Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,700 --> 00:02:17,160
Roubou um b�bado, hein?
2
00:02:17,201 --> 00:02:20,204
V� roubar o seu pr�prio.
As ruas est�o cheias deles.
3
00:02:20,246 --> 00:02:22,582
Vamos l�, Tolly, divida!
- Nada feito.
4
00:03:13,253 --> 00:03:14,964
Se existisse um pr�mio que fosse dado
5
00:03:15,005 --> 00:03:16,882
Para o pior pai do mundo,
6
00:03:16,881 --> 00:03:18,716
O seu pai ganharia.
7
00:03:18,717 --> 00:03:21,512
Ele n�o est� te ensinando nada al�m de ser
um vagabundo que nem ele.
8
00:03:21,552 --> 00:03:23,054
Ele est� me ensinando os neg�cios.
9
00:03:23,054 --> 00:03:24,764
Oh, claro.
10
00:03:24,806 --> 00:03:26,683
A negligenciar oficiais,
11
00:03:26,683 --> 00:03:27,809
Roubar b�bados
12
00:03:27,851 --> 00:03:31,272
Mentir para trabalhadores da previd�ncia
social
13
00:03:31,312 --> 00:03:33,648
Ele est� te ensinando como negociar, certo.
14
00:03:33,648 --> 00:03:36,025
Direto na cadeira el�trica.
15
00:03:36,067 --> 00:03:37,068
Sandy?
16
00:03:37,110 --> 00:03:39,612
Sim?
Aguente firme.
17
00:03:41,780 --> 00:03:43,448
Sandy?
-O que �?
18
00:03:43,491 --> 00:03:46,035
Eu quero comprar uma garrafa de bourbon.
Coisa combinada.
19
00:03:46,076 --> 00:03:47,828
N�o de mim.
20
00:03:47,869 --> 00:03:50,038
Vamos l�, Sandy, voc� � propriet�ria desse
bar de gim.
21
00:03:50,079 --> 00:03:51,580
Voc� pode fazer o que quiser
22
00:03:51,581 --> 00:03:52,916
Nada feito.
23
00:03:52,916 --> 00:03:54,918
Ent�o eu vou levar meu neg�cio para
outro lugar.
24
00:03:54,959 --> 00:03:56,460
V� em frente.
25
00:04:06,928 --> 00:04:09,055
Posso esperar aqui por ele?
26
00:04:09,098 --> 00:04:11,934
Voc� pode esperar comigo o quanto quiser.
27
00:04:11,975 --> 00:04:13,476
Voc� sabe disso, docinho.
28
00:04:20,816 --> 00:04:22,443
Aqui, segure isso.
29
00:04:22,484 --> 00:04:25,321
Meu pai disse porque voc� coleciona
essas bonecas.
30
00:04:25,363 --> 00:04:27,407
Como ele poderia saber?
31
00:04:27,449 --> 00:04:29,618
Ele disse que � porque voc� n�o pode ter
filhos.
32
00:04:31,535 --> 00:04:34,330
Bem, vou esperar por ele na viela.
33
00:04:34,371 --> 00:04:36,206
N�s temos um compromisso de ano novo �s
12:00
34
00:04:36,248 --> 00:04:37,625
Espere um minuto, Tolly.
35
00:04:37,666 --> 00:04:39,877
Eu tenho algo para voc�.
36
00:04:39,876 --> 00:04:42,962
Eu tenho tentado dar isso para voc� a
seana inteira.
37
00:04:46,382 --> 00:04:49,677
Eu n�o confio nos tipos por aqui.
38
00:04:49,677 --> 00:04:53,473
Ent�o eu tenho que esconder num lugar
realmente seguro.
39
00:05:01,772 --> 00:05:03,607
Feliz natal, Tolly.
40
00:05:11,489 --> 00:05:13,950
Bem, v� em frente e abra isso.
41
00:05:13,992 --> 00:05:15,494
Oh, sim.
42
00:05:34,928 --> 00:05:36,888
Foi um momento realmente dif�cil que voc�
teve,
43
00:05:36,930 --> 00:05:38,515
Nascer na pris�o,
44
00:05:38,556 --> 00:05:39,891
E a m�e morrendo l�.
45
00:06:09,793 --> 00:06:11,086
Esse era Vic Farrar.
46
00:06:11,129 --> 00:06:13,256
Esque�a isso, se quiser viver.
47
00:06:33,274 --> 00:06:35,109
Quem � o cara?
48
00:06:42,073 --> 00:06:44,868
Por que voc� est� olhando para mim desse
jeito, hein?
49
00:06:49,040 --> 00:06:50,708
Pai!
50
00:07:03,844 --> 00:07:06,013
Eu entendi, Sany.
51
00:07:06,055 --> 00:07:07,473
Voc�, anh...
52
00:07:07,514 --> 00:07:10,309
Voc� tem certeza que n�o reconheceu
nenhum deles?
53
00:07:12,685 --> 00:07:14,771
Ela n�o viu nenhum dels,
eu vi.
54
00:07:18,067 --> 00:07:20,110
Voc� conhece algum deles, filho?
55
00:07:20,152 --> 00:07:22,404
Eu n�o sou dedo-duro.
56
00:07:22,445 --> 00:07:25,323
Voc� quer que a gente pegue os homens
que mataram o seu pai, n�o?
57
00:07:25,366 --> 00:07:27,868
Eu n�o quero ajuda de voc�s tiras.
58
00:07:27,909 --> 00:07:29,535
Eu n�o sou policial.
59
00:07:29,577 --> 00:07:31,371
Meu nome � Driscoll
60
00:07:31,411 --> 00:07:33,330
Eu trabalho para o advogado do distrito.
61
00:07:33,372 --> 00:07:35,165
Voc� continua cheirando a tira pra mim.
62
00:07:38,335 --> 00:07:41,546
Eu vou pegar esses vagabundos do meu
pr�prio jeito!
63
00:08:40,893 --> 00:08:42,478
Voc� � a Senhora Farrar?
64
00:08:43,980 --> 00:08:45,356
Sim?
65
00:08:45,398 --> 00:08:46,899
Eu sou um amigo de Vic.
66
00:08:46,899 --> 00:08:49,402
Voc� � um amigo de Vic?
Sim, madame.
67
00:08:49,444 --> 00:08:51,404
Eu tenho algo para ele.
68
00:08:51,446 --> 00:08:53,865
Desculpe, baixinho, ele n�o est� aqui.
69
00:08:53,864 --> 00:08:56,992
Prenderam ele hoje.
70
00:08:58,493 --> 00:09:00,037
Pelo qu�?
71
00:09:00,078 --> 00:09:01,997
Pelo velho motivo.
72
00:09:02,038 --> 00:09:03,247
Quando ele vai sair de l�?
73
00:09:03,289 --> 00:09:04,874
Quando ele morrer.
74
00:11:05,320 --> 00:11:06,571
Ei.
75
00:11:06,614 --> 00:11:09,408
Eu ouvi que Vic Farrar est� nessa porcaria.
76
00:11:09,450 --> 00:11:12,494
- � verdade isso?
Pelo resto da vida.
77
00:11:12,535 --> 00:11:13,912
Mm-Hmm.
78
00:11:13,953 --> 00:11:16,122
� engra�ado. Nunca o vi por aqui.
79
00:11:16,122 --> 00:11:19,292
Ele est� no hospital h� meses.
80
00:11:19,334 --> 00:11:20,710
O que est� erado?
81
00:11:20,752 --> 00:11:22,587
Cora��o fraco.
82
00:11:26,548 --> 00:11:29,760
Eu conheci Vic quando eu era moleque.
83
00:11:29,801 --> 00:11:32,554
Acho que irei visit�-lo
84
00:11:32,553 --> 00:11:34,847
N�o aqui, voc� n�o pode.
85
00:11:34,889 --> 00:11:36,641
Ele est� isolado do resto.
86
00:11:36,683 --> 00:11:38,518
Ent�o eu fico doente.
87
00:11:38,560 --> 00:11:41,104
N�o com dr. Meredith, n�o fica.
88
00:11:41,145 --> 00:11:43,731
O que isso vai me custar?
89
00:11:43,773 --> 00:11:47,026
Uma caneca de suco vermelho.
90
00:11:51,530 --> 00:11:52,907
Por qu�?
91
00:11:52,948 --> 00:11:56,034
Voc� quer dizer que eles tem um banco de
sangue nessa porcaria tamb�m?
92
00:12:05,418 --> 00:12:07,128
Ei, doutor.
93
00:12:07,170 --> 00:12:08,588
Sim?
94
00:12:08,630 --> 00:12:10,507
Como voc� arranjou um emprego nessa
porcaria?
95
00:12:10,548 --> 00:12:12,050
Por qu�?
96
00:12:12,091 --> 00:12:14,385
Para voc� conseguir meter as m�os em
algum bagulho?
97
00:12:14,427 --> 00:12:15,887
Eu n�o sou viciado.
98
00:12:15,928 --> 00:12:17,763
Eu n�o disse que voc� era.
99
00:12:18,681 --> 00:12:20,557
Sabe, eu acho que eu daria
100
00:12:20,598 --> 00:12:21,849
um bom doutor.
101
00:12:21,891 --> 00:12:25,019
Se eu n�o tivesse tentado
ganhar um trocado
102
00:12:25,061 --> 00:12:26,896
do jeito malandro.
103
00:12:59,135 --> 00:13:00,970
Eu te conhe�o.
104
00:13:05,766 --> 00:13:08,686
Com certeza eu te vi em algum lugar.
105
00:13:11,021 --> 00:13:12,522
Sim?
106
00:13:17,110 --> 00:13:18,612
Sim.
107
00:13:20,363 --> 00:13:23,533
Com certeza eu te vi em algum lugar.
108
00:13:23,574 --> 00:13:25,618
Poupe seu f�lego, Farrar.
109
00:13:41,966 --> 00:13:44,010
Ligue-me ao escrit�rio do capel�o, por favor.
110
00:13:47,096 --> 00:13:50,141
Oh, ol�.
Aqui � Dr. Meredith.
111
00:13:50,141 --> 00:13:52,393
Melhor voc� dar uma olhada em Vic Farrar.
112
00:13:52,434 --> 00:13:54,269
Ele est� indo r�pido.
113
00:14:00,776 --> 00:14:02,736
Fique junto de Farrar.
114
00:14:02,779 --> 00:14:04,948
Eu estarei com ele
115
00:14:15,623 --> 00:14:17,041
Vic.
116
00:14:17,041 --> 00:14:19,627
Voc� est� morrendo, Vic.
117
00:14:19,669 --> 00:14:23,089
Voc� sabe porque voc� acha que me viu
antes?
118
00:14:23,129 --> 00:14:25,548
Porque eu sou uma c�pia do meu pai.
119
00:14:25,590 --> 00:14:26,841
Tom Devlin.
120
00:14:26,883 --> 00:14:29,469
Devlin?
121
00:14:29,512 --> 00:14:31,305
Sim.
122
00:14:31,304 --> 00:14:33,515
Voc� bateu nele at� a morte
aquela noite.
123
00:14:33,556 --> 00:14:36,518
Voc� e seus companheiros.
Se lembra, Vic?
124
00:14:39,271 --> 00:14:40,647
Me perdoe.
125
00:14:40,688 --> 00:14:42,106
Perdoar voc�?
126
00:14:42,147 --> 00:14:45,776
Eu vou morrer com a ficha limpa.
127
00:14:45,818 --> 00:14:48,153
Quem foram os outros caras?
128
00:14:48,195 --> 00:14:50,739
Eu n�o sou dedo-duro.
129
00:14:50,780 --> 00:14:52,740
Voc� quer encontrar o Criador com a
ficha limpa, n�o?
130
00:14:52,741 --> 00:14:55,411
Sim, sim. Eu tenho que.
131
00:14:55,451 --> 00:14:57,453
Voc� vai encontr�-lo em um par de minutos.
132
00:14:57,496 --> 00:14:59,540
Ent�o voc� me conta quem eram os outros
caras.
133
00:14:59,540 --> 00:15:01,000
E eu te perd�o.
134
00:15:01,041 --> 00:15:03,002
E voc� encontrar o criador com consci�ncia
limpa.
135
00:15:06,421 --> 00:15:07,839
Promete.
136
00:15:07,839 --> 00:15:10,383
Com certeza, eu prometo.
137
00:15:11,676 --> 00:15:13,803
Quem eram eles, Vic?
138
00:15:13,802 --> 00:15:15,512
Quem eram eles, hein?
139
00:15:15,554 --> 00:15:17,431
Gela.
140
00:15:17,472 --> 00:15:18,849
Gela? Sim?
141
00:15:18,891 --> 00:15:21,268
Gun...
142
00:15:21,267 --> 00:15:22,685
Gunther,
143
00:15:22,727 --> 00:15:24,020
Smith.
144
00:15:24,061 --> 00:15:25,897
Gela, Gunther, Smith.
145
00:15:29,359 --> 00:15:31,820
At� mais ver, Vic.
146
00:15:34,906 --> 00:15:36,908
N�o fa�a isso comigo.
147
00:15:36,908 --> 00:15:39,160
Por favor, voc� prometeu!
148
00:15:39,200 --> 00:15:42,245
Me perdoe, me perdoe!
149
00:15:49,002 --> 00:15:50,003
Dedo-duro.
150
00:16:01,139 --> 00:16:03,391
Por que voc� est� t�o feliz?
151
00:16:03,432 --> 00:16:04,850
Babaca.
152
00:16:09,647 --> 00:16:11,357
Ugh!
153
00:16:23,327 --> 00:16:25,371
Tolly!
154
00:16:28,081 --> 00:16:30,583
Oh, meu beb�!
155
00:16:30,625 --> 00:16:34,128
Como voc� est�, duquesa?
-Eu estou muito bem, muito bem!
156
00:16:34,169 --> 00:16:35,921
Eu n�o esperava voc� por aqui.
157
00:16:35,963 --> 00:16:37,965
Eu preferia ter morrido
do que voc� me ver
158
00:16:37,964 --> 00:16:39,966
nesse estado.
159
00:16:39,967 --> 00:16:43,011
Sim. Ent�o porque voc� n�o me escreveu
que estava doente?
160
00:16:43,052 --> 00:16:44,095
Oh, ho!
161
00:16:44,136 --> 00:16:45,930
Eu estou muito bem,
162
00:16:45,972 --> 00:16:49,767
Agora que voc� est� aqui.
See that?
163
00:16:49,767 --> 00:16:51,602
Ei, para tr�s.
164
00:16:51,602 --> 00:16:52,728
Para tr�s.
165
00:16:54,730 --> 00:16:57,400
Bem, bem, bem.
166
00:17:01,987 --> 00:17:03,363
O qu�?
