Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,442 --> 00:03:30,678
- Hey!
- I'm sorry.
2
00:03:36,350 --> 00:03:38,519
Be gone,
you foul cretin.
3
00:03:38,586 --> 00:03:40,754
It was an accident.
4
00:04:06,780 --> 00:04:09,450
You'll find
something here.
5
00:04:09,517 --> 00:04:12,353
- Oh!
- I'm Sorry! I'm Sorry!
6
00:04:12,420 --> 00:04:15,556
- Fool!
- I'm sorry, it was an accident.
7
00:04:15,623 --> 00:04:17,891
Get away! Get away!
I'll take care of it.
8
00:04:22,162 --> 00:04:24,164
How about a swig,
lassie?
9
00:04:24,231 --> 00:04:25,999
Made it myself.
10
00:04:26,066 --> 00:04:27,735
Yesterday...
11
00:04:27,801 --> 00:04:29,803
was a very good...
year.
12
00:04:39,847 --> 00:04:42,916
Who is next?
13
00:04:42,983 --> 00:04:46,354
Who among ye have an eye that is quicker than me hand?
14
00:04:46,420 --> 00:04:47,621
How about you, sir?
15
00:04:47,688 --> 00:04:49,423
Me?
I don't think so.
16
00:04:49,490 --> 00:04:52,493
What?
Are you afraid of my powers?
17
00:04:52,560 --> 00:04:54,294
Certainly not!
18
00:04:54,362 --> 00:04:56,597
How about that fine ring
of yours, sir?
19
00:04:56,664 --> 00:04:57,898
Certainly,
I will be unable to hide
20
00:04:57,965 --> 00:05:00,401
that precious bit
of jewelry from you.
21
00:05:00,468 --> 00:05:02,803
- W-well, I...
- Oh, go on.
22
00:05:02,870 --> 00:05:04,872
Let him have
a try at it.
23
00:05:06,507 --> 00:05:07,875
All right, then.
24
00:05:07,941 --> 00:05:11,211
Wagers in everyone.
It's quite simple, sir,
25
00:05:11,278 --> 00:05:13,747
Just keep your eye on the cup
that covers your ring.
26
00:05:13,814 --> 00:05:15,883
There is really
nothing to it.
27
00:05:17,951 --> 00:05:21,655
Tell me, girl,
where is the ring?
28
00:05:27,428 --> 00:05:29,196
Ah-ha-ha-ha.
29
00:05:29,262 --> 00:05:30,498
You see, it is easy.
30
00:05:30,564 --> 00:05:34,001
Even this simpleton
can follow along.
31
00:05:34,067 --> 00:05:38,906
Now, sir.
Under which cup will we find your ring?
32
00:05:42,443 --> 00:05:44,311
What was that?
33
00:05:44,378 --> 00:05:45,779
Pay it no attention!
34
00:05:45,846 --> 00:05:48,416
Just the guards'
midday salute.
35
00:05:48,482 --> 00:05:50,651
It's a bit early today,
but no matter.
36
00:05:50,718 --> 00:05:52,520
We have a ring to find.
37
00:05:52,586 --> 00:05:54,321
Well, my lord?
38
00:05:54,388 --> 00:05:56,690
- Under that cup.
- Oh, is it?
39
00:05:56,757 --> 00:06:00,528
All right then.
Let's start with this one.
40
00:06:00,594 --> 00:06:03,030
Ah.
41
00:06:03,096 --> 00:06:05,399
So, you think
it's under this one?
42
00:06:05,466 --> 00:06:08,402
All right, then.
Let us see.
43
00:06:10,337 --> 00:06:12,406
So sorry, my friend,
but once again
44
00:06:12,473 --> 00:06:13,907
the hand
is quicker than the...
45
00:06:13,974 --> 00:06:15,443
eye?
46
00:06:15,509 --> 00:06:17,778
Magician,
where is my ring?
47
00:06:17,845 --> 00:06:19,480
Well, now--
now, don't get excited.
48
00:06:19,547 --> 00:06:21,181
It has to be here,
somewhere!
49
00:06:21,248 --> 00:06:22,850
- Thief!
- No, I am not--
50
00:06:22,916 --> 00:06:24,985
Guard! I've been robbed!
Arrest him.
51
00:06:25,052 --> 00:06:28,055
It has to be here.
No! Now, wait.
52
00:06:28,121 --> 00:06:29,423
No!
53
00:06:29,490 --> 00:06:32,192
I am innocent,
I tell you! Innocent!
54
00:06:32,259 --> 00:06:34,628
Let me go!
55
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
Well, now,
what have we here?
56
00:06:40,801 --> 00:06:42,470
Please,
let me pass.
57
00:06:42,536 --> 00:06:44,838
What's your hurry?
58
00:06:44,905 --> 00:06:46,139
Hello.
59
00:06:46,206 --> 00:06:47,675
Didn't anyone ever tell you
it's not safe
60
00:06:47,741 --> 00:06:50,210
to be out in these woods
all alone?
61
00:06:50,277 --> 00:06:51,745
Well, Wretch, I think
we're gonna have to
62
00:06:51,812 --> 00:06:53,681
teach
this one a lesson.
63
00:06:53,747 --> 00:06:55,449
Don't start anything
you won't be able to finish.
64
00:06:55,516 --> 00:06:57,551
Oh, looks like we found
a fiery one, hey, Brute?
65
00:06:59,687 --> 00:07:00,988
Wretch?
Get up!
66
00:07:09,429 --> 00:07:10,931
Would you
like another dance?
67
00:07:10,998 --> 00:07:12,466
No, thank you.
68
00:07:12,533 --> 00:07:14,067
My loss.
69
00:07:14,134 --> 00:07:15,669
What a pity.
70
00:07:24,044 --> 00:07:27,615
You're right.
It isn't safe in the woods.
71
00:07:27,681 --> 00:07:30,951
You should be
more careful.
72
00:07:37,457 --> 00:07:38,959
Ow.
73
00:08:43,724 --> 00:08:45,525
- Hey!
- I'm sorry.
74
00:09:18,792 --> 00:09:20,594
Be gone,
you foul cretin!
75
00:09:20,661 --> 00:09:23,196
It was an accident.
76
00:09:46,787 --> 00:09:50,090
In chaos can be found
opportunity.
77
00:10:06,039 --> 00:10:08,008
Your ring?
78
00:10:15,148 --> 00:10:18,185
Yes, you have,
simpleton.
79
00:10:23,691 --> 00:10:26,226
I am good.
80
00:10:26,293 --> 00:10:29,462
Yes you are.
81
00:10:29,529 --> 00:10:30,798
The best.
82
00:10:30,864 --> 00:10:33,066
Well, second best.
83
00:10:34,267 --> 00:10:37,104
- Good evening, Leah.
- Dybbuk.
84
00:10:37,170 --> 00:10:39,606
Is that anyway
to greet your benefactor,
85
00:10:39,673 --> 00:10:42,743
your protector,
your angel?
86
00:10:42,810 --> 00:10:45,312
You don't seem happy
to see me.
87
00:10:45,378 --> 00:10:47,948
You wouldn't want to hurt my feelings would you?
88
00:10:48,015 --> 00:10:51,084
- I bruise easy.
- What do you want?
89
00:11:00,627 --> 00:11:02,662
Do you really
have to ask?
90
00:11:12,572 --> 00:11:14,207
What about my share?
91
00:11:14,274 --> 00:11:17,310
Since you failed to follow
the simple basic rule
92
00:11:17,377 --> 00:11:19,780
of bringing me
my payment directly,
93
00:11:19,847 --> 00:11:23,383
there is a penalty.
94
00:11:23,450 --> 00:11:26,453
There are consequences
for one's actions, Leah.
95
00:11:26,519 --> 00:11:28,121
Learn from it.
96
00:11:29,589 --> 00:11:32,625
This is everything?
97
00:11:32,692 --> 00:11:34,261
Of course.
98
00:11:34,327 --> 00:11:36,163
Don't you trust me,
Dybbuk?
99
00:11:38,398 --> 00:11:41,969
Trust is a dangerous vice.
100
00:11:42,035 --> 00:11:45,472
Well, seeing our business to be done,
101
00:11:45,538 --> 00:11:47,140
this concludes
our meeting.
102
00:11:53,180 --> 00:11:56,649
Don't make me
have to come back...
103
00:11:56,716 --> 00:11:58,018
here.
104
00:12:11,131 --> 00:12:12,900
You made me come back.
105
00:12:14,601 --> 00:12:17,137
Trust is a dangerous vice.
106
00:12:24,744 --> 00:12:27,514
Secure your door.
107
00:12:27,580 --> 00:12:29,917
There's evil out
in the night.
108
00:14:25,999 --> 00:14:27,968
Ahem.
109
00:14:33,040 --> 00:14:34,174
- Ah!
- Taker.
110
00:14:34,241 --> 00:14:36,876
- Leia!
- Leah! It is Leah!
111
00:14:36,944 --> 00:14:39,879
Leah, Leah.
Forgive me, Leah.
