816 --> 00:45:31,080
Gant perdu
268
00:45:31,452 --> 00:45:33,147
Bas fil�
269
00:45:34,254 --> 00:45:36,997
Jupons en guenilles
270
00:45:38,867 --> 00:45:41,995
On a beau dire, se d�shabiller sur sc�ne,
271
00:45:42,271 --> 00:45:44,432
�a n'arrange pas les v�tements.
272
00:45:47,543 --> 00:45:49,204
C'est incroyable.
273
00:45:49,311 --> 00:45:52,007
Il para�t que la mode
a encore chang� � Paris.
274
00:45:55,017 --> 00:45:57,781
- Tu t'en moques?
- Tout � fait.
275
00:46:00,217 --> 00:46:02,597
C'est bien toi qui as raison.
276
00:46:08,839 --> 00:46:11,239
Tu es parfaitement heureuse?
277
00:46:11,809 --> 00:46:14,039
Parfaitement. Pas toi?
278
00:46:14,111 --> 00:46:16,545
Oh, moi, je sais pas.
279
00:46:17,014 --> 00:46:19,448
Tu comprends? Je m'ennuie.
280
00:46:19,683 --> 00:46:22,379
C'est qu'ici, c'est pas un vrai public.
281
00:46:22,453 --> 00:46:24,114
C'est la province.
282
00:46:24,521 --> 00:46:26,168
Qu'est-ce qui se passe?
283
00:46:26,242 --> 00:46:28,062
Tu veux rentrer maintenant?
284
00:47:07,381 --> 00:47:08,780
Sales canailles.
285
00:47:08,849 --> 00:47:10,077
Les brutes.
286
00:47:29,778 --> 00:47:31,302
Bien jou�!
287
00:47:43,534 --> 00:47:46,503
Je vous demande pardon.
C'�tait plus fort que moi.
288
00:48:06,904 --> 00:48:10,232
Mesdames, je suis ravi
de faire votre connaissance.
289
00:48:11,170 --> 00:48:13,638
Je vous f�licite pour votre adresse.
290
00:48:47,748 --> 00:48:49,807
Bienvenue, Se�or Flor�s.
291
00:49:06,375 --> 00:49:08,070
Je vous connais?
292
00:49:08,143 --> 00:49:09,804
Je m'appelle Flor�s.
293
00:49:10,446 --> 00:49:12,676
Je vous ai parl� un soir.
294
00:49:13,115 --> 00:49:15,777
Quand? � quel endroit?
295
00:49:16,752 --> 00:49:19,516
Peu importe. Vous ne m'avez pas vu.
296
00:49:53,238 --> 00:49:56,002
Autour de moi je ne voyais que mis�re,
297
00:49:56,375 --> 00:49:59,435
injustice et violence.
298
00:50:00,779 --> 00:50:02,804
Alors je suis parti.
299
00:50:04,149 --> 00:50:06,413
Je suis all� dans les villages.
300
00:50:06,819 --> 00:50:09,253
Les paysans m'ont �cout�.
301
00:50:09,321 --> 00:50:11,330
Quelques-uns m'ont suivi.
302
00:50:11,738 --> 00:50:14,200
Mais nous n'avions presque pas d'armes.
303
00:50:14,868 --> 00:50:18,531
Ils ont tous �t� pris ou tu�s.
304
00:50:19,807 --> 00:50:23,573
Depuis deux mois,
les hommes de Rodriguez nous cherchent.
305
00:50:24,745 --> 00:50:27,908
Ma t�te est mise � prix.
Je sais ce qui m'attend.
306
00:50:29,883 --> 00:50:32,647
Mais que faisiez-vous?
307
00:50:34,154 --> 00:50:35,770
La r�volution.
308
00:50:46,508 --> 00:50:49,204
Well, que va-t-on faire de nous?
309
00:50:50,379 --> 00:50:52,870
El Se�or Rodriguez d�cide.
310
00:50:52,948 --> 00:50:55,348
Demain, il vous fera justice.
