Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,155 --> 00:02:36,736
Look, your majesty,
2
00:02:36,948 --> 00:02:38,779
just like a little frog.
3
00:02:38,784 --> 00:02:40,399
He loves the water.
4
00:02:41,453 --> 00:02:43,034
Better than some people I know.
5
00:02:43,955 --> 00:02:45,741
Your little brother is
setting you a good example.
6
00:02:45,749 --> 00:02:46,659
Now stop squirming.
7
00:02:46,667 --> 00:02:47,667
This is a bad snarl.
8
00:02:48,710 --> 00:02:50,075
If god made me a Princess,
9
00:02:50,087 --> 00:02:51,998
why didn't he take a little more time
10
00:02:52,005 --> 00:02:55,168
and make my hair so it wouldn't snarl?
11
00:03:00,681 --> 00:03:01,761
There, that finishes you.
12
00:03:01,765 --> 00:03:02,595
Run along.
13
00:03:02,599 --> 00:03:04,464
You can broider your
for your doll.
14
00:03:05,977 --> 00:03:07,513
Edward, you're next.
15
00:03:13,026 --> 00:03:14,812
Gibby, be sure to dry him thoroughly.
16
00:03:46,351 --> 00:03:48,307
Razor sharp.
17
00:03:48,311 --> 00:03:50,393
It must be, master mord.
18
00:03:50,397 --> 00:03:51,728
He has a neck like leather.
19
00:03:54,776 --> 00:03:57,108
Tougher than yours, my rooster?
20
00:03:57,112 --> 00:03:58,818
I only wanted to be
sure of your making it
21
00:03:58,822 --> 00:04:00,904
with a single stroke, sir.
22
00:04:04,578 --> 00:04:05,408
= go on.
23
00:04:05,412 --> 00:04:06,412
Get off.
24
00:04:28,393 --> 00:04:31,180
Water.
25
00:04:31,188 --> 00:04:32,303
Water, please.
26
00:05:07,349 --> 00:05:08,964
= the bell.
27
00:05:08,975 --> 00:05:10,806
Is someone dead?
28
00:05:10,811 --> 00:05:13,393
Lord devere is to die, your majesty,
29
00:05:13,396 --> 00:05:14,396
on tower hill.
30
00:05:15,732 --> 00:05:20,066
= it's a tower hill execution?
31
00:05:21,404 --> 00:05:22,814
But I forbid it.
32
00:05:22,823 --> 00:05:23,653
T forbid it.
33
00:05:23,657 --> 00:05:24,657
T forbid it.
34
00:05:26,076 --> 00:05:27,532
Tell them the king forbids it.
35
00:05:28,703 --> 00:05:30,989
King Edward, the new king,
36
00:05:30,997 --> 00:05:31,997
he ordered it.
37
00:05:35,210 --> 00:05:36,210
Oh, yes.
38
00:05:37,462 --> 00:05:38,747
Yes, I remember.
39
00:05:39,965 --> 00:05:40,965
I was king once,
40
00:05:43,009 --> 00:05:45,170
but now a yorkist king sits on the throne,
41
00:05:47,180 --> 00:05:48,795
but my son, my son,
42
00:05:48,807 --> 00:05:50,547
not his, will be king one day.
43
00:05:51,601 --> 00:05:53,717
My son, the noble prince of wales,
44
00:05:53,728 --> 00:05:55,468
will return from exile in France
45
00:05:55,480 --> 00:05:57,220
with an army larger than Caesar's
46
00:05:57,232 --> 00:05:59,974
and will sweep these
usurpers into the sea.
47
00:05:59,985 --> 00:06:01,065
= that is true.
48
00:06:01,069 --> 00:06:04,027
I've heard it said he
may land any day now.
49
00:06:04,030 --> 00:06:05,691
Then we'll see who's king.
50
00:06:05,699 --> 00:06:07,314
Then we'll see.
51
00:06:49,784 --> 00:06:51,991
Your majesty, I don't
like to disturb you,
52
00:06:51,995 --> 00:06:53,826
but have you forgotten you're expected
53
00:06:53,830 --> 00:06:54,740
at devlin tower?
54
00:06:54,748 --> 00:06:56,534
I'm afraid we're already late.
55
00:06:56,541 --> 00:06:57,906
If only I could forget.
56
00:06:59,169 --> 00:07:02,661
Oh, Alice, what strange
duties have the queen.
57
00:07:03,715 --> 00:07:05,330
I'm supposed to forget that I'm a wife
58
00:07:05,342 --> 00:07:06,342
and a mother.
59
00:07:08,929 --> 00:07:10,465
Why can't I be spared a sight
60
00:07:10,472 --> 00:07:11,712
which always haunts me?
61
00:07:20,690 --> 00:07:21,645
Where's his majesty?
62
00:07:21,650 --> 00:07:23,106
In the armory, my lord Hastings,
63
00:07:23,109 --> 00:07:24,849
having a bout with the Duke of gloucester.
64
00:07:24,861 --> 00:07:25,976
Oh, he forgets everything
65
00:07:25,987 --> 00:07:27,943
when he plays these dangerous games.
66
00:07:38,124 --> 00:07:38,954
If that blow had landed,
67
00:07:38,959 --> 00:07:39,789
you'd be minus a brother
68
00:07:39,793 --> 00:07:40,828
and england a king.
69
00:07:40,835 --> 00:07:44,077
Only the
brother would be missed.
70
00:07:44,089 --> 00:07:45,089
= well done.
71
00:07:50,011 --> 00:07:50,841
The way they go at it,
72
00:07:50,845 --> 00:07:52,176
you'd never think they were brothers.
73
00:07:52,180 --> 00:07:53,090
Here's one, Richard,
74
00:07:53,098 --> 00:07:54,383
to straighten that crooked back.
75
00:07:54,391 --> 00:07:55,881
Here's one.
76
00:07:55,892 --> 00:07:56,756
Careful, Richard, you swine.
77
00:07:56,768 --> 00:07:57,974
I think you meant that for me.
78
00:07:57,978 --> 00:08:00,060
Sorry I missed.
79
00:08:00,063 --> 00:08:02,270
That just missed the Duke of Clarence.
80
00:08:16,705 --> 00:08:17,705
= oh.
81
00:08:22,168 --> 00:08:22,998
Your majesty,
82
00:08:23,003 --> 00:08:23,992
I pray your majesty.
83
00:08:24,004 --> 00:08:24,868
You are late.
84
00:08:24,879 --> 00:08:26,744
Devere is on his way to the scaffold.
85
00:08:26,756 --> 00:08:27,666
= that's the best bout we've had
86
00:08:27,674 --> 00:08:28,674
for many a day.
87
00:08:31,511 --> 00:08:33,968
Richard, you're a wizard with that weapon.
88
00:08:33,972 --> 00:08:36,884
If I weren't, I wouldn't be
in this box string with you.
89
00:08:40,020 --> 00:08:40,975
Three tallies for me, Richard,
90
00:08:40,979 --> 00:08:41,809
and two for you.
91
00:08:41,813 --> 00:08:42,928
No, no, three for me.
92
00:08:42,939 --> 00:08:44,679
All right, a draw then.
93
00:08:46,693 --> 00:08:48,103
Look, his majesty is wounded.
94
00:08:48,111 --> 00:08:50,022
Oh, a scratch, Hastings, a scratch.
95
00:08:50,905 --> 00:08:53,521
Your majesty takes too many risks.
96
00:08:53,533 --> 00:08:55,444
You chance death and call it sport.
97
00:08:55,452 --> 00:08:56,362
My dear lord Chamberlain,
98
00:08:56,369 --> 00:08:58,451
the only way to learn
to fight is to fight.
99
00:08:58,455 --> 00:08:59,865
Richard and I can take care of ourselves.
100
00:08:59,873 --> 00:09:01,955
Edward, did you see
Richard try to brain me?
101
00:09:01,958 --> 00:09:02,993
= no.
102
00:09:03,001 --> 00:09:05,083
He didn't miss my head
by more than an inch.
103
00:09:05,086 --> 00:09:06,576
Clarence, he meant to miss.
104
00:09:06,588 --> 00:09:07,794
He didn't try to clip you.
105
00:09:07,797 --> 00:09:08,912
If he had tried...
106
00:09:09,758 --> 00:09:10,873
Your majesty must hasten.
107
00:09:10,884 --> 00:09:11,748
Everything is waiting.
108
00:09:11,760 --> 00:09:12,624
The people expect you.
109
00:09:12,635 --> 00:09:15,843
Yes, yes, it's a nuisance.
110
00:09:21,227 --> 00:09:23,309
Devere was betrayed by
the Duke of gloucester,
111
00:09:23,313 --> 00:09:26,146
and I'm not going to see
him go to his death alone.
112
00:09:26,149 --> 00:09:27,685
Remember, Richard of gloucester
113
00:09:27,692 --> 00:09:28,807
is the king's favorite brother.
114
00:09:28,818 --> 00:09:31,184
Please, John, don't antagonize him.
115
00:09:31,196 --> 00:09:33,437
You have yourself and Alice to think of.
116
00:09:34,991 --> 00:09:36,947
I'll ask the queen's permission.
117
00:09:52,759 --> 00:09:54,750
Your majesty, may I have a word?
118
00:09:54,761 --> 00:09:55,876
What is it, John?
119
00:09:55,887 --> 00:09:57,172
If it please, your majesty,
120
00:09:57,180 --> 00:09:59,011
none of lord devere's
friends dared appear,
121
00:09:59,015 --> 00:09:59,845
so he has asked that I be with him
122
00:09:59,849 --> 00:10:00,849
on the scaffold?
123
00:10:01,726 --> 00:10:03,887
He's your cousin, I know.
124
00:10:03,895 --> 00:10:04,725
Go with him.
125
00:10:04,729 --> 00:10:06,515
But the king might...
126
00:10:06,523 --> 00:10:07,854
I've given my permission.
127
00:10:09,901 --> 00:10:11,687
John, dear, do you think it wise
128
00:10:11,694 --> 00:10:14,151
to show sympathy for an enemy of the king?
129
00:10:14,155 --> 00:10:15,736
I would wish devere
to do the same for me
130
00:10:15,740 --> 00:10:17,355
were I to face the ax.
131
00:10:17,367 --> 00:10:18,447
Alice?
132
00:10:18,451 --> 00:10:19,736
Yes, your majesty.
133
00:10:48,940 --> 00:10:53,354
201, 202, 203 executions I seen.
134
00:10:53,361 --> 00:10:55,647
Me old granny only seen 95.
135
00:10:55,655 --> 00:10:56,940
Down you go.
136
00:10:56,948 --> 00:10:59,155
Please, mister clink, please wait.
137
00:10:59,159 --> 00:11:01,115
I wants to see the head
fall in the basket.
138
00:11:01,119 --> 00:11:02,734
Oh, a body would think that your heart
139
00:11:02,745 --> 00:11:04,326
was as black as your face.
140
00:11:04,330 --> 00:11:05,661
People thinks now that sweeps
141
00:11:05,665 --> 00:11:06,620
is black all through
142
00:11:06,624 --> 00:11:08,865
instead of black all over.
143
00:11:08,877 --> 00:11:10,083
= it won't make me no cleaner
144
00:11:10,086 --> 00:11:11,246
to miss the fun.
145
00:11:11,254 --> 00:11:12,664
I says you can't see it.
146
00:11:14,132 --> 00:11:15,121
Better to have a black face
147
00:11:15,133 --> 00:11:16,794
than be worried about black deeds.
148
00:11:29,314 --> 00:11:30,144
= I'm late.
149
00:11:30,148 --> 00:11:30,978
T know.
150
00:11:30,982 --> 00:11:31,982
T know.
151
00:11:39,699 --> 00:11:42,315
Their majesties, the king and queen.
152
00:11:51,002 --> 00:11:54,244
Ah, the traitor has a friend.
153
00:11:55,215 --> 00:11:58,082
What's John Wyatt
doing with young devere?
154
00:11:58,092 --> 00:12:00,208
I gave him my permission.
155
00:12:00,220 --> 00:12:01,426
He's devere's cousin.
156
00:12:02,388 --> 00:12:04,344
And also some sort of cousin of yours.
157
00:12:05,266 --> 00:12:06,722
It didn't prevent him or his father
158
00:12:06,726 --> 00:12:09,342
from helping to cut off my father's head.
159
00:12:09,354 --> 00:12:11,595
I think Wyatt is at least indiscrete.
160
00:12:13,900 --> 00:12:15,731
As is customary,
161
00:12:15,735 --> 00:12:18,522
the condemned prisoner will be allowed
162
00:12:18,529 --> 00:12:20,485
to make a farewell speech
163
00:12:20,490 --> 00:12:22,856
before his sentence is carried out.
164
00:12:24,577 --> 00:12:25,908
Make it short, I pray you,
165
00:12:25,912 --> 00:12:27,277
so as not to bore the king.
166
00:12:32,043 --> 00:12:33,203
= you are assembled here
167
00:12:34,212 --> 00:12:37,204
to see a repentant man give up his life
168
00:12:37,215 --> 00:12:38,546
for the crime of treason.
169
00:12:41,302 --> 00:12:42,917
In that you will be disappointed.