112
00:14:39,947 --> 00:14:42,449
How are you
this morning, my dear?
113
00:14:42,515 --> 00:14:44,351
Hand it over.
114
00:14:51,158 --> 00:14:55,162
One day I will win
the challenge, my dear.
115
00:14:55,228 --> 00:14:57,197
Perhaps,
but not today.
116
00:14:57,264 --> 00:14:59,766
Admittedly, though,
it was a nice touch with the bag of stones.
117
00:15:01,168 --> 00:15:05,372
I had you fooled,
if only for one moment.
118
00:15:05,438 --> 00:15:06,873
So, what do we
have today?
119
00:15:06,940 --> 00:15:09,042
Oh, well, um,
120
00:15:09,109 --> 00:15:12,479
first, two merchant ships
are coming into port.
121
00:15:12,545 --> 00:15:16,516
By noon,
the sailors will be good and drunk and an easy pinch!
122
00:15:16,583 --> 00:15:18,085
Good.
What else?
123
00:15:18,151 --> 00:15:21,554
The spice merchant has some
exotic new flavorings
124
00:15:21,621 --> 00:15:23,190
in from the Orient.
125
00:15:23,256 --> 00:15:26,126
Expensive and very popular
with the ladies, I hear.
126
00:15:26,193 --> 00:15:30,830
- Oh, are they, now?
- Yeah, but...
127
00:15:30,897 --> 00:15:32,832
we're getting
more competition
128
00:15:32,899 --> 00:15:34,601
from those
low-life beggars.
129
00:15:34,667 --> 00:15:37,204
How loathsome to have
to beg for your living
130
00:15:37,270 --> 00:15:39,539
rather than doing the honorable thing and stealing it.
131
00:15:39,606 --> 00:15:43,276
- Help me, someone.
- And the new one is blind.
132
00:15:43,343 --> 00:15:46,046
- Worth an extra shilling.
- Please.
133
00:15:46,113 --> 00:15:48,315
- Isn't he the--?
- The magician. Yeah.
134
00:15:48,381 --> 00:15:50,650
Sentenced to a life of blindness
by the Magistrate.
135
00:15:50,717 --> 00:15:53,286
Caught stealing
from a nobleman, I hear.
136
00:15:53,353 --> 00:15:59,026
Help me, someone.
- I guess the hands are quicker than the eyes.
137
00:15:59,092 --> 00:16:01,561
At least his eyes.
138
00:16:03,830 --> 00:16:05,132
Is something wrong,
my dear?
139
00:16:05,198 --> 00:16:08,601
You look as though
you've seen a ghost.
140
00:16:08,668 --> 00:16:09,836
What?
141
00:16:09,902 --> 00:16:12,072
No.
142
00:16:12,139 --> 00:16:14,674
I'm fine.
143
00:16:14,741 --> 00:16:16,443
- Just tired.
- Ah.
144
00:16:16,509 --> 00:16:19,579
Alas, no rest
for the wicked.
145
00:16:19,646 --> 00:16:21,014
Well, we'd best
get back to work.
146
00:16:21,081 --> 00:16:22,649
The day is young.
147
00:16:22,715 --> 00:16:24,784
Oh, look!
148
00:16:24,851 --> 00:16:26,053
What?
149
00:16:26,119 --> 00:16:28,455
Look there!
150
00:16:44,471 --> 00:16:46,206
I'm sorry.
151
00:16:47,507 --> 00:16:49,442
I didn't mean
to startle you.
152
00:16:49,509 --> 00:16:51,744
Um...
153
00:16:51,811 --> 00:16:53,480
what do you want?
154
00:16:53,546 --> 00:16:58,051
Your friend
dropped this.
155
00:16:59,119 --> 00:17:00,787
I assumed
it was of value.
156
00:17:02,655 --> 00:17:04,624
I wouldn't know.
157
00:17:04,691 --> 00:17:06,059
Well...
158
00:17:07,694 --> 00:17:10,163
will you see to it
that it is returned?
159
00:17:15,235 --> 00:17:16,603
Good day.
160
00:17:27,714 --> 00:17:29,216
Will you help me?
161
00:17:29,282 --> 00:17:32,652
Will you help me?
Please help me find my way.
162
00:17:38,291 --> 00:17:39,792
Please, someone.
163
00:17:46,065 --> 00:17:47,567
Help me, please.
164
00:17:58,311 --> 00:18:01,181
Going somewhere,
are we?
165
00:18:02,549 --> 00:18:03,616
You tell me.
166
00:18:03,683 --> 00:18:06,018
It's her again.
167
00:18:06,085 --> 00:18:07,587
Is there a problem,
gentlemen?
168
00:18:07,654 --> 00:18:10,089
No. No. No.
No problems.
169
00:18:10,157 --> 00:18:11,491
We were just patrolling
the village
170
00:18:11,558 --> 00:18:13,926
to ensure
your safe passage.
171
00:18:13,993 --> 00:18:16,596
How kind.
I am thankful.
172
00:18:16,663 --> 00:18:19,466
- Good day, gentlemen.
- Good day.
173
00:18:20,833 --> 00:18:23,436
- Where are your manners?
- Uh, good day.
174
00:18:26,173 --> 00:18:28,074
A bit of a spitfire,
that one.
175
00:18:28,141 --> 00:18:30,109
More of a dragon,
if you ask me.
176
00:18:31,311 --> 00:18:32,379
- Oh, no!
- What?
177
00:18:32,445 --> 00:18:33,846
My dagger!
It's gone!
178
00:18:33,913 --> 00:18:37,116
She did it again!
179
00:18:37,184 --> 00:18:42,121
It's not funny.
180
00:18:55,735 --> 00:18:57,570
Dybbuk.
181
00:19:18,157 --> 00:19:19,492
Come out.
182
00:19:19,559 --> 00:19:21,861
I have a dagger
and I know how to use it.
183
00:20:03,035 --> 00:20:04,904
What is this?
184
00:20:07,707 --> 00:20:08,875
A dream?
185
00:20:16,449 --> 00:20:19,519
I'm fine.
Just tired.
186
00:20:19,586 --> 00:20:20,520
Ah.
187
00:20:20,587 --> 00:20:23,456
Alas,
no rest for the wicked.
188
00:20:25,758 --> 00:20:27,894
Taker.
189
00:20:42,141 --> 00:20:44,176
No scorpions!
190
00:20:44,243 --> 00:20:46,245
He's losing his touch.
191
00:22:56,242 --> 00:22:58,945
No, no!
192
00:23:27,006 --> 00:23:28,675
Oh.
193
00:23:28,741 --> 00:23:31,611
These will bring
a good price.
194
00:23:49,529 --> 00:23:50,930
Good day.
195
00:23:50,997 --> 00:23:54,033
Oh, you.
196
00:23:54,100 --> 00:23:56,002
You startled me.
197
00:23:57,403 --> 00:24:00,139
Good day.
198
00:24:00,206 --> 00:24:02,074
What are you doing here?
199
00:24:02,141 --> 00:24:03,442
The same as you.
200
00:24:03,510 --> 00:24:05,778
I doubt that.
201
00:24:10,349 --> 00:24:13,720
I was hoping to...
202
00:24:14,854 --> 00:24:16,589
To what?
203
00:24:17,957 --> 00:24:19,058
Nothing.
204
00:24:23,095 --> 00:24:24,564
What?
205
00:24:24,631 --> 00:24:27,266
You look different
since the last time we met.
206
00:24:27,333 --> 00:24:29,468
What are you
talking about?
207
00:24:29,536 --> 00:24:32,138
Well, dare I say...
208
00:24:32,204 --> 00:24:33,606
well-rested.
209
00:24:33,673 --> 00:24:35,542
You must be
sleeping well.
210
00:24:37,043 --> 00:24:40,146
You?
The bed is from you?
211
00:24:40,212 --> 00:24:41,881
Thank you!
212
00:24:43,182 --> 00:24:46,118
Ah, you're welcome.
What-- what bed?
213
00:24:46,185 --> 00:24:48,287
Thee bed--
Taker!
214
00:24:48,354 --> 00:24:50,590
Oh, my dear, my dear,
my dear.
215
00:24:52,625 --> 00:24:53,926
What are you doing here?
216
00:24:53,993 --> 00:24:58,064
Talking to you.
What bed?
217
00:24:58,130 --> 00:25:01,433
- The bed you gave me.
- Right.
218
00:25:01,500 --> 00:25:03,870
That bed.
219
00:25:05,605 --> 00:25:07,607
It wasn't you?
220
00:25:07,674 --> 00:25:09,408
You have put me
in a predicament.
221
00:25:09,475 --> 00:25:13,946
You see,
as much as I would like to continue the embrace--
222
00:25:14,013 --> 00:25:15,915
um, no.
223
00:25:18,050 --> 00:25:19,652
Who then?
224
00:25:19,719 --> 00:25:22,655
My dear, what are you
talking about?
225
00:25:25,725 --> 00:25:28,628
- Come with me.
- Where to?
226
00:25:28,695 --> 00:25:30,529
- My cottage.
- Oh, wait, wait, wait, wait, wait.