311
00:51:18,582 --> 00:51:21,949
Dors, maintenant.
Le marchand de sable est pass�.
312
00:51:29,068 --> 00:51:31,059
Tu fumes encore?
313
00:51:49,984 --> 00:51:52,558
Vous n'y arriverez jamais
avec des balles de 12.
314
00:51:52,633 --> 00:51:54,601
Beaucoup trop courtes.
315
00:51:55,035 --> 00:51:59,028
� votre place, j'essaierais la nouvelle
balle am�ricaine, � culot d'acier.
316
00:55:34,684 --> 00:55:36,072
Rodriguez!
317
00:56:35,641 --> 00:56:37,541
Ils n'emm�nent que les filles.
318
00:56:37,609 --> 00:56:38,974
Pourquoi?
319
00:56:40,079 --> 00:56:44,482
Avec un homme comme Rodriguez,
il faut s'attendre � tout.
320
00:57:08,649 --> 00:57:11,243
Oh! La nouvelle Vickers.
321
00:57:14,087 --> 00:57:16,041
Erreur, mademoiselle.
322
00:57:16,140 --> 00:57:19,430
C'est le Skyton-Babbit, 1907.
323
00:57:19,668 --> 00:57:21,659
Le tout dernier mod�le.
324
00:57:28,177 --> 00:57:31,237
Je vois que vous vous int�ressez
aux armes � feu.
325
00:57:31,313 --> 00:57:34,282
Assez pour tirer sur mes hommes.
326
00:57:35,284 --> 00:57:37,309
Vous savez devant qui vous �tes?
327
00:57:37,386 --> 00:57:40,210
Vous savez que j'ai l'�lectricit�? Padre.
328
00:57:42,700 --> 00:57:46,761
Je suis le seul � l'avoir
dans un rayon de 50 miles.
329
00:57:47,471 --> 00:57:48,597
Regardez.
330
00:58:22,915 --> 00:58:24,007
Bien.
331
00:58:34,134 --> 00:58:35,863
Je ne suis pas une brute.
332
00:58:36,937 --> 00:58:38,700
Je suis moderne.
333
00:58:41,175 --> 00:58:43,143
J'aime l'art,
334
00:58:43,477 --> 00:58:46,105
j'aime beaucoup l'�cole de Paris.
335
00:58:49,817 --> 00:58:51,751
Petites parisiennes.
336
00:58:51,919 --> 00:58:55,141
Maintenant, nous allons
nous amuser un peu.
337
00:59:26,904 --> 00:59:28,303
Cette musique...
338
00:59:30,240 --> 00:59:32,037
La Dame blanche
339
00:59:33,277 --> 00:59:34,744
Qu'est-ce que �a veut dire?
340
00:59:34,812 --> 00:59:37,542
�a veut dire qu'elles vont mourir,
341
00:59:38,515 --> 00:59:40,449
mais, avant de mourir...
342
01:03:12,905 --> 01:03:13,894
Bien.
343
01:03:13,973 --> 01:03:15,338
Viens ici.
344
01:03:17,476 --> 01:03:18,841
Viens ici.
345
01:04:26,537 --> 01:04:29,267
Ah, vous avez fait un beau g�chis, mon fils.
346
01:05:47,810 --> 01:05:49,107
Attention!
347
01:06:18,983 --> 01:06:22,680
Je vais mourir. Ram�ne-moi � mon village.
348
01:06:44,717 --> 01:06:48,483
Et quand on sera de l'autre c�t�,
qu'est-ce qu'on va faire?
349
01:06:49,680 --> 01:06:51,297
On vous l'a d�j� dit.
350
01:06:51,372 --> 01:06:53,424
Nous allons au village de Flor�s.
351
01:06:53,500 --> 01:06:56,264
Pour le moment, il s'agit surtout
352
01:06:56,470 --> 01:06:59,098
d'�chapper aux gentlemen de Rodriguez,
353
01:07:04,044 --> 01:07:06,342
et il faut se nourrir aussi.