167
00:17:03,406 --> 00:17:05,491
Onde voc� roubou
uma manta de caval?
168
00:17:05,532 --> 00:17:08,326
O que voc� quer dizer com roubou?
Fiz isso direto.
169
00:17:08,368 --> 00:17:09,452
Voc� o qu�?
170
00:17:09,493 --> 00:17:11,787
Sim. Nos ajuda a nos reabilitar.
171
00:17:11,830 --> 00:17:13,039
Oh.
172
00:17:13,081 --> 00:17:15,750
Mas a gravata � horrorosa.
173
00:17:15,791 --> 00:17:17,251
Bem, n�o fui eu que fiz.
174
00:17:17,293 --> 00:17:18,627
Espere um minuto.
175
00:17:18,668 --> 00:17:20,086
Eu tenho algo para voc�
176
00:17:20,130 --> 00:17:22,173
Aqui, olhe.
177
00:17:22,215 --> 00:17:24,175
Oops. Polka dots.
Sua favorita.
178
00:17:24,216 --> 00:17:26,010
Polka dots.
179
00:17:26,051 --> 00:17:28,387
Ei, quem est� tomando conta do seu bar
de gim?
180
00:17:28,429 --> 00:17:29,763
Eu vendi.
181
00:17:29,805 --> 00:17:30,931
Ah, �?
182
00:17:30,973 --> 00:17:32,266
Voc� conseguiu um bom pre�o?
183
00:17:32,307 --> 00:17:34,267
Eu tive que aceitar o que Gela ofereceu.
184
00:17:34,309 --> 00:17:35,852
Voc� disse Gela?
185
00:17:35,894 --> 00:17:38,396
Foi o que eu disse.
186
00:17:38,396 --> 00:17:41,232
Ah. Deve ser um cara de mesmo nome.
187
00:17:41,273 --> 00:17:42,524
N�o!
188
00:17:42,524 --> 00:17:45,652
H� apenas um Sr. Gela, o rei das drogas.
189
00:17:45,694 --> 00:17:48,363
Ei, voc� sabe, eles est�o usando
190
00:17:48,406 --> 00:17:50,408
cafeterias como fachadas agora,
191
00:17:50,449 --> 00:17:52,910
� o que o meu velho bar � agora.
192
00:17:52,952 --> 00:17:54,996
- Uma cafeteria.
- T� de sacanagem.
193
00:17:54,995 --> 00:17:55,913
No n�vel.
194
00:17:55,954 --> 00:17:57,497
Oh, mas que tipos.
195
00:17:57,539 --> 00:17:58,790
Voc� sabe o que eles fazem?
196
00:17:58,790 --> 00:18:00,584
Eles apenas sentam
197
00:18:00,625 --> 00:18:02,627
E ficam tomando caf�.
Apenas tomando caf�.
198
00:18:02,628 --> 00:18:04,588
Oh, mas eles continuam chamando isso
de elite.
199
00:18:04,629 --> 00:18:06,923
O expresso da elite
ou espresso,
200
00:18:06,964 --> 00:18:09,425
Ou o que seja,
mas continua sendo a elite.
201
00:18:09,425 --> 00:18:11,510
Lembra-se do cara do escrit�rio do
advogado?
202
00:18:11,552 --> 00:18:13,930
Driscoll.
Uh huh.
203
00:18:15,889 --> 00:18:17,265
Um hmm.
204
00:18:17,307 --> 00:18:19,226
Ele tentou te inrrogar aquela noite na viela.
205
00:18:19,268 --> 00:18:20,645
Sabe, quando voc� era crian�a?
206
00:18:20,686 --> 00:18:22,230
Sim, eu lembro dele.
207
00:18:26,441 --> 00:18:28,526
Agora, e voc�?
208
00:18:28,568 --> 00:18:30,195
O qu�?
209
00:18:30,195 --> 00:18:32,364
Bem, voc� tem algo em mente para
210
00:18:32,404 --> 00:18:33,822
conseguir um trabalho?
211
00:18:33,864 --> 00:18:35,407
Um emprego?
212
00:18:35,449 --> 00:18:37,826
Sim, um emprego.
� uma palavra.
213
00:18:37,826 --> 00:18:39,161
Significa trabalho
214
00:18:39,161 --> 00:18:41,080
Voc� sabe, trabalho decente?
215
00:18:41,120 --> 00:18:45,124
Sim, eu tenho um emprego.
216
00:18:45,124 --> 00:18:47,961
Olha, se voc� me dizer que vai se meter
em outra dessas coisas,
217
00:18:47,962 --> 00:18:50,089
Eu te chuto pra fora dessa casa,
ent�o me ajude.
218
00:18:50,129 --> 00:18:52,090
N�o, nada do tipo.
219
00:18:52,091 --> 00:18:55,386
Era o que eu queria ouvir.
220
00:18:55,426 --> 00:18:58,763
Por cinco anos,
eu te perdi na pris�o.
221
00:18:58,805 --> 00:19:01,307
E por cinco anos eu rezei
222
00:19:01,349 --> 00:19:03,142
Para que voc� aprendesse uma li��o,
223
00:19:03,183 --> 00:19:05,894
E finalmente voc� aprendeu.
224
00:19:05,936 --> 00:19:07,854
Sim.
225
00:19:07,896 --> 00:19:10,566
Sim, eu aprendi uma li��o.
226
00:19:12,149 --> 00:19:13,985
Sim, eu aprendi demais.
227
00:19:25,830 --> 00:19:27,957
O que voc� quer dizer?
228
00:19:29,375 --> 00:19:31,878
Eu aprendi quem matou meu pai.
229
00:19:35,088 --> 00:19:38,425
Eu finalmente me encontrei com
Vic Farrar.
230
00:19:38,425 --> 00:19:40,218
Voc� o matou?
231
00:19:40,218 --> 00:19:41,887
N�o precisei.
232
00:19:41,928 --> 00:19:45,974
Ele morreu no hospital da pris�o,
pedindo perd�o.
233
00:19:46,016 --> 00:19:48,685
E ele disse nomes.
234
00:19:53,898 --> 00:19:56,692
Voc� quer saber quem eles s�o?
235
00:19:56,735 --> 00:19:58,069
N�o.
236
00:19:58,110 --> 00:19:59,194
N�o, eu n�o quero saber.
237
00:19:59,236 --> 00:20:00,988
Eu n�o quero saber!
238
00:20:02,488 --> 00:20:04,032
Ali
239
00:20:04,073 --> 00:20:06,284
Eles est�o ali.
240
00:20:06,326 --> 00:20:08,453
� o meu trabalho.
241
00:20:08,453 --> 00:20:11,789
Gela. Gunther. Smith.
242
00:20:11,789 --> 00:20:15,126
Esses s�o os tr�s vagabundos que eu vou
pegar.
243
00:20:15,168 --> 00:20:16,211
Vagabundos!
244
00:20:16,252 --> 00:20:17,962
Voc� chama eles de vagabundos?
245
00:20:18,004 --> 00:20:21,216
Eles est�o mais protegidos
que o presidente dos EUA.
246
00:20:21,256 --> 00:20:22,716
E voc� vai pegar eles?
247
00:20:22,759 --> 00:20:26,304
Deixa desse papo maluco, cara!
248
00:20:26,345 --> 00:20:28,972
Tolly.
249
00:20:29,013 --> 00:20:32,225
Eu sei que � como uma doen�a em voc�
desde que voc� era crian�a
250
00:20:32,267 --> 00:20:34,728
Mas voc� � um adulto agora.
251
00:20:34,769 --> 00:20:36,062
Aja como um.
252
00:20:36,103 --> 00:20:39,857
N�o consuma o seu cora��o com �dio
e vingan�a.
253
00:20:41,485 --> 00:20:43,278
Olhe para voc�.
254
00:20:43,319 --> 00:20:47,281
32 anos e o que voc� j� fez na sua vida?
Nada.
255
00:20:47,323 --> 00:20:49,784
Um ano na pris�o, dois anos em outra,
256
00:20:49,825 --> 00:20:51,953
A �ltima vez, cinco anos.
257
00:20:51,952 --> 00:20:54,704
Olhe, voc� s� est� no mundo uma vez.
258
00:20:54,747 --> 00:20:57,416
Ent�o tire vantagem disso!
259
00:20:57,457 --> 00:20:59,584
Aproveite isso!
260
00:20:59,626 --> 00:21:01,795
Viva isso!
261
00:21:04,922 --> 00:21:07,841
Tudo o que eu preciso
� de um tempo...
262
00:21:09,969 --> 00:21:12,429
Para pegar Gela.
263
00:21:16,058 --> 00:21:19,144
E Gela usa seu sal�o para malocar a droga,
hein?
264
00:21:19,144 --> 00:21:21,689
Quem sabe?
Pode ser.
265
00:24:51,258 --> 00:24:53,093
Ol�?
266
00:24:54,804 --> 00:24:56,973
O Sr. Gela est� a�?
267
00:24:59,434 --> 00:25:02,062
� melhor voc� falar com Sr. Gela,
268
00:25:02,103 --> 00:25:03,605
Essa garota deu pra tr�s,
269
00:25:03,647 --> 00:25:06,149
Ela n�o vai fazer a retirada.
270
00:25:09,192 --> 00:25:11,694
Sim, ela ainda est� comigo.
271
00:25:13,364 --> 00:25:15,199
Ah, a chave?
272
00:25:15,240 --> 00:25:17,617
Deixo ela na estante do arm�rio para voc�.
273
00:25:17,659 --> 00:25:19,869
E quanto garota?
274
00:25:36,677 --> 00:25:38,470
Cuddles.
275
00:25:40,805 --> 00:25:43,099
Cuddles!
276
00:26:08,915 --> 00:26:10,166
Ele, h�...
277
00:26:11,626 --> 00:26:14,170
Ele-ele, ficou machucado?
278
00:26:16,922 --> 00:26:19,258
Me d� a chave, docinho.
279
00:26:19,300 --> 00:26:21,468
Sim, com certeza.
280
00:26:23,428 --> 00:26:24,929
Aqui.
281
00:26:28,350 --> 00:26:30,686
Ele ficou machucado?
282
00:26:32,812 --> 00:26:35,773
Nossa, eu prefiro morrer do que mexer
com esse bagulho.
283
00:26:35,815 --> 00:26:37,775
Quero dizer, voc� sabe o que quero dizer?
284
00:26:37,817 --> 00:26:40,570
Eu fui l�, e quando cheguei na metade
do caminho, n�o pude.
285
00:26:40,611 --> 00:26:42,196
Eu... eu...
286
00:26:45,365 --> 00:26:47,367
Ei, eu pego isso.
287
00:26:47,409 --> 00:26:49,119
Eu vou sentir saudades, docinho.
288
00:26:49,160 --> 00:26:52,038
Ligue para ele e fale que eu vou pegar,
289
00:26:52,080 --> 00:26:53,582
E eu entregarei isso!
290
00:27:02,548 --> 00:27:04,425
Venha!
291
00:27:18,522 --> 00:27:20,357
Oh, oh!
292
00:27:24,986 --> 00:27:26,488
Ei, eu estou quebrada!
293
00:27:26,530 --> 00:27:28,365
Venha, venha!
294
00:27:44,212 --> 00:27:45,755
Quem � voc�?
295
00:27:45,755 --> 00:27:47,465
Narc�ticos!
296
00:27:48,925 --> 00:27:51,636
Eu, eu nunca mexi com nada dessas
coisas.
297
00:27:51,679 --> 00:27:52,930
Sim?
298
00:27:52,971 --> 00:27:55,223
Eu vou dizer para o departamento
pegar leve com voc�,
299
00:27:55,265 --> 00:27:56,808
se voc� cooperar.
300
00:27:56,850 --> 00:27:58,977
Honestamente, eu n�o sei o suficiente
301
00:27:59,018 --> 00:28:01,521
Para fazer uma troca com a lei
302
00:28:03,564 --> 00:28:06,066
Voc� sabe onde isso serve, n�o sabe?
303
00:29:08,082 --> 00:29:10,418
Esse bagulho malocado?
304
00:29:10,418 --> 00:29:12,921
Ei, eu preciso de um m�dico.
305
00:29:19,177 --> 00:29:21,679
Qual � o nome do cara que eu golpeei?
306
00:29:21,721 --> 00:29:23,389
Ah, d� um tempo.
307
00:29:23,430 --> 00:29:25,933
N�o me force a lembrar de nomes
308
00:29:45,952 --> 00:29:48,454
� onde machuca
309
00:29:51,874 --> 00:29:53,084
Que lugar � esse?
310
00:29:53,084 --> 00:29:54,544
Est� tudo, senhorita
311
00:29:54,584 --> 00:29:56,545
Voc� est� entre amigos
312
00:29:57,796 --> 00:30:00,549
Por que voc� n�o me levou at�
a sede?
313
00:30:00,590 --> 00:30:02,259
N�o seria seguro l�.
314
00:30:02,300 --> 00:30:04,594
Seu amante pode ter uma conex�o com a
pol�cia.
315
00:30:04,635 --> 00:30:06,762
Oh!
316
00:30:06,804 --> 00:30:08,556
Ele n�o � meu amante.
317
00:30:08,597 --> 00:30:10,599
Se ele n�o � seu amante,
quem � ele?
318
00:30:10,641 --> 00:30:12,309
Hey, olhe...
319
00:30:12,308 --> 00:30:14,686
Eu n�o quero mais problemas.
320
00:30:14,728 --> 00:30:17,565
Eu te fa�o um favor, voc� me faz um favor.
321
00:30:17,606 --> 00:30:19,233
Qual o nome dele?
322
00:30:19,275 --> 00:30:20,609
Gus.
323
00:30:20,651 --> 00:30:22,278
Gus de qu�?
324
00:30:22,318 --> 00:30:23,611
- Vamos l�.
- Cottahee.
325
00:30:23,611 --> 00:30:25,113
Qual o n�mero de telefone dele?
326
00:30:25,114 --> 00:30:28,200
Wilton, quatro...
327
00:30:28,241 --> 00:30:30,410
cinco.
Quatro, cinco... sim?
328
00:30:30,450 --> 00:30:31,910
Cinco.
329
00:30:31,952 --> 00:30:34,496
Um.
330
00:30:34,539 --> 00:30:36,416
Nove.
331
00:30:36,415 --> 00:30:39,209
- Obrigado, Cuddles.
332
00:30:41,378 --> 00:30:42,880
Eu trouxe um pouco de leite quente.
333
00:30:42,922 --> 00:30:44,549
� melhor que caf� preto.
334
00:30:44,548 --> 00:30:46,717
Aqui, beba isso.
335
00:30:58,811 --> 00:30:59,812
Quem � voc�?