227
00:25:30,597 --> 00:25:32,865
I know a shortcut.
I know a shortcut.
228
00:25:32,932 --> 00:25:34,233
Here, let me
help you with that.
229
00:25:34,300 --> 00:25:35,702
Right this way,
my dear.
230
00:25:35,768 --> 00:25:38,304
- Come, come, come, come, come.
- This should be fun.
231
00:25:43,976 --> 00:25:46,579
- Shortcut, huh?
- Shh. Shh. Shh.
232
00:25:46,646 --> 00:25:48,681
I know
exactly where we are.
233
00:25:48,748 --> 00:25:51,350
So do I.
Lost.
234
00:25:51,417 --> 00:25:53,653
No.
No, no, that's not--
235
00:25:53,720 --> 00:25:54,754
where are you going,
my dear?
236
00:25:54,821 --> 00:25:56,756
We-- we must go...
237
00:25:58,557 --> 00:26:00,126
this way.
238
00:26:13,539 --> 00:26:16,709
- Hello, friend.
- Oh, greetings.
239
00:26:18,410 --> 00:26:19,646
Can we be of assistance?
240
00:26:19,712 --> 00:26:21,681
Yes,
if you would.
241
00:26:21,748 --> 00:26:24,684
Might you tell me
how I can find the clearing?
242
00:26:24,751 --> 00:26:26,819
- We might.
- Ah.
243
00:26:26,886 --> 00:26:29,789
- For a price.
- Huh?
244
00:26:29,856 --> 00:26:31,724
- Your life.
- Oh, now look here, my fine fellows.
245
00:26:31,791 --> 00:26:34,460
- I'm not looking for any trouble.
- Well, you found it.
246
00:26:34,526 --> 00:26:35,895
Huh?
247
00:26:35,962 --> 00:26:38,665
Uh, trouble,
you say?
248
00:26:38,731 --> 00:26:41,533
Uh, you'll find
no trouble here, sir.
249
00:26:43,269 --> 00:26:45,772
Uh, we would be happy
to be of assistance.
250
00:26:45,838 --> 00:26:48,741
Uh, you can find the clearing a stone's throw in that direction.
251
00:26:48,808 --> 00:26:50,710
Ah, okay.
252
00:26:50,777 --> 00:26:53,079
Can we leave now?
253
00:26:53,145 --> 00:26:55,181
By all means.
254
00:26:59,686 --> 00:27:01,153
Ah!
255
00:27:01,220 --> 00:27:03,656
See, my dear,
stick close to me,
256
00:27:03,723 --> 00:27:06,292
and no harm will ever
overtake you.
257
00:27:11,430 --> 00:27:14,033
Give me that. Give me that.
Give me that!
258
00:27:14,100 --> 00:27:16,468
Sorry.
259
00:27:16,535 --> 00:27:17,904
But did you see the way
I stood up to those two--
260
00:27:17,970 --> 00:27:20,039
- Shut up, Taker.
- Really! No.
261
00:27:20,106 --> 00:27:23,776
- I mean, with my fierceness, my valor--
- S top talking.
262
00:27:23,843 --> 00:27:25,577
Now you can now
plainly see, my dear,
263
00:27:25,644 --> 00:27:27,479
why it is known
far and wide
264
00:27:27,546 --> 00:27:28,681
that I am the most
courageous
265
00:27:28,748 --> 00:27:32,318
of our den
of heinous thieves.
266
00:27:32,384 --> 00:27:34,754
- Leia!
- Leah!
267
00:27:34,821 --> 00:27:36,288
Leah, Leah, Leah.
268
00:27:36,355 --> 00:27:39,391
What is that most agreeable
bouquet in the air?
269
00:27:39,458 --> 00:27:42,361
- Come and see.
- A party!
270
00:27:42,428 --> 00:27:45,031
You concocted
a surprise party for me
271
00:27:45,097 --> 00:27:48,000
and you invited
all of my friends.
272
00:27:48,067 --> 00:27:50,737
- Wait, I don't have any friends.
- Mm.
273
00:28:00,713 --> 00:28:04,751
Leah, wha--
what is going on?
274
00:28:04,817 --> 00:28:06,152
I don't know.
275
00:28:06,218 --> 00:28:08,154
The bed arrived
early last week,
276
00:28:08,220 --> 00:28:11,490
and the food started coming
two days ago,
277
00:28:11,557 --> 00:28:13,993
exactly
one week later.
278
00:28:14,060 --> 00:28:15,995
And you have been
eating this food
279
00:28:16,062 --> 00:28:17,730
for two days...
280
00:28:17,797 --> 00:28:21,133
...and have experienced
no ill effects?
281
00:28:21,200 --> 00:28:25,437
None. In fact,
I've never felt better.
282
00:28:26,973 --> 00:28:28,775
Well, then.
283
00:28:30,409 --> 00:28:33,813
My lady,
dinner is served.
284
00:28:33,880 --> 00:28:38,484
Well, thank you, kind sir.
285
00:28:46,692 --> 00:28:49,028
So "behold
joy and gladness,
286
00:28:49,095 --> 00:28:50,729
let us eat and drink!"
287
00:28:50,797 --> 00:28:53,833
"For tomorrow,
we die."
288
00:28:53,900 --> 00:28:55,868
If so, why go
on an empty stomach?
289
00:28:58,570 --> 00:28:59,906
Mm. Mm.
290
00:29:01,073 --> 00:29:02,875
- Mm.
- Eat!
291
00:29:02,942 --> 00:29:04,310
And drink.
292
00:29:06,078 --> 00:29:07,079
- I like these.
- Yeah.
293
00:29:07,146 --> 00:29:08,981
- Mm-mm.
- Oh, oh, oh.
294
00:29:09,048 --> 00:29:11,984
Oh.
295
00:29:14,086 --> 00:29:17,289
Soup.
Mm. Mm. Yum.
296
00:29:17,356 --> 00:29:19,158
Mm-hmm.
297
00:29:19,225 --> 00:29:20,426
Mm-hmm? Hmm?
298
00:29:20,492 --> 00:29:22,128
All right, yeah, okay.
All right, good, good.
299
00:29:22,194 --> 00:29:23,495
Ooh. Lee?
300
00:29:23,562 --> 00:29:25,965
- Ooh.
- Hey, hey.
301
00:29:38,544 --> 00:29:39,979
Mm.
302
00:30:15,781 --> 00:30:19,051
Ah, ooh, oh.
303
00:30:19,118 --> 00:30:20,853
- Leah?
- Good Morning, Taker.
304
00:30:20,920 --> 00:30:22,088
Ah!
Oh, don't do that!
305
00:30:22,154 --> 00:30:23,990
- Pastry?
- Oh.
306
00:30:24,056 --> 00:30:25,191
Oh, that's good.
307
00:30:25,257 --> 00:30:28,727
No kidding.
What's wrong?
308
00:30:28,794 --> 00:30:31,430
What's wrong?
Oh, let's see.
309
00:30:31,497 --> 00:30:34,766
First you invited me here
for a huge feast
310
00:30:34,833 --> 00:30:37,469
that you have no idea
from where it came.
311
00:30:37,536 --> 00:30:39,105
Remarkable,
isn't it?
312
00:30:39,171 --> 00:30:41,007
Second,
I wake this morning
313
00:30:41,073 --> 00:30:42,808
to find the cottage
immaculately clean,
314
00:30:42,875 --> 00:30:46,045
except for a basket of pastry and a pot of hot tea.
315
00:30:46,112 --> 00:30:47,914
I know,
it's been the same every morning.
316
00:30:47,980 --> 00:30:49,448
And third,
317
00:30:49,515 --> 00:30:51,183
those candles have been
burning in there all night
318
00:30:51,250 --> 00:30:52,484
and they haven't
gotten any smaller.
319
00:30:52,551 --> 00:30:53,819
I noticed that.
320
00:30:53,886 --> 00:30:56,022
Hey, well,
don't you find all this
321
00:30:56,088 --> 00:30:57,990
just a little odd?
322
00:30:58,057 --> 00:30:59,325
You know what they say.
323
00:30:59,391 --> 00:31:00,792
Don't look a gift horse
in the mouth.
324
00:31:00,859 --> 00:31:01,994
You may find out
its true age.
325
00:31:02,061 --> 00:31:04,897
Or, it may bite you.
326
00:31:04,964 --> 00:31:07,733
Now, whoever
is doing this
327
00:31:07,799 --> 00:31:09,501
is doing it
for a reason.
328
00:31:09,568 --> 00:31:11,037
Like what?
329
00:31:11,103 --> 00:31:13,539
They want something
from you.
330
00:31:15,474 --> 00:31:17,043
What if--
331
00:31:17,109 --> 00:31:19,378
- What if...
- Go on.
332
00:31:19,445 --> 00:31:23,849
...your secret admirer
is Dybbuk?
333
00:31:23,916 --> 00:31:25,317
Think about it.
334
00:31:27,353 --> 00:31:29,288
- I have.
- Mm-hmm.
335
00:31:30,822 --> 00:31:32,424
What could I possibly have
that he would want?