354
01:07:25,641 --> 01:07:27,768
Mince! Notre-Dame!
355
01:08:24,650 --> 01:08:27,278
- On sera bient�t dans ton village.
- Maria...
356
01:08:28,652 --> 01:08:29,975
Ne parle pas.
357
01:08:30,044 --> 01:08:33,488
- Maria, je vais mourir.
- Je t'en prie, tais-toi.
358
01:08:33,567 --> 01:08:36,229
�coute-moi. �coute-moi bien.
359
01:08:36,437 --> 01:08:39,270
Je te confie ma cause. Si je meurs,
360
01:08:40,107 --> 01:08:43,133
- jure-moi de continuer la lutte.
- Moi, la lutte?
361
01:08:43,210 --> 01:08:45,940
- Mais Flor�s, comment veux-tu...
- Jure-le-moi.
362
01:08:48,082 --> 01:08:49,447
Oui.
363
01:08:49,783 --> 01:08:51,045
Je le jure.
364
01:08:57,233 --> 01:08:58,358
Je le jure.
365
01:09:06,241 --> 01:09:07,674
Je le vois.
366
01:09:59,478 --> 01:10:01,070
D�p�chez-vous, vite.
367
01:10:11,172 --> 01:10:13,099
Le docteur n'est pas chez lui.
368
01:10:13,801 --> 01:10:15,792
- Il n'y a personne.
- C'est curieux.
369
01:10:15,869 --> 01:10:17,894
Le village est enti�rement vide.
370
01:10:29,817 --> 01:10:31,079
Rodolfo!
371
01:10:36,371 --> 01:10:39,095
II est tr�s mal. Qu'est-ce qu'on peut faire?
372
01:11:03,934 --> 01:11:06,300
Les voil�, vos villageois.
373
01:11:07,604 --> 01:11:10,596
Il a sa famille ici. Il va leur parler.
374
01:11:22,286 --> 01:11:23,512
Maman.
375
01:11:26,637 --> 01:11:27,929
Dolores.
376
01:11:28,233 --> 01:11:30,667
Que viens-tu faire ici, Domingo?
377
01:11:34,206 --> 01:11:37,972
Tu viens visiter ta femme?
378
01:11:38,644 --> 01:11:40,077
Ta m�re?
379
01:11:40,612 --> 01:11:42,170
Tes enfants?
380
01:11:43,148 --> 01:11:46,914
Est-ce que tu oublies
que tu les as abandonn�s
381
01:11:47,353 --> 01:11:49,076
sans remords
382
01:11:49,812 --> 01:11:52,063
pour courir derri�re Flor�s,
383
01:11:52,233 --> 01:11:55,929
comme un chien, fid�le et stupide.
384
01:11:56,337 --> 01:11:57,668
Va-t'en!
385
01:11:57,871 --> 01:12:00,101
Nous ne te connaissons plus.
386
01:12:00,874 --> 01:12:02,273
Vous non plus.
387
01:12:03,143 --> 01:12:05,543
Vous n'avez rien � faire ici.
388
01:12:08,882 --> 01:12:11,146
Vous avez suivi Flor�s
389
01:12:11,352 --> 01:12:14,179
sur les chemins du crime et de la r�volte.
390
01:12:15,011 --> 01:12:16,831
Allez le rejoindre
391
01:12:17,267 --> 01:12:19,257
l� o� il se cache
392
01:12:19,601 --> 01:12:22,536
et dites-lui de ne jamais revenir.
393
01:12:23,472 --> 01:12:25,133
Flor�s �tait vivant.
394
01:12:26,976 --> 01:12:28,409
Je l'aimais.
395
01:12:33,482 --> 01:12:35,245
Flor�s est mort.
396
01:12:36,051 --> 01:12:37,279
Je le pleure.
397
01:12:45,936 --> 01:12:48,996
Mais ce n'est pas pour venger un homme
que je suis ici.
398
01:12:49,573 --> 01:12:51,837
C'est pour faire justice � un peuple.