336
00:30:59,854 --> 00:31:01,564
Sandy.
337
00:31:01,606 --> 00:31:03,524
Obrigada por me deixar ficar aqui.
338
00:31:03,565 --> 00:31:07,277
Hein?
Ah, est� tudo bem.
339
00:31:07,277 --> 00:31:09,779
- Ele � legal para um tira.
- Para um qu�?
340
00:31:15,077 --> 00:31:16,954
Eu conserto o sof� para voc�
341
00:31:16,995 --> 00:31:18,497
- N�o se incomode.
- Eu estou saindo.
342
00:31:18,538 --> 00:31:20,415
Onde voc� est� indo?
343
00:31:21,875 --> 00:31:24,169
Olhe, vamos ter uma pequena dose
344
00:31:24,211 --> 00:31:25,962
De papo reto agora mesmo, podemos?
345
00:31:26,003 --> 00:31:28,005
Essa... hum...
346
00:31:28,047 --> 00:31:30,174
Cuddles?
347
00:31:30,174 --> 00:31:32,176
Quem e o que?
348
00:31:32,176 --> 00:31:34,720
Ela se meteu numa briga. E voc� a ajudou.
349
00:31:34,761 --> 00:31:36,804
Certo.
Uh huh.
350
00:31:36,804 --> 00:31:39,807
� a primeira vez que voc� arrisca seu
pesco�o por algu�m.
351
00:31:39,807 --> 00:31:41,309
Voc� me conhece.
Eu tenho um cora��o grande.
352
00:31:41,352 --> 00:31:42,436
Quem � ela?
353
00:31:42,478 --> 00:31:43,938
Apenas uma garota.
354
00:31:43,978 --> 00:31:46,231
� o que me diz.
355
00:31:47,440 --> 00:31:50,360
E por que voc� trouxe ela para c�?
356
00:31:50,401 --> 00:31:53,404
Ajuda a equilibrar o peso para consertar as
coisas.
357
00:31:55,698 --> 00:31:57,992
Por que disse a ela que voc� � policial?
358
00:31:58,033 --> 00:32:00,369
Eu te disse.
359
00:32:00,369 --> 00:32:02,579
Ajuda a equilibrar o peso para consertar
as coisas.
360
00:32:02,620 --> 00:32:04,247
Que coisas?
361
00:32:04,289 --> 00:32:07,167
Ela n�o quer fazer uma retirada de
droga.
362
00:32:07,208 --> 00:32:09,335
Onde foi que isso tudo aconteceu?
363
00:32:11,170 --> 00:32:14,882
Nos fundos do expresso da elite.
364
00:32:14,924 --> 00:32:17,802
Onde tudo o que eles fazem � sentar por a�
365
00:32:17,802 --> 00:32:20,471
e beber caf�
366
00:32:20,471 --> 00:32:23,432
Voc� nunca manejou uma arma na sua vida.
Est� certo.
367
00:32:23,473 --> 00:32:26,268
Ent�o o que essa caixa de balas est�
fazendo aqui?
368
00:32:31,147 --> 00:32:32,732
Al�, Gus?
369
00:32:32,773 --> 00:32:34,149
Sim, quem �?
370
00:32:34,191 --> 00:32:36,318
Gus, eu te vendo de volta a caixa
de balas.
371
00:32:36,361 --> 00:32:38,071
Sobre o que voc� est� falando?
372
00:32:38,071 --> 00:32:40,740
Me encontre na viela do Expresso da Elite
em uma hora?
373
00:32:40,782 --> 00:32:42,367
Ei, quem � voc�?
374
00:32:42,408 --> 00:32:45,536
Venha sozinho e traga 50 mil, em dinheiro.
375
00:32:45,537 --> 00:32:46,580
50 mil em dinheiro!
376
00:32:46,620 --> 00:32:48,455
Ei, ou�a, eu n�o posso...
377
00:32:52,041 --> 00:32:55,837
perguntar por grana assim vai me levar at�
Gela.
378
00:33:10,810 --> 00:33:12,645
Parado, Gus.
379
00:33:29,243 --> 00:33:31,913
O que voc� tem comigo?
380
00:33:31,953 --> 00:33:34,623
O telefone.
381
00:33:34,665 --> 00:33:36,000
Cad� a grana?
382
00:33:36,042 --> 00:33:38,002
Voc� desligou na minha cara antes de
eu poder responder.
383
00:33:38,044 --> 00:33:40,505
Essa � uma quantia muito grande para
conseguir essa hora da noite.
384
00:33:40,545 --> 00:33:41,713
Quando voc� pode conseguir?
385
00:33:41,755 --> 00:33:43,632
Amanh�.
386
00:33:43,633 --> 00:33:46,219
Eu te ligo pelo meio dia.
387
00:33:46,259 --> 00:33:47,552
Agora cuspa.
388
00:33:56,644 --> 00:33:59,605
-Tudo bem.
- Onde est� o pacote?
389
00:34:01,065 --> 00:34:04,735
Uma bala n�o vai comprar a caixa de
cartuchos.
390
00:34:07,696 --> 00:34:10,699
Eu guardo rostos, e o seu � familiar.
391
00:34:10,741 --> 00:34:12,701
Sim, bem, eu estive por a�.
392
00:34:12,700 --> 00:34:14,452
Voc� disse que � capaz disso.
393
00:34:14,494 --> 00:34:17,080
- Sim, � o meu neg�cio.
- Prove isso
394
00:34:17,121 --> 00:34:18,957
Prove isso!
395
00:34:31,509 --> 00:34:33,511
Voc�, h�...
396
00:34:33,555 --> 00:34:35,473
Voc� ouviu a garota dizer para Gus
397
00:34:35,514 --> 00:34:37,683
Que ela n�o faria a retirada
398
00:34:37,724 --> 00:34:39,810
Sim, � verdade.
399
00:34:39,851 --> 00:34:43,938
Ent�o voc� acertou Gus e pegou a chave
400
00:34:43,980 --> 00:34:45,982
Sim.
401
00:34:46,023 --> 00:34:48,943
Como voc� a convenceu a lev�-lo
para a loja?
402
00:34:48,985 --> 00:34:51,529
Eu a disse que era da Narc�ticos.
403
00:34:51,571 --> 00:34:53,489
Ela acreditou nisso?
404
00:34:53,530 --> 00:34:55,907
Sim.
405
00:34:55,949 --> 00:34:58,493
Bem, eu tive que apertar ela um pouco.
406
00:34:58,493 --> 00:35:01,663
- Onde ela est� agora?
- Quem sabe?
407
00:35:01,664 --> 00:35:04,041
Cheque os hospitais.
408
00:35:04,082 --> 00:35:07,085
Meu papo impede voc� de se concentrar?
409
00:35:07,127 --> 00:35:08,628
Sim.
410
00:35:11,046 --> 00:35:13,257
Mas n�o nessa velha caixa.
411
00:35:14,467 --> 00:35:17,053
Eu conhe�o esse buraco desde crian�a.
412
00:35:17,094 --> 00:35:18,888
Feche isso.
413
00:35:23,350 --> 00:35:25,561
Ent�o agora voc� sabe que eu sou capaz.
414
00:35:25,602 --> 00:35:27,437
E quanto a grana?
415
00:35:29,188 --> 00:35:30,355
Gunther?
416
00:35:31,859 --> 00:35:33,861
Coisa de Penny-Ante aqui.
417
00:35:33,902 --> 00:35:35,695
Smith ainda est� ali?
418
00:35:35,695 --> 00:35:37,322
Sim, ele ainda est�.
419
00:35:37,322 --> 00:35:39,491
N�s poder�amos ter tido esse encontro
na minha casa.
420
00:35:39,491 --> 00:35:40,658
Ou na minha.
421
00:35:40,700 --> 00:35:43,328
Bem, eu estou indo embora agora.
422
00:35:43,327 --> 00:35:45,579
Est� tudo bem com ele, Gus.
Tome conta da transfer�ncia.
423
00:35:45,621 --> 00:35:46,914
Sr. Gela?
424
00:35:46,956 --> 00:35:49,125
Me desculpe ter que tirar voc� do seu
encontro.
425
00:35:49,124 --> 00:35:50,792
Por 50 mil,
426
00:35:50,792 --> 00:35:52,211
voc� n�o tem que me incomodar.
427
00:35:52,251 --> 00:35:55,046
Sr. Gela.
428
00:35:57,757 --> 00:36:00,176
Oh, eu n�o sabia que esse pacote pertencia
a voc�.
429
00:36:00,219 --> 00:36:01,970
Mas agora voc� sabe.
430
00:36:02,011 --> 00:36:04,680
Sim.
431
00:36:04,723 --> 00:36:06,642
Agora eu sei, e o neg�cio acabou.
432
00:36:06,682 --> 00:36:09,685
Agora n�o teste a sua sorte.
433
00:36:09,726 --> 00:36:13,522
Eu posso ser um babaca sentimental
434
00:36:13,564 --> 00:36:16,692
Mas dessa vez,
435
00:36:16,733 --> 00:36:20,737
O pacote est� na casa.
436
00:36:20,779 --> 00:36:24,366
Na casa?
437
00:36:24,406 --> 00:36:26,450
Por que na casa?
438
00:36:26,450 --> 00:36:28,786
Tom Devlin.
Quem?
439
00:36:28,829 --> 00:36:30,664
Tom Devlin.
440
00:36:32,290 --> 00:36:34,292
Era meu pai.
441
00:36:36,837 --> 00:36:38,839
Eu sou Tolly Devlin.
442
00:36:39,880 --> 00:36:42,800
Devlin.
443
00:36:42,841 --> 00:36:44,717
Devlin!
444
00:36:44,718 --> 00:36:46,971
Sim.
445
00:36:47,011 --> 00:36:48,805
Sim, sim, sim.
446
00:36:48,847 --> 00:36:51,349
Voc� trabalhava com ele nos anos 30,
certo?
447
00:36:51,390 --> 00:36:53,142
Agora eu sei porque voc� parece t�o
familiar.
448
00:36:53,184 --> 00:36:56,396
Sim, sim, sim. Eu trabalhava com ele.
449
00:36:56,437 --> 00:36:59,691
Voc� e ele eram como irm�os,
at� que meu velho foi detonado.
450
00:36:59,731 --> 00:37:02,484
Quem te disse que �ramos como irm�os?
451
00:37:03,528 --> 00:37:06,573
Vic Farrar.
452
00:37:06,613 --> 00:37:09,867
Eu o encontrei em um hospital de pris�o.
453
00:37:09,908 --> 00:37:11,702
Sim.
454
00:37:11,743 --> 00:37:14,705
Sim, sim. Ele � dos velhos dias tamb�m.
455
00:37:14,745 --> 00:37:16,289
Sr. Gela.
456
00:37:16,330 --> 00:37:19,041
Sabe os quatro palha�os que
detonaram meu pai?
457
00:37:19,083 --> 00:37:21,419
Sim?
458
00:37:21,419 --> 00:37:24,505
Eles se ferraram.
459
00:37:24,547 --> 00:37:28,217
Queimaram at� a morte numa batida
de carro.
460
00:37:28,259 --> 00:37:30,970
-Quem te disse isso?
-Vic.
461
00:37:31,012 --> 00:37:33,764
Morreu nos meus bra�os
em um hospital.
462
00:37:33,806 --> 00:37:36,642
Eu n�o estou tirando nenhum pacote de
voc�.
463
00:37:39,728 --> 00:37:42,647
Voc� est� querendo dizer que
464
00:37:42,647 --> 00:37:45,609
Est� abandonando 50 mil
465
00:37:45,649 --> 00:37:47,818
S� por causa de sentimentamlismo?
466
00:37:49,028 --> 00:37:53,532
Seria como tapear meu pr�prio pai.
467
00:37:58,121 --> 00:37:59,581
Al�?
468
00:37:59,622 --> 00:38:00,623
Funcionou.
469
00:38:00,664 --> 00:38:03,501
Estrou trabalhando para Gela.
470
00:38:03,541 --> 00:38:07,879
Agora mantenha a garota na sua casa.
Ela � quente.
471
00:38:07,921 --> 00:38:09,797
Tolly.
Espere.
472
00:38:09,839 --> 00:38:11,883
Tolly!
473
00:38:15,053 --> 00:38:16,679
Tolly!
474
00:38:24,979 --> 00:38:27,816
O que voc� quer dizer com ele n�o � tira?
475
00:38:28,649 --> 00:38:31,485
Ele � um ladr�o.
476
00:38:31,527 --> 00:38:34,363
E ele acabou de sair da pris�o.
477
00:38:38,115 --> 00:38:40,576
Ele me usou para colocar as m�os
478
00:38:40,618 --> 00:38:42,620
naquele bagulho, n�o �?
479
00:38:42,662 --> 00:38:44,163
Sim.
480
00:38:45,413 --> 00:38:47,082
Bem.
481
00:38:47,123 --> 00:38:49,376
Eu n�o ligo.
482
00:38:49,376 --> 00:38:51,211
Ele salvou minha vida
483
00:38:51,212 --> 00:38:54,173
Ele acha que o velho dele e eu �ramos
irm�o de sangue.
484
00:38:54,214 --> 00:38:56,925
Ent�o eu coloquei ele num 75 por semana
r�pido
485
00:38:56,968 --> 00:38:59,011
Como coletor de n�meros.
486
00:38:59,010 --> 00:39:01,471
Relaxe, relaxe.
487
00:39:01,513 --> 00:39:03,098
Ele est� carregado de lealdade.
488
00:39:03,139 --> 00:39:05,224
De qualquer jeito, eu vou chec�-lo.
489
00:39:05,267 --> 00:39:06,518
Esse nome Devlin
490
00:39:06,559 --> 00:39:08,102
Continua me afetando de um jeito errado
491
00:39:08,144 --> 00:39:10,062
Bem...
492
00:39:10,104 --> 00:39:11,981
Eu sou um idiota sentimental�ide
493
00:39:12,021 --> 00:39:14,023
Quando se trata de amar um pai.
494
00:39:14,066 --> 00:39:16,527
Eu queria que minha crian�a sentisse por
mim
495
00:39:16,568 --> 00:39:19,404
Do jeito que Tolly sente pelo velho dele.
496
00:39:20,614 --> 00:39:23,534
- Ei, o que � isso?
O qu�?
497
00:39:23,576 --> 00:39:26,203
Essa not�cia na chefia policial
O que � isso?
498
00:39:26,244 --> 00:39:28,621
Oh.
Chefe Fowler.
499
00:39:28,663 --> 00:39:31,374
Ele quer que eu deixe minhas casas...
500
00:39:31,374 --> 00:39:32,750
- ...Por alguns meses
- Por qu�?