336
00:31:32,491 --> 00:31:35,294
I've already given him
everything.
337
00:31:36,895 --> 00:31:39,865
Not, everything,
my dear.
338
00:31:39,932 --> 00:31:41,233
Well, uh,
thank you
339
00:31:41,300 --> 00:31:44,937
for a most filling
and unusual evening.
340
00:31:45,004 --> 00:31:47,539
Oh...
and, uh...
341
00:31:47,606 --> 00:31:51,577
be very careful from
whose cup you drink, my dear.
342
00:32:12,731 --> 00:32:14,533
Day's half gone already.
343
00:32:20,572 --> 00:32:22,508
Taker's shortcut it is.
344
00:34:26,365 --> 00:34:29,067
Do not fear.
I am with you.
345
00:34:41,547 --> 00:34:46,218
Shh. They will flee.
346
00:34:54,993 --> 00:34:57,863
See, nothing to fear.
347
00:35:01,400 --> 00:35:04,102
Come.
Walk with me.
348
00:35:13,979 --> 00:35:16,081
What's wrong?
349
00:35:16,148 --> 00:35:17,949
They may come back.
350
00:35:18,016 --> 00:35:21,587
Be free of your fear.
351
00:35:21,653 --> 00:35:24,089
And why should
I trust you?
352
00:35:24,156 --> 00:35:28,494
- Do I look dangerous?
- No.
353
00:35:28,560 --> 00:35:32,264
But wolves often appear
in sheep's clothing.
354
00:35:32,331 --> 00:35:34,366
Well, it seems you have
two choices.
355
00:35:34,433 --> 00:35:38,837
You can go back
the way you came,
356
00:35:38,904 --> 00:35:40,839
or you can come with me.
357
00:35:50,115 --> 00:35:53,452
- What brings you into the woods?
- A shortcut.
358
00:35:53,519 --> 00:35:55,954
Then you must be late.
359
00:35:56,021 --> 00:35:57,856
- Yes, very.
- Late for what?
360
00:35:57,923 --> 00:35:59,157
My work.
361
00:35:59,225 --> 00:36:00,626
What is it that you do?
362
00:36:03,195 --> 00:36:05,531
I, uh--
363
00:36:07,199 --> 00:36:09,768
I--
364
00:36:09,835 --> 00:36:11,036
it's not important.
365
00:36:11,102 --> 00:36:13,405
Not important?
366
00:36:13,472 --> 00:36:16,975
All things are important.
367
00:36:17,042 --> 00:36:18,410
What is it that you do?
368
00:36:20,078 --> 00:36:22,714
I redistribute wealth.
369
00:36:22,781 --> 00:36:26,518
- So, you are a tax collector.
- Sort of.
370
00:36:31,823 --> 00:36:33,525
You are a thief.
371
00:36:35,861 --> 00:36:38,964
Thief?
I am not.
372
00:36:39,030 --> 00:36:40,732
Yes you are.
373
00:36:40,799 --> 00:36:42,468
How dare you?
374
00:36:42,534 --> 00:36:44,903
What gives you the right
to call me a thief?
375
00:36:47,172 --> 00:36:48,640
The truth.
376
00:36:56,915 --> 00:36:58,717
Are you coming, Leah?
377
00:37:05,491 --> 00:37:07,893
You have me
at a disadvantage, sir.
378
00:37:07,959 --> 00:37:10,729
You know my name,
but I do not know yours.
379
00:37:10,796 --> 00:37:12,831
Forgive me.
380
00:37:12,898 --> 00:37:14,232
I am Yadid.
381
00:37:14,300 --> 00:37:15,901
Yadid.
382
00:37:18,069 --> 00:37:20,939
How do you know me?
383
00:37:21,006 --> 00:37:23,342
You are known.
384
00:37:24,643 --> 00:37:26,011
Really?
385
00:37:27,813 --> 00:37:29,648
Well, what else
do you know about me?
386
00:37:31,082 --> 00:37:33,385
I know that your father
was killed in battle
387
00:37:33,452 --> 00:37:36,888
when you were very young.
388
00:37:36,955 --> 00:37:39,791
That your mother left you
to be raised by relatives.
389
00:37:39,858 --> 00:37:41,693
They weren't
very kind to you.
390
00:37:41,760 --> 00:37:44,396
Leah, get inside.
You'll learn to hold your tongue.
391
00:37:44,463 --> 00:37:47,966
As soon as you were able,
you ran off.
392
00:37:48,033 --> 00:37:50,769
You traveled
from town to hamlet,
393
00:37:50,836 --> 00:37:52,270
to village
394
00:37:52,338 --> 00:37:55,507
living off of
"redistributed wealth."
395
00:37:56,975 --> 00:37:58,544
Hey! You!
Stop!
396
00:37:58,610 --> 00:38:00,746
For the last two years,
397
00:38:00,812 --> 00:38:04,816
you've called the abandoned cottage at wood's end home.
398
00:38:04,883 --> 00:38:08,554
You are also known to be very intelligent and brave.
399
00:38:08,620 --> 00:38:11,423
Just ask the two
half-witted scoundrels
400
00:38:11,490 --> 00:38:13,392
that live in
these very woods.
401
00:38:13,459 --> 00:38:16,194
They're scared
to death of you.
402
00:38:16,261 --> 00:38:19,130
Sketchy information at best.
403
00:38:19,197 --> 00:38:20,666
What else do you have?
404
00:38:20,732 --> 00:38:22,033
That you are
under the mastery
405
00:38:22,100 --> 00:38:24,269
of one known as Dybbuk.
406
00:38:24,336 --> 00:38:26,872
I have no master.
407
00:38:29,375 --> 00:38:31,910
That's not what the palm
of your hand says.
408
00:38:36,815 --> 00:38:39,751
The village of Nod is
right through that clearing.
409
00:38:42,454 --> 00:38:44,390
Your duty calls.
410
00:38:51,096 --> 00:38:52,631
Thank you--
411
00:39:28,333 --> 00:39:29,768
Three lit candles.
412
00:39:29,835 --> 00:39:31,837
That's new.
413
00:39:57,563 --> 00:39:59,364
There has to be something.
414
00:39:59,431 --> 00:40:01,166
Nothing!
415
00:40:01,232 --> 00:40:03,034
Oh!
Taker.
416
00:40:03,101 --> 00:40:04,235
What are you doing here?
417
00:40:04,302 --> 00:40:05,804
Oh, I arrived here
an hour ago.
418
00:40:05,871 --> 00:40:07,839
And I waited.
Right there in your bed.
419
00:40:07,906 --> 00:40:10,308
And I peered into the room
hoping to catch a glimpse
420
00:40:10,375 --> 00:40:12,043
of your admirer.
421
00:40:12,110 --> 00:40:13,211
And then suddenly--
422
00:40:13,278 --> 00:40:14,613
What?
423
00:40:14,680 --> 00:40:18,517
There was a glow
coming from three lit candles.
424
00:40:18,584 --> 00:40:20,118
Well, Who lit them?
425
00:40:20,185 --> 00:40:21,553
No one.
426
00:40:21,620 --> 00:40:24,956
- And then...
- And then what?
427
00:40:25,023 --> 00:40:28,694
Nothing.
And then nothing else.
428
00:40:30,762 --> 00:40:32,464
You probably
scared him away.
429
00:40:32,531 --> 00:40:35,934
I don't understand.
430
00:40:36,001 --> 00:40:37,503
Are you sure
this is the right day?
431
00:40:37,569 --> 00:40:39,104
Of course I'm sure.
432
00:40:39,170 --> 00:40:41,607
The bed arrived
two weeks ago today.
433
00:40:41,673 --> 00:40:45,310
The food arrived
one week ago today.
434
00:40:45,376 --> 00:40:47,312
Of which there is
still plenty.
435
00:40:47,378 --> 00:40:48,647
Oh.
436
00:40:48,714 --> 00:40:51,049
Enough for you
to invite me for dinner?
437
00:40:51,116 --> 00:40:52,651
Yes.
438
00:40:52,718 --> 00:40:55,020
You are too kind.
Allow me, my dear.
439
00:40:55,086 --> 00:40:56,254
No.
Sit down.
440
00:40:56,321 --> 00:40:57,856
All right.
441
00:40:59,858 --> 00:41:02,360
Maybe the candles are it.
442
00:41:02,427 --> 00:41:03,662
The story of my life.
443
00:41:03,729 --> 00:41:05,531
I get my hopes up
and then...
444
00:41:05,597 --> 00:41:07,232
...nothing!
445
00:41:09,100 --> 00:41:12,203
Taker, are you familiar
with a huntsman
446
00:41:12,270 --> 00:41:14,540
by the name of Yadid?
447
00:41:14,606 --> 00:41:17,509
Yadid?
No, I don't believe I am.
448
00:41:17,576 --> 00:41:18,944
Um, pass the bread,
please.
449
00:41:21,146 --> 00:41:24,583
- Why do you ask?
- Oh, no reason.
450
00:41:24,650 --> 00:41:26,618
It's just that--
451
00:41:26,685 --> 00:41:29,888
What is that noise?