399
01:12:52,743 --> 01:12:54,677
Mais qu'est-ce qui lui prend?
400
01:12:55,646 --> 01:12:57,443
Est-ce bien du th��tre?
401
01:13:00,951 --> 01:13:02,714
Flor�s est mort.
402
01:13:04,348 --> 01:13:06,927
J'ai recueilli ses derni�res paroles.
403
01:13:07,333 --> 01:13:09,460
Elles vous �taient adress�es,
404
01:13:10,002 --> 01:13:11,970
je viens vous les transmettre.
405
01:13:13,906 --> 01:13:15,601
Mais que vois-je?
406
01:13:17,643 --> 01:13:19,474
Un troupeau r�sign�,
407
01:13:19,545 --> 01:13:22,378
une foule craintive qui baisse la t�te.
408
01:13:25,184 --> 01:13:26,811
Oh, intelligence,
409
01:13:27,786 --> 01:13:30,140
tu as fui vers les b�tes brutes.
410
01:13:31,073 --> 01:13:33,898
Les hommes ont perdu le jugement.
411
01:13:34,234 --> 01:13:36,498
Shakespeare, Julius Caesar.
412
01:13:36,637 --> 01:13:38,628
Acte III, Sc�ne II.
413
01:13:38,906 --> 01:13:42,467
On vous exploite, on vous d�shonore,
on vous frappe.
414
01:13:43,577 --> 01:13:45,408
Et vous dites merci,
415
01:13:45,579 --> 01:13:47,945
et vous baisez la main de vos bourreaux.
416
01:13:50,284 --> 01:13:51,581
R�veillez-vous,
417
01:13:53,119 --> 01:13:55,234
la libert� n'a besoin que d'un geste.
418
01:13:55,309 --> 01:13:58,425
Les montagnes de ce pays
retentiront de votre col�re.
419
01:13:58,500 --> 01:14:00,968
La haine, toujours la haine.
420
01:14:01,637 --> 01:14:04,834
Tu parles comme Flor�s,
tu finiras comme lui.
421
01:14:08,877 --> 01:14:12,574
Qui est assez bas ici
pour vouloir �tre esclave?
422
01:14:13,816 --> 01:14:16,512
S'il y en a un, qu'il parle,
423
01:14:17,686 --> 01:14:19,667
je l'ai offens�.
424
01:14:23,767 --> 01:14:25,462
J'attends une r�ponse.
425
01:14:54,473 --> 01:14:56,703
Elle �tait vraiment tr�s bien.
426
01:15:59,977 --> 01:16:01,629
Bravo.
427
01:16:01,769 --> 01:16:03,289
La belle tirade.
428
01:16:06,203 --> 01:16:08,763
Tout le monde t'a trouv�e sublime.
429
01:16:10,341 --> 01:16:12,809
Madame Diog�ne avait les larmes aux yeux.
430
01:16:16,680 --> 01:16:19,012
Moi, tu me faisais honte.
431
01:16:20,751 --> 01:16:22,844
J'ai fait ce que Flor�s m'a demand�.
432
01:16:22,920 --> 01:16:25,239
Je te d�fends de parler de Flor�s.
433
01:16:39,244 --> 01:16:41,075
Qu'est-ce que tu comptes faire?
434
01:16:41,146 --> 01:16:43,171
Je lui ai jur� de continuer la r�volution.
435
01:16:43,248 --> 01:16:44,806
La r�volution?
436
01:16:46,685 --> 01:16:48,207
Tu es folle.
437
01:16:48,483 --> 01:16:49,739
Peut-�tre.
438
01:16:50,209 --> 01:16:52,665
Et comment? Avec qui?
439
01:16:52,733 --> 01:16:54,098
Avec eux.
440
01:16:57,738 --> 01:17:01,196
Mais r�fl�chis.
Ils n'y connaissent rien et toi non plus.
441
01:17:01,275 --> 01:17:03,402
Il faut que je tienne ma parole.
442
01:17:05,913 --> 01:17:07,904
Ne compte pas sur moi.