501
00:39:32,792 --> 00:39:34,294
Ele acha que algum de n�s
502
00:39:34,334 --> 00:39:36,044
est� vendendo ele para Driscoll.
503
00:39:36,044 --> 00:39:38,338
Quanto voc� paga e ele? 5000 por semana.
504
00:39:38,338 --> 00:39:40,674
� um b�nus gordo para um chefe de pol�cia.
505
00:39:40,716 --> 00:39:43,427
� mais do que eu dou aos meus rapazes
da pol�tica.
506
00:39:43,468 --> 00:39:46,012
Ele vale isso! Estamos lucrando 100.00
por semana
507
00:39:46,013 --> 00:39:47,681
Em garotas, n�meros e distribui�ao
508
00:39:47,722 --> 00:39:49,307
5000 � uma barganha
509
00:39:49,349 --> 00:39:51,185
Sim, mas provavelmente ele est� usando
Driscoll como um �libi.
510
00:39:51,226 --> 00:39:52,895
Ele est� tentando sair dessa h� meses.
511
00:39:52,935 --> 00:39:54,312
- Voc� sabe disso.
- N�o, eu n�o penso assim.
512
00:39:54,354 --> 00:39:56,273
Olhe, ele � muito pr�ximo da fam�lia.
513
00:39:56,272 --> 00:39:58,357
Ele est� preocupado com a filha dele
514
00:39:58,399 --> 00:40:01,194
Ent�o, eu disse que ela estaria pondo ela
para morrer
515
00:40:01,234 --> 00:40:03,904
se ele alguma vez tentasse
cruzar nosso caminho.
516
00:40:18,919 --> 00:40:21,296
Os chefes de sindicato no campo
517
00:40:21,338 --> 00:40:22,798
Comandam o mercado negro
518
00:40:22,839 --> 00:40:27,552
Como generais em um campo de batalha.
519
00:40:27,594 --> 00:40:31,973
E comandar as engrenagens do sindicato
520
00:40:32,014 --> 00:40:35,059
� o apice
521
00:40:35,100 --> 00:40:39,063
Os chefes do submundo combinados.
522
00:40:39,103 --> 00:40:42,607
Cada chefe comanda um departamento
espec�fico.
523
00:40:42,648 --> 00:40:44,608
Gela, narc�ticos.
524
00:40:44,609 --> 00:40:48,571
Gunther, sindicatos.
Smith, prostitui��o e assim vai.
525
00:40:48,571 --> 00:40:52,408
Todos eles tem frentes de neg�cio
substanciais,
526
00:40:52,450 --> 00:40:54,202
Pagam taxas,
527
00:40:54,244 --> 00:40:57,705
Vestem roupas respeit�veis.
528
00:40:57,704 --> 00:41:01,208
E no comando de todos eles
529
00:41:01,208 --> 00:41:03,502
est� Earl Connors.
530
00:41:03,544 --> 00:41:05,629
Seu chefe.
531
00:41:05,670 --> 00:41:07,213
Astuto,
532
00:41:07,255 --> 00:41:09,132
Quente,
533
00:41:09,173 --> 00:41:11,467
Caridoso.
534
00:41:11,467 --> 00:41:13,636
Um animal.
535
00:41:13,635 --> 00:41:18,014
Ele apita as disputas
entre os chefes de sindicato,
536
00:41:18,057 --> 00:41:20,977
Puxa as cordas do pa�s,
537
00:41:21,018 --> 00:41:25,606
E controla tudo de suas sedes nos projetos
nacionais.
538
00:41:25,648 --> 00:41:28,025
Um pr�dio apenas 20 minutos longe de n�s.
539
00:41:28,066 --> 00:41:31,027
Uma colm�ia
de atividade encoberta,
540
00:41:31,068 --> 00:41:33,571
Com uma fachada leg�tima de neg�cios,
541
00:41:33,613 --> 00:41:35,073
Do por�o at� a cobertura.
542
00:41:35,115 --> 00:41:37,033
Oficiais executivos.
543
00:41:38,534 --> 00:41:40,035
Agora.
544
00:41:42,455 --> 00:41:45,499
O pior aumento no v�cio
545
00:41:45,541 --> 00:41:48,210
� o v�cio em drogas de jovens.
546
00:41:53,798 --> 00:41:55,675
E...
547
00:41:55,717 --> 00:41:57,969
o recrutamento de garotas estudantes
548
00:41:58,012 --> 00:42:00,181
para o campo da prostitui��o.
549
00:42:00,221 --> 00:42:04,601
Eles est�o usando cafeterias
e lojas de soda como fronts.
550
00:42:04,641 --> 00:42:06,935
O submundo est� alcan�ando as jovens
pessoas
551
00:42:06,936 --> 00:42:08,771
desse pa�s.
552
00:42:08,770 --> 00:42:12,024
Nosso trabalho...
553
00:42:12,065 --> 00:42:15,694
� conseguir pessoas para acusa��o.
554
00:42:15,737 --> 00:42:16,863
Ha, ha.
555
00:42:16,904 --> 00:42:19,239
Conseguir algu�m para falar
� duro.
556
00:42:19,281 --> 00:42:21,158
Fam�las de informantes
tem sido
557
00:42:21,199 --> 00:42:23,910
Esquartejadas, queimadas, esfoladas at�
a morte.
558
00:42:23,952 --> 00:42:26,371
De qualquer forma,
559
00:42:26,412 --> 00:42:29,165
N�s encontramos um homem que n�o
est� com medo.
560
00:42:29,207 --> 00:42:31,459
Se chama Menken.
561
00:42:31,501 --> 00:42:35,546
Trabalho como livreiro dos projetos
nacionais.
562
00:42:35,587 --> 00:42:39,633
E concordou em me trazer a evid�ncia
563
00:42:39,633 --> 00:42:43,303
Esse Earl Connors est� pagando para o
Chefe de Pol�cia Fowler
564
00:42:43,346 --> 00:42:46,766
5000 por semana
565
00:42:46,765 --> 00:42:50,018
Para permitir tr�fico local de drogas e
garotas.
566
00:42:52,354 --> 00:42:55,398
Connie, n�s sempre estivemos no mesmo
n�vel um com o outro.
567
00:42:55,398 --> 00:42:57,818
Eu estou debilitado.
568
00:42:57,858 --> 00:42:59,527
Sobre o que est� falando?
569
00:42:59,527 --> 00:43:00,986
Estive tomando.
570
00:43:01,028 --> 00:43:03,072
Estou ganhando 5000 d�lares por semana
571
00:43:03,113 --> 00:43:06,616
Para fazer vista grossa ao tr�fico e a
prostitui��o.
572
00:43:10,537 --> 00:43:13,206
Eu sinto,
Connie.
573
00:43:18,169 --> 00:43:21,005
Eu n�o tenho coragem para enfrentar
sua m�e.
574
00:43:21,047 --> 00:43:22,924
Voc� tem que!
575
00:43:22,966 --> 00:43:24,634
Eu n�o vou contar a ela.
576
00:43:24,675 --> 00:43:27,136
Eu n�o sei o que voc� fez com todo o
dinheiro,
577
00:43:27,177 --> 00:43:29,388
Mas voc� ter� que contar isso a ela
voc� mesmo.
578
00:43:29,429 --> 00:43:32,307
Essas leituras que voc� d� para os novatos
o ano inteiro.
579
00:43:32,349 --> 00:43:34,643
Contando a eles que o corrupto mais baixo
do mundo
580
00:43:34,684 --> 00:43:35,935
� um policial corrupto.
581
00:43:35,977 --> 00:43:38,271
Por que voc� fez isso? Por qu�?
582
00:43:38,313 --> 00:43:40,566
Porque eles amea�aram de empurrar sua
m�e por um cortador de carne
583
00:43:40,607 --> 00:43:42,693
E mandar as pe�as para mim
numa cesta.
584
00:43:45,028 --> 00:43:48,240
Voc� n�o morreu.
� o que conta para mim.
585
00:43:48,281 --> 00:43:49,323
Voc� e...
586
00:43:49,365 --> 00:43:50,867
M�e est�o bem.
587
00:43:53,327 --> 00:43:54,787
Onde voc� est� levando-o?
588
00:43:54,829 --> 00:43:56,873
Para o pr�dio federal, Connie.
589
00:44:00,666 --> 00:44:04,295
- Vamos l�, papai.
- Vamos l�.
590
00:44:04,296 --> 00:44:06,673
Diga para a mam�e que eu descerei
em um minuto
591
00:44:08,425 --> 00:44:11,261
N�s vamos estar esperando nas escadas,
Sr. Driscoll
592
00:44:15,514 --> 00:44:19,226
Queria ter uma filha com a coragem dela
593
00:44:19,268 --> 00:44:21,770
Voc� conta a sua hist�ria para o mundo,
594
00:44:21,812 --> 00:44:25,191
E um monte de testemunhas assustadas
ir� rasteja para fora das pedras.
595
00:44:25,190 --> 00:44:26,858
Voc� est� maluco?
596
00:44:26,901 --> 00:44:29,820
Dez minutos antes de voc� me colocar l�,
eles acabam com ela!
597
00:44:29,861 --> 00:44:33,239
Eu sei como eles trabalham.
E voc� tamb�m.
598
00:44:35,274 --> 00:44:37,109
N�o, John
599
00:44:44,208 --> 00:44:47,041
Minha fam�lia est� morta
enquanto eu estou estou vivo.
600
00:44:47,073 --> 00:44:49,006
Deus me perdoe.
601
00:44:49,040 --> 00:44:50,006
Bill!
602
00:45:42,003 --> 00:45:42,937
Devlin.
603
00:45:42,970 --> 00:45:44,269
Quem?
604
00:45:44,303 --> 00:45:46,003
Tolly Devlin.
605
00:45:46,036 --> 00:45:47,203
Daqui em diante,
606
00:45:47,235 --> 00:45:49,435
Quando fizer uma retirada,
607
00:45:49,469 --> 00:45:51,535
Traga o dinheiro para c�,
imediamente.
608
00:45:51,569 --> 00:45:53,302
O que, depois de cada um?
609
00:45:53,335 --> 00:45:55,335
Sim.
610
00:45:55,367 --> 00:45:58,135
N�o podemos ter nossos coletores
andando por a� com muita coisa.
611
00:45:58,168 --> 00:46:01,835
� sempre um convite para
ladr�es aut�nomos.
612
00:46:01,869 --> 00:46:04,069
Com o que voc� t� preocupado?
Eu tenho Gus comigo.
613
00:46:04,102 --> 00:46:06,202
Uh uh. Eu tenho feito os
os lances contigo
614
00:46:06,235 --> 00:46:07,969
Para que os compradores
te conhecessem.
615
00:46:08,001 --> 00:46:09,968
Agora voc� faz
as retiradas sozinho.
616
00:46:10,001 --> 00:46:12,534
Devlin, aqui est�
a rota de amanh�.
617
00:46:12,567 --> 00:46:14,867
Gus, Sr. Gela
procura por voc�.
618
00:46:14,901 --> 00:46:16,735
Venha, eu te dou uma
tour.
619
00:46:16,767 --> 00:46:19,600
Como a alta elite
trabalha l� embaixo.
620
00:46:23,400 --> 00:46:26,266
Hey, o que voc� tem?
Uma piscina??
621
00:46:26,299 --> 00:46:27,332
Yeah.
622
00:46:27,365 --> 00:46:29,033
No teto?
623
00:46:29,066 --> 00:46:31,232
Claro.
624
00:46:31,266 --> 00:46:32,967
Bem, vamos
nadar um pouco.
625
00:46:33,000 --> 00:46:34,900
N�o, � apenas para
os chef�es
626
00:46:34,933 --> 00:46:36,799
E crian�as sem privil�gios.
627
00:46:36,833 --> 00:46:39,299
Uma vez toda semana, projetos
nacionais d�o isso a eles.
628
00:46:39,332 --> 00:46:41,432
E todo m�s h� um
encontro de nata��o.
629
00:46:41,466 --> 00:46:43,432
Bem, Tolly.
630
00:46:43,465 --> 00:46:44,865
Sr. Gela.
631
00:46:44,898 --> 00:46:47,465
Eu n�o o vi a semana
inteira.
632
00:46:47,499 --> 00:46:49,200
Como tudo est� indo?
633
00:46:49,231 --> 00:46:51,565
Eles me mant�m na correria,
voc� sabe.
634
00:46:51,598 --> 00:46:55,132
Hey, � uma
roupa legal que voc� tem.
635
00:46:55,165 --> 00:46:57,298
Alfaiate de Gus.
636
00:46:57,330 --> 00:46:58,764
Hey...
637
00:46:58,798 --> 00:47:01,199
esse, uh... livreiro
638
00:47:01,264 --> 00:47:03,065
Que saiu de circula��o.
639
00:47:03,099 --> 00:47:05,065
Menken?
640
00:47:05,099 --> 00:47:08,832
- Yeah, Sr. Menken.
- Encontre ele.
641
00:47:08,864 --> 00:47:11,797
Vejo voc�s, garotos.
642
00:47:11,831 --> 00:47:15,263
Como eu estava dizendo,
a c�pula do com�rcio
643
00:47:15,296 --> 00:47:17,362
Nos deu uma placa
por patrocinar clubes da juventude.
644
00:47:17,396 --> 00:47:20,130
Eu inclusive atuei como salva-vidas
para crian�as um dia.
645
00:47:20,163 --> 00:47:21,996
Eu gostei.
646
00:47:53,527 --> 00:47:56,327
Menken deve ser o homem.
647
00:47:56,360 --> 00:48:00,861
Ele � o �nico que paga o chefe
todo dia, pessoalmente.
648
00:48:00,894 --> 00:48:02,594
E quanto � fam�lia dele?
649
00:48:02,627 --> 00:48:03,794
Nem uma pista.
650
00:48:03,828 --> 00:48:06,661
Eu dei a Gus a atribui��o.
651
00:48:13,127 --> 00:48:15,393
Mande para os garotos.
652
00:48:18,060 --> 00:48:20,660
Pe�a para Smith e Gunther
virem at� a piscina.
653
00:48:24,892 --> 00:48:26,392
Eu estive no telefone
654
00:48:26,426 --> 00:48:28,393
Para ao menos nove cidades
na �ltima hora.
655
00:48:28,425 --> 00:48:29,859
Sobre Driscoll?
656
00:48:29,892 --> 00:48:33,392
N�o, eles abem que ele �
minha dor de cabe�a.
657
00:48:33,424 --> 00:48:35,925
Est�o desapontados com voc�s.
658
00:48:35,959 --> 00:48:39,193
Eu tenho apertado o cord�o
de costa � costa.
659
00:48:39,224 --> 00:48:41,491
Eu quero ouvir isso estalar.