452
00:41:29,955 --> 00:41:30,956
It's music.
453
00:41:31,022 --> 00:41:32,658
Make it stop.
454
00:41:32,724 --> 00:41:34,593
It's ruining my appetite.
455
00:41:34,660 --> 00:41:37,763
Isn't there a law against disturbing the peace or something?
456
00:41:37,829 --> 00:41:40,265
I think it's beautiful.
457
00:41:52,544 --> 00:41:54,045
Excuse me.
458
00:41:54,112 --> 00:41:55,513
Yes, my lady?
459
00:41:55,581 --> 00:41:57,115
What are you doing?
460
00:41:57,182 --> 00:41:58,650
Playing music.
461
00:41:58,717 --> 00:42:00,919
Yes, I can see that.
But, why?
462
00:42:00,986 --> 00:42:02,621
It is what I do.
463
00:42:02,688 --> 00:42:04,155
Why here?
464
00:42:04,222 --> 00:42:07,258
It pleases my master
for me to do so.
465
00:42:09,795 --> 00:42:11,096
Who is your master?
466
00:42:11,162 --> 00:42:14,700
It is his will
to remain anonymous.
467
00:42:17,502 --> 00:42:18,804
Does my music disturb you?
468
00:42:18,870 --> 00:42:20,706
Yes,
it disturbs me greatly.
469
00:42:20,772 --> 00:42:22,173
I feel an upset stomach
coming on.
470
00:42:22,240 --> 00:42:23,875
Taker-- no, it doesn't.
471
00:42:23,942 --> 00:42:26,344
Your upset stomach has nothing
to do with music, I assure you.
472
00:42:26,411 --> 00:42:29,748
Well, I hate to eat and run,
but a person can't even hear himself chew around here.
473
00:42:29,815 --> 00:42:31,482
And if this is
the third gift,
474
00:42:31,549 --> 00:42:32,784
I remain disappointed.
475
00:42:32,851 --> 00:42:34,352
Good night, my dear.
476
00:42:34,419 --> 00:42:36,521
And you,
keep your day job, huh?
477
00:42:36,588 --> 00:42:37,756
Good night, Taker.
478
00:42:39,124 --> 00:42:41,026
Not a lover
of the finer things, is he?
479
00:42:41,092 --> 00:42:44,095
No, well if it's not food,
that is.
480
00:42:47,933 --> 00:42:49,968
Sweet dreams, my lady.
481
00:42:50,035 --> 00:42:52,070
G'night.
482
00:43:56,835 --> 00:44:01,639
I have been
much too forbearing,
483
00:44:01,707 --> 00:44:04,676
too tolerant,
of this one's impudence.
484
00:44:13,184 --> 00:44:16,788
The time has come
to execute a plan.
485
00:44:16,855 --> 00:44:19,524
Is there any more information
you wish to share?
486
00:44:19,590 --> 00:44:21,793
Oh, um, yes.
487
00:44:21,860 --> 00:44:24,662
She-- uh, Leah,
488
00:44:24,730 --> 00:44:26,664
asked me if I was
familiar with
489
00:44:26,732 --> 00:44:29,000
a-- a-- a certain
huntsman,
490
00:44:29,067 --> 00:44:32,403
named, ah,
Yadid.
491
00:44:34,973 --> 00:44:37,375
- Yadid?
- Yes, my lord.
492
00:44:43,581 --> 00:44:45,383
Leave me.
493
00:44:45,450 --> 00:44:47,753
As you wish,
my lord.
494
00:44:48,887 --> 00:44:51,890
Not a word of this
to the woman.
495
00:44:51,957 --> 00:44:54,392
I wouldn't want to see
any unfortunate circumstances
496
00:44:54,459 --> 00:44:56,161
due to a loose tongue.
497
00:44:56,227 --> 00:44:57,963
Uh-- yes, sir.
498
00:44:58,029 --> 00:45:00,231
I mean-- no, sir.
499
00:45:00,298 --> 00:45:02,000
Good night, sir.
500
00:45:16,748 --> 00:45:18,316
This is ridiculous.
501
00:45:53,418 --> 00:45:56,154
- Who's there?
- It's me, Taker.
502
00:45:56,221 --> 00:45:57,722
Go away, Taker.
503
00:45:57,789 --> 00:45:59,190
What's going on?
504
00:45:59,257 --> 00:46:00,525
Nothing.
505
00:46:00,591 --> 00:46:03,061
Come on, Leah.
Don't lie to me.
506
00:46:03,128 --> 00:46:05,663
It's exactly
one week later.
507
00:46:05,730 --> 00:46:07,165
There is no gift.
508
00:46:07,232 --> 00:46:08,800
Uh-huh.
509
00:46:08,867 --> 00:46:10,268
It must be quite wonderful
510
00:46:10,335 --> 00:46:13,571
if you're trying
to keep it a secret from me.
511
00:46:13,638 --> 00:46:15,807
I said there's nothing.
512
00:46:15,874 --> 00:46:17,375
You trust me,
don't you?
513
00:46:17,442 --> 00:46:20,946
- Of course I do.
- Then let me in.
514
00:46:23,681 --> 00:46:24,916
I'm not feeling well,
Taker.
515
00:46:24,983 --> 00:46:26,918
I'm gonna go to bed.
516
00:46:26,985 --> 00:46:29,154
Leah!
517
00:46:29,220 --> 00:46:30,721
I'll see you tomorrow.
518
00:46:30,788 --> 00:46:34,092
Good night, Taker.
519
00:46:34,159 --> 00:46:36,962
As you wish, my dear.
520
00:47:01,419 --> 00:47:02,620
A dance?
521
00:47:02,687 --> 00:47:04,890
Why, thank you,
my lord.
522
00:47:18,669 --> 00:47:22,240
You dance superbly.
523
00:47:24,009 --> 00:47:25,576
You flatter me, sir.
524
00:47:26,945 --> 00:47:28,646
Yes, I do.
525
00:47:31,182 --> 00:47:32,918
But, you're not terrible.
526
00:47:34,119 --> 00:47:37,855
Thank you.
I think.
527
00:47:40,959 --> 00:47:43,861
Your dress does
become you.
528
00:47:45,230 --> 00:47:47,332
Oh, this old thing?
529
00:47:47,398 --> 00:47:50,335
It's just something
I threw on.
530
00:47:50,401 --> 00:47:53,338
In fact,
I didn't even know I had it.
531
00:47:59,744 --> 00:48:01,446
Can I cut in?
532
00:48:03,014 --> 00:48:04,249
Come now.
533
00:48:06,184 --> 00:48:08,186
What's one dance
among old friends?
534
00:48:21,099 --> 00:48:23,468
Do you like the dress?
535
00:48:23,534 --> 00:48:24,869
Yes.
536
00:48:24,936 --> 00:48:27,038
I thought you would.
537
00:48:27,105 --> 00:48:29,840
These are from you?
538
00:48:29,907 --> 00:48:31,109
Well...
539
00:48:31,176 --> 00:48:34,845
And the musician
and the banquets
540
00:48:34,912 --> 00:48:36,547
- and the--?
- Bed?
541
00:48:41,019 --> 00:48:42,620
Why?
542
00:48:46,857 --> 00:48:49,494
I have been uncharitable
to you.
543
00:48:49,560 --> 00:48:53,131
After all,
you are the most profitable thief in my service.
544
00:48:56,067 --> 00:48:57,602
I see.
545
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
Do you?
546
00:49:02,240 --> 00:49:04,609
Do you see,
Leah?
547
00:49:06,611 --> 00:49:09,147
There is so much more
I can give you.
548
00:49:10,581 --> 00:49:14,019
You can have anything
you ever dreamed.
549
00:49:14,085 --> 00:49:16,087
You'll never go hungry.
550
00:49:19,424 --> 00:49:22,660
You will be under
my protection.
551
00:49:22,727 --> 00:49:25,063
No one or no thing
552
00:49:26,197 --> 00:49:27,698
would ever dare
to hurt you.
553
00:49:35,740 --> 00:49:36,741
It is late.
554
00:49:38,509 --> 00:49:40,445
Yes, it is.
555
00:49:44,415 --> 00:49:48,386
Promise me you'll sleep
on my suggestion.
556
00:49:53,758 --> 00:49:55,560
This is all I ask.
557
00:49:58,329 --> 00:49:59,764
Good night, Leah.
558
00:50:53,551 --> 00:50:55,286
Your duty calls.
559
00:50:59,257 --> 00:51:02,660
After all,
you are the most profitable thief in my service.
560
00:51:14,239 --> 00:51:17,242
Don't fear.
I am with you.
561
00:51:20,145 --> 00:51:23,348
You will be under
my protection.
562
00:51:23,414 --> 00:51:26,451
No one or no thing
563
00:51:26,517 --> 00:51:28,586
would ever dare
to hurt you.
564
00:51:31,222 --> 00:51:34,992
You can go back
the way you came
565
00:51:35,059 --> 00:51:37,362
or you can come with me.
566
00:51:45,203 --> 00:51:48,739
- Hello, thief.