443
01:18:56,934 --> 01:18:59,093
Passez-moi votre briquet.
444
01:18:59,902 --> 01:19:02,166
Cette idiote n'a aucune chance.
445
01:19:44,876 --> 01:19:46,495
Grimpez l�-haut et couvrez-moi.
446
01:19:46,569 --> 01:19:47,896
D'accord.
447
01:19:51,670 --> 01:19:54,138
Marie. Surtout ne bouge pas!
448
01:19:59,378 --> 01:20:01,209
Vous tirez sur tout ce qui d�passe.
449
01:20:01,280 --> 01:20:04,306
Vous autres,
abritez-vous et laissez-moi faire.
450
01:24:42,485 --> 01:24:44,138
Merci, Marie.
451
01:24:46,370 --> 01:24:48,424
Tout le plaisir �tait pour moi.
452
01:24:58,777 --> 01:25:02,873
Si je comprends bien,
il va falloir la faire cette r�volution.
453
01:25:03,349 --> 01:25:06,284
Qu'est-ce que vous dites?
C'est une r�volution?
454
01:25:06,952 --> 01:25:08,742
Maintenant, oui.
455
01:25:40,769 --> 01:25:43,101
Je vais voir le P�re sup�rieur.
456
01:25:45,341 --> 01:25:48,105
Le P�re sup�rieur.
457
01:25:54,750 --> 01:25:57,944
- Domine benedictu.
- Padre!
458
01:26:05,936 --> 01:26:08,700
- Que se passe-t-il, mon fils?
- Maria.
459
01:26:10,841 --> 01:26:12,035
Maria?
460
01:26:12,476 --> 01:26:16,276
Non. Maria et Maria. Deux.
461
01:26:16,380 --> 01:26:19,349
- La r�volution.
- Deux?
462
01:27:43,534 --> 01:27:45,092
La r�volution?
463
01:27:46,036 --> 01:27:47,765
Des petites femmes?
464
01:28:14,206 --> 01:28:17,334
Aux armes, citoyens, formez vos bataillons.
465
01:28:17,409 --> 01:28:21,436
Marchons! Marchons!
Qu'un sang impur abreuve nos sillons.
466
01:28:31,137 --> 01:28:32,564
Notre infirmerie.
467
01:28:55,041 --> 01:28:59,364
Mais non, je vous assure. Nous n'avons
aucune intention d'attaquer les �tats-Unis.
468
01:29:01,170 --> 01:29:03,934
Au contraire,
nous admirons votre grand pays
469
01:29:04,006 --> 01:29:05,701
lib�ral et moderne.
470
01:29:18,414 --> 01:29:22,196
Simplement, votre gouvernement
devrait comprendre
471
01:29:22,433 --> 01:29:25,698
qu'ici c'est encore le Moyen �ge.
472
01:29:26,136 --> 01:29:29,537
Savez-vous, monsieur,
que toute la terre de San Miguel
473
01:29:29,606 --> 01:29:34,373
- appartient � 14 familles?
- Vous mettez en cause le droit de propri�t�.
474
01:29:35,446 --> 01:29:38,006
La propri�t�, c'est le vol.
475
01:29:45,140 --> 01:29:49,157
Nous ne quitterons pas ce pays
avant d'en avoir chass� le dictateur.
476
01:29:55,107 --> 01:29:56,404
Notre arm�e.
477
01:29:57,176 --> 01:29:59,110
Asseyez-vous.
478
01:30:06,151 --> 01:30:08,668
Oui. Viaduc de Barbarum, c'est int�ressant.
479
01:30:11,502 --> 01:30:12,931
Et encore?
480
01:30:13,000 --> 01:30:15,696
J'ai aussi fait sauter la prison de Palmares,
481
01:30:16,270 --> 01:30:18,431
le pont Carlos Quinto,
482
01:30:18,872 --> 01:30:21,033
la cath�drale de Chicacao,
483
01:30:21,408 --> 01:30:23,467
les mines de Totonicapan.