660
00:48:43,558 --> 00:48:48,257
H� pelos 13 milh�es de
crian�as no nosso pa�s
661
00:48:48,290 --> 00:48:50,990
Entre as idades de 10 e 15.
662
00:48:51,024 --> 00:48:54,990
N�o me diga que o fim da
agulha tem uma consci�ncia.
663
00:48:57,290 --> 00:49:00,790
Coloque mais homens para
trabalhar em volta das escolas.
664
00:49:07,890 --> 00:49:09,824
Sr. Gunther.
665
00:49:09,856 --> 00:49:11,823
O Senhor significa
problema.
666
00:49:11,856 --> 00:49:13,522
Problema de verdade.
667
00:49:13,555 --> 00:49:15,855
A costa quer saber
por que
668
00:49:15,889 --> 00:49:18,756
Voc� n�o fez nenhum neg�cio
com o pessoal do litoral.
669
00:49:18,788 --> 00:49:21,155
Bra�o forte n�o est� ajudando
a situa��o.
670
00:49:21,189 --> 00:49:23,155
S�o as uni�es mesmo.
671
00:49:23,189 --> 00:49:26,922
Os locais est�o chutando nossos
homens para fora do servi�o.
672
00:49:30,987 --> 00:49:32,587
Ol�, Smith.
673
00:49:32,621 --> 00:49:34,722
Todos est�o me perguntando
sobre Driscoll.
674
00:49:34,755 --> 00:49:37,155
Acha que ele tem uma conex�o
com as garotas?
675
00:49:37,188 --> 00:49:39,287
N�s n�o sabemos ainda,
mas o que sabemos
676
00:49:39,320 --> 00:49:41,787
� que voc� mostrou
uma perda m�s passado.
677
00:49:41,821 --> 00:49:44,454
St. Louis, Chicago,
San Francisco,
678
00:49:44,486 --> 00:49:46,519
Todos ca�ram.
679
00:49:46,553 --> 00:49:49,087
Vamos beber mais.
680
00:49:51,054 --> 00:49:54,520
Acha que eu gosto de encher
voc� assim? Eu odeio isso.
681
00:49:54,553 --> 00:49:56,120
Mas tem que ser feito.
682
00:49:56,153 --> 00:49:58,953
Porque n�o seremos nada
se perdermos nossa pegada.
683
00:50:02,020 --> 00:50:05,720
Sempre haver�o pessoas
como Driscoll.
684
00:50:05,753 --> 00:50:08,720
Sempre haver�o pessoas
como n�s.
685
00:50:10,186 --> 00:50:14,452
Enquanto estivermos com a
ficha limpa,
686
00:50:14,485 --> 00:50:17,685
Enquanto n�s patrocinarmos
projetos nacionais,
687
00:50:17,718 --> 00:50:20,350
Uma opera��o de neg�cios
leg�tima
688
00:50:20,385 --> 00:50:23,785
E pagar nossas taxas
de forma leg�tima...
689
00:50:25,918 --> 00:50:30,884
e doar para a caridade
e fazer bazares nas igrejas,
690
00:50:30,918 --> 00:50:33,317
N�s venceremos a guerra.
691
00:50:33,350 --> 00:50:35,185
N�s sempre ganhamos.
692
00:50:39,583 --> 00:50:41,249
Ol�, Jenny.
693
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Lembra de mim?
694
00:50:49,583 --> 00:50:51,616
Ei, bicicleta legal.
695
00:50:53,016 --> 00:50:55,049
Voc� � Jenny Menken,
n�o �?
696
00:50:55,084 --> 00:50:58,184
Sim, como voc�
sabe meu nome?
697
00:50:58,215 --> 00:51:00,183
Eu sou um amigo do seu
pai.
698
00:51:00,215 --> 00:51:02,849
Voc� n�o viu ele
hoje, viu?
699
00:51:02,882 --> 00:51:06,083
N�o, ele viajou a neg�cios.
700
00:51:06,115 --> 00:51:08,347
Mam�e disse.
701
00:51:08,381 --> 00:51:10,815
Oh. Ele viajou � neg�cios.
702
00:51:10,848 --> 00:51:12,247
Voc� sabe pra onde
ele foi?
703
00:51:12,281 --> 00:51:13,414
N�o.
704
00:51:15,181 --> 00:51:17,613
Diga, gostaria de algum
chiclete?
705
00:51:17,648 --> 00:51:19,981
Uh huh.
706
00:51:20,015 --> 00:51:22,314
Vamos l�, pegue.
Est� tudo bem.
707
00:51:22,347 --> 00:51:25,281
Eu n�o sou um estranho.
Sou um amigo do seu pai.
708
00:51:25,313 --> 00:51:27,714
- Obrigado, tchau!
- Tchau.
709
00:52:02,411 --> 00:52:04,112
Sim?
710
00:52:04,145 --> 00:52:06,112
Gus.
711
00:52:06,144 --> 00:52:08,343
N�o encontrei Sr. Menken.
712
00:52:08,377 --> 00:52:11,011
Mas sua esposa e crian�as
est�o vivendo com seu primo
713
00:52:11,044 --> 00:52:13,577
Consegui isso conversando
com sua pequena garota.
714
00:52:13,609 --> 00:52:16,242
Bem, a �nica forma de manter
a boca de Sr. Menken fechada
715
00:52:16,277 --> 00:52:19,111
� ensinando uma li��o.
Livre-se da crian�a.
716
00:52:59,808 --> 00:53:01,641
At� mais, senhor.
717
00:53:22,205 --> 00:53:23,305
Jenny!
718
00:53:26,006 --> 00:53:28,139
Jenny!
Aah!
719
00:53:37,371 --> 00:53:39,438
A� est� voc�?
Ha, ha!
720
00:53:39,472 --> 00:53:41,772
Que tal isso?
� pra voc�!
721
00:53:41,806 --> 00:53:44,706
E tenho uma coisinha para
Cuddles.
722
00:53:44,738 --> 00:53:47,204
Aqui. que tal?
723
00:53:47,237 --> 00:53:48,938
Ei, como est� a docinho?
724
00:53:48,971 --> 00:53:50,671
Ela se foi.
725
00:53:50,705 --> 00:53:52,304
O que voc� quer dizer?
726
00:53:52,337 --> 00:53:53,838
-Saiu.
- Pra onde?
727
00:53:53,870 --> 00:53:56,171
- Quem sabe?
- Por que voc� n�o parou ela?
728
00:53:56,204 --> 00:53:57,738
Eu tentei parar.
729
00:53:57,770 --> 00:54:00,303
Voc� j� tentou agarrar
um monte de dinamite?
730
00:54:00,336 --> 00:54:03,437
El me ligou � pouco e disse que
ligaria de volta, e ent�o desligou.
731
00:54:03,469 --> 00:54:05,703
- Perguntou por voc�.
- Por que ela fez isso?
732
00:54:05,737 --> 00:54:07,336
Ela ficou sozinha.
733
00:54:07,369 --> 00:54:09,335
Sozinha? O que significa
sozinha?
734
00:54:09,370 --> 00:54:11,503
Ela tem um problema,
ent�o ela bebe.
735
00:54:11,536 --> 00:54:13,502
Problema? Todo mundo
tem um problema.
736
00:54:13,537 --> 00:54:15,470
Que tipo de problema?
737
00:54:20,268 --> 00:54:22,201
Yeah?
738
00:54:22,235 --> 00:54:24,070
Espere um minuto, docinho.
739
00:54:27,802 --> 00:54:29,035
Yeah?
740
00:54:29,070 --> 00:54:33,636
O parque, o parque,
onde os amantes fa�scam.
741
00:54:33,668 --> 00:54:35,035
Onde voc� est�?
742
00:54:35,068 --> 00:54:37,834
Fiquei cansada
de vestir um vestido,
743
00:54:37,869 --> 00:54:40,936
E voltei ao meu muquifo
para pegar alguns.
744
00:54:40,968 --> 00:54:42,169
Onde voc� est�?
745
00:54:42,201 --> 00:54:44,868
Bar Ace. Eu te encontro
no parque.
746
00:54:44,901 --> 00:54:46,634
Ora, sua est�pida,
voc� venha c�...
747
00:54:46,668 --> 00:54:49,069
ahh!
748
00:55:12,399 --> 00:55:14,499
Voc� pirou?
749
00:55:14,532 --> 00:55:17,465
Indo de volta para a sua casa
desse jeito, por Pete!
750
00:55:17,498 --> 00:55:20,899
Oh, agora, por que voc�
n�o chupa um gelo?
751
00:55:20,932 --> 00:55:22,166
Ajuda a ficar s�brio.
752
00:55:22,198 --> 00:55:23,498
Venha.
753
00:55:23,532 --> 00:55:25,498
N�o me puxe
ou eu chamo os tiras!
754
00:55:35,331 --> 00:55:38,598
Eu sei. Estou de porre.
755
00:55:38,631 --> 00:55:41,197
Mas meu c�rebro est� bem!
756
00:55:43,197 --> 00:55:45,098
Gelo.
757
00:55:46,730 --> 00:55:51,430
Ningu�m me viu naquele bar.
Quer para de se preocupar?
758
00:55:51,463 --> 00:55:55,530
Sandy me disse
o que te corr�i.
759
00:55:57,195 --> 00:56:00,129
Eu - eu uma vez vi um filme
assim.
760
00:56:00,163 --> 00:56:03,996
Tudo sobre vingan�a.
Vingan�a entre ex-companheiros.
761
00:56:07,163 --> 00:56:08,662
Muito emocionante.
762
00:56:08,697 --> 00:56:10,863
Perto de casa, huh?
763
00:56:10,896 --> 00:56:14,029
S� que ele era esperto.
764
00:56:14,062 --> 00:56:16,227
N�o que nem voc�.
Voc� n�o � esperto.
765
00:56:16,262 --> 00:56:18,562
Sabe por que voc� n�o �
esperto, Tolly?
766
00:56:18,594 --> 00:56:22,361
Por que vai chegar o dia que
voc� vai querer pular fora
767
00:56:22,393 --> 00:56:24,994
E o �nico jeito de sair
dos neg�cios dele
768
00:56:25,028 --> 00:56:27,661
� uma bonita, grande e fria
769
00:56:27,694 --> 00:56:30,161
L�pide de m�rmoe
770
00:56:30,193 --> 00:56:33,027
Sabe como eu sei?
771
00:56:33,062 --> 00:56:36,828
Por que isso tamb�m me espera
772
00:56:36,860 --> 00:56:38,293
Yeah.
773
00:56:40,127 --> 00:56:42,827
Voc� acha que Gus
vai fazer isso
774
00:56:42,860 --> 00:56:46,527
S� porque eu n�o
peguei o pacote?
775
00:56:46,559 --> 00:56:48,726
Uh uh.
776
00:56:48,759 --> 00:56:51,726
N�o. Eu sei demais.
777
00:56:51,759 --> 00:56:54,826
Eu sei nomes e coisas.
778
00:56:54,858 --> 00:56:58,224
Como por exemplo,
Eu vi...
779
00:56:58,259 --> 00:57:01,093
Eu vi Sr. Smith
matar uma dama.
780
00:57:07,459 --> 00:57:09,693
Era uma pessoa despachada.
781
00:57:09,725 --> 00:57:11,892
Quem era?
782
00:57:11,925 --> 00:57:16,858
Sabe, Tolly?
Eu vi demais.
783
00:57:16,891 --> 00:57:20,557
E esse velho Gus,
teria me matado.
784
00:57:20,590 --> 00:57:23,891
N�o fosse por voc�.
785
00:57:25,890 --> 00:57:31,222
Sandy me disse tudo
sobre o seu velho.
786
00:57:31,257 --> 00:57:32,991
Como ele era um ningu�m,
787
00:57:33,024 --> 00:57:35,091
Um zero � esquerda.
788
00:57:35,123 --> 00:57:37,623
Mas para voc�...
789
00:57:37,656 --> 00:57:39,656
Ele era Deus.
790
00:57:39,690 --> 00:57:42,256
Voc� deve ter
791
00:57:42,289 --> 00:57:45,423
Um horr�vel monte de amor em voc�.
792
00:57:48,722 --> 00:57:51,455
N�o � a hist�ria sobre
um garoto,
793
00:57:51,488 --> 00:57:56,655
Completamente sozinho, no deserto,
por anos e anos
794
00:57:56,689 --> 00:57:58,689
E ent�o ele encontra um oceano.
795
00:58:04,555 --> 00:58:09,089
Eu com certeza gosto do jeito que voc� beija
796
00:58:09,121 --> 00:58:11,220
Qual era o nome dela?
797
00:58:11,253 --> 00:58:13,553
Quem?
798
00:58:13,587 --> 00:58:16,354
Aquela que Smith
se livrou.
799
00:58:16,386 --> 00:58:17,353
Huh?
800
00:58:17,386 --> 00:58:19,453
Aquela que o Smith se livrou.
801
00:58:19,486 --> 00:58:21,553
Oh, mano.
802
00:58:21,586 --> 00:58:24,486
Eu dei com a l�gnua
nos dentes, n�o foi?
803
00:58:24,520 --> 00:58:27,087
Sua hist�ria est� no n�vel,
n�o est�?
804
00:58:27,120 --> 00:58:29,586
Sim, sim, estava.
805
00:58:29,620 --> 00:58:34,253
Tem um tira chamado Driscoll.
E a�
806
00:58:34,285 --> 00:58:36,786
Ent�o ele vai se livrar
de Sr. Smith por bem.
807
00:58:36,820 --> 00:58:42,087
Ele � um dos figur�es
que mataram o seu velho?
808
00:58:42,119 --> 00:58:43,786
Isso mesmo.
809
00:58:43,818 --> 00:58:46,152
E voc� quer que eu
ande na prancha,
810
00:58:46,185 --> 00:58:47,952
Para voc� equilibrar o resultado?
811
00:58:47,985 --> 00:58:51,184
Sr. Driscoll vai te proteger
como se voc� fosse a m�e dele.
812
00:58:53,052 --> 00:58:55,317
Se eu vou oferecer minha cabe�a,
813
00:58:55,352 --> 00:58:59,119
N�o vai ser por causa de
voc� estar no meio de uma vingan�a
814
00:59:04,851 --> 00:59:06,718
Os poucos �ltimos anos...
815
00:59:06,750 --> 00:59:11,250
pareceram que algu� mestivesse
trabalhando na casa.
816
00:59:11,283 --> 00:59:14,784
Como se fosse outra pessoa.
N�o eu.
817
00:59:14,816 --> 00:59:17,683
Oh!
818
00:59:19,716 --> 00:59:23,983
Eu com certeza gosto
do jeito que voc� beija.
819
00:59:26,283 --> 00:59:28,717
Qual � o nome dela mesmo?