- Sheriff.
567
00:51:48,806 --> 00:51:50,975
No, you don't understand.
I was just picking it up off the ground.
568
00:51:51,041 --> 00:51:52,610
You picked it all right.
569
00:51:52,677 --> 00:51:54,645
I've been waiting to catch
you picking for a long time.
570
00:51:54,712 --> 00:51:57,248
- I was just gonna return it--
- Save it for the magistrate.
571
00:51:57,315 --> 00:51:59,250
It's off to the dungeon
for you.
572
00:51:59,317 --> 00:52:01,419
Ah! Ah.
573
00:52:03,288 --> 00:52:06,357
A toy?
574
00:52:23,808 --> 00:52:26,344
Guards! Guards!
575
00:52:27,478 --> 00:52:29,747
The girl! The girl!
After her!
576
00:53:27,605 --> 00:53:30,074
Oh, what is your hurry,
my dear?
577
00:53:30,140 --> 00:53:33,010
- Taker! H, thank goodness.
- Hello, Leah.
578
00:53:33,077 --> 00:53:34,812
I know a place where we can avoid the path and guards
579
00:53:34,879 --> 00:53:36,180
and get to the river.
580
00:53:36,247 --> 00:53:37,615
There is a place
we can cross safely
581
00:53:37,682 --> 00:53:40,285
and be free
of Nod forever.
582
00:53:40,351 --> 00:53:41,486
What's wrong?
583
00:53:41,552 --> 00:53:43,821
It is impossible
to ever leave Nod.
584
00:53:43,888 --> 00:53:46,524
What do you mean? Taker, what are you doing?
What are you doing?
585
00:53:46,591 --> 00:53:48,092
- I got her!
- What are you--
586
00:53:48,158 --> 00:53:50,695
- Taker? What are you doing?
- Here the thief. I caught her.
587
00:53:50,761 --> 00:53:53,731
- No. What are you do--
- There she is! Get her!
588
00:53:53,798 --> 00:53:55,266
Taker, what--
589
00:53:55,333 --> 00:53:57,968
Here, come with us.
590
00:53:59,537 --> 00:54:03,441
No, Taker.
591
00:54:06,444 --> 00:54:08,613
Let me go.
592
00:54:08,679 --> 00:54:10,315
Let me go.
593
00:54:55,393 --> 00:54:56,861
Guard.
594
00:55:09,607 --> 00:55:12,777
Oh, I love what
you've done with the place.
595
00:55:12,843 --> 00:55:15,680
I didn't do it.
I didn't steal that purse.
596
00:55:15,746 --> 00:55:18,148
Well, that's a shame,
now isn't it?
597
00:55:18,215 --> 00:55:20,317
I mean it is your job,
to steal.
598
00:55:22,286 --> 00:55:25,055
It's not like you
to be so sloppy.
599
00:55:26,424 --> 00:55:28,025
Are you distracted?
600
00:55:30,194 --> 00:55:35,332
It wouldn't be a huntsman
by the name of Yadid, would it?
601
00:55:35,400 --> 00:55:37,034
Yeah.
602
00:55:37,101 --> 00:55:40,371
Your friend, Taker,
informed me of this insolent suitor.
603
00:55:42,272 --> 00:55:44,609
It's of little
consequence.
604
00:55:44,675 --> 00:55:47,645
There's nothing
he can do for you now...
605
00:55:47,712 --> 00:55:49,113
here.
606
00:55:50,748 --> 00:55:53,984
I believe you are
in a tight spot.
607
00:55:54,051 --> 00:55:58,088
A position that requires
a person of great influence
608
00:55:58,155 --> 00:56:00,391
to be able to save you.
609
00:56:05,530 --> 00:56:08,466
Say the word, Leah,
610
00:56:08,533 --> 00:56:11,268
and you shall be free.
611
00:56:11,335 --> 00:56:13,270
Free?
612
00:56:13,337 --> 00:56:15,706
Is that what you call it?
613
00:56:15,773 --> 00:56:18,876
Don't take too long
to decide.
614
00:56:20,845 --> 00:56:23,514
This town is hungry
for a good execution.
615
00:56:33,257 --> 00:56:36,961
Dry bones,
come to life.
616
00:56:39,263 --> 00:56:41,165
Alas,
617
00:56:41,231 --> 00:56:43,400
there comes a time
618
00:56:43,468 --> 00:56:45,936
when even my power
has no influence.
619
00:57:10,495 --> 00:57:13,598
Here, day or night,
it doesn't matter.
620
00:57:13,664 --> 00:57:15,466
But, I assure you
621
00:57:15,533 --> 00:57:17,201
the sun is setting.
622
00:57:37,021 --> 00:57:38,455
Silence.
623
00:57:40,691 --> 00:57:42,960
All rise for the Lord
High Magistrate of Nod
624
00:57:43,027 --> 00:57:44,929
and all its hamlets
and lands.
625
00:57:47,898 --> 00:57:50,568
Be seated.
626
00:57:52,837 --> 00:57:54,471
Present the accused.
627
00:58:09,654 --> 00:58:11,656
Your Excellency,
sitting before you
628
00:58:11,722 --> 00:58:15,059
is one Leah,
citizen of Nod.
629
00:58:15,125 --> 00:58:18,195
She is indicted
on charges of theft
630
00:58:18,262 --> 00:58:22,567
of a money purse
containing 12 gold coins--
631
00:58:22,633 --> 00:58:24,802
ruination
of a merchant stand...
632
00:58:24,869 --> 00:58:32,376
Worth three day's wages.
633
00:58:32,442 --> 00:58:34,979
...resisting lawful arrest,
634
00:58:35,045 --> 00:58:38,649
and assault
of the magistrate's sheriff.
635
00:58:38,716 --> 00:58:42,019
What say you
636
00:58:42,086 --> 00:58:43,487
of these charges?
637
00:58:43,554 --> 00:58:47,091
I was only trying to return the purse to its owner.
638
00:58:49,760 --> 00:58:51,962
It is true!
639
00:58:52,029 --> 00:58:53,297
Magistrate?
640
00:58:59,403 --> 00:59:00,771
Your Excellency,
641
00:59:00,838 --> 00:59:02,740
in regard
to these charges,
642
00:59:02,807 --> 00:59:06,611
she was caught red-handed
before many witnesses.
643
00:59:08,445 --> 00:59:11,682
However,
we are of the opinion
644
00:59:11,749 --> 00:59:14,585
that this was not her first offense toward you
645
00:59:14,652 --> 00:59:17,387
and the people of Nod.
646
00:59:21,125 --> 00:59:23,427
A search of her cottage
has provided us
647
00:59:23,493 --> 00:59:25,930
with many
a new revelation.
648
00:59:30,267 --> 00:59:32,202
- The necklace.
- There's my necklace.
649
00:59:32,269 --> 00:59:34,071
That's my grandmother's
necklace.
650
00:59:34,138 --> 00:59:36,073
These items
found from thefts
651
00:59:36,140 --> 00:59:37,574
that have taken place
in Nod
652
00:59:37,642 --> 00:59:40,510
were found
in her dwelling place.
653
00:59:44,448 --> 00:59:46,583
But that's not all.
654
00:59:46,651 --> 00:59:49,119
Is it?
655
00:59:49,186 --> 00:59:51,088
There's more.
656
00:59:51,155 --> 00:59:55,660
What else did we find
in your humble home?
657
00:59:57,895 --> 01:00:00,798
A banquet table
made of fine wood.
658
01:00:03,133 --> 01:00:06,236
A dress
of magnificent material.
659
01:00:07,672 --> 01:00:11,475
A bed fit for a queen.
660
01:00:11,541 --> 01:00:15,145
How can one
of such modest means
661
01:00:15,212 --> 01:00:17,147
afford such luxury?
662
01:00:17,214 --> 01:00:19,884
- They were gifts.
- Gifts?
663
01:00:19,950 --> 01:00:22,086
Man
664
01:00:26,657 --> 01:00:28,492
What about this?
665
01:00:28,558 --> 01:00:33,964
This ring that was stolen
from the magician's table.
666
01:00:34,031 --> 01:00:38,402
A theft that caused
an innocent man to be blind.
667
01:00:46,143 --> 01:00:48,813
Your excellency,
668
01:00:48,879 --> 01:00:51,882
for these crimes...
669
01:00:51,949 --> 01:00:55,585
I call for the woman
to be sentenced to death.
670
01:00:59,623 --> 01:01:01,158
Woman
671
01:01:22,847 --> 01:01:24,715
The perfect fit.
672
01:01:31,321 --> 01:01:33,991
Is there anything the defendant would like to say to this court
673
01:01:34,058 --> 01:01:36,961
that may weigh favorably
on it's verdict?
674
01:01:44,601 --> 01:01:46,904
There is nothing.
675
01:01:50,741 --> 01:01:53,077
Well, then.
676
01:01:53,143 --> 01:01:57,314
This court finds Leah of Nod guilty of all charges
677
01:01:57,381 --> 01:02:01,618
and sentences her
to be punished by death.