484
01:30:25,679 --> 01:30:28,307
Maintenant, un seul objectif: La capitale.
485
01:30:45,107 --> 01:30:47,439
Elles ont fait sauter ma statue.
486
01:30:48,877 --> 01:30:51,038
Qu'on leur envoie le train sp�cial.
487
01:30:52,181 --> 01:30:54,479
Vous voulez dire le train de la mort?
488
01:30:54,917 --> 01:30:55,906
Oui.
489
01:33:06,303 --> 01:33:07,458
Quoi?
490
01:33:09,401 --> 01:33:11,301
Vous �tes un idiot.
491
01:33:12,705 --> 01:33:15,970
Rien n'est perdu, Padre.
Ils ne passeront pas.
492
01:34:09,044 --> 01:34:13,879
LE LIB�RATEUR
493
01:35:26,447 --> 01:35:28,142
LES DEMOISELLES DE PARIS
494
01:35:55,284 --> 01:35:57,646
II para�t qu'elles font des miracles.
495
01:36:01,702 --> 01:36:03,098
Sacril�ge!
496
01:36:14,979 --> 01:36:17,447
Alors, Padre, qu'en dites-vous?
497
01:36:19,183 --> 01:36:21,776
Cette affaire ne vous concerne plus.
498
01:36:22,681 --> 01:36:24,233
Laissez-moi faire.
499
01:36:39,411 --> 01:36:41,072
J'ai un message de Pablo.
500
01:36:41,146 --> 01:36:43,637
Il nous rejoint par le nord avec 600 fusils.
501
01:36:43,716 --> 01:36:45,149
Et si tout va bien,
502
01:36:45,217 --> 01:36:48,270
demain, � l'aube, tous ensemble nous
attaquerons San Miguel.
503
01:37:10,417 --> 01:37:14,432
- Que voulez-vous, Padre?
- Conduisez-moi � Maria et Maria.
504
01:37:40,107 --> 01:37:42,827
Nous sommes seuls,
comme vous l'avez demand�.
505
01:37:42,900 --> 01:37:45,596
- Que voulez-vous?
- Nous vous connaissons bien.
506
01:37:45,669 --> 01:37:49,230
- Vous �tes l'�minence...
- Je suis le serviteur de Dieu.
507
01:37:49,373 --> 01:37:50,670
Mais vous,
508
01:37:50,741 --> 01:37:52,766
vous bafouez la loi divine.
509
01:37:52,843 --> 01:37:55,971
Ces autels qu'on vous �l�ve, ces paysans
510
01:37:56,046 --> 01:37:58,480
qui s'agenouillent sur votre passage.
511
01:37:58,549 --> 01:38:01,177
- C'est la r�volution qu'ils acclament.
- Non.
512
01:38:01,485 --> 01:38:03,070
C'est le d�sordre,
513
01:38:03,146 --> 01:38:04,697
la violence,
514
01:38:05,505 --> 01:38:06,932
le scandale.
515
01:38:18,010 --> 01:38:20,444
Soyez clair. Que voulez-vous?
516
01:38:22,514 --> 01:38:24,311
Ma t�che est difficile.
517
01:38:24,416 --> 01:38:26,645
Qui sait si Dieu n'est pas avec vous?
518
01:38:26,718 --> 01:38:29,765
- Vous en doutez?
- Je m'interroge.
519
01:38:33,834 --> 01:38:36,098
Il s'est parfois montr� l�
520
01:38:37,171 --> 01:38:39,002
o� je ne l'attendais pas.
521
01:38:46,480 --> 01:38:49,847
Nous prendrons San Miguel demain,
co�te que co�te.
522
01:38:49,917 --> 01:38:51,316
Co�te que co�te?
523
01:39:01,070 --> 01:39:04,733
Comme les voix du Seigneur sont obscures.
524
01:39:06,442 --> 01:39:09,377
Mais enfin, o� voulez-vous en venir?
525
01:39:17,049 --> 01:39:19,473
Les mains au ciel, mes filles.
526
01:39:58,811 --> 01:39:59,800
Zut!