820
00:59:28,749 --> 00:59:32,215
Ele tem uma esposa
e outra crian�a.
821
00:59:32,249 --> 00:59:34,482
A vida deles n�o vai valer
dois centavos
822
00:59:34,516 --> 00:59:36,949
Se Connor encontr�-los.
823
00:59:36,982 --> 00:59:39,149
Todos na for�a tarefa
824
00:59:39,181 --> 00:59:41,415
Est�o tentando encontrar
a fam�lia de Menken
825
00:59:41,448 --> 00:59:44,581
Se ele apenas tentasse
nos contatar.
826
00:59:46,180 --> 00:59:48,247
Ele evidentemente
n�o tem id�ia
827
00:59:48,280 --> 00:59:51,514
Que eles estariam mais seguros
com a gente do que escondidos.
828
00:59:51,547 --> 00:59:53,681
Com o assassinato
dessa crian�a,
829
00:59:53,715 --> 00:59:57,149
vai ser imposs�vel qualquer um
testemunhar agora.
830
01:00:01,914 --> 01:00:03,447
Sim?
831
01:00:03,480 --> 01:00:05,547
Deixe-me falar com Driscoll.
Aqui � Driscoll.
832
01:00:05,579 --> 01:00:08,746
Oh, Sr. Driscoll,
aqui � Tolly Devlin.
833
01:00:08,780 --> 01:00:09,980
Quem?
834
01:00:10,013 --> 01:00:11,780
Tolly Devlin.
835
01:00:11,813 --> 01:00:13,013
Tolly quem?
836
01:00:13,047 --> 01:00:16,147
Tolly Devlin.
N�o lembra de mim?
837
01:00:16,179 --> 01:00:18,080
N�o.
838
01:00:18,112 --> 01:00:20,478
Meu velho apanhou
at� morrer
839
01:00:20,512 --> 01:00:24,178
no beco atr�s do Bar de gim
de Sandy 20 anos atr�s.
840
01:00:24,212 --> 01:00:26,946
Acho que voc� estava com
o esquadr�o das drogas na �poca.
841
01:00:26,979 --> 01:00:29,578
Sim. Eu era a crian�a.
842
01:00:29,612 --> 01:00:33,079
Eu te disse que eu ia pegar aqueles
vagabundos do meu jeito. Lembrado?
843
01:00:33,112 --> 01:00:36,378
Claro. Eu lembro.
844
01:00:36,411 --> 01:00:38,678
Voc� � a crian�a que pulou
no vag�o do necrot�rio.
845
01:00:38,711 --> 01:00:40,911
A crian�a que n�o ia dar dedurar.
Sim, isso a�.
846
01:00:40,944 --> 01:00:42,944
Eu sempre me perguntei
o que tinha acontecido contigo.
847
01:00:42,978 --> 01:00:46,210
Bem, eu continuo por a�.
848
01:00:46,243 --> 01:00:49,110
Voc� disse que iria encontrar
os homens que mataram seu pai.
849
01:00:49,145 --> 01:00:51,978
Sim, eu lembro dessa noite.
850
01:00:52,011 --> 01:00:54,678
Voc� j� conseguiu encontrar
algum deles?
851
01:00:54,710 --> 01:00:57,576
Sim. Um deles era Smith,
852
01:00:57,611 --> 01:00:59,377
O figur�o da
prostitui��o
853
01:00:59,410 --> 01:01:01,110
Me d� isso novamente.
854
01:01:01,144 --> 01:01:02,877
Sr. Driscoll...
855
01:01:02,910 --> 01:01:05,176
Eu conhe�o uma garota
que � testemunha ocular
856
01:01:05,209 --> 01:01:07,276
de um assassinato que Smith
cometeu
857
01:01:07,309 --> 01:01:09,677
Ela testemunharia?
858
01:01:09,709 --> 01:01:11,342
� a raz�o de eu estar ligando.
859
01:01:11,375 --> 01:01:13,242
Bem, traga ela at� o meu escrit�rio.
860
01:01:13,275 --> 01:01:14,442
N�o, voc� tem que vir aqui.
861
01:01:14,475 --> 01:01:16,976
Onde est� voc�?
862
01:01:17,008 --> 01:01:20,541
Sim, Smith atirou duas vezes
em Francie.
863
01:01:20,575 --> 01:01:22,709
Voc� testemunhou.
864
01:01:22,742 --> 01:01:24,809
Bem, sim, � o que eu disse.
865
01:01:24,842 --> 01:01:27,676
O que te instigou
a me contatar?
866
01:01:27,708 --> 01:01:29,641
Voc� n�o acha que eu arriscaria
meu pesco�o
867
01:01:29,675 --> 01:01:33,108
Apenas para ver Smith
queimar, n�?
868
01:01:33,142 --> 01:01:35,541
Fiz osso por Tolly.
869
01:01:35,573 --> 01:01:37,507
Voc� assinaria as tr�s c�pias?
870
01:01:37,540 --> 01:01:39,640
Sim, senhor.
871
01:01:39,674 --> 01:01:42,507
Consiga um mandato de
assassinato para prender Smith.
872
01:01:50,273 --> 01:01:52,940
Agrade�o. Mesmo.
873
01:01:52,973 --> 01:01:55,006
Agrade�o a voc� pela coragem.
874
01:01:55,041 --> 01:01:58,041
N�o h� muitos cidad�os que
correriam esse risco pela
sociedade.
875
01:01:58,073 --> 01:01:59,873
Ot�rio.
876
01:02:46,871 --> 01:02:51,370
Quero que todos voc�s mandem
uma busca por ela,
877
01:02:51,403 --> 01:02:53,736
Por todo o pa�s.
878
01:02:55,569 --> 01:02:59,037
Eu quero todos os sindicatos
879
01:02:59,069 --> 01:03:01,902
buscando essa agora.
880
01:03:03,368 --> 01:03:06,301
E quanto a esses advogados
no time de Driscoll?
881
01:03:06,334 --> 01:03:10,234
Talvez n�s consigamos alcan�ar
um. Sabe, fazer um trato.
882
01:03:10,267 --> 01:03:12,334
Voc� n�o pode confiar em nenhum.
883
01:03:12,367 --> 01:03:15,367
Se h� alguma evid�ncia adicional,
884
01:03:15,401 --> 01:03:16,868
N�s temos que conseguir.
885
01:03:16,901 --> 01:03:19,601
Mesmo que tenhamos que
quebrar os arquivos.
886
01:03:19,634 --> 01:03:21,467
Gela j� est� trabalhando nisso.
887
01:03:24,067 --> 01:03:25,900
Voc� vai conseguir isso?
888
01:03:31,400 --> 01:03:32,833
Sim?
889
01:03:32,866 --> 01:03:35,066
Gela.
890
01:03:35,100 --> 01:03:37,566
Talvez ele tenha
feito um contato.
891
01:03:39,066 --> 01:03:40,766
Ol�.
892
01:03:40,799 --> 01:03:43,966
Eu tenho um homem que vai
quebrar o cofre de Driscoll.
893
01:03:44,000 --> 01:03:45,767
Bom!
894
01:03:45,800 --> 01:03:49,967
Eu sugiro para o presente que
mantenhamos isso
895
01:03:49,999 --> 01:03:51,832
Estritamente para n�s mesmos.
896
01:03:51,866 --> 01:03:54,399
Eu concordo.
897
01:03:56,931 --> 01:04:00,364
Bem, Tolly,
898
01:04:00,398 --> 01:04:03,364
Se voc� aparecer com
os relat�rios que queremos,
899
01:04:03,398 --> 01:04:06,164
Significa 1.000 adicionais
para voc�.
900
01:04:06,196 --> 01:04:08,497
Sim.
901
01:04:08,530 --> 01:04:10,630
Bem, n�o � apenas o dinheiro,
Sr. Gela.
902
01:04:10,664 --> 01:04:12,697
Eu posso pegar 1000 anos
903
01:04:12,731 --> 01:04:15,564
Por quebrar cofre governamental.
904
01:04:15,598 --> 01:04:19,197
Ma eu gostaria de um futuro
com a sua organiza��o.
905
01:04:19,230 --> 01:04:22,563
Sei l�, eu sempre quis algum
tipo de seguran�a.
906
01:04:22,596 --> 01:04:25,162
Esse � o esp�rito!
907
01:04:26,497 --> 01:04:28,897
N�o deixe nada
interferir com ele.
908
01:04:28,929 --> 01:04:31,596
O que h� com ele?
909
01:04:31,629 --> 01:04:34,963
Nada pesso com Gus.
� apenas isso,
910
01:04:34,996 --> 01:04:38,329
Quando eu opero,
eu gosto de trabalhar sozinho.
911
01:04:38,361 --> 01:04:41,995
Bem, desse jeito eu posso...
Eu posso...
912
01:04:42,030 --> 01:04:44,162
-...concentrar?
-Sim, concentrar.
913
01:04:44,195 --> 01:04:46,429
� compreens�vel.
914
01:04:47,728 --> 01:04:50,294
Deixe-o sozinho.
915
01:04:50,328 --> 01:04:51,862
Obrigado,
Sr. Gela.
916
01:04:51,895 --> 01:04:53,928
Mas fique perto dele.
917
01:05:30,992 --> 01:05:36,059
Eu arranjei para que os guardas
estivessem fora essa noite,
918
01:05:36,091 --> 01:05:38,025
Todos exceto um
919
01:05:38,060 --> 01:05:40,226
O seu amigo Gus �
suspeitoso?
920
01:05:40,258 --> 01:05:43,291
N�o, n�o.
921
01:05:43,325 --> 01:05:45,026
Voc� n�o faz muito sentido
922
01:05:45,058 --> 01:05:46,958
Quando voc� me telefonou essa noite
sobre esse trabalho
923
01:05:46,992 --> 01:05:50,592
Voc� disse que Gela contratou
voc� para quebrar meu cofre?
924
01:05:50,624 --> 01:05:52,824
Sim
925
01:05:52,857 --> 01:05:54,690
Ou�a, eu ando pensando
926
01:05:54,724 --> 01:05:56,658
-Eu tenho uma id�ia.
-Yeah?
927
01:05:56,691 --> 01:05:58,557
Voc� lembra o que voc� disse
pra Cuddles
928
01:05:58,590 --> 01:06:00,356
- Sobre come�ar...
- Cuddles?
929
01:06:00,390 --> 01:06:02,957
- Sim, Cuddles. A garota que
vai dedurar o Smith.
930
01:06:02,990 --> 01:06:05,156
Voc� disse algo para ela sobre
uma briga de c�es
931
01:06:05,189 --> 01:06:07,156
entre os chefes
932
01:06:07,189 --> 01:06:08,657
Yeah.
933
01:06:08,690 --> 01:06:12,390
Que tal me dar um osso para
levar at� o Gela?
934
01:06:13,490 --> 01:06:15,556
Voc� quer dizer
um relat�rio falso?
935
01:06:15,589 --> 01:06:17,422
Por que n�o?
936
01:06:20,656 --> 01:06:22,123
Joseph...
937
01:06:22,155 --> 01:06:26,389
Wilhelm Gunther.
938
01:06:32,287 --> 01:06:36,221
Fatos para serem entregues
939
01:06:37,756 --> 01:06:42,155
para o Comit�, segunda.
940
01:06:47,121 --> 01:06:49,820
Quando voc� levar esses relat�rios
para Gela,
941
01:06:49,854 --> 01:06:52,054
Eu conto com
uma confus�o dos infernos
942
01:06:52,087 --> 01:06:55,353
Contra Gunther
e seus chefes de contrabando
943
01:06:55,387 --> 01:07:02,186
Relat�rio U.S. District.
Arquivo 5866, confidencial.
944
01:07:02,219 --> 01:07:03,786
Ter�a, 11 P.M.
945
01:07:03,820 --> 01:07:06,353
Gunther concorda em entregar
dados sobre os narc�ticos,
946
01:07:06,386 --> 01:07:08,653
em troca de imunidade
limitada.
947
01:07:08,687 --> 01:07:11,021
Fatos para serem entregues
para um comit� segunda.
948
01:07:11,053 --> 01:07:12,719
� o dia depois de aman�.
949
01:07:12,753 --> 01:07:14,285
Ainda n�o acredito.
950
01:07:14,318 --> 01:07:16,652
Achei que tivesse
seguido Driscoll
951
01:07:16,686 --> 01:07:19,185
Eu segui. Mas provavelmente
ele perdeu.
952
01:07:23,317 --> 01:07:25,384
Sr. Gunther, por favor.
953
01:07:25,418 --> 01:07:28,052
Sim, eu espero
Obrigado.
954
01:07:28,084 --> 01:07:31,484
- Seu homem, qual � o nome dele?
- Tolly, Tolly Devlin.
955
01:07:31,517 --> 01:07:34,350
Fez um bom trabalho.
956
01:07:34,385 --> 01:07:37,218
-Tolly.
- Sim, sr.
957
01:07:38,917 --> 01:07:41,118
Ponh isso de volta
no cofre de Driscoll.
958
01:07:41,149 --> 01:07:42,483
Pegue o carro de Gus.
959
01:07:42,517 --> 01:07:43,817
Sim, sr.
960
01:07:43,851 --> 01:07:45,684
Voc� vem comigo.
961
01:07:50,883 --> 01:07:53,182
Gunther? Connors.
962
01:07:53,216 --> 01:07:55,182
Venha para minha casa,
agora.
963
01:07:55,215 --> 01:07:57,815
Voc� trabalha com um homem
por 30 anos
964
01:07:57,850 --> 01:07:59,616
Voc� o conhece
h� 30 anos,
965
01:07:59,649 --> 01:08:01,281
Isso n�o significa
nada.
966
01:08:01,316 --> 01:08:04,017
Meu parceiro mais pr�ximo
pronto pra me vender.
967
01:08:15,016 --> 01:08:17,482
O que aconteceu?
Qual � o problema?
968
01:08:17,514 --> 01:08:21,115
Porque o SOS essa hora
da noite?
969
01:08:21,147 --> 01:08:23,848
Se eu n�o tivesse visto a
a prova com meus olhos,
970
01:08:23,881 --> 01:08:25,347
Nunca acreditaria
971
01:08:25,381 --> 01:08:27,514
Que prova? Do que voc�
t� falando?
972
01:08:27,546 --> 01:08:30,480
Estou pensando
no gordo volume
973
01:08:30,514 --> 01:08:32,814
de banha que fez um acordo
974
01:08:32,848 --> 01:08:34,914
Para salvar sua
pr�pria pele gorda.
975
01:08:34,948 --> 01:08:36,547
Voc� deve ser louco!
976
01:08:57,646 --> 01:08:59,479
Me d� uma luz.
977
01:09:12,211 --> 01:09:15,045
Venha c�.
Vire-se.