170
00:12:43,930 --> 00:12:45,670
I am not a repentant man.
171
00:12:46,975 --> 00:12:48,431
I am not guilty of treason.
172
00:12:49,978 --> 00:12:52,344
I am only quilty of fighting a usurper.
173
00:12:54,065 --> 00:12:55,271
The rightful king of england,
174
00:12:55,275 --> 00:12:59,314
Henry of Lancaster, lies
imprisoned there in the tower.
175
00:12:59,320 --> 00:13:00,105
Stop, stop.
176
00:13:00,113 --> 00:13:01,228
You cannot go on.
177
00:13:01,239 --> 00:13:02,479
Think of your friend here.
178
00:13:06,202 --> 00:13:07,032
I'm sorry, John.
179
00:13:07,036 --> 00:13:08,822
I forgot I might get you into trouble.
180
00:13:08,830 --> 00:13:09,830
Forgive me.
181
00:13:10,623 --> 00:13:11,623
Here.
182
00:13:13,543 --> 00:13:14,874
Take these as a remembrance.
183
00:13:16,045 --> 00:13:16,875
Goodbye.
184
00:13:16,879 --> 00:13:17,914
Stick to your principles,
185
00:13:17,922 --> 00:13:20,163
and beware of gloucester.
186
00:13:23,469 --> 00:13:24,834
I believe a fee is customary
187
00:13:24,846 --> 00:13:27,383
to ensure the best effort on your part.
188
00:13:27,390 --> 00:13:30,006
Here is a groat, the smallest coin I know.
189
00:13:30,018 --> 00:13:31,018
Do your worst.
190
00:14:13,644 --> 00:14:15,305
Well, mord, a true
stroke if ever I saw one.
191
00:14:15,313 --> 00:14:17,053
I was proud of you.
192
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Here are five pounds.
193
00:14:18,941 --> 00:14:19,771
Highness.
194
00:14:19,776 --> 00:14:20,606
I won the wager,
195
00:14:20,610 --> 00:14:21,610
but you earned it.
196
00:14:22,820 --> 00:14:25,607
Your highness, you're more than a Duke,
197
00:14:26,866 --> 00:14:27,901
more than a king.
198
00:14:29,327 --> 00:14:30,327
You're a god to me.
199
00:14:32,538 --> 00:14:33,744
Crookback and dragfoot,
200
00:14:35,041 --> 00:14:36,656
misfits, eh?
201
00:14:36,667 --> 00:14:39,659
Well, what we lack in physical perfection,
202
00:14:39,670 --> 00:14:40,750
we make up here.
203
00:14:43,091 --> 00:14:44,331
Goodnight, mord.
204
00:15:00,525 --> 00:15:04,234
A king,
205
00:15:04,237 --> 00:15:06,353
a god,
206
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
a king.
207
00:15:20,336 --> 00:15:23,669
I have plans for you all, my little ones.
208
00:15:25,049 --> 00:15:26,084
Paper crown Henry,
209
00:15:29,220 --> 00:15:33,054
wales, you robbed me of the
only woman I will ever love.
210
00:15:35,643 --> 00:15:36,643
My nephews,
211
00:15:43,234 --> 00:15:44,234
Brother Clarence,
212
00:15:48,948 --> 00:15:51,781
myself, I will not always be sixth
213
00:15:51,784 --> 00:15:53,274
in succession to the throne.
214
00:15:58,332 --> 00:15:59,162
I know, young man,
215
00:15:59,167 --> 00:16:00,703
but the king was furious.
216
00:16:00,710 --> 00:16:03,372
You're under suspicion for
daring to attend devere.
217
00:16:03,379 --> 00:16:06,086
I admit it would
have been a senseless risk
218
00:16:06,090 --> 00:16:07,955
if the queen hadn't given me permission.
219
00:16:07,967 --> 00:16:09,548
But, my dear, you should have realized
220
00:16:09,552 --> 00:16:11,292
that the queen's word wasn't enough.
221
00:16:12,180 --> 00:16:14,387
Gloucester said you were indiscrete.
222
00:16:14,390 --> 00:16:16,551
You know he's all
powerful with his majesty,
223
00:16:17,852 --> 00:16:19,183
and we need every bit of influence
224
00:16:19,187 --> 00:16:21,553
with the king for our own problem.
225
00:16:21,564 --> 00:16:24,306
Young woman, if the king
doesn't soon give his consent
226
00:16:24,317 --> 00:16:25,648
to our marriage,
227
00:16:25,651 --> 00:16:28,734
I'm gonna carry you off like this.
228
00:16:28,738 --> 00:16:31,901
Oh, John.
229
00:16:31,908 --> 00:16:33,523
We'll take refuge in France
230
00:16:33,534 --> 00:16:34,990
with the exiled Henry tudor.
231
00:16:34,994 --> 00:16:37,406
Oh, if we only could today.
232
00:16:37,413 --> 00:16:39,529
Well, why can't we?
233
00:16:39,540 --> 00:16:41,121
We're bound by every tie of love
234
00:16:41,125 --> 00:16:42,365
and loyalty to the queen.
235
00:16:43,669 --> 00:16:44,579
Promise me you'll stay
236
00:16:44,587 --> 00:16:46,623
regardless of what happens.
237
00:16:46,631 --> 00:16:47,711
She needs every friend.
238
00:16:53,804 --> 00:16:54,804
I promise.
239
00:16:59,143 --> 00:17:01,099
J a noble heart j
240
00:17:01,103 --> 00:17:02,013
all right, ,
241
00:17:02,021 --> 00:17:02,851
I'll pull you up now.
242
00:17:02,855 --> 00:17:03,855
It's late.
243
00:17:08,611 --> 00:17:09,611
Hey.
244
00:17:13,491 --> 00:17:14,321
Here, here
245
00:17:14,325 --> 00:17:16,657
what do you mean by fouling
the queen's apartment
246
00:17:16,661 --> 00:17:18,071
with this infernal dirt?
247
00:17:18,079 --> 00:17:19,615
= don't club me.
248
00:17:19,622 --> 00:17:21,112
Ti skinned me arm.
249
00:17:21,123 --> 00:17:22,329
I didn't mean to do it, my lord
250
00:17:22,333 --> 00:17:23,618
oh, don't be angry with the poor child.
251
00:17:23,626 --> 00:17:25,116
He's hurt and frightened.
252
00:17:25,127 --> 00:17:26,412
= you should be more careful.
253
00:17:26,420 --> 00:17:28,411
Oh, where is he?
254
00:17:28,422 --> 00:17:29,628
Where is he?
255
00:17:29,632 --> 00:17:30,747
Oh, praise be.
256
00:17:30,758 --> 00:17:32,464
He's all right.
257
00:17:32,468 --> 00:17:33,628
Me little helper,
258
00:17:33,636 --> 00:17:34,842
was I worried?
259
00:17:34,845 --> 00:17:37,302
I thought he'd met an untimely end.
260
00:17:37,306 --> 00:17:39,046
The lad didn't mean nothing, my lady.
261
00:17:39,058 --> 00:17:40,218
It was me own fault.
262
00:17:40,226 --> 00:17:41,591
= it was an accident.
263
00:17:41,602 --> 00:17:42,637
Here's a shelling.
264
00:17:42,645 --> 00:17:44,055
Buy some salve for your elbow.
265
00:17:44,063 --> 00:17:45,394
Thank you, my...
266
00:17:45,398 --> 00:17:47,980
I'll see that he gets
the best of care, my lady.
267
00:17:47,984 --> 00:17:49,315
He ain't hurt bad.
268
00:17:49,318 --> 00:17:50,683
We gets used to skinning
269
00:17:50,695 --> 00:17:53,858
and scraping ourselves
climbing around in flues.
270
00:17:53,864 --> 00:17:55,650
Now he thanks you.
271
00:17:55,658 --> 00:17:56,488
Thank you.
272
00:17:56,492 --> 00:17:57,481
And I thank you, my lady,
273
00:17:57,493 --> 00:17:59,154
for being so kind.
274
00:17:59,161 --> 00:18:01,402
Yes, my lady, I won't forget you never.
275
00:18:01,414 --> 00:18:03,621
Call on me at any time for anything.
276
00:18:03,624 --> 00:18:04,830
Tom clink's me name,
277
00:18:04,834 --> 00:18:06,540
the best sweep in London.
278
00:18:06,544 --> 00:18:08,876
J sweep your chimneys, me ladies
279
00:18:08,879 --> 00:18:11,666
j sweep them clean and dry
280
00:18:12,508 --> 00:18:13,338
it's the queen.
281
00:18:13,342 --> 00:18:16,630
Run.
282
00:18:24,729 --> 00:18:27,766
Oh, I took the blame for
your imprudent act, John.
283
00:18:27,773 --> 00:18:28,728
The king was very angry,
284
00:18:28,733 --> 00:18:30,724
but I think he'll be lenient.
285
00:18:30,735 --> 00:18:31,815
Do you think he will give his consent
286
00:18:31,819 --> 00:18:32,819
to our marriage?
287
00:18:33,863 --> 00:18:34,863
= t think so.
288
00:18:36,907 --> 00:18:38,647
Why don't you go and ask him, John?
289
00:18:38,659 --> 00:18:39,659
Run along.
290
00:18:51,088 --> 00:18:53,329
I was saying goodnight
to my lovely nephews.
291
00:18:54,675 --> 00:18:55,915
How I envy my brother,
292
00:18:57,136 --> 00:18:58,592
so happily married,
293
00:18:58,596 --> 00:18:59,756
his succession assured.
294
00:19:06,520 --> 00:19:08,226
Goodnight, your majesty.
295
00:19:16,447 --> 00:19:17,402
= did he touch them?
296
00:19:17,406 --> 00:19:20,239
I think he loves them, the darlings.
297
00:19:21,619 --> 00:19:22,654
= loves them.
298
00:19:25,706 --> 00:19:26,706
Loves them?
299
00:19:39,512 --> 00:19:40,672
Good evening, Wyatt.
300
00:19:40,680 --> 00:19:42,090
Waiting for his majesty?
301
00:19:42,098 --> 00:19:43,098
Yes,
302
00:19:44,100 --> 00:19:45,100
your highness.
303
00:19:48,646 --> 00:19:51,604
I hope the keepsake devere left you
304
00:19:51,607 --> 00:19:54,599
will prove a talisman of good fortune.
305
00:20:04,912 --> 00:20:06,118
Oh, plantagenets have been on the throne
306
00:20:06,122 --> 00:20:07,202
for more than 300 years,
307
00:20:07,206 --> 00:20:08,992
some weak and some strong,
308
00:20:08,999 --> 00:20:11,331
and I propose to be the strongest,
309
00:20:11,335 --> 00:20:12,165
but to be the strongest,
310
00:20:12,169 --> 00:20:13,659
ti must be the richest.
311
00:20:13,671 --> 00:20:14,660
Money builds armies.
312
00:20:14,672 --> 00:20:16,333
Armies build kingdoms,
313
00:20:16,340 --> 00:20:17,580
and as I have demonstrated,
314
00:20:17,591 --> 00:20:19,707
the simplest way of
increasing the family wealth
315
00:20:19,719 --> 00:20:21,960
is by shrewd matrimonial alliances.
316
00:20:22,930 --> 00:20:25,137
Clarence here is particularly fortunate
317
00:20:25,141 --> 00:20:27,177
as he had Warwick as a father-in-law,
318
00:20:27,184 --> 00:20:29,391
the late, lamented Warwick,
319
00:20:31,105 --> 00:20:32,641
and he was richer than any king.
320
00:20:34,525 --> 00:20:35,765
Now you, Richard,
321
00:20:38,154 --> 00:20:39,154
==
322
00:20:40,448 --> 00:20:41,688
I realize what you're leading up to,
323
00:20:41,699 --> 00:20:42,779
and I refuse.
324
00:20:42,783 --> 00:20:44,023
Oh, I know how you feel
325
00:20:44,034 --> 00:20:45,570
about little Anne Neville, but...
326
00:20:45,578 --> 00:20:46,578
Yes,
327
00:20:47,747 --> 00:20:50,454
our dear brother arranged that match,
328
00:20:50,458 --> 00:20:51,868
deliberately married the girl I love
329
00:20:51,876 --> 00:20:54,242
to our deadliest enemy,
the prince of wales.
330
00:20:54,253 --> 00:20:55,459
I had nothing to do with it.
331
00:20:55,463 --> 00:20:56,703
She was in love with him.
332
00:20:57,631 --> 00:20:58,791
How could you expect any woman
333
00:20:58,799 --> 00:21:00,255
to be really in love with you?
334
00:21:09,310 --> 00:21:10,345
See, Edward?
335
00:21:10,352 --> 00:21:11,637
He's always threatening me.
336
00:21:16,817 --> 00:21:18,728
I don't blame you.
337
00:21:18,736 --> 00:21:20,601
Well, let's get back to business.
338
00:21:20,613 --> 00:21:21,773
Anne Neville is married
339
00:21:21,781 --> 00:21:22,896
and out of your reach.
340
00:21:22,907 --> 00:21:24,272
= not forever.