678
01:02:04,588 --> 01:02:08,425
The execution
to take place--
679
01:02:08,492 --> 01:02:09,994
Sheriff,
what is the hour?
680
01:02:10,060 --> 01:02:11,862
Noon, your Excellency.
681
01:02:13,163 --> 01:02:15,632
Now.
Take her away.
682
01:02:30,347 --> 01:02:34,118
- Don't--
- Let him approach.
683
01:02:34,184 --> 01:02:36,520
Please, show mercy,
Dybbuk.
684
01:02:38,122 --> 01:02:39,489
Here, I don't want your money,
take it.
685
01:02:39,556 --> 01:02:42,459
Just show Leah mercy.
686
01:02:42,526 --> 01:02:44,628
This is my lucky day.
687
01:02:44,694 --> 01:02:46,763
I rid the village
of a thief
688
01:02:46,831 --> 01:02:49,399
and it doesn't cost me
a thing.
689
01:02:49,466 --> 01:02:50,767
Know your place.
690
01:02:50,835 --> 01:02:52,803
Should you stand
in this spot again,
691
01:02:52,870 --> 01:02:54,471
it would be risky for you.
692
01:02:56,373 --> 01:02:57,374
Where are you going?
693
01:02:58,608 --> 01:03:00,077
The party is that way.
694
01:03:00,144 --> 01:03:02,079
Oh.
695
01:03:02,146 --> 01:03:04,381
I insist you join me
696
01:03:04,448 --> 01:03:07,351
in wishing your friend
a pleasant journey.
697
01:03:07,417 --> 01:03:09,253
No. No.
698
01:03:16,560 --> 01:03:21,465
Having found the defendant
guilty of the all charges,
699
01:03:21,531 --> 01:03:25,369
she is sentenced to die
by an arrow to the heart.
700
01:03:27,404 --> 01:03:30,707
Let us hope this Archer
is a good shot,
701
01:03:30,774 --> 01:03:32,476
or this could get messy.
702
01:04:08,979 --> 01:04:10,480
Stop!
703
01:04:12,049 --> 01:04:13,017
What now?
704
01:04:13,083 --> 01:04:14,584
I command you
705
01:04:14,651 --> 01:04:16,453
to put down that weapon
706
01:04:16,520 --> 01:04:18,488
and set this woman free.
707
01:04:22,226 --> 01:04:24,628
There is one
in every crowd.
708
01:04:24,694 --> 01:04:28,665
What is the meaning
of this disruption?
709
01:04:28,732 --> 01:04:31,301
I order you to release her.
710
01:04:31,368 --> 01:04:33,670
Do you know to whom
you are speaking?
711
01:04:33,737 --> 01:04:38,042
Yes. Does he?
712
01:04:43,013 --> 01:04:45,182
Under whose authority
713
01:04:45,249 --> 01:04:47,617
do you make such request?
714
01:04:49,019 --> 01:04:52,456
I command it,
in the name of the king.
715
01:04:56,593 --> 01:04:59,796
It seems as though
there is a new jester in town.
716
01:04:59,863 --> 01:05:02,032
So you
are the king?
717
01:05:02,099 --> 01:05:07,704
I am charged
with his authority.
718
01:05:07,771 --> 01:05:10,774
I am his son.
719
01:05:17,414 --> 01:05:19,816
You?
It's been you all along?
720
01:05:19,883 --> 01:05:23,653
The bed, the dress, the banquets,
the music, the candles.
721
01:05:23,720 --> 01:05:27,624
The light.
Yes, it is I.
722
01:05:30,027 --> 01:05:31,328
Surely,
your royal highness,
723
01:05:31,395 --> 01:05:33,763
the King would not
set a thief free.
724
01:05:33,830 --> 01:05:35,765
What message
would that send
725
01:05:35,832 --> 01:05:37,801
to the fine citizens
of Nod?
726
01:05:37,867 --> 01:05:41,038
A message of mercy.
No.
727
01:05:41,105 --> 01:05:44,841
Weakness.
She dies.
728
01:05:44,908 --> 01:05:46,843
Step aside
royal imposter
729
01:05:46,910 --> 01:05:49,046
and let justice
be served.
730
01:05:54,618 --> 01:05:58,188
If it is blood you want,
731
01:05:58,255 --> 01:06:00,624
it is blood you will have.
732
01:06:00,690 --> 01:06:01,958
Mine.
733
01:06:04,861 --> 01:06:06,663
I will die in her place.
734
01:06:08,165 --> 01:06:11,401
This is my lucky day.
735
01:06:11,468 --> 01:06:13,737
Oh, why not?
736
01:06:13,803 --> 01:06:16,606
Release her.
Seize him.
737
01:06:17,874 --> 01:06:19,076
- No. You can't do this.
- I must.
738
01:06:19,143 --> 01:06:21,745
- But, why?
- Because, I love you.
739
01:06:23,280 --> 01:06:26,316
Do not be afraid.
I am with you.
740
01:06:31,755 --> 01:06:37,227
Now, I am a man who likes to show the mighty proper respect.
741
01:06:37,294 --> 01:06:40,764
I cannot have a prince
sent off to his death
742
01:06:40,830 --> 01:06:43,833
dressed as a mere peasant.
743
01:06:43,900 --> 01:06:46,503
Guard,
remove your cape.
744
01:06:58,748 --> 01:07:00,984
Ladies and Gentlemen--
745
01:07:01,051 --> 01:07:04,654
your Sovereign,
your Monarch,
746
01:07:04,721 --> 01:07:06,456
your Potentate!
747
01:07:09,159 --> 01:07:11,361
Quiet! Quiet!
748
01:07:13,563 --> 01:07:15,699
Do you hear the sound
of an approaching army?
749
01:07:17,734 --> 01:07:21,071
Is it the roar of the King's men rushing to save his son?
750
01:07:21,138 --> 01:07:22,639
No.
751
01:07:22,706 --> 01:07:25,842
No, no, no.
752
01:07:25,909 --> 01:07:27,444
Only silence.
753
01:07:31,648 --> 01:07:32,816
Do what you will.
754
01:07:32,882 --> 01:07:35,352
Patience.
755
01:07:35,419 --> 01:07:39,489
Haven't you ever heard
of creating dramatic tension?
756
01:07:51,034 --> 01:07:52,702
Get on with it.
757
01:08:21,298 --> 01:08:23,300
Then the bow
shall be broken.
758
01:08:23,367 --> 01:08:26,002
No, no, no!
759
01:08:55,599 --> 01:08:56,800
He's dead.
760
01:08:56,866 --> 01:08:59,169
Be certain.
761
01:09:08,378 --> 01:09:10,013
What is it?
762
01:09:10,079 --> 01:09:12,449
He wears
the King's insignia!
763
01:09:14,251 --> 01:09:16,152
He is of royal blood.
764
01:09:18,455 --> 01:09:20,890
Dybbuk killed
the son of the King!
765
01:09:25,862 --> 01:09:27,564
Ah!
766
01:09:30,934 --> 01:09:32,669
Ah!
767
01:10:01,731 --> 01:10:05,869
I believe your lucky day may have taken a turn for the worse.
768
01:12:18,402 --> 01:12:19,769
Leah.
769
01:12:25,775 --> 01:12:29,245
Are you--
770
01:12:29,312 --> 01:12:31,681
are you really here?
771
01:12:31,748 --> 01:12:33,617
What do your eyes say?
772
01:12:35,118 --> 01:12:36,653
Yes?
773
01:12:37,987 --> 01:12:40,490
But, they have often
been known to lie to me.
774
01:12:42,191 --> 01:12:44,027
Then what does
your heart say?
775
01:12:53,970 --> 01:12:55,338
Yes.
776
01:13:04,914 --> 01:13:07,617
You have
a very wise heart.
777
01:13:09,285 --> 01:13:11,955
I saw you die.
778
01:13:12,021 --> 01:13:14,123
You did.
779
01:13:14,190 --> 01:13:16,359
How is it you are here?
780
01:13:16,426 --> 01:13:18,628
I am the son
of the king.
781
01:13:18,695 --> 01:13:22,599
Yes, but... the arrow
782
01:13:22,666 --> 01:13:24,801
and Dybbuk's mace,
and...
783
01:13:24,868 --> 01:13:28,738
There are many things
I have to tell you.
784
01:13:28,805 --> 01:13:31,641
But you are not yet ready
to bear them.
785
01:13:34,478 --> 01:13:36,379
Yes, your highness.
786
01:13:51,360 --> 01:13:53,530
Are you hungry?
787
01:13:53,597 --> 01:13:56,032
Yes, I am.
788
01:13:58,101 --> 01:14:01,104
I will make you a meal
fit for a prince.
789
01:14:03,873 --> 01:14:06,175
Thank you.
790
01:14:15,084 --> 01:14:15,985
Who's there?
791
01:14:16,052 --> 01:14:19,222
It is I, my dear.
792
01:14:19,288 --> 01:14:20,389
Taker?
793
01:14:20,456 --> 01:14:22,726
Yes.
794
01:14:22,792 --> 01:14:24,360
I don't think now
is the best time.