978
01:09:17,644 --> 01:09:19,477
Vire-se.
979
01:09:19,510 --> 01:09:21,011
Sente.
980
01:09:24,477 --> 01:09:25,977
Bem?
981
01:09:27,610 --> 01:09:30,443
Eu vou te colocar em
um apartamento.
982
01:09:36,209 --> 01:09:38,409
Por qu�?
983
01:09:38,443 --> 01:09:42,077
Por que voc� esticou o
pesco�o pra mim, eis o por qu�.
984
01:09:43,508 --> 01:09:45,708
Eu n�o seria guardada
por voc�
985
01:09:45,743 --> 01:09:47,409
Se voc� me desse
um milh�o de d�lares
986
01:09:47,442 --> 01:09:49,342
Espere um minuto, docinho.
987
01:09:49,375 --> 01:09:52,508
N�o quis andar nas ruas
ou fazer uma casa.
988
01:09:52,540 --> 01:09:54,707
Estou falando sobre
te dar um tempo.
989
01:09:54,742 --> 01:09:56,441
Eu quero te colocar...
990
01:09:56,476 --> 01:09:58,976
Voc� sabe o que fazer com esse
tempo. Me d� um minuto.
991
01:10:01,507 --> 01:10:04,474
Voc� � uma garota perdida.
992
01:10:04,508 --> 01:10:06,109
T� certo.
993
01:10:06,140 --> 01:10:07,841
Sou uma garota perdida.
994
01:10:07,874 --> 01:10:10,108
-E da�?
- Ent�o n�o tente voar longe
995
01:10:10,141 --> 01:10:11,842
quando algu�m tenta fazer algo
por voc�.
996
01:10:11,874 --> 01:10:13,674
Fazer algo por mim!
Fazer o qu�?
997
01:10:13,707 --> 01:10:15,173
Voc� n�o tem que trapacear.
998
01:10:15,206 --> 01:10:16,806
Eu dei o lance,
voc� n�o comprou.
999
01:10:16,840 --> 01:10:18,906
Como voc� sabe
o que est� dentro de mim?
1000
01:10:18,941 --> 01:10:21,440
Porque eu sei o que
est� errado com voc�.
1001
01:10:27,173 --> 01:10:29,008
E eu n�o ligo.
1002
01:10:29,040 --> 01:10:32,840
Voc� me ouviu?
Eu n�o ligo.
1003
01:10:32,873 --> 01:10:36,873
Eu sei, vai chegar o dia
1004
01:10:36,906 --> 01:10:40,239
Que voc� n�o vai ter mais prazer
comigo.
1005
01:10:40,271 --> 01:10:41,839
E voc� vai querer sair
e arranjar para voc� uma nova...
1006
01:11:06,169 --> 01:11:09,403
isso foi um tipo de golpe baixo.
Me desculpe.
1007
01:11:09,436 --> 01:11:12,336
Voc� gosta do seu jeito
de arrumar um trocado.
1008
01:11:12,370 --> 01:11:14,703
Tinha me enganado com voc�.
1009
01:11:18,070 --> 01:11:22,136
N�o, n�o.
1010
01:11:22,169 --> 01:11:24,004
Voc� tem raz�o.
1011
01:11:27,269 --> 01:11:32,236
Toda minha vida tem sido
quase acertos com todos os caras.
1012
01:11:32,267 --> 01:11:36,234
At� que... eu encontrei voc�...
1013
01:11:38,267 --> 01:11:41,468
Voc�... voc� � mais que isso
agora.
1014
01:11:41,501 --> 01:11:44,468
Agora eu... eu sei de algo.
1015
01:11:44,501 --> 01:11:47,002
Que eu nunca pensei que saberia.
1016
01:11:57,668 --> 01:12:01,035
N�s temoso direito de escalar
para fora do esgoto
1017
01:12:01,067 --> 01:12:02,400
E viver como as outras pessoas
1018
01:12:02,433 --> 01:12:05,634
N�s poder�amos come�ar do nada
1019
01:12:05,667 --> 01:12:08,300
Fazer cada minuto
contar vinte,
1020
01:12:08,332 --> 01:12:10,165
Para aquele que perdemos.
1021
01:12:16,799 --> 01:12:18,633
Eu quero crian�as suas.
1022
01:12:27,099 --> 01:12:28,598
O qu�?
1023
01:12:31,965 --> 01:12:35,298
N�s poder�amos parar com nosso
modo de ganhar grana.
1024
01:12:37,330 --> 01:12:40,797
Quero crian�as suas, Tolly.
1025
01:12:42,831 --> 01:12:44,664
Eu quero voc� para ser...
1026
01:12:47,832 --> 01:12:49,999
... meu marido.
1027
01:12:53,230 --> 01:12:55,430
Voc� deve estar louca.
1028
01:12:59,596 --> 01:13:01,262
Casar com voc�?
1029
01:13:02,862 --> 01:13:04,528
Casar com voc�?
1030
01:13:31,494 --> 01:13:33,394
Nenhuma mulher pode contar
toda a verdade
1031
01:13:33,427 --> 01:13:35,761
sobre ela para um homem,
mas essa garota o fez!
1032
01:13:35,793 --> 01:13:38,760
O que � isso de
casamento e crian�as?
1033
01:13:38,793 --> 01:13:40,860
Voc� est� brincando?
Come la?
1034
01:13:40,893 --> 01:13:42,159
Aw, vamos l�...
1035
01:13:42,193 --> 01:13:45,526
por que voc� n�o d�
uma boa olhada em si mesmo.
1036
01:13:45,561 --> 01:13:47,327
-Sandy, n�o comece.
-O que voc� v�?
1037
01:13:47,361 --> 01:13:51,260
Um doutor? Um cientista?
Um homem de neg�cios?
1038
01:13:51,293 --> 01:13:55,560
Voc� v� ex-vigarita marcado.
Um arrombador de cofres.
1039
01:13:55,593 --> 01:13:57,159
Um ladr�o mesquinho
que n�o sabe
1040
01:13:57,192 --> 01:13:58,993
quando ele realmente
teve a chance.
1041
01:13:59,026 --> 01:14:01,592
De onde voc� veio para
detonar ela?
1042
01:14:01,626 --> 01:14:04,325
N�o importa onde ela esteve,
o que ela fez.
1043
01:14:04,359 --> 01:14:07,859
Ela � um gigante, e voc� quer
saber por qu�? Bem, eu falo.
1044
01:14:07,891 --> 01:14:10,758
Porque ela v� algo em voc�
que vale a pena.
1045
01:14:10,791 --> 01:14:13,324
Se um d�cimo
de um por cento
1046
01:14:13,359 --> 01:14:14,892
de tudo que � bom nela
pudesse grudar em voc�,
1047
01:14:14,925 --> 01:14:16,358
voc� seria um gigante tamb�m.
1048
01:14:16,391 --> 01:14:18,058
Mas voc� � um an�o!
1049
01:14:18,093 --> 01:14:21,026
Na sua cabe�a, no seu cora��o,
em toda a sua carateriza��o!
1050
01:14:21,058 --> 01:14:24,257
Voc� � um an�o!
1051
01:14:30,890 --> 01:14:36,357
Eu nunca me senti desse jeito antes.
1052
01:14:36,390 --> 01:14:39,724
Como voc� se sente?
1053
01:14:39,756 --> 01:14:41,422
Bem...
1054
01:14:43,724 --> 01:14:45,024
algumas mulheres,
1055
01:14:45,057 --> 01:14:48,390
quando elas beijam,
ficam veremlhas.
1056
01:14:48,422 --> 01:14:51,789
Algumas chamam os policiais.
Algumas...
1057
01:14:51,823 --> 01:14:56,756
xingam, algumas mordem
algumes riem, algumas choram.
1058
01:14:56,788 --> 01:14:59,521
Eu...
1059
01:14:59,556 --> 01:15:01,056
Eu morro.
1060
01:15:02,421 --> 01:15:06,555
Tolly, Eu morro por dentro
quando voc� me beija.
1061
01:15:49,986 --> 01:15:53,019
Connors quer que eu entregue
os relat�rios para ele primeiro,
1062
01:15:53,052 --> 01:15:54,385
Para n�o deixar Gela saber.
1063
01:15:54,417 --> 01:15:55,951
Bom.
1064
01:15:55,985 --> 01:15:58,851
Agora n�o h� ningu�m que
ele possa confiar.
1065
01:15:58,885 --> 01:16:01,885
- Eles est�o prontos?
- N�o.
1066
01:16:01,918 --> 01:16:03,484
Nas pr�ximas noites,
1067
01:16:03,516 --> 01:16:05,917
conte a ele que voc� n�o
achou nada no meu cofre.
1068
01:16:05,951 --> 01:16:08,985
- O qu�?
- Fa�a-o suar.
1069
01:16:09,018 --> 01:16:11,684
Sim, mas temos que chegar a
Gela o mais cedo poss�vel.
1070
01:16:11,718 --> 01:16:14,317
N�s vamos peg�-lo,
n�s vamos peg�-lo.
1071
01:16:14,351 --> 01:16:18,085
Eu tenho que imaginar de um
jeito diferente.
1072
01:16:18,116 --> 01:16:21,084
Repetir a mesma coisa
t�o cedo
1073
01:16:21,116 --> 01:16:22,583
Pode faz�-lo suspeitar.
1074
01:16:22,617 --> 01:16:24,750
V� o que eu quero dizer?
1075
01:16:24,783 --> 01:16:27,416
Sim.
1076
01:16:27,449 --> 01:16:29,315
Deixe isso com o Tio Sam.
1077
01:17:21,046 --> 01:17:22,613
Encontro...
1078
01:17:24,013 --> 01:17:27,212
encontro com... uh.. Gela.
1079
01:17:28,512 --> 01:17:31,579
Sim, encontro com Gela.
1080
01:17:35,244 --> 01:17:37,845
Confidencial de Driscoll.
1081
01:17:37,879 --> 01:17:40,512
Quarta-feira, Encontro de 2 A.M.
com Gela.
1082
01:17:40,545 --> 01:17:42,878
S�bado, Encontro �s 10 P.M.
com Gela.
1083
01:17:42,912 --> 01:17:46,111
Domingo, Encontro �s 4 P.M.
com Gela.
1084
01:17:46,144 --> 01:17:48,979
Segunda, encontro com Gela.
1085
01:17:55,477 --> 01:17:58,410
Voc� trouxe essa relat�rio
direto para mim, certo?
1086
01:17:58,443 --> 01:17:59,710
Sim, senhor.
1087
01:18:01,643 --> 01:18:04,876
Voc� diz que o seu nome � Tolly?
1088
01:18:06,043 --> 01:18:08,142
Correto.
1089
01:18:08,176 --> 01:18:10,010
Tolly Devlin, sr.
1090
01:18:11,309 --> 01:18:13,142
Bom trabalho, Tolly.
1091
01:18:17,710 --> 01:18:20,543
Coloque isso de volta
no cofre de Driscoll.
1092
01:18:33,642 --> 01:18:37,809
Diga para Barney n�o
desgrudar de Gela.
1093
01:18:37,841 --> 01:18:41,741
E tenha certeza
que ele me d� pessoamente
1094
01:18:41,775 --> 01:18:44,642
um relat�rio de hora em hora
sobre Gela.
1095
01:19:15,639 --> 01:19:17,006
Bem...
1096
01:19:17,039 --> 01:19:19,772
talvez ele estivesse muito b�bado
para saber do que estava falando.
1097
01:19:19,805 --> 01:19:21,471
O que ele diria?
1098
01:19:24,705 --> 01:19:26,972
Eu estou na piscina, correto?
1099
01:19:27,005 --> 01:19:29,938
Gela est� na piscina com
um de seus vagabundos.
1100
01:19:29,972 --> 01:19:31,371
Conseguiu imaginar?
1101
01:19:31,405 --> 01:19:33,172
Gela est� na piscina com
um de seus vagabundos
1102
01:19:33,204 --> 01:19:34,504
N�o, ele n�o est� na piscina
1103
01:19:34,538 --> 01:19:36,304
Ele est� muito b�bado
para estar na piscina.
1104
01:19:36,337 --> 01:19:37,870
-... Mas ele est� na piscina.
- OK, Gela est� na piscina.
1105
01:19:37,904 --> 01:19:39,937
Eu ouvi ele dizer
ao vagabundo
1106
01:19:39,972 --> 01:19:42,137
Que se ele penssasse que ele
poderia pegar uma senten�a pequena,
1107
01:19:42,170 --> 01:19:43,937
Ele faria um acordo com voc�
com a condi��o de ningu�m saber.
1108
01:19:43,971 --> 01:19:45,403
Ele dedurou.
1109
01:19:45,436 --> 01:19:48,669
- Gela disse isso?
- � o que eu ouvi ele dizer.
1110
01:20:17,100 --> 01:20:20,701
Chame os seus canibais.
Eu n�o vou te machucar.
1111
01:20:20,734 --> 01:20:22,534
N�o aqui.
1112
01:20:24,267 --> 01:20:27,734
- Relaxe, Danny.
- Okay, Sr. Gela.
1113
01:20:27,767 --> 01:20:30,334
Por causa de que voc�
est� rondando aqui?
1114
01:20:30,368 --> 01:20:33,168
Eu queria que voc� soubesse
que eu...
1115
01:20:33,200 --> 01:20:35,701
Eu entendo seus
sentimentos.
1116
01:20:37,901 --> 01:20:40,167
Agora se manda daqui.
1117
01:21:00,632 --> 01:21:02,632
Eu tenho que ter certeza.
1118
01:21:02,665 --> 01:21:04,498
Quando eu segui ele dirigindo,
1119
01:21:04,532 --> 01:21:06,032
Minhas luzes pegaram
a face dele.
1120
01:21:06,066 --> 01:21:08,332
Era grande feito a vida,
perto do meu carro
1121
01:21:08,364 --> 01:21:11,197
Esse cara era Driscoll, com
certeza.
1122
01:21:17,597 --> 01:21:21,229
Encontre Gus e mande
ele aqui.
1123
01:21:21,263 --> 01:21:24,263
Voc� quer que eu fique
de olho em Gela?
1124
01:21:24,297 --> 01:21:26,598
N�o.
1125
01:21:26,630 --> 01:21:28,463
N�o ser� necess�rio.
1126
01:21:40,996 --> 01:21:43,295
Eu peguei o seu recado.
Que h�?
1127
01:21:43,328 --> 01:21:45,261
Telefone Gela em casa,
agora.
1128
01:21:45,295 --> 01:21:47,562
Fale para ele que voc� tem alguns
relat�rios do cofre de Driscoll.
1129
01:21:47,595 --> 01:21:49,962
Ele vai te mandar levar
eles imediatamente.