527
01:40:05,517 --> 01:40:07,141
II faut pr�venir Pablo.
528
01:41:04,568 --> 01:41:06,866
Nous ne voulons vous faire aucun mal.
529
01:41:07,438 --> 01:41:10,999
Vous allez signer ces papiers o� vous
reconnaissez vos erreurs,
530
01:41:11,075 --> 01:41:14,169
il sera placard� sur toutes les �glises,
531
01:41:14,445 --> 01:41:16,606
et l'ordre reviendra.
532
01:41:18,082 --> 01:41:21,642
- Vous quitterez le pays aussit�t.
- Non! Non! Non!
533
01:41:45,451 --> 01:41:48,898
Pablo, elles sont prisonni�res � la ville.
Il faut attaquer.
534
01:43:48,148 --> 01:43:51,707
Allons! Allons mes enfants,
d�p�chons-nous!
535
01:43:51,849 --> 01:43:53,310
Vite, vite!
536
01:44:35,412 --> 01:44:36,811
Je suis navr�.
537
01:44:36,880 --> 01:44:39,940
Ce mat�riel n'a pas servi depuis longtemps.
538
01:45:31,716 --> 01:45:34,640
Fusillez les deux femmes imm�diatement.
539
01:45:49,812 --> 01:45:51,712
Non. Je proteste.
540
01:45:52,181 --> 01:45:54,445
Elles appartiennent � l'�glise.
541
01:46:43,015 --> 01:46:45,006
On va voir si �a marche.
542
01:48:52,646 --> 01:48:57,565
BANQUE NATIONALE DE SAN MIGUEL
543
01:49:09,178 --> 01:49:10,907
Cachez-vous, les hommes!
544
01:50:40,669 --> 01:50:42,068
Tu as peur?
545
01:50:43,138 --> 01:50:44,901
Un petit peu, oui.
546
01:50:47,643 --> 01:50:49,076
� vos armes.
547
01:50:50,646 --> 01:50:52,341
- Au revoir, Marie.
- Adieu, Marie.
548
01:50:52,414 --> 01:50:53,904
En joue.
549
01:50:55,017 --> 01:50:56,209
Feu!
550
01:51:03,300 --> 01:51:04,733
Tu es morte?
551
01:51:05,035 --> 01:51:07,094
Non, et toi?
552
01:51:07,805 --> 01:51:09,363
Je vais vous tuer.
553
01:51:17,781 --> 01:51:19,476
On s'excuse, les filles.
554
01:51:19,984 --> 01:51:22,004
On a failli �tre en retard.
555
01:52:54,778 --> 01:52:56,439
Et voil�.
556
01:52:56,513 --> 01:52:59,073
Flor�s est veng�. Tu es contente?
557
01:52:59,683 --> 01:53:01,046
Je suis fatigu�e.
558
01:53:16,909 --> 01:53:18,399
Que je suis content.
559
01:53:18,811 --> 01:53:20,779
Que je suis content.
560
01:54:08,744 --> 01:54:10,371
Ah, les petites femmes.
561
01:55:41,403 --> 01:55:44,634
De l'autre c�t� de l'oc�an
562
01:55:44,707 --> 01:55:47,801
Les deux femmes se sont rencontr�es
563
01:55:47,876 --> 01:55:50,436
Dans la jungle tropicale
564
01:55:54,583 --> 01:55:57,510
Ensemble elles partagent
leurs innombrables aventures
565
01:55:57,578 --> 01:56:00,503
�tranges et dangereuses
566
01:56:00,903 --> 01:56:03,890
L�-bas, l�-bas
567
01:56:05,269 --> 01:56:09,569
La premi�re �tait brune
568
01:56:09,640 --> 01:56:13,371
Elle se pr�nommait Marie
569
01:56:13,777 --> 01:56:17,008
La deuxi�me �tait blonde
570
01:56:17,147 --> 01:56:21,580
et se pr�nommait aussi
571
01:56:21,780 --> 01:56:23,707
Marie
40297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.