341
00:21:24,283 --> 00:21:26,148
Some day I'll come to grips
with the prince of wales,
342
00:21:26,160 --> 00:21:27,821
and Anne Neville will be a widow.
343
00:21:27,828 --> 00:21:29,534
Oh, some day, some day.
344
00:21:29,538 --> 00:21:30,948
I can't wait that long.
345
00:21:30,956 --> 00:21:34,494
I must bring this Norfolk
tribe into the fold.
346
00:21:34,502 --> 00:21:36,868
Now you're strong in the north,
347
00:21:36,879 --> 00:21:38,494
and the duchess is strong in the south.
348
00:21:39,340 --> 00:21:41,922
As much as I love and respect you, no.
349
00:21:44,512 --> 00:21:45,672
In this instance, I'm the king
350
00:21:45,679 --> 00:21:46,679
and not your brother.
351
00:21:51,435 --> 00:21:53,972
Edward, I've never disobeyed
you in any other matter.
352
00:21:53,979 --> 00:21:55,469
= this is a fine time to start.
353
00:22:01,028 --> 00:22:02,939
Well, what do we do?
354
00:22:02,947 --> 00:22:06,235
Unfortunately, my own sons
are as yet too young to marry.
355
00:22:06,242 --> 00:22:08,858
It'll have to be somebody
else and tonight.
356
00:22:08,869 --> 00:22:10,530
The duchess arrived this morning.
357
00:22:10,538 --> 00:22:12,119
That does make the gravy thick.
358
00:22:14,708 --> 00:22:15,868
There's an eligible young man
359
00:22:15,876 --> 00:22:17,616
waiting in the next room.
360
00:22:17,628 --> 00:22:18,628
What?
361
00:22:22,508 --> 00:22:23,508
Come on.
362
00:22:31,517 --> 00:22:32,347
Wyatt.
363
00:22:32,351 --> 00:22:33,386
Your majesty.
364
00:22:33,394 --> 00:22:35,259
Good evening, Wyatt, good evening,
365
00:22:35,271 --> 00:22:36,271
glad to see you.
366
00:22:37,022 --> 00:22:38,022
Yes.
367
00:22:39,191 --> 00:22:41,182
Your majesty, I came to ask if I might...
368
00:22:41,193 --> 00:22:45,527
Yes, yes, oh, I must instruct
the book you are reading.
369
00:22:45,531 --> 00:22:47,817
It demonstrates a favorite theory of mine.
370
00:22:47,825 --> 00:22:49,941
As you know, I believe in
strengthening the throne
371
00:22:49,952 --> 00:22:52,318
by the right kind of marriage.
372
00:22:52,329 --> 00:22:54,320
The queen's family has been invaluable.
373
00:22:55,291 --> 00:22:57,282
Her brother, your cousin Antony,
374
00:22:57,293 --> 00:22:59,750
married an extremely wealthy heiress.
375
00:22:59,753 --> 00:23:01,709
Her sisters, also your cousins,
376
00:23:01,714 --> 00:23:04,330
are brilliantly allied with
the Duke of Buckingham,
377
00:23:04,341 --> 00:23:05,330
the Earl of huntington,
378
00:23:05,342 --> 00:23:07,754
the Earl of arundel, the Earl of essex,
379
00:23:07,761 --> 00:23:09,251
and lord strange of knockin,
380
00:23:10,431 --> 00:23:12,387
and now comes your turn.
381
00:23:16,437 --> 00:23:17,517
As cousin to the queen,
382
00:23:17,521 --> 00:23:19,352
it's manifestly your duty
383
00:23:19,356 --> 00:23:20,766
to ally yourself with the family,
384
00:23:20,774 --> 00:23:22,059
which will strengthen the position
385
00:23:22,067 --> 00:23:23,853
of the crown in succession,
386
00:23:23,861 --> 00:23:25,476
both by wealth and power.
387
00:23:26,655 --> 00:23:28,737
Therefore I have the honor
to announce your betrothal
388
00:23:28,741 --> 00:23:30,777
to the dowager duchess of Norfolk.
389
00:23:30,784 --> 00:23:32,194
A perfect match, your majesty.
390
00:23:32,202 --> 00:23:33,408
Yes.
391
00:23:33,412 --> 00:23:35,118
Your majesty knows lady
Alice barton and I are...
392
00:23:35,122 --> 00:23:37,784
Oh, well, the duchess will
make you an excellent wife.
393
00:23:38,792 --> 00:23:41,283
But, sire, her grandson is older than I.
394
00:23:41,295 --> 00:23:43,786
True, true, and her dowery
will be in proportion.
395
00:23:45,341 --> 00:23:46,341
= t cannot.
396
00:23:48,093 --> 00:23:49,093
What?
397
00:23:50,429 --> 00:23:53,466
It's a simple problem
between heart and head.
398
00:23:53,474 --> 00:23:56,261
I would rather answer
the dictates of my heart.
399
00:23:56,268 --> 00:23:58,054
By not losing your heart,
400
00:23:58,062 --> 00:23:59,427
you will keep your head.
401
00:24:00,522 --> 00:24:01,807
It's an old axiom of mind.
402
00:24:03,108 --> 00:24:03,938
Marry your enemies
403
00:24:03,943 --> 00:24:05,979
and behead your friends.
404
00:24:05,986 --> 00:24:07,692
After all, she's old,
405
00:24:07,696 --> 00:24:08,731
can't last for long.
406
00:24:13,494 --> 00:24:15,610
I beg you not insist upon this marriage.
407
00:24:15,621 --> 00:24:18,363
Instead, make lady Alice and myself
408
00:24:18,374 --> 00:24:19,659
the happiest subjects in your kingdom...
409
00:24:19,667 --> 00:24:21,407
= there is no alternative.
410
00:24:21,418 --> 00:24:23,454
= then I still refuse.
411
00:24:23,462 --> 00:24:25,578
His highness the Duke put
this idea into your head.
412
00:24:25,589 --> 00:24:27,625
You've made a choice
between head and heart,
413
00:24:27,633 --> 00:24:28,918
but I assure you your heart
414
00:24:28,926 --> 00:24:31,918
will not be worth much
after your head falls.
415
00:24:31,929 --> 00:24:34,215
Guards, take him to the
constable of the tower.
416
00:25:11,427 --> 00:25:12,291
There, my pretty.
417
00:25:12,302 --> 00:25:14,543
Let that be a lesson to you.
418
00:25:14,555 --> 00:25:16,967
Don't try to escape from old mord.
419
00:25:25,357 --> 00:25:26,357
= don't touch me.
420
00:25:27,943 --> 00:25:29,433
Don't come near me.
421
00:25:29,445 --> 00:25:31,106
Don't even speak to me.
422
00:25:31,113 --> 00:25:31,943
Now go to your room.
423
00:25:31,947 --> 00:25:34,689
My love, my sweet, my thrush,
424
00:25:34,700 --> 00:25:36,440
my little porcupine,
425
00:25:36,452 --> 00:25:38,363
why, I must be obeyed in my own palace.
426
00:25:38,370 --> 00:25:40,827
Why, if every subject flouts my authority
427
00:25:40,831 --> 00:25:41,820
and escapes punishment...
428
00:25:41,832 --> 00:25:43,368
John Wyatt is different.
429
00:25:44,293 --> 00:25:46,158
In the first place, he's my cousin,
430
00:25:46,170 --> 00:25:47,250
and in the second place,
431
00:25:47,254 --> 00:25:48,369
if you send him to the scaffold,
432
00:25:48,380 --> 00:25:49,460
I'll leave you.
433
00:25:51,425 --> 00:25:52,665
If I Grant him his life,
434
00:25:53,719 --> 00:25:55,004
will you be nice?
435
00:25:55,012 --> 00:25:56,718
Marrying him to that old crone,
436
00:25:56,722 --> 00:25:58,963
oh, I know my family's not of royal blood,
437
00:25:58,974 --> 00:26:00,930
but you needn't throw it
in my face all the time.
438
00:26:00,934 --> 00:26:03,516
Oh, my darling, I never
said or thought that.
439
00:26:03,520 --> 00:26:07,058
Why, you're a queen, a wonderful queen.
440
00:26:07,066 --> 00:26:08,101
I love you,
441
00:26:08,108 --> 00:26:09,814
and I adore our beautiful children
442
00:26:09,818 --> 00:26:11,809
who will become kings and queens,
443
00:26:11,820 --> 00:26:13,481
but being a king is my business,
444
00:26:13,489 --> 00:26:15,445
and you must not interfere.
445
00:26:15,449 --> 00:26:16,734
Oh, release my cousin.
446
00:26:16,742 --> 00:26:18,653
No, Wyatt was insubordinate
447
00:26:18,660 --> 00:26:19,740
and must suffer the consequences.
448
00:26:19,745 --> 00:26:20,700
Edward, you know that isn't true.
449
00:26:20,704 --> 00:26:24,242
Elyzabeth, if I allow
him openly to defy me,
450
00:26:24,249 --> 00:26:26,831
why, every one will take
it as a sign of weakness,
451
00:26:26,835 --> 00:26:28,325
and I'll be in a fine position.
452
00:26:28,337 --> 00:26:29,543
= but he won't die.
453
00:26:29,546 --> 00:26:32,333
All right.
454
00:26:33,801 --> 00:26:34,836
I promise.
455
00:26:46,230 --> 00:26:48,596
As punishment, I'll banish him to France.
456
00:26:48,607 --> 00:26:50,848
He can join that troublesome
youngster Henry tudor.
457
00:26:50,859 --> 00:26:55,444
Oh, poor Alice, what will
she do while he's away?
458
00:26:55,447 --> 00:26:57,028
I'll arrange all that.
459
00:26:57,032 --> 00:26:58,863
Now she shall marry lord...
460
00:27:00,327 --> 00:27:01,157
= Edward.
461
00:27:01,161 --> 00:27:01,991
All right, all right, dear.
462
00:27:01,995 --> 00:27:03,860
I won't do anything about it.
463
00:27:03,872 --> 00:27:05,453
You shall have your way.
464
00:27:08,794 --> 00:27:12,036
Your majesty, your majesty.
465
00:27:12,881 --> 00:27:13,881
Your majesty.
466
00:27:15,342 --> 00:27:16,342
What is it?
467
00:27:17,219 --> 00:27:19,505
Sire, a courier's just arrived.
468
00:27:19,513 --> 00:27:20,844
Wales has landed from France
469
00:27:20,848 --> 00:27:22,008
with a strong force,
470
00:27:22,015 --> 00:27:23,505
and the lancastrian sympathizers
471
00:27:23,517 --> 00:27:24,632
are rallying to his standard.
472
00:27:24,643 --> 00:27:26,008
The best news for months, Edward...
473
00:27:26,019 --> 00:27:26,849
What, will we never have done
474
00:27:26,854 --> 00:27:27,809
with these awful wars?
475
00:27:27,813 --> 00:27:28,928
You have no cause for worry, madam.
476
00:27:28,939 --> 00:27:31,555
We'll crush wales and his
misbegotten friends like flies.
477
00:27:31,567 --> 00:27:32,727
Don't be overly confident, brother.
478
00:27:32,734 --> 00:27:33,564
I'm happy, brother.
479
00:27:33,569 --> 00:27:35,525
I've waited a long time
for the prince of wales.
480
00:27:35,529 --> 00:27:36,689
Oh, yes.
481
00:27:40,742 --> 00:27:43,700
Couldn't we take old
paper crown king Henry
482
00:27:43,704 --> 00:27:44,659
into battle with us?
483
00:27:44,663 --> 00:27:45,663
What?
484
00:27:47,541 --> 00:27:49,406
If fortune should smile,
485
00:27:49,418 --> 00:27:50,533
one of his son's men,
486
00:27:50,544 --> 00:27:52,159
even the prince himself,
487
00:27:52,171 --> 00:27:53,752
might accidentally cut him down.
488
00:27:55,966 --> 00:27:57,672
Oh, I don't think we could do that.
489
00:27:57,676 --> 00:27:59,792
I mean, could we?
490
00:27:59,803 --> 00:28:00,883
Well, why not?
491
00:28:00,888 --> 00:28:03,595
Well, mayhap we could,
492
00:28:03,599 --> 00:28:04,930
but would the old fool go?
493
00:28:04,933 --> 00:28:07,140
Gladly when he's heard my explanation.
494
00:28:07,144 --> 00:28:09,760
You rascal.
495
00:28:21,116 --> 00:28:22,116
You may go.
496
00:28:27,956 --> 00:28:30,163
My brother and I are
no longer your enemies,
497
00:28:30,167 --> 00:28:33,500
but your majesty's vassals
united in a common cause,
498
00:28:36,006 --> 00:28:37,337
under your leadership.
499
00:28:39,551 --> 00:28:40,711
My leadership?
500
00:28:40,719 --> 00:28:42,630
Yes, your majesty.
501
00:28:42,638 --> 00:28:43,638
You see?
502
00:28:45,098 --> 00:28:46,304
Your majesty.
503
00:28:50,145 --> 00:28:52,136
Your pack of beggars can
go anywhere and do anything
504
00:28:52,147 --> 00:28:53,432
without arousing suspicion.