1130
01:21:49,995 --> 01:21:54,928
� 11:00 aogra.
Ele te espera �s 11:30.
1131
01:21:54,963 --> 01:21:56,862
Apenas voc� n�o vai estar aqui.
1132
01:21:56,895 --> 01:21:58,394
Eu vou estar l� por voc�.
1133
01:22:15,659 --> 01:22:16,960
Sim?
1134
01:22:16,994 --> 01:22:19,427
Sr. Gela, aqui � Tolly.
1135
01:22:19,459 --> 01:22:21,292
Oh, ol�, Tolly.
1136
01:22:24,125 --> 01:22:27,459
Bom, bom.
Traga-os imediatamente.
1137
01:22:27,493 --> 01:22:30,327
-Te levo em mais ou menos meia hora.
-Eu mesmo deixarei voc� entrar.
1138
01:22:58,692 --> 01:23:00,224
Tem os relat�rios para mim?
1139
01:23:00,257 --> 01:23:01,624
Sr. Gela...
1140
01:23:01,657 --> 01:23:04,324
Quando eu era crian�a,
eu vi uma coisa feia.
1141
01:23:04,356 --> 01:23:06,990
Eu vi quatro sombras numa parede
matarem um cara.
1142
01:23:07,024 --> 01:23:10,591
Voc� sabe, eu nunca consegui
apagar isso da minha mente.
1143
01:23:10,623 --> 01:23:12,489
Porque o cara era o meu velho.
1144
01:23:12,523 --> 01:23:13,690
Huh?
1145
01:23:14,790 --> 01:23:16,923
Isso a�.
1146
01:23:16,957 --> 01:23:20,523
Sabe, me custou 20 anos
1147
01:23:20,556 --> 01:23:22,356
Para encontrar as faces
dessas sombras.
1148
01:23:22,388 --> 01:23:24,555
Mas eu encontrei elas.
1149
01:23:25,957 --> 01:23:27,923
O primeiro cara...
1150
01:23:27,956 --> 01:23:30,221
morreu em um hospital
me implorando
1151
01:23:30,255 --> 01:23:32,555
para perdoar ele.
1152
01:23:32,589 --> 01:23:34,422
Vic Farrar.
1153
01:23:59,153 --> 01:24:00,820
O segundo...
1154
01:24:00,853 --> 01:24:03,486
vai pegar a cadeira.
1155
01:24:03,519 --> 01:24:05,019
Smith.
1156
01:24:18,452 --> 01:24:20,053
O terceiro...
1157
01:24:20,085 --> 01:24:22,285
virou churrasco.
1158
01:24:22,319 --> 01:24:23,819
Gunther.
1159
01:24:35,450 --> 01:24:38,650
Tem um vagabundo sobrando,
Sr. Gela.
1160
01:24:38,685 --> 01:24:40,918
� voc�.
1161
01:24:40,951 --> 01:24:43,483
Voc� embrulhou o
pacote.
1162
01:24:50,017 --> 01:24:53,216
� Gus.
1163
01:24:53,250 --> 01:24:55,417
Eu preparei voc�
para um golpe.
1164
01:24:55,450 --> 01:24:58,283
� o �nico jeito que eu
poderia equilibrar.
1165
01:25:37,881 --> 01:25:39,314
Qual � o problema?
1166
01:25:39,346 --> 01:25:42,179
Voc� n�o paga as contas
de luz daqui?
1167
01:26:04,178 --> 01:26:06,012
Como vai?
1168
01:26:09,945 --> 01:26:12,744
Voc� n�o � a �nica pessoa
com id�ias, sabe.
1169
01:26:12,779 --> 01:26:14,178
Tenho id�ias tamb�m.
1170
01:26:14,211 --> 01:26:16,046
Voc� deu o seu ponto.
1171
01:26:18,378 --> 01:26:21,478
Parar com nossa forma de
descolar grana, eu compro.
1172
01:26:21,511 --> 01:26:25,045
Mas eu n�o compro sozinho.
Tem que haver parceria.
1173
01:26:25,077 --> 01:26:29,244
Como Sandy disse,
a �nica parceria boa
1174
01:26:29,276 --> 01:26:31,743
� entre um homem
e sua esposa.
1175
01:26:33,710 --> 01:26:37,977
Onde quer chegar, Tolly?
1176
01:26:38,009 --> 01:26:41,475
Bem, eu quero que
voc� seja minha esposa.
1177
01:26:41,510 --> 01:26:43,743
E tudo...
1178
01:26:45,044 --> 01:26:47,209
Todas as coisas
que acompanham isso.
1179
01:27:12,508 --> 01:27:15,141
Tem um homem l� fora
que quer ver voc�.
1180
01:27:15,174 --> 01:27:17,174
Seu nome � Tolly Devlin.
1181
01:27:17,207 --> 01:27:18,541
Ele est� aqui?
1182
01:27:18,574 --> 01:27:20,240
Ele quer te ver em particular.
1183
01:27:20,273 --> 01:27:23,373
Bem, diga-o
para vir.
1184
01:27:23,407 --> 01:27:24,874
Ok, todo mundo,
1185
01:27:24,907 --> 01:27:27,407
vamos tirar uma
folga de dez minutos.
1186
01:27:39,473 --> 01:27:41,373
Ol�, Sr. Driscoll.
1187
01:27:42,339 --> 01:27:44,139
Eu estava passando por perto,
1188
01:27:44,172 --> 01:27:45,806
me disseram que estava
trabalhando at� tarde
1189
01:27:45,838 --> 01:27:48,305
Voc� enlouqueceu?
O que est� fazendo aqui?
1190
01:27:51,071 --> 01:27:52,905
Gela est� morto.
1191
01:27:55,738 --> 01:27:57,505
Voc� matou ele?
1192
01:27:57,538 --> 01:27:58,772
Naw.
1193
01:27:58,804 --> 01:28:00,470
Quem matou?
1194
01:28:02,038 --> 01:28:04,470
Como voc� sabe que ele
morreu?
1195
01:28:04,504 --> 01:28:06,571
Ele morreu.
1196
01:28:06,605 --> 01:28:08,905
E voc� armou pra ele,
n�o foi?
1197
01:28:08,938 --> 01:28:11,604
Qual � a diferen�a
que isso faz?
1198
01:28:11,638 --> 01:28:14,104
Sr. Driscoll, foi uma boa
parceria
1199
01:28:14,137 --> 01:28:15,904
Mas com Gela no gelo,
1200
01:28:15,938 --> 01:28:17,904
Isso acaba com tudo
e voc� est� sozinho agora.
1201
01:28:17,937 --> 01:28:19,503
Qual �!
1202
01:28:19,536 --> 01:28:21,903
Nosso trabalho ainda n�o est�
terminado. O meu est�.
1203
01:28:21,937 --> 01:28:25,636
Tolly, voc� tem uma
perfeita conex�o com Connors.
1204
01:28:25,669 --> 01:28:27,002
Connors? Por que eu me
importaria com Connors?
1205
01:28:27,036 --> 01:28:28,368
� a sua dor de cabe�a.
1206
01:28:28,403 --> 01:28:29,803
Bem, o que voc� est� indo
fazer agora?
1207
01:28:29,836 --> 01:28:32,136
Eu vou me casar.
1208
01:28:32,168 --> 01:28:35,769
Eu vou me casar,
e eu vou jogar fora o resto.
1209
01:28:37,836 --> 01:28:39,903
E quanto a Connors?
1210
01:28:41,535 --> 01:28:44,101
Eu vou jogar ele fora tamb�m.
1211
01:28:44,134 --> 01:28:46,401
Quero come�ar do
zero.
1212
01:28:46,435 --> 01:28:50,135
Eu e minha garota.
Oh...
1213
01:28:50,167 --> 01:28:52,134
Que foi?
1214
01:28:52,167 --> 01:28:54,568
Voc� n�o acha que eu posso
descolar grana do jeito certo?
1215
01:28:54,601 --> 01:28:57,668
Claro que voc� pode, e eu
vou ajudar voc� a come�ar.
1216
01:28:57,700 --> 01:29:00,400
Mas agora,
n�o v� embora,
1217
01:29:00,433 --> 01:29:01,767
at� pegarmos Connors.
1218
01:29:01,800 --> 01:29:04,567
Voc� tem policiais,
voc� usa eles, ok?
1219
01:29:04,601 --> 01:29:06,067
Voc� n�o pode despedir-se dele,
1220
01:29:06,100 --> 01:29:07,834
n�o enquanto ele for o a�ougueiro
chefe e voc� sabe disso.
1221
01:29:07,867 --> 01:29:09,600
Eu sei de uma coisa,
eu t� caindo fora dessa...
1222
01:29:09,634 --> 01:29:11,200
ele nunca vai comprar isso
1223
01:29:11,233 --> 01:29:13,667
Tolly, voc� nunca vai conseguir
come�ar do zero
1224
01:29:13,700 --> 01:29:15,900
A n�o ser que voc� nos
ajude a botar Connors fora
do caminho
1225
01:29:15,933 --> 01:29:19,933
Ele vai comprar essa.
1226
01:29:21,198 --> 01:29:22,766
Eu direi a ele que sou quente,
1227
01:29:22,799 --> 01:29:25,098
Ele me dir� para cair fora.
1228
01:29:25,131 --> 01:29:27,965
Ent�o diga a sua noiva
para usar preto.
1229
01:29:38,431 --> 01:29:39,865
�?
1230
01:29:39,898 --> 01:29:41,865
Venha at� aqui!
1231
01:29:41,898 --> 01:29:44,598
E por favor, apresse-se
1232
01:29:44,631 --> 01:29:47,097
Sim, logo depois de
eu ver Connors
1233
01:29:47,130 --> 01:29:48,397
Ou�a-me
1234
01:29:48,430 --> 01:29:50,864
A melhor hora pra checar
� agora.
1235
01:29:50,898 --> 01:29:53,765
Ele est� sempre relaxado
quando ele est� na piscina.
1236
01:29:53,797 --> 01:29:55,263
Voc� tem que me ouvir.
1237
01:29:55,297 --> 01:29:57,130
Eu te amo, boneca.
1238
01:29:58,129 --> 01:30:03,229
Tolly.
1239
01:30:12,296 --> 01:30:15,262
Qual �?
1240
01:30:15,296 --> 01:30:18,729
Aqui, � pra voc�.
Eu tenho meu pr�prio.
1241
01:30:21,328 --> 01:30:23,128
Pra que isso serve?
1242
01:30:23,161 --> 01:30:26,728
Lembra do livreiro Menken
que subornou o chefe de pol�cia?
1243
01:30:26,762 --> 01:30:27,828
Sim..
1244
01:30:27,861 --> 01:30:30,227
Sua filha foi morta por algu�m
que a atropelou e foi embora?
1245
01:30:30,261 --> 01:30:33,662
Sim, eu li sobre isso.
1246
01:30:33,695 --> 01:30:35,962
Eu atropelei ela.
1247
01:30:39,327 --> 01:30:42,594
Eu encontrei onde
ele est� enfurnado.
1248
01:30:42,627 --> 01:30:44,661
A arma � pra que ent�o?
1249
01:30:44,694 --> 01:30:47,360
Connors quer que
eu coloque voc� l�,
1250
01:30:47,393 --> 01:30:49,326
Ver como voc� trabalha.
1251
01:30:49,360 --> 01:30:52,994
N�s vamos esfregar Menken,
sua esposa e sua outra crian�a.
1252
01:30:55,458 --> 01:30:58,091
Oh, e Cuddles.
1253
01:30:58,127 --> 01:30:59,961
Sr. Connors me disse
que ela � a garota
1254
01:30:59,993 --> 01:31:02,793
- Que dedurou Smith.
- Ah �?
1255
01:31:02,826 --> 01:31:04,092
�.
1256
01:31:04,125 --> 01:31:06,292
Driscoll t� protegendo
ela em algum lugar por a�.
1257
01:31:06,326 --> 01:31:08,326
Mas ela vai ter isso
do jeito que Gunther teve isso,
1258
01:31:08,359 --> 01:31:09,560
Que nem Gela teve.
1259
01:31:09,592 --> 01:31:12,692
Homens como Connors
tudo vale.
1260
01:31:12,725 --> 01:31:14,659
Depois dessas batidas,
n�o haver�
1261
01:31:14,692 --> 01:31:17,659
Nenhum dedo duro no pa�s
que ir� delatar algu�m pra Driscoll.
1262
01:31:17,691 --> 01:31:22,591
E se voc� mostrar alguma
habilidade profissional essa noite,
1263
01:31:22,624 --> 01:31:26,357
Sr. Connors talvez te d�
a chance de se livrar de Cuddles.
1264
01:31:26,392 --> 01:31:28,692
Quem sabe?
1265
01:31:28,724 --> 01:31:30,591
Vamos l�.
1266
01:33:19,617 --> 01:33:21,584
� o carro de Conors.
1267
01:33:21,617 --> 01:33:24,117
E o carro de Gus
logo atr�s do dele.
1268
01:33:24,150 --> 01:33:26,651
N�s somos loucas de
estar nessa vizinhan�a.
1269
01:33:31,616 --> 01:33:33,783
Ol�, Tolly.
1270
01:33:33,816 --> 01:33:35,650
Ol�, Barney.
1271
01:33:57,848 --> 01:34:00,214
Ol�, Sr. Connors.
1272
01:34:00,248 --> 01:34:01,115
Oi, Tolly.
1273
01:34:01,147 --> 01:34:02,514
Gus n�o te alcan�ou?
1274
01:34:07,015 --> 01:34:08,848
Qual o problema com voc�?
1275
01:34:10,113 --> 01:34:10,813
Barney!
1276
01:35:40,040 --> 01:35:43,040
Talvez ele j� esteja
l�.
1277
01:36:01,506 --> 01:36:03,373
- Tolly! Tolly!
- Cuddles, espere!
1278
01:36:03,406 --> 01:36:06,139
- Tolly, Tolly!
- N�o seja idiota! Cuddles!
1279
01:37:20,968 --> 01:37:22,368
Tolly!
1280
01:37:25,201 --> 01:37:27,468
Se eles te encontrarem aqui,
eles te matam tamb�m.
1281
01:37:29,033 --> 01:37:31,033
Voc� tem um trabalho a fazer.
1282
01:37:31,066 --> 01:37:32,967
VOc� tem que dedurar Smith.
1283
01:37:33,002 --> 01:37:36,801
Eu n�o me importo com Smith.
1284
01:37:36,834 --> 01:37:39,901
Voc� tem que terminar esse
trabalho, por Tolly.
1285
01:37:39,934 --> 01:37:42,300
Ou ele ter� morrido de gra�a.
1286
01:37:53,399 --> 01:37:55,332
Vamos l�.
90966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.