505
00:28:54,900 --> 00:28:58,017
Tomorrow they must play on
the temper of the people.
506
00:28:58,028 --> 00:29:00,565
Instruct them to start their whisperings.
507
00:29:00,572 --> 00:29:02,904
Spread the word that
king Henry has renounced
508
00:29:02,908 --> 00:29:04,489
all claims to the throne
509
00:29:04,493 --> 00:29:05,949
and is supporting king Edward.
510
00:29:07,871 --> 00:29:09,156
Your highness.
511
00:29:12,542 --> 00:29:17,627
They say Henry
has renounced the throne
512
00:29:17,631 --> 00:29:19,997
and is supporting king Edward
513
00:29:21,593 --> 00:29:23,834
against his own son,
514
00:29:23,845 --> 00:29:25,460
the prince of wales.
515
00:29:26,431 --> 00:29:27,637
That's right.
516
00:29:27,641 --> 00:29:28,471
Now remember it all,
517
00:29:28,475 --> 00:29:30,716
and take your usual stations.
518
00:29:30,727 --> 00:29:31,887
Here's silver for you.
519
00:29:58,297 --> 00:30:00,333
Edward, the king.
520
00:30:13,186 --> 00:30:15,472
Your highness, let me go with you.
521
00:30:15,480 --> 00:30:17,937
I've never killed in hot blood.
522
00:30:17,941 --> 00:30:21,149
It'll be different, more exciting.
523
00:30:21,153 --> 00:30:23,109
Many men are killed in battle.
524
00:30:23,113 --> 00:30:24,273
Please let me go.
525
00:30:24,281 --> 00:30:25,236
The king.
526
00:30:25,240 --> 00:30:27,196
I need your eyes and ears in the tower.
527
00:30:27,200 --> 00:30:29,361
Remember, of every two persons
528
00:30:29,369 --> 00:30:30,825
left in this loamy pile,
529
00:30:30,829 --> 00:30:33,036
one is an enemy of ours.
530
00:30:43,342 --> 00:30:45,628
They say Henry has renounced the throne
531
00:30:45,635 --> 00:30:46,545
and is supporting king Edward
532
00:30:46,553 --> 00:30:49,545
against his own son, the prince of wales.
533
00:30:53,226 --> 00:30:55,717
They say Henry has renounced the throne.
534
00:30:55,729 --> 00:30:57,265
And is supporting king Edward
535
00:30:57,272 --> 00:30:59,513
against his own son, the prince of wales.
536
00:31:13,663 --> 00:31:15,699
Edward, the king.
537
00:31:23,924 --> 00:31:26,256
I'm not permitted to see
lord Wyatt before he sails,
538
00:31:26,259 --> 00:31:28,215
so I'm hiding this note in his flowers.
539
00:31:28,220 --> 00:31:30,632
You must get them to the
master of the ship trident.
540
00:31:30,639 --> 00:31:31,845
It's very important.
541
00:31:31,848 --> 00:31:32,848
Yes, my lady.
542
00:32:12,514 --> 00:32:13,344
But, Edward, dear.
543
00:32:13,348 --> 00:32:15,589
Ah, but Anne, the future is golden.
544
00:32:15,600 --> 00:32:18,512
Father is in no condition
to resume his position,
545
00:32:18,520 --> 00:32:21,057
so naturally the throne will come to me.
546
00:32:21,064 --> 00:32:23,521
Edward and crookback may even
run away without fighting.
547
00:32:23,525 --> 00:32:25,732
Edward alone I do not fear,
548
00:32:25,735 --> 00:32:27,646
but Richard is a Valiant knight
549
00:32:27,654 --> 00:32:29,269
and a vicious enemy.
550
00:32:29,281 --> 00:32:30,987
Don't underestimate him.
551
00:32:30,991 --> 00:32:32,572
I'll rid you of his evil influence.
552
00:32:32,576 --> 00:32:34,191
He's haunted you too long.
553
00:32:35,454 --> 00:32:36,910
Anne, I think you loved him
554
00:32:36,913 --> 00:32:39,279
even before you married me.
555
00:32:39,291 --> 00:32:40,747
No, not love.
556
00:32:40,750 --> 00:32:43,082
He's so clever, so ruthless.
557
00:32:43,086 --> 00:32:45,042
It'll take more than
his misshapen genius
558
00:32:45,046 --> 00:32:47,287
to prevail against me.
559
00:32:47,299 --> 00:32:49,164
I wish you could come to tewkesbury,
560
00:32:49,176 --> 00:32:51,588
but a battlefield is no place for a woman.
561
00:32:51,595 --> 00:32:52,755
Stay here with the prioress.
562
00:32:52,762 --> 00:32:54,673
I'll come for you directly we have won.
563
00:32:55,765 --> 00:32:58,131
I'll say goodbye to my Princess.
564
00:32:58,143 --> 00:32:59,804
I'll return to greet my queen.
565
00:33:27,047 --> 00:33:28,207
Look, Edward.
566
00:33:28,215 --> 00:33:29,421
Yonder is wales.
567
00:33:33,553 --> 00:33:34,553
Forward.
568
00:33:35,931 --> 00:33:38,468
For Edward, for Edward,
569
00:33:40,894 --> 00:33:42,054
for Edward.
570
00:34:44,958 --> 00:34:46,289
Wales?
571
00:34:46,293 --> 00:34:47,248
Aye.
572
00:34:47,252 --> 00:34:49,163
= we meet for the last time.
573
00:35:27,459 --> 00:35:29,245
Victory is ours.
574
00:35:29,252 --> 00:35:31,163
All hail king Edward.
575
00:35:39,888 --> 00:35:42,379
Isobel, Isobel, Isobel,
576
00:35:42,390 --> 00:35:44,005
oh, Isobel.
577
00:35:44,017 --> 00:35:45,006
Wales is dead.
578
00:35:45,018 --> 00:35:45,848
What?
579
00:35:45,852 --> 00:35:46,682
= wales is dead.
580
00:35:46,686 --> 00:35:47,516
We must get your sister
Anne out of the country
581
00:35:47,520 --> 00:35:48,555
before Richard can find her.
582
00:35:48,563 --> 00:35:49,518
She's at the priory in...
583
00:35:49,522 --> 00:35:50,682
= t don't care where she is.
584
00:35:50,690 --> 00:35:51,679
Go to her at once.
585
00:35:51,691 --> 00:35:53,227
Make Anne believe that Richard
586
00:35:53,234 --> 00:35:55,520
killed her husband, murdered him.
587
00:36:21,513 --> 00:36:23,629
A brilliant plan's taken a strange turn.
588
00:36:23,640 --> 00:36:24,629
Instead of bringing back a corpse,
589
00:36:24,641 --> 00:36:25,630
we brought back a hero.
590
00:36:25,642 --> 00:36:26,472
Don't worry, brother.
591
00:36:26,476 --> 00:36:27,716
Several learned doctors have assured me
592
00:36:27,727 --> 00:36:29,217
that Henry hasn't long to live.
593
00:36:33,066 --> 00:36:37,685
The cheers of my people, my victory,
594
00:36:37,696 --> 00:36:38,936
oh, it's very wonderful.
595
00:36:40,240 --> 00:36:42,322
It brings back memories, memories.
596
00:36:45,453 --> 00:36:46,738
Oh, I'm very happy.
597
00:36:48,081 --> 00:36:49,821
I have you to thank for all this.
598
00:36:52,127 --> 00:36:55,085
Must give thanks to the all highest.
599
00:37:22,157 --> 00:37:25,024
Fitting occasion for a
blade in the shape of a cross.
600
00:37:25,034 --> 00:37:27,616
It will ensure the thrust
and bless the wound.
601
00:37:38,965 --> 00:37:40,876
Oh, lord, be with me.
602
00:37:44,220 --> 00:37:45,551
And with thy spirit.
603
00:37:52,937 --> 00:37:54,677
Yes, beacon, what is it?
604
00:37:54,689 --> 00:37:58,682
Your majesty, it is my duty to report
605
00:37:58,693 --> 00:38:03,027
that as a consequence
of his many infirmities,
606
00:38:03,031 --> 00:38:06,865
Henry of Lancaster has
just died at his devotions.
607
00:38:09,037 --> 00:38:10,277
He was a saintly man.
608
00:38:12,457 --> 00:38:14,163
We must give him a splendid funeral
609
00:38:15,460 --> 00:38:17,826
and later say prayers for his soul.
610
00:38:56,084 --> 00:38:59,622
Then Anne
Neville will be a widow.
611
00:38:59,629 --> 00:39:01,165
She must be in disguise,
612
00:39:01,172 --> 00:39:02,753
hidden in some unlikely place.
613
00:39:02,757 --> 00:39:03,792
My spies...
614
00:39:03,800 --> 00:39:05,131
Clarence has mocked me too long.
615
00:39:05,134 --> 00:39:06,419
Find her.
616
00:39:06,427 --> 00:39:08,588
Find her, or you'll taste the rack.
617
00:39:25,154 --> 00:39:27,486
Anne disguised as a serving wench.
618
00:39:29,492 --> 00:39:31,574
Now she's posing as a serving wench.
619
00:39:31,578 --> 00:39:34,069
Arrest her and not too gently
620
00:39:34,998 --> 00:39:36,659
and in the king's name.
621
00:39:40,503 --> 00:39:42,710
= you've made some mistake.
622
00:39:43,882 --> 00:39:45,668
I'm only a servant.
623
00:39:45,675 --> 00:39:46,675
, tie her.
624
00:39:48,761 --> 00:39:50,547
Please, sir, please.
625
00:39:51,931 --> 00:39:56,015
You mention a word of
this outside these walls,
626
00:39:56,019 --> 00:39:58,226
I'll tear your tongues out.
627
00:40:02,609 --> 00:40:03,609
To the tower.
628
00:40:14,704 --> 00:40:16,786
50 pounds if you'll tell
the Duke of Clarence I'm here.
629
00:40:16,789 --> 00:40:18,620
There's only one person
630
00:40:18,625 --> 00:40:20,991
with influence enough to serve you,
631
00:40:21,002 --> 00:40:23,459
and that's the Duke of gloucester.
632
00:40:26,299 --> 00:40:27,288
Did I hear my name?
633
00:40:27,300 --> 00:40:28,836
What means this dark
corner gossip about me
634
00:40:28,843 --> 00:40:29,878
with a serving wench?
635
00:40:32,555 --> 00:40:33,555
Anne.
636
00:40:36,768 --> 00:40:38,884
Anne, how come you here
in this strange guise?
637
00:40:38,895 --> 00:40:40,180
= she's under arrest.
638
00:40:41,439 --> 00:40:42,679
Who dared give such an order?
639
00:40:42,690 --> 00:40:44,146
The king, your highness.
640
00:40:49,072 --> 00:40:50,072
The king?
641
00:40:52,283 --> 00:40:54,239
Oh, Anne, someone has
made a terrible mistake.
642
00:40:54,243 --> 00:40:56,359
If I'd only known it before.
643
00:40:56,371 --> 00:40:57,986
Appoint me to plead for you.
644
00:41:00,291 --> 00:41:02,498
I'll risk everything to
take you to the king.
645
00:41:03,670 --> 00:41:04,670
We must go together.
646
00:41:10,760 --> 00:41:13,126
If this isn't the finest
robe ever made for a wedding,
647
00:41:13,137 --> 00:41:14,877
you'll feel the strength
of my displeasure.
648
00:41:14,889 --> 00:41:16,379
It will be magnificent.
649
00:41:18,184 --> 00:41:20,470
Oh, your majesty, may I...
650
00:41:26,025 --> 00:41:27,515
= no more time now.
651
00:41:27,527 --> 00:41:28,527
Out with you.
652
00:41:30,405 --> 00:41:31,235
Go on.
653
00:41:31,239 --> 00:41:32,354
Scurry, scurry, scurry.
654
00:41:39,080 --> 00:41:40,286
I hope you have sufficient cause
655
00:41:40,289 --> 00:41:41,779
for this untimely interruption.
656
00:41:43,459 --> 00:41:44,699
Your majesty, I have presumed
657
00:41:44,711 --> 00:41:46,326
upon our mutual affection to bring...
658
00:41:46,337 --> 00:41:48,328
Who is this kitchen wench?
659
00:41:48,339 --> 00:41:49,545
Anne Neville, sire,
660
00:41:49,549 --> 00:41:52,006
your prisoner, and I
beg you to release her.
661
00:41:52,010 --> 00:41:53,216
Anne Neville,
662
00:41:55,555 --> 00:41:56,590
preposterous.
663
00:41:57,765 --> 00:41:59,050
You go too far, brother.
664
00:41:59,058 --> 00:41:59,888
Only for love,
665
00:41:59,892 --> 00:42:01,928
for love of a childhood sweetheart.
666
00:42:01,936 --> 00:42:03,722
Regardless of what her
feelings may be today,
667
00:42:03,730 --> 00:42:05,470
humbly, on my knees,
668
00:42:05,481 --> 00:42:08,188
I beg you to listen to the poor girl.
669
00:42:08,192 --> 00:42:09,352
Poor girl?
670
00:42:09,360 --> 00:42:10,691
Poor girl?
671
00:42:10,695 --> 00:42:12,481
Daughter of one enemy, wife of another,
672
00:42:12,488 --> 00:42:13,603
she must pay the penalty for treason.
673
00:42:13,614 --> 00:42:15,980
But, your majesty, she
was driven into marriage,
674
00:42:15,992 --> 00:42:17,072
surrounded by lying people,
675
00:42:17,076 --> 00:42:18,862
her mind poisoned against us.
676
00:42:18,870 --> 00:42:20,110
I will be responsible for her loyalty.
677
00:42:20,121 --> 00:42:21,702
Have you lost your senses?
678
00:42:21,706 --> 00:42:22,946
Only a husband can be responsible
679
00:42:22,957 --> 00:42:23,787
for a woman's action.
680
00:42:23,791 --> 00:42:24,621
But she was imposed upon.
681
00:42:24,625 --> 00:42:25,831
= silence.
682
00:42:25,835 --> 00:42:26,699
T will consider her release
683
00:42:26,711 --> 00:42:29,168
only upon condition
684
00:42:29,172 --> 00:42:30,172
that she marry you.
685
00:42:35,261 --> 00:42:36,967
= that is too much to ask of her.
686
00:42:38,139 --> 00:42:39,800
Well, now you're wrong, Richard.
687
00:42:40,725 --> 00:42:43,512
You've always been true and loyal to me,
688
00:42:43,519 --> 00:42:45,680
and I'll be loyal to you and the king.
689
00:42:49,275 --> 00:42:52,017
I give myself gladly if you'll have me.
690
00:42:58,367 --> 00:43:01,029
Richard, my friend, my
brother, my counselor,
691
00:43:02,288 --> 00:43:04,449
you must be mad or really in love.
692
00:43:15,384 --> 00:43:17,670
I suppose even a king must learn
693
00:43:17,678 --> 00:43:18,758
to forgive his enemies.
694
00:43:24,602 --> 00:43:26,388
Richard's a great man,
695
00:43:26,395 --> 00:43:28,260
known to everyone by his sacrifices.
696
00:43:29,482 --> 00:43:31,097
You will never regret it, my dear,
697
00:43:33,402 --> 00:43:35,609
and I'm pleased to have
such a lovely sister.
698
00:43:38,950 --> 00:43:39,950
My brother.
699
00:43:43,412 --> 00:43:44,618
Now, not a word of this
700
00:43:44,622 --> 00:43:46,533
until after the Duke of
York's wedding tomorrow.
701
00:43:46,541 --> 00:43:48,247
Anne, now be discreet.
702
00:43:48,251 --> 00:43:49,081
See no one.
703
00:43:49,085 --> 00:43:50,245
I am planning a surprise.
704
00:43:50,253 --> 00:43:51,083
Now run along.
705
00:43:51,087 --> 00:43:52,873
Bless you, my children.
706
00:44:01,514 --> 00:44:02,799
I tell you Edward and Richard
707
00:44:02,807 --> 00:44:04,013
are up to some mischief.
708
00:44:04,016 --> 00:44:06,007
I can tell by their expressions.
709
00:44:06,018 --> 00:44:07,053
Every time I look at them,
710
00:44:07,061 --> 00:44:07,925
they laugh at me.
711
00:44:07,937 --> 00:44:10,303
You're getting morbid.
712
00:44:10,314 --> 00:44:11,599
Perhaps it's only Edward's jubilance
713
00:44:11,607 --> 00:44:13,097
over finally bringing the Norfolk tribe
714
00:44:13,109 --> 00:44:13,939
into the family.
715
00:44:13,943 --> 00:44:16,355
Even if he has to marry
his five year old son
716
00:44:16,362 --> 00:44:17,477
to another child?
717
00:44:19,323 --> 00:44:20,323
Isobel,
718
00:44:21,450 --> 00:44:22,986
they couldn't have located Anne.
719
00:44:24,162 --> 00:44:25,402
Oh, they couldn't have.
720
00:44:25,413 --> 00:44:26,778
I talked to her yesterday,
721
00:44:26,789 --> 00:44:29,622
and she's safely lodged
with some old servanters.
722
00:44:29,625 --> 00:44:30,865
Oh, Clarence, we must hurry.
723
00:44:30,877 --> 00:44:32,287
You've had enough to drink.
724
00:45:21,010 --> 00:45:22,295
No, thank you.
725
00:45:33,356 --> 00:45:34,892
Where is Richard?
726
00:45:35,942 --> 00:45:37,148
= t don't know.
727
00:45:47,453 --> 00:45:50,695
Richard, wilt thou
take Anne here present
728
00:45:50,706 --> 00:45:52,196
for thy lawful wife
729
00:45:52,208 --> 00:45:55,371
according to the rite of
our holy mother, the church?
730
00:45:55,378 --> 00:45:56,378
= it will.
731
00:45:57,129 --> 00:46:00,417
Anne, wilt thou take
Richard here present
732
00:46:00,424 --> 00:46:01,504
for thy lawful husband
733
00:46:01,509 --> 00:46:04,125
according to the rite of
our holy mother, the church?
734
00:46:05,805 --> 00:46:06,885
= it will.
735
00:46:06,889 --> 00:46:08,299
= it will.
736
00:46:30,621 --> 00:46:31,621
Amen.
737
00:46:34,083 --> 00:46:35,948
I have called you here
to solemnize a wedding,
738
00:46:35,960 --> 00:46:37,666
which has been done,
739
00:46:37,670 --> 00:46:38,910
but now I wish to announce the betrothal
740
00:46:38,921 --> 00:46:41,708
of the Duke of gloucester
and lady Anne Neville.
741
00:46:41,716 --> 00:46:44,082
J; Hallelujah 7
742
00:46:47,888 --> 00:46:48,888
Anne.
743
00:47:06,449 --> 00:47:08,815
Richard may well have my
sister-in-law as a bride,
744
00:47:08,826 --> 00:47:10,782
but he's to expect no part
of the Warwick estates.
745
00:47:10,786 --> 00:47:12,401
I'm perfectly satisfied
with Anne for herself.
746
00:47:12,413 --> 00:47:13,368
I ask you for nothing.
747
00:47:13,372 --> 00:47:15,158
Oh, enough of this bickering.
748
00:47:15,166 --> 00:47:15,996
You're both too selfish
749
00:47:16,000 --> 00:47:17,035
to think about what's due the girl.
750
00:47:17,043 --> 00:47:19,329
As one of the daughters and
heiresses of the late Earl,
751
00:47:19,337 --> 00:47:21,043
she must have her just portion.
752
00:47:21,047 --> 00:47:22,457
But I settled that long ago.
753
00:47:22,465 --> 00:47:24,296
By grabbing everything for yourself.
754
00:47:25,718 --> 00:47:28,209
Warwick amassed enough
to make a dozen men rich,
755
00:47:28,220 --> 00:47:29,255
too much wealth and power
756
00:47:29,263 --> 00:47:31,379
to be centered in the hands of one man.
757
00:47:31,390 --> 00:47:33,346
It makes for a second king in the realm,
758
00:47:34,352 --> 00:47:35,933
and one I do not trust too well.
759
00:47:36,979 --> 00:47:38,219
But I've always been your friend.
760
00:47:38,230 --> 00:47:39,185
I've never aspired...
761
00:47:39,190 --> 00:47:41,522
Some friendship is
closely akin to treachery.
762
00:47:45,863 --> 00:47:48,445
The estate will be divided
according to my wishes.
763
00:47:48,449 --> 00:47:49,939
Anne shall have all the domains
764
00:47:49,950 --> 00:47:51,281
of middleham and barnard.
765
00:47:51,285 --> 00:47:52,240
But, Edward, the choicest estates...
766
00:47:52,244 --> 00:47:54,405
= as well as the castles themselves.
767
00:47:59,335 --> 00:48:01,371
That isn't fair, Edward.
768
00:48:01,379 --> 00:48:03,836
That isn't fair, and you know it.
769
00:48:03,839 --> 00:48:04,874
You'll be sorry.
770
00:48:15,518 --> 00:48:16,758
You'll be sorry.
771
00:48:24,652 --> 00:48:27,109
Well,
772
00:48:27,113 --> 00:48:27,943
you're master of middleham,
773
00:48:27,947 --> 00:48:29,357
what coveted for so long.
774
00:48:30,241 --> 00:48:33,984
Yes, as much as 1
appreciate honors and wealth,
775
00:48:35,746 --> 00:48:37,657
at the moment I'm thinking of Clarence.
776
00:48:38,541 --> 00:48:41,203
Yes, your plan's working.
777
00:48:41,210 --> 00:48:42,290
He swallowed the bait.
778
00:48:43,462 --> 00:48:45,498
Treason's fermenting in his unworthy soul.
779
00:48:50,010 --> 00:48:50,840
After all, my lords,
780
00:48:50,845 --> 00:48:51,834
it is well known that Edward
781
00:48:51,846 --> 00:48:53,632
is only my half brother.
782
00:48:53,639 --> 00:48:55,755
Our mother's mistake makes
his claim to the throne
783
00:48:55,766 --> 00:48:57,131
far weaker than my own,
784
00:48:58,394 --> 00:49:01,477
and if my plan is successful,
785
00:49:01,480 --> 00:49:04,222
you, my lords, shall benefit thereby.
786
00:49:12,450 --> 00:49:13,280
= well?
787
00:49:13,284 --> 00:49:15,821
The Duke of Clarence was conspiring
788
00:49:15,828 --> 00:49:16,828
against king Edward.
789
00:49:26,755 --> 00:49:27,755
= come on.
790
00:49:42,354 --> 00:49:44,345
Your support will bring you an earldom.
791
00:49:46,901 --> 00:49:48,607
His royal highness the Duke of Clarence
792
00:49:48,611 --> 00:49:51,603
is under arrest by order of the king.
793
00:49:51,614 --> 00:49:52,444
Why, you...
794
00:49:52,448 --> 00:49:53,528
By order of the king.
795
00:50:04,084 --> 00:50:05,620
I have been working on Edward,
796
00:50:06,670 --> 00:50:07,876
asking him to be lenient.
797
00:50:09,048 --> 00:50:10,333
He's not inclined to bear a grudge.
798
00:50:10,341 --> 00:50:11,922
What's the matter with you?
799
00:50:11,926 --> 00:50:13,837
I won't be galled by a pack of lies.
800
00:50:15,262 --> 00:50:16,422
You hate me, and I know it.
801
00:50:16,430 --> 00:50:17,886
Oh, come now.
802
00:50:17,890 --> 00:50:19,096
Have I ever wronged you?
803
00:50:20,059 --> 00:50:21,390
Did I demand middleham and barnard?
804
00:50:21,393 --> 00:50:24,851
No, no, but I don't trust you.
805
00:50:26,774 --> 00:50:29,140
I know you don't mean half you say.
806
00:50:29,151 --> 00:50:30,436
It's Edward.
807
00:50:30,444 --> 00:50:31,354
He takes you literally.
808
00:50:31,362 --> 00:50:32,192
You provoke him.
809
00:50:32,196 --> 00:50:36,155
Here, some of your favorite malmsey.
810
00:50:39,370 --> 00:50:41,235
Let's drink to a better understanding.
811
00:50:43,332 --> 00:50:45,744
I know you, Richard, poison.
812
00:50:46,627 --> 00:50:48,288
You're trying to kill me.
813
00:50:48,295 --> 00:50:49,295
Get out of here.
814
00:51:00,641 --> 00:51:01,721
= you fool.
815
00:51:04,645 --> 00:51:07,057
You insulting beast.
816
00:51:07,064 --> 00:51:08,179
I will kill you,
817
00:51:08,190 --> 00:51:09,851
but honestly and fairly.
818
00:51:09,858 --> 00:51:12,474
I challenge you to combat
with any weapon you choose.
819
00:51:12,486 --> 00:51:13,316
= no.
820
00:51:13,320 --> 00:51:14,901
Sword, dagger, mace, Lance, stones,
821
00:51:14,905 --> 00:51:17,021
a-horse, a-foot, standing on our heads,
822
00:51:17,032 --> 00:51:19,364
or your favorite joust, with wine,
823
00:51:19,368 --> 00:51:20,824
and the prize to the winner,
824
00:51:20,828 --> 00:51:23,069
the whole of the Warwick estates.
825
00:51:27,459 --> 00:51:28,459
All right, Richard.
826
00:51:31,630 --> 00:51:33,211
I'll accept that last challenge,
827
00:51:34,341 --> 00:51:35,751
if you'll take me to the cellars
828
00:51:35,759 --> 00:51:38,421
where I can pick a cask
of my own choosing,
829
00:51:39,471 --> 00:51:40,802
rich, heady malmsey.
830
00:51:42,558 --> 00:51:44,219
You won't take unfair advantage.
831
00:51:44,226 --> 00:51:45,636
I'm unarmed.
832
00:51:45,644 --> 00:51:49,136
On my honor as a knight, I swear,
833
00:51:49,148 --> 00:51:50,934
malmsey will be the only weapon used.
834
00:51:53,569 --> 00:51:56,185
Oh, my brother, I shall win.
835
00:51:57,197 --> 00:51:58,937
You haven't the liver or the stomach
836
00:51:58,949 --> 00:52:02,737
of a first rate wine bibber.
837
00:52:02,745 --> 00:52:04,235
Mord, unlock me.
838
00:53:04,139 --> 00:53:08,052
This one, Richard, for
middleham and barnard,
839
00:53:37,506 --> 00:53:40,794
The whole of the Warwick estates.
840
00:53:50,352 --> 00:53:51,352
Oh, Richard.
841
00:54:24,511 --> 00:54:25,511
I've won.
842
00:54:27,389 --> 00:54:29,675
Little crookback, crookback,
843
00:54:31,143 --> 00:54:32,633
you've met your master.
844
00:54:50,120 --> 00:54:53,829
I should have someone here
to witness my triumph.
845
00:55:04,510 --> 00:55:08,344
Someone, Thomas.
846
00:55:11,850 --> 00:55:12,850
I've won.
847
00:55:27,533 --> 00:55:28,533
Richard,
848
00:55:29,868 --> 00:55:31,654
Richard, you promised.
849
00:55:32,621 --> 00:55:33,621
You swine.
850
00:56:42,566 --> 00:56:44,431
He asked for malmsey.
851
00:57:02,419 --> 00:57:03,704
Well, what is it, beacon?
852
00:57:03,712 --> 00:57:05,748
With sorrow and regret, sire,
853
00:57:05,756 --> 00:57:07,747
I have to report the
death of his highness,
854
00:57:07,758 --> 00:57:09,089
the Duke of Clarence.
855
00:57:09,092 --> 00:57:09,922
What?
856
00:57:09,927 --> 00:57:11,963
Due to an overindulgence of malmsey.
857
00:57:13,096 --> 00:57:14,802
Where's Richard?
858
00:57:14,806 --> 00:57:15,886
He should know about this.
859
00:57:15,891 --> 00:57:17,552
His highness is too drunk, sire,
860
00:57:17,559 --> 00:57:19,095
to know anything about anything.
861
00:57:19,102 --> 00:57:20,102
Richard, drunk?
862
00:57:23,690 --> 00:57:25,806
He should profit by
Clarence's bad example.
863
00:57:27,027 --> 00:57:27,891
What hour is it?
864
00:57:27,903 --> 00:57:30,144
Three of the clock, sir.
865
00:57:30,155 --> 00:57:32,487
Well, don't let the bell toll till 6:00.
866
00:57:59,768 --> 00:58:02,225
Henry, oh, Henry tudor.
867
00:58:02,229 --> 00:58:03,229
This way, John.
868
00:58:06,900 --> 00:58:09,186
I knew I'd find you
hereabouts at this hour.
869
00:58:10,195 --> 00:58:13,358
So few miles across to england,
870
00:58:13,365 --> 00:58:15,731
vet so far away for us.
871
00:58:18,078 --> 00:58:18,908
Bad news, John?
872
00:58:18,912 --> 00:58:22,029
Yes, the king is seriously ill,
873
00:58:22,040 --> 00:58:23,621
and Alice cannot leave the queen.
874
00:58:24,626 --> 00:58:27,618
If the king dies, Richard
will have more power.
875
00:58:27,629 --> 00:58:29,836
Then anything might happen to the country.
876
00:58:29,840 --> 00:58:32,331
Richard, Richard has kept us both
877
00:58:32,342 --> 00:58:33,673
in exile all these years,
878
00:58:34,678 --> 00:58:35,508
but the time will come
879
00:58:35,512 --> 00:58:37,127
when we can fight him in the open.
880
00:58:44,312 --> 00:58:45,927
Are you ready, your grace?
881
00:58:45,939 --> 00:58:47,145
Yes.
882
00:58:47,149 --> 00:58:48,764
You go first, Edward.
883
00:58:48,775 --> 00:58:49,775
All right, Richard.
884
00:58:56,616 --> 00:58:58,732
Madam, the king is worse.
885
00:58:58,744 --> 00:58:59,950
I think you'd better...
886
00:58:59,953 --> 00:59:00,953
Yes.
887
00:59:03,540 --> 00:59:04,540
Come with me, Alice.
888
00:59:05,667 --> 00:59:06,952
We won't tell the children.
889
00:59:17,012 --> 00:59:19,674
Do not mourn, dearest.
890
00:59:19,681 --> 00:59:20,761
You have the children.
891
00:59:26,188 --> 00:59:28,144
Why are you crying, Alice?
892
00:59:30,400 --> 00:59:31,400
Not for me.
893
00:59:32,861 --> 00:59:36,729
After all, I've brought you
nothing but unhappiness.
894
00:59:38,658 --> 00:59:41,900
Hastings, give Wyatt my pardon.
895
00:59:43,121 --> 00:59:44,406
Bring him back from exile.
896
00:59:48,794 --> 00:59:53,709
Let them marry.
897
00:59:56,093 --> 00:59:57,674
Where is Richard?
898
00:59:57,677 --> 00:59:58,677
At York, sire.
899
00:59:59,471 --> 01:00:00,471
= send for him.
900
01:00:01,348 --> 01:00:03,213
He must be appointed protector
901
01:00:04,601 --> 01:00:06,557
until my son is crowned.
902
01:00:07,687 --> 01:00:08,687
Edward, I...
903
01:00:10,023 --> 01:00:12,230
Richard is the wisest man in england.
904
01:00:14,277 --> 01:00:15,687
Rely on his judgment.
905
01:00:16,863 --> 01:00:20,651
He will take my place
as father to our sons.
906
01:00:36,550 --> 01:00:38,757
The high and mighty prince Edward
907
01:00:38,760 --> 01:00:41,467
is now by the death of our late sovereign
908
01:00:41,471 --> 01:00:45,089
become our only lawful and rightful liege,
909
01:00:45,100 --> 01:00:46,431
king Edward v.
910
01:00:47,602 --> 01:00:49,467
The king is dead.
911
01:00:49,479 --> 01:00:51,561
Long live the king.
912
01:00:58,196 --> 01:01:01,654
Behold your sovereign prince and lord.
913
01:01:01,658 --> 01:01:03,990
Long live the king.
914
01:01:03,994 --> 01:01:05,780
Long live king Edward.
915
01:01:19,509 --> 01:01:22,000
Then it is agreed that the
fishing rights of the thames
916
01:01:22,012 --> 01:01:24,719
should be the property of
the constable of the tower.
917
01:01:24,723 --> 01:01:25,723
= sh.
918
01:01:44,117 --> 01:01:47,029
The council meeting has proved
wearisome to his majesty,
919
01:01:47,037 --> 01:01:48,527
but we can proceed without him.
920
01:01:51,958 --> 01:01:54,040
My first suggestion is one
921
01:01:54,044 --> 01:01:55,625
which concerns his majesty.
922
01:01:56,880 --> 01:01:58,416
You see how heavily the
weight of his duties
923
01:01:58,423 --> 01:02:00,038
press upon the boy child.
924
01:02:00,050 --> 01:02:01,005
He's not happy here,
925
01:02:01,009 --> 01:02:02,715
alone in the tower.
926
01:02:02,719 --> 01:02:04,425
I suggest that his brother join him.
927
01:02:04,429 --> 01:02:05,339
= excellent.
928
01:02:05,347 --> 01:02:07,133
= t think he should be here.
929
01:02:07,140 --> 01:02:09,347
But the queen mother
is in westminster Abbey
930
01:02:09,351 --> 01:02:10,261
with her other children,
931
01:02:10,268 --> 01:02:12,384
and I don't believe she will consent.
932
01:02:13,521 --> 01:02:15,227
Here is a note from his majesty
933
01:02:15,232 --> 01:02:17,894
asking that his brother join him.
934
01:02:22,280 --> 01:02:24,111
The king's message puts
a different complexion
935
01:02:24,115 --> 01:02:25,230
oh the matter.
936
01:02:40,090 --> 01:02:41,830
I refuse to let my son leave.
937
01:02:43,468 --> 01:02:45,550
But the message from the king.
938
01:02:45,553 --> 01:02:46,918
= t refuse.
939
01:02:46,930 --> 01:02:48,545
= the note is a command.
940
01:02:48,556 --> 01:02:52,390
My lords, I'm not
suspicious of your motives,
941
01:02:52,394 --> 01:02:54,009
but it must be apparent that the protector
942
01:02:54,020 --> 01:02:57,057
is planning to extend his
power over both princes.
943
01:02:57,065 --> 01:02:59,181
I have a mother's intuition,
944
01:02:59,192 --> 01:03:00,227
a foreboding of evil,
945
01:03:05,573 --> 01:03:06,858
Foreboding of evil.
946
01:03:06,866 --> 01:03:09,073
Your majesty is overwrought.
947
01:03:09,077 --> 01:03:12,695
Overwrought, oh, no, I'm not.
948
01:03:12,706 --> 01:03:13,912
Once before I was forced
949
01:03:13,915 --> 01:03:16,156
to seek safety within
the walls of a church.
950
01:03:16,167 --> 01:03:18,499
My eldest son, the king,
was born in sanctuary
951
01:03:18,503 --> 01:03:19,583
in this very building.
952
01:03:20,797 --> 01:03:23,539
You see, this is not my first experience.
953
01:03:23,550 --> 01:03:25,711
But then you were
avoiding lancastrian enemies
954
01:03:25,719 --> 01:03:27,209
who are no longer to be feared.
955
01:03:31,516 --> 01:03:33,802
I count the Duke of gloucester an enemy.
956
01:03:33,810 --> 01:03:35,346
Your majesty.
957
01:03:35,353 --> 01:03:37,560
Unjustly, your majesty.
958
01:03:37,564 --> 01:03:39,429
I've known the protector since childhood,
959
01:03:39,441 --> 01:03:41,102
and I challenge you or anyone else
960
01:03:41,109 --> 01:03:43,065
to name one time when
he's every been anything
961
01:03:43,069 --> 01:03:44,730
but the most faithful subject.
962
01:03:46,364 --> 01:03:48,195
You uphold the protector.
963
01:03:49,701 --> 01:03:52,534
You either cannot or will
not realize my position.
964
01:03:53,663 --> 01:03:54,652
Isn't it enough for him
965
01:03:54,664 --> 01:03:56,029
to have my eldest son?
966
01:03:57,167 --> 01:03:58,623
Must he take my other boy?
967
01:03:59,794 --> 01:04:01,534
I appeal to you as a mother,
968
01:04:01,546 --> 01:04:02,706
not as a queen.
969
01:04:02,714 --> 01:04:04,250
Oh, your majesty.
970
01:04:05,800 --> 01:04:07,631
He needs his brother.
971
01:04:07,635 --> 01:04:09,626
He misses all of the family.
972
01:04:09,637 --> 01:04:11,593
He cannot understand why you, his mother,
973
01:04:11,598 --> 01:04:13,884
have chosen to shut yourself off from him.
974
01:04:13,892 --> 01:04:16,008
The council believes it
would be a grave mistake
975
01:04:16,019 --> 01:04:19,011
to deny this first request
of our new sovereign.
976
01:04:19,022 --> 01:04:21,889
Every loyal subject must obey,
977
01:04:21,900 --> 01:04:23,356
even the mother of a king.
978
01:04:33,078 --> 01:04:34,193
Send for the prince.
979
01:04:40,168 --> 01:04:41,248
Your majesty may rest assured
980
01:04:41,252 --> 01:04:44,540
that we will assist the protector
in caring for your sons.
981
01:04:44,547 --> 01:04:46,788
They'll be safe, quite safe.
982
01:04:46,800 --> 01:04:48,711
Why, some day you may look back
983
01:04:48,718 --> 01:04:50,834
upon your present fears with amusement.
984
01:05:00,855 --> 01:05:02,846
You're going to join your brother.
985
01:05:02,857 --> 01:05:04,722
And help him be king?
986
01:05:07,612 --> 01:05:08,612
Goodbye, my son.
987
01:05:09,989 --> 01:05:11,024
May heaven keep you.
988
01:05:17,205 --> 01:05:18,866
Take my love to your brother.
989
01:05:18,873 --> 01:05:19,988
Yes, mother.
990
01:05:28,425 --> 01:05:30,711
Lord Hastings will take care of you.
991
01:05:30,718 --> 01:05:32,549
Lord Hastings?
992
01:05:32,554 --> 01:05:33,634
Your highness.
993
01:05:50,029 --> 01:05:51,394
= is all this meant for me?
994
01:05:51,406 --> 01:05:53,317
It's customary to so
greet the heir apparent
995
01:05:53,324 --> 01:05:54,860
of the throne, your highness.
996
01:05:54,868 --> 01:05:56,733
I thought my brother had ordered it.
997
01:05:58,955 --> 01:05:59,785
Where is he?
998
01:05:59,789 --> 01:06:00,909
We'll take you to him now.
999
01:06:23,271 --> 01:06:25,637
Look out, Edward.
1000
01:06:38,495 --> 01:06:39,780
Look out, uncle Richard.
1001
01:06:39,787 --> 01:06:40,993
He'll hurt you.
1002
01:06:54,928 --> 01:06:56,134
Good, Edward.
1003
01:06:58,848 --> 01:07:00,839
Please, uncle Richard.
1004
01:07:00,850 --> 01:07:02,590
You have to teach me too.
1005
01:07:02,602 --> 01:07:03,432
Hello, Richard.
1006
01:07:03,436 --> 01:07:05,222
Let me use your sword and dagger.
1007
01:07:07,106 --> 01:07:08,437
On guard.
1008
01:07:09,901 --> 01:07:11,437
All in good time,
1009
01:07:11,444 --> 01:07:12,444
all in good time.
1010
01:07:17,325 --> 01:07:18,861
I tell you the sentiment in the city
1011
01:07:18,868 --> 01:07:19,948
is for a strong king.
1012
01:07:19,953 --> 01:07:20,942
= where do these rumors come from?
1013
01:07:20,954 --> 01:07:23,787
There's some movement on
foot that we don't know about.
1014
01:07:30,338 --> 01:07:31,327
There's the flag.
1015
01:07:31,339 --> 01:07:32,328
There's the flag.
1016
01:07:32,340 --> 01:07:33,546
Spread the word.
1017
01:07:33,550 --> 01:07:35,506
Richard, Richard for king.
1018
01:07:35,510 --> 01:07:36,510
Richard.
1019
01:07:37,470 --> 01:07:38,255
Richard for king.
1020
01:07:38,263 --> 01:07:39,263
= Richard.
1021
01:07:49,107 --> 01:07:50,847
Lift the portcullis.
1022
01:08:03,705 --> 01:08:06,538
Richard, we want Richard.
1023
01:08:06,541 --> 01:08:07,576
Richard.
1024
01:08:07,584 --> 01:08:08,699
Richard.
1025
01:08:16,843 --> 01:08:18,834
You must accept the crown.
1026
01:08:18,845 --> 01:08:21,052
It is the will of the people.
1027
01:08:21,055 --> 01:08:22,055
Aye.
1028
01:08:26,894 --> 01:08:30,057
I am deeply touched
by this demonstration
1029
01:08:30,064 --> 01:08:31,645
of faith and loyalty,
1030
01:08:32,692 --> 01:08:34,182
but I must have time,
1031
01:08:35,069 --> 01:08:37,811
time to consider the
great responsibilities
1032
01:08:37,822 --> 01:08:39,278
that you would thrust upon me.
1033
01:08:40,992 --> 01:08:44,405
I must do what is best for our country.
1034
01:09:22,033 --> 01:09:24,615
= John.
1035
01:09:24,619 --> 01:09:26,359
Alice, my darling.
1036
01:09:32,585 --> 01:09:33,574
Your majesty.
1037
01:09:33,586 --> 01:09:35,793
Oh, thank heaven you're here, John.
1038
01:09:35,797 --> 01:09:37,537
You're the only one who can help us.
1039
01:09:38,549 --> 01:09:39,629
I beg you and Alice
1040
01:09:39,634 --> 01:09:41,124
to put aside your personal affairs
1041
01:09:41,135 --> 01:09:42,841
until after this crisis has passed.
1042
01:09:44,514 --> 01:09:45,720
We are at your service.
1043
01:09:46,974 --> 01:09:49,807
Richard's plans must be blocked.
1044
01:09:49,811 --> 01:09:52,143
He's assumed power over both my sons,
1045
01:09:52,146 --> 01:09:53,556
and with the exception of lord Hastings,
1046
01:09:53,564 --> 01:09:56,101
he has the entire council
in the palm of his hand.
1047
01:09:56,109 --> 01:09:57,565
Not only my personal welfare,
1048
01:09:57,568 --> 01:09:59,650
but that of the whole nation is at stake.
1049
01:09:59,654 --> 01:10:01,110
Henry tudor and I have laid all plans
1050
01:10:01,114 --> 01:10:02,604
for raising an army,
1051
01:10:02,615 --> 01:10:04,571
but we can do nothing without money.
1052
01:10:04,575 --> 01:10:05,906
So far, Richard hasn't dared
1053
01:10:05,910 --> 01:10:08,401
to appropriate the royal
treasure, but I dare.
1054
01:10:09,622 --> 01:10:12,910
John, you must steal the
treasure from the tower.
1055
01:10:12,917 --> 01:10:14,032
In the hands of Henry tudor,
1056
01:10:14,043 --> 01:10:15,533
it will serve as a weapon strong enough
1057
01:10:15,545 --> 01:10:17,581
to overcome even Richard.
1058
01:10:22,802 --> 01:10:23,917
Here.
1059
01:10:56,502 --> 01:10:59,710
Hurry, hurry, give me the sack.
1060
01:11:06,429 --> 01:11:08,215
Nobody left by the river.
1061
01:11:08,222 --> 01:11:09,678
Now has anybody gone through the gate
1062
01:11:09,682 --> 01:11:10,967
with a cart or a wagon?
1063
01:11:10,975 --> 01:11:12,806
Only my lord Wyatt and his men.
1064
01:11:12,810 --> 01:11:13,970
He had a pass to remove
1065
01:11:13,978 --> 01:11:15,969
some of the queen's personal belongings.
1066
01:11:15,980 --> 01:11:17,686
The queen's belongings?
1067
01:11:17,690 --> 01:11:19,146
It was the king's treasure.
1068
01:11:23,196 --> 01:11:24,276
Be seated, my lords.
1069
01:11:27,784 --> 01:11:29,649
My lords, the royal
treasure has been stolen.
1070
01:11:29,660 --> 01:11:32,276
And why were we not informed of this?
1071
01:11:32,288 --> 01:11:33,403
Please, silence, my lords.
1072
01:11:33,414 --> 01:11:34,824
Let the protector explain.
1073
01:11:36,083 --> 01:11:38,916
This is a shocking
accusation, your highness.
1074
01:11:38,920 --> 01:11:40,000
Are you certain?
1075
01:11:40,004 --> 01:11:41,004
= you shall see.
1076
01:11:43,549 --> 01:11:45,756
Acting on the queen mother's orders,
1077
01:11:45,760 --> 01:11:46,760
this man,
1078
01:11:48,721 --> 01:11:50,586
this man removed money, plate, and jewels
1079
01:11:50,598 --> 01:11:51,963
belonging to the crown
1080
01:11:51,974 --> 01:11:54,306
and refuses to disclose their whereabouts.
1081
01:11:54,310 --> 01:11:55,595
= is this true?
1082
01:11:55,603 --> 01:11:58,094
He very shrewdly
employed a group of sailors
1083
01:11:58,105 --> 01:11:59,515
who have since disappeared,
1084
01:11:59,524 --> 01:12:01,640
so but he alone knows the hiding place.
1085
01:12:01,651 --> 01:12:03,812
Refusal to answer is
an admission of guilt.
1086
01:12:07,240 --> 01:12:09,356
= the treasure will be returned.
1087
01:12:09,367 --> 01:12:10,367
Take him away.
1088
01:12:15,915 --> 01:12:17,906
I am the only true plantagenet left.
1089
01:12:18,918 --> 01:12:20,658
Edward married beneath him.
1090
01:12:20,670 --> 01:12:21,910
His sons are not of royal blood.
1091
01:12:21,921 --> 01:12:22,751
The boy's a weakling,
1092
01:12:22,755 --> 01:12:23,744
and we need a strong king.
1093
01:12:23,756 --> 01:12:25,246
The king would be strong
1094
01:12:25,258 --> 01:12:28,250
if you gave him support
instead of treachery.
1095
01:12:28,261 --> 01:12:30,047
You speak boldly for a prisoner.
1096
01:12:30,054 --> 01:12:31,669
It's not very difficult to be bold
1097
01:12:31,681 --> 01:12:34,343
when death at your hands is inevitable.
1098
01:12:34,350 --> 01:12:36,341
You misjudge me, Wyatt.
1099
01:12:36,352 --> 01:12:37,467
Titles, honors, wealth,
1100
01:12:37,478 --> 01:12:39,093
and immediate marriage with
the girl of your choice
1101
01:12:39,105 --> 01:12:41,266
are yours for the asking if...
1102
01:12:41,274 --> 01:12:42,605
Alice is inured to waiting
1103
01:12:42,608 --> 01:12:45,190
as I am to confinement in a prison.
1104
01:12:45,194 --> 01:12:47,651
She'd despise me if I betrayed my trust.
1105
01:12:47,655 --> 01:12:48,815
You've already betrayed one trust
1106
01:12:48,823 --> 01:12:50,233
by seizing the royal treasure.
1107
01:12:50,241 --> 01:12:51,856
To save it for the king.
1108
01:12:52,910 --> 01:12:54,070
For which I thank you.
1109
01:12:59,375 --> 01:13:02,242
Wyatt, I've been more
than generous with you.
1110
01:13:02,253 --> 01:13:03,083
Tell me.
1111
01:13:03,087 --> 01:13:04,087
Where is the treasure?
1112
01:13:05,464 --> 01:13:06,499
You may be sure of one thing.
1113
01:13:06,507 --> 01:13:09,123
It will never be of use to the queen.
1114
01:13:09,135 --> 01:13:10,215
Her sanctuary is a prison
1115
01:13:10,219 --> 01:13:11,219
surrounded by my men.
1116
01:13:14,307 --> 01:13:15,717
Now are you willing to speak?
1117
01:13:16,851 --> 01:13:17,851
= no.
1118
01:13:18,895 --> 01:13:21,255
You'll never lay your hands on
that treasure, your highness.
1119
01:13:24,150 --> 01:13:27,859
Well, there's a way of tearing the truth
1120
01:13:27,862 --> 01:13:29,443
from the depths of a man's soul.
1121
01:13:50,426 --> 01:13:51,836
Where is the treasure hidden?
1122
01:13:53,054 --> 01:13:54,054
Where is it?
1123
01:14:12,949 --> 01:14:14,940
Where is the treasure hidden?
1124
01:14:16,953 --> 01:14:17,953
Think.
1125
01:14:19,413 --> 01:14:20,413
Where is it?
1126
01:14:21,791 --> 01:14:24,203
But you cannot even
communicate with him, my dear.
1127
01:14:24,210 --> 01:14:26,166
He's guarded day and night.
1128
01:14:26,170 --> 01:14:27,330
Tortured, I've heard.
1129
01:14:28,339 --> 01:14:30,455
Well, I can stay here no longer waiting,
1130
01:14:30,466 --> 01:14:32,548
waiting for nothing but evil tidings.
1131
01:14:32,551 --> 01:14:34,416
Oh, we must save him.
1132
01:14:34,428 --> 01:14:35,884
If only I could get past Richard's guards.
1133
01:14:35,888 --> 01:14:38,254
You must take no unnecessary risk.
1134
01:14:38,265 --> 01:14:40,301
Gloucester would have no compunctions,
1135
01:14:40,309 --> 01:14:41,799
even about killing a woman.
1136
01:14:41,811 --> 01:14:42,971
Do you think anything would be
1137
01:14:42,979 --> 01:14:45,470
an unnecessary risk to save John?
1138
01:14:45,481 --> 01:14:47,187
Oh, father, you must help me.
1139
01:14:47,191 --> 01:14:49,933
I will try to get you
out of the Abbey, my child,
1140
01:14:49,944 --> 01:14:50,899
but after that...
1141
01:14:50,903 --> 01:14:51,733
You needn't worry.
1142
01:14:51,737 --> 01:14:52,817
I know exactly what to do.
1143
01:14:52,822 --> 01:14:54,687
Oh, think what this
means if I'm successful.
1144
01:14:54,699 --> 01:14:55,859
= Alice.
1145
01:14:55,866 --> 01:14:57,481
Please, your majesty,
1146
01:14:57,493 --> 01:14:58,733
you must have faith in me.
1147
01:15:00,746 --> 01:15:02,202
= he's unconscious.
1148
01:15:02,206 --> 01:15:03,537
Take him back to his cell.
1149
01:15:03,541 --> 01:15:04,781
The iron will bring him back.
1150
01:15:04,792 --> 01:15:06,157
= take him back to his cell.
1151
01:15:24,311 --> 01:15:26,848
Well, if it ain't old Tom
clink come on the wrong day.
1152
01:15:26,856 --> 01:15:28,062
The king's council is meeting.
1153
01:15:28,065 --> 01:15:29,896
The tower is closed to all outsiders.
1154
01:15:29,900 --> 01:15:30,730
= but not to me.
1155
01:15:30,735 --> 01:15:31,724
My business won't wait.
1156
01:15:31,736 --> 01:15:33,772
Neither you nor your master the devil
1157
01:15:33,779 --> 01:15:36,191
can stick his nose inside
the tower this day.
1158
01:15:36,198 --> 01:15:38,655
Oh, all right, I'm off.
1159
01:15:38,659 --> 01:15:41,071
Soots and smut will fall
on the lords and ladies.
1160
01:15:42,038 --> 01:15:43,778
Smoke will get in the king's eyes,
1161
01:15:43,789 --> 01:15:45,620
and they won't be able to blame Tom clink.
1162
01:15:45,624 --> 01:15:47,865
No, sir, they'll blame those stupid lunks
1163
01:15:47,877 --> 01:15:50,163
that wouldn't let Tom
clink do his lawful duty,
1164
01:15:50,171 --> 01:15:51,627
which was ordered by the constable
1165
01:15:51,630 --> 01:15:52,995
of this here blooming tower.
1166
01:15:54,008 --> 01:15:55,339
I did hear somebody complaining
1167
01:15:55,342 --> 01:15:57,754
about clogged flues this morning.
1168
01:15:57,762 --> 01:15:59,343
Well, let him in.
1169
01:15:59,346 --> 01:16:01,587
, raise the portcullis.
1170
01:16:01,599 --> 01:16:03,260
Come along with you, clink.
1171
01:16:03,267 --> 01:16:04,928
Yeah.
1172
01:16:06,562 --> 01:16:08,427
Come on, come on.
1173
01:16:08,439 --> 01:16:09,269
Come on.
1174
01:16:09,273 --> 01:16:10,558
Get along with you.
1175
01:16:10,566 --> 01:16:13,182
Keep your filthy hand off my helper.
1176
01:16:13,194 --> 01:16:15,435
Now in you go, missy,
1177
01:16:15,446 --> 01:16:16,731
and if you does as I tells you,
1178
01:16:16,739 --> 01:16:17,899
you won't get stuck,
1179
01:16:17,907 --> 01:16:18,896
but if you get stuck,
1180
01:16:18,908 --> 01:16:19,863
don't get scared
1181
01:16:19,867 --> 01:16:21,357
'cause I can get you out.
1182
01:16:21,368 --> 01:16:22,733
It's not so bad getting stuck
1183
01:16:22,745 --> 01:16:24,281
as it is getting lost.
1184
01:16:24,288 --> 01:16:25,323
Now if you gets lost,
1185
01:16:25,331 --> 01:16:26,161
you might get caught.
1186
01:16:26,165 --> 01:16:27,530
Then I can't help you.
1187
01:16:27,541 --> 01:16:30,533
Now remember, two tugs of
the rope, I let you down.
1188
01:16:30,544 --> 01:16:32,626
One tug, I pulls you up.
1189
01:16:32,630 --> 01:16:34,245
Yes, Mr. clink.
1190
01:16:34,256 --> 01:16:35,245
= good luck.
1191
01:16:35,257 --> 01:16:37,669
Remember two tugs, down,
1192
01:16:37,676 --> 01:16:38,711
one tug, up.
1193
01:16:50,648 --> 01:16:51,683
John, John,
1194
01:16:52,817 --> 01:16:55,024
oh, my darling, my darling.
1195
01:16:55,027 --> 01:16:56,483
It's Alice, Alice.
1196
01:16:57,738 --> 01:16:58,738
= Alice.
1197
01:17:01,826 --> 01:17:04,613
Darling, how did you get here?
1198
01:17:04,620 --> 01:17:07,532
Tom clink, the funny old chimney sweep.
1199
01:17:07,540 --> 01:17:09,121
You must go.
1200
01:17:09,125 --> 01:17:11,332
If they find you here, they'll kill you.
1201
01:17:11,335 --> 01:17:12,541
Listen to me carefully.
1202
01:17:13,462 --> 01:17:16,044
I've got files for you
to cut your way out.
1203
01:17:16,048 --> 01:17:18,664
There's a rope hanging in the chimney.
1204
01:17:18,676 --> 01:17:20,837
After dark, let yourself
down into the moat.
1205
01:17:21,971 --> 01:17:23,131
Tom clink will be waiting for you
1206
01:17:23,139 --> 01:17:25,425
in a small boat just
outside of the water gate.
1207
01:17:26,475 --> 01:17:28,841
I've arranged to have a
boat take us to France.
1208
01:17:28,853 --> 01:17:31,219
= we can't leave without the treasure.
1209
01:17:31,230 --> 01:17:32,640
It's buried under the big oak
1210
01:17:32,648 --> 01:17:34,730
behind the queen's palace in London.
1211
01:17:34,733 --> 01:17:36,724
Tom clink will help
you get it aboard ship.
1212
01:17:36,735 --> 01:17:37,565
Take it to Henry tudor
1213
01:17:37,570 --> 01:17:39,185
regardless of what happens to me.
1214
01:17:40,489 --> 01:17:41,489
Sh.
1215
01:17:42,158 --> 01:17:43,158
Go, go.
1216
01:17:44,034 --> 01:17:44,864
If you don't try to escape,
1217
01:17:44,869 --> 01:17:45,869
t won't leave.
1218
01:17:46,704 --> 01:17:48,569
I'd rather stay here and die with you.
1219
01:17:50,916 --> 01:17:53,749
Look what they've done to you.
1220
01:17:53,752 --> 01:17:56,334
Oh, the beasts, the beasts.
1221
01:17:56,338 --> 01:17:58,624
Darling, I'll get out somehow,
1222
01:17:58,632 --> 01:17:59,997
but you must play your part.
1223
01:18:00,926 --> 01:18:02,211
Now hurry.
1224
01:18:02,219 --> 01:18:03,219
All right.
1225
01:18:04,346 --> 01:18:05,677
Here are the files.
1226
01:18:05,681 --> 01:18:08,093
Now remember Tom clink
will be waiting for you.
1227
01:18:08,100 --> 01:18:09,465
He'll be singing.
1228
01:18:33,459 --> 01:18:36,667
= it's 10 of the clock and all is well.
1229
01:18:52,811 --> 01:18:54,472
Oh no, you don't.
1230
01:20:02,006 --> 01:20:04,668
J if freedom fails j
1231
01:20:04,675 --> 01:20:06,381
ahoy, there.
1232
01:20:06,385 --> 01:20:08,376
Fishing rights on the
river below London bridge
1233
01:20:08,387 --> 01:20:10,844
belongs to the constable of the tower.
1234
01:20:10,848 --> 01:20:11,758
He'll cut off your ears
1235
01:20:11,765 --> 01:20:13,676
if you don't watch out.
1236
01:20:13,684 --> 01:20:14,799
Just fishing for eels,
1237
01:20:14,810 --> 01:20:16,675
just one little eel.
1238
01:20:16,687 --> 01:20:18,018
You know, there's some who says that eels
1239
01:20:18,022 --> 01:20:19,637
ain't fish anyway.
1240
01:20:19,648 --> 01:20:21,388
More like snakes, I calls them.
1241
01:20:21,400 --> 01:20:23,356
Well, get out of here.
1242
01:20:23,360 --> 01:20:25,021
Yes, yes, my lord, I'll get out.
1243
01:20:31,160 --> 01:20:33,025
> Freedom j
1244
01:20:38,167 --> 01:20:41,034
J that freely lives
1245
01:20:48,177 --> 01:20:51,044
J if freedom fails j
1246
01:21:06,904 --> 01:21:09,862
J that freely lives
1247
01:21:12,493 --> 01:21:13,608
hang on, laddie.
1248
01:21:13,619 --> 01:21:14,619
Hang on.
1249
01:21:15,287 --> 01:21:17,243
Here he comes.
1250
01:21:37,768 --> 01:21:38,757
What news of Wyatt?
1251
01:21:38,769 --> 01:21:40,009
He sailed on the French ship,
1252
01:21:40,020 --> 01:21:42,807
the one that dropped down
the river last night.
1253
01:21:42,815 --> 01:21:45,431
T should have killed him on the rack.
1254
01:21:45,442 --> 01:21:47,148
The queen and tudor
have been hand in glove
1255
01:21:47,152 --> 01:21:48,483
with Wyatt as go between.
1256
01:21:48,487 --> 01:21:50,273
That woman has stopped me at every turn.
1257
01:21:50,280 --> 01:21:52,441
She is in sanctuary
where I can't touch her,
1258
01:21:56,662 --> 01:21:59,699
but I can crush her spirit for all time.
1259
01:22:02,292 --> 01:22:04,408
Take the young princes
to the bloody tower.
1260
01:22:21,937 --> 01:22:24,178
It's very queer.
1261
01:22:24,189 --> 01:22:26,931
One day everyone is so pleasant,
1262
01:22:26,942 --> 01:22:27,772
and then the next,
1263
01:22:27,776 --> 01:22:29,232
they tell me I'm no longer king,
1264
01:22:30,571 --> 01:22:31,731
and they put us here.
1265
01:22:32,739 --> 01:22:35,230
It has something to do with our mother,
1266
01:22:35,242 --> 01:22:37,858
but uncle Richard says not to worry.
1267
01:22:37,870 --> 01:22:39,826
He will take care of it.
1268
01:22:39,830 --> 01:22:40,830
They told me that,
1269
01:22:41,915 --> 01:22:44,827
but uncle Clarence was
imprisoned in the room below
1270
01:22:44,835 --> 01:22:45,835
before he died.
1271
01:22:49,047 --> 01:22:50,047
Come to bed, Richard.
1272
01:22:52,593 --> 01:22:55,551
I'll be there soon
as I finish this hood.
1273
01:23:07,107 --> 01:23:08,563
Go to sleep, charlemagne.
1274
01:23:23,999 --> 01:23:28,868
Dear lord, I pray you protect my mother
1275
01:23:28,879 --> 01:23:30,744
and my sisters
1276
01:23:30,756 --> 01:23:34,920
and Grant his majesty,
king Edward, my brother,
1277
01:23:36,470 --> 01:23:37,710
a long reign.
1278
01:23:41,016 --> 01:23:44,508
And I'd like uncle Richard to,
1279
01:23:46,063 --> 01:23:50,932
I would like uncle Richard too.
1280
01:25:32,794 --> 01:25:33,794
= come on.
1281
01:25:51,813 --> 01:25:52,643
Wake, Edward.
1282
01:25:52,648 --> 01:25:53,478
Wake up.
1283
01:25:53,482 --> 01:25:55,689
They have come to kill you.
1284
01:25:57,944 --> 01:25:59,184
Kill me.
1285
01:25:59,196 --> 01:26:02,359
Kill me, and let Edward live.
1286
01:26:02,366 --> 01:26:03,366
= go.
1287
01:26:28,266 --> 01:26:30,006
Here is the means to
raise an invading force
1288
01:26:30,018 --> 01:26:32,259
which will be joined by all
of england when it lands.
1289
01:26:32,270 --> 01:26:33,476
We beg you to hasten.
1290
01:26:33,480 --> 01:26:34,811
My plans are laid.
1291
01:26:34,815 --> 01:26:36,396
The only thing I lacked was money,
1292
01:26:36,400 --> 01:26:37,810
and that you brought me.
1293
01:26:37,818 --> 01:26:38,682
If we are successful,
1294
01:26:38,694 --> 01:26:40,184
this means an earldom for you.
1295
01:26:51,248 --> 01:26:53,284
Henry tudor by himself means nothing,
1296
01:26:54,876 --> 01:26:58,289
but the combination of tudor
and royal treasure means war.
1297
01:26:58,296 --> 01:26:59,296
= a battle?
1298
01:27:00,090 --> 01:27:00,920
Yes.
1299
01:27:00,924 --> 01:27:03,006
Will you let me fight with you this time
1300
01:27:03,009 --> 01:27:05,751
against many men?
1301
01:27:05,762 --> 01:27:07,923
I may need every friend I have.
1302
01:27:18,775 --> 01:27:20,606
Your majesty, your majesty.
1303
01:27:20,610 --> 01:27:21,440
Father.
1304
01:27:21,445 --> 01:27:23,436
Henry tudor has landed.
1305
01:27:23,447 --> 01:27:24,732
Richard is marching to meet him,
1306
01:27:24,740 --> 01:27:26,605
but his soldiers are
deserting him right and left
1307
01:27:26,616 --> 01:27:28,026
to join your friends,
1308
01:27:28,034 --> 01:27:29,490
so you see, your majesty,
1309
01:27:29,494 --> 01:27:31,030
your prayers have been answered.
1310
01:27:33,123 --> 01:27:35,705
Gloucester thought to
exterminate our line,
1311
01:27:35,709 --> 01:27:37,700
but I've saved my daughters,
1312
01:27:37,711 --> 01:27:39,542
and I know that I shall again see a child
1313
01:27:39,546 --> 01:27:41,252
of mine on the throne of england,
1314
01:27:46,136 --> 01:27:47,672
but my poor, innocent boys.
1315
01:28:04,029 --> 01:28:05,690
= yonder is tudor.
1316
01:28:05,697 --> 01:28:06,697
Forward.
1317
01:28:17,876 --> 01:28:19,741
You say Richard will be easy to find?
1318
01:28:19,753 --> 01:28:21,459
He'll be at the head of his troops.
1319
01:30:21,166 --> 01:30:22,326
Henry tudor.
1320
01:31:41,788 --> 01:31:43,119
Long live the king.
1321
01:31:43,123 --> 01:31:44,909
Take that body away.
1322
01:31:44,916 --> 01:31:47,407
Long live the king.
1323
01:31:47,419 --> 01:31:49,375
Long live the king.
1324
01:31:50,880 --> 01:31:52,461
Baby killer.
1325
01:31:54,259 --> 01:31:55,965
Baby killer.
1326
01:31:59,180 --> 01:32:00,761
The king.
1327
01:32:00,765 --> 01:32:02,471
Long live the king.
1328
01:32:02,475 --> 01:32:05,933
J; Hallelujah 7
1329
01:32:05,937 --> 01:32:08,303
j; Hallelujah 7
84852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.