795
01:14:24,427 --> 01:14:27,030
Please, please,
I must speak with you.
796
01:14:33,002 --> 01:14:34,571
Coming.
797
01:14:37,574 --> 01:14:38,742
Hello.
798
01:14:38,808 --> 01:14:40,944
May I come in?
Just for a moment?
799
01:14:43,580 --> 01:14:46,215
- Please.
- Oh, thank you.
800
01:14:49,753 --> 01:14:52,689
What do you want?
Is there more you need to share with Dybbuk?
801
01:14:52,756 --> 01:14:57,060
I-- I know that there
is no reason
802
01:14:57,126 --> 01:14:58,962
for you to do so...
803
01:15:00,697 --> 01:15:02,632
but I ask--
804
01:15:02,699 --> 01:15:05,902
I beg for your
forgiveness.
805
01:15:08,638 --> 01:15:12,075
I betrayed you,
806
01:15:12,141 --> 01:15:14,077
first for money,
807
01:15:14,143 --> 01:15:15,579
and then for my life.
808
01:15:17,180 --> 01:15:21,951
Dybbuk's power over me
was great,
809
01:15:22,018 --> 01:15:24,988
but that is no excuse
for what I did to you.
810
01:15:26,389 --> 01:15:27,591
You're right.
811
01:15:27,657 --> 01:15:30,827
But I am very sorry.
Very sorry.
812
01:15:32,128 --> 01:15:35,498
I had wanted to pay
for my transgression
813
01:15:35,565 --> 01:15:39,402
with the only thing
I have-- my life.
814
01:15:39,468 --> 01:15:40,870
Your life?
815
01:15:40,937 --> 01:15:45,709
I left the village that day
determined to die.
816
01:15:45,775 --> 01:15:47,844
Even if I had
to do it myself.
817
01:15:47,911 --> 01:15:51,080
And yet,
you are here.
818
01:15:51,147 --> 01:15:52,849
Yes.
819
01:15:52,916 --> 01:15:56,452
As I stood in the woods with that noose around my neck,
820
01:15:56,519 --> 01:15:58,321
I realized something.
821
01:15:58,387 --> 01:16:02,091
- What?
- I realized that
822
01:16:02,158 --> 01:16:05,161
it's not me being
a coward that was stopping me.
823
01:16:05,228 --> 01:16:08,064
Actually,
I would have been a coward
824
01:16:08,131 --> 01:16:09,833
if I had gone through
with it.
825
01:16:13,169 --> 01:16:16,339
Then, I-- I--
I realized something else.
826
01:16:16,405 --> 01:16:17,907
And what was that?
827
01:16:17,974 --> 01:16:19,508
I realized that the log
I was standing on
828
01:16:19,575 --> 01:16:22,245
was wet and very slippery.
I could have killed myself.
829
01:16:22,311 --> 01:16:24,580
I mean, no,
I didn't want to kill myself,
830
01:16:24,648 --> 01:16:26,515
- but by standing on it, and the noose around--
- I-- I get it.
831
01:16:26,582 --> 01:16:30,386
- I know what you mean, Taker.
- Yeah.
832
01:16:30,453 --> 01:16:32,789
But I also realized
833
01:16:32,856 --> 01:16:36,192
that the brave thing
for me to do
834
01:16:36,259 --> 01:16:39,595
would be to live--
live my life.
835
01:16:39,663 --> 01:16:42,766
And follow the path,
836
01:16:42,832 --> 01:16:46,502
good or bad,
that lies before me.
837
01:16:46,569 --> 01:16:48,672
But I had to come
to see you.
838
01:16:50,573 --> 01:16:53,442
I had to ask,
839
01:16:53,509 --> 01:16:57,180
though undeserving,
840
01:16:57,246 --> 01:16:58,848
for your forgiveness.
841
01:17:07,623 --> 01:17:10,593
You have it.
I forgive you.
842
01:17:10,660 --> 01:17:12,061
Oh.
843
01:17:13,730 --> 01:17:16,132
Thank-- yeah?
844
01:17:16,199 --> 01:17:18,501
Thank you, my dear.
Thank you.
845
01:17:18,567 --> 01:17:20,136
Oh.
846
01:17:20,203 --> 01:17:25,641
This-- this-- this
calls for a celebration.
847
01:17:25,709 --> 01:17:27,711
May I propose a toast?
848
01:17:27,777 --> 01:17:29,212
- Hello.
- Taker.
849
01:17:29,278 --> 01:17:31,247
I had no idea
what you were gonna say,
850
01:17:31,314 --> 01:17:33,817
I just knew
I had to come here...
851
01:17:37,721 --> 01:17:40,323
Is there someone else
in the room?
852
01:17:40,389 --> 01:17:42,692
Yes, Taker.
853
01:17:42,759 --> 01:17:46,830
Is it His Royal Highness,
the Son of the King?
854
01:17:46,896 --> 01:17:48,932
Yes, Taker.
855
01:17:48,998 --> 01:17:51,067
Peace to you, Taker.
856
01:17:51,134 --> 01:17:53,937
My-- oh, uh,
Your High--
857
01:17:56,005 --> 01:17:57,506
But, arrow?
858
01:17:57,573 --> 01:17:59,442
Heart?
How? How?
859
01:18:01,177 --> 01:18:02,511
More questions?
860
01:18:02,578 --> 01:18:03,880
Arrest me.
Take me away.
861
01:18:03,947 --> 01:18:05,882
Lock me in the dungeon
and throw away the key.
862
01:18:05,949 --> 01:18:09,052
Taker,
you are free.
863
01:18:10,219 --> 01:18:13,757
Free?
How can I be free?
864
01:18:13,823 --> 01:18:15,324
Look at your palm.
865
01:18:22,298 --> 01:18:23,632
I'm free.
866
01:18:23,699 --> 01:18:25,969
Leah, look,
I am free.
867
01:18:26,035 --> 01:18:28,137
I know.
868
01:18:28,204 --> 01:18:31,808
We were just about
to sit down for a meal
869
01:18:31,875 --> 01:18:33,376
Would you like
to join us, Taker?
870
01:18:33,442 --> 01:18:35,044
A meal?
871
01:18:35,111 --> 01:18:37,847
I suppose I could
eat a little something.
872
01:18:41,751 --> 01:18:43,419
Oh.
873
01:18:44,553 --> 01:18:45,822
Oh.
874
01:18:46,823 --> 01:18:48,624
Oh, man.
875
01:18:51,227 --> 01:18:52,428
Oh, no.
876
01:18:52,495 --> 01:18:54,497
Not him again.
877
01:18:54,563 --> 01:18:56,933
I feel a headache
coming on.
878
01:18:58,935 --> 01:19:02,772
Actually, it doesn't
sound that bad.
879
01:19:02,839 --> 01:19:06,642
It is quite pleasant.
880
01:19:06,709 --> 01:19:08,444
He must have been
practicing.
881
01:19:26,695 --> 01:19:27,997
Leah.
882
01:19:28,064 --> 01:19:29,365
Oh, oh.
Whenever you take that tone
883
01:19:29,432 --> 01:19:31,434
you are about to say
something important.
884
01:19:31,500 --> 01:19:32,936
I should listen.
885
01:19:33,002 --> 01:19:35,738
Are you not listening
all the time?
886
01:19:35,805 --> 01:19:37,273
I try.
887
01:19:39,042 --> 01:19:42,645
The time has come
for me to leave.
888
01:19:42,711 --> 01:19:44,313
For a while.
889
01:19:44,380 --> 01:19:45,882
Leave?
890
01:19:45,949 --> 01:19:50,419
There is a war to be fought.
My enemies are legions.
891
01:19:52,388 --> 01:19:54,457
I'll come with you.
892
01:19:54,523 --> 01:19:57,426
The time
is not yet right.
893
01:19:57,493 --> 01:19:59,963
The enemy is on the run.
894
01:20:00,029 --> 01:20:02,698
There is no place
for them to hide.
895
01:20:02,765 --> 01:20:05,634
I will prevail in battle.
896
01:20:05,701 --> 01:20:08,037
The victory is ours.
897
01:20:09,738 --> 01:20:12,575
Leah,
898
01:20:12,641 --> 01:20:14,810
will you wait for me?
899
01:20:14,878 --> 01:20:16,779
Of course.
900
01:20:16,846 --> 01:20:18,214
But...
901
01:20:18,281 --> 01:20:19,415
But what?
902
01:20:21,084 --> 01:20:23,386
What should I do
while I wait?
903
01:20:23,452 --> 01:20:27,323
Leah, do you love me?
904
01:20:27,390 --> 01:20:29,758
Yes!
905
01:20:29,825 --> 01:20:33,329
Then there is much
for you to do.
906
01:20:34,964 --> 01:20:37,266
Before I return,
907
01:20:37,333 --> 01:20:40,136
I must go
to my father's palace.
908
01:20:40,203 --> 01:20:46,042
There, many rooms
are being prepared for you.
909
01:20:46,109 --> 01:20:48,945
- For me?
- Yes. For you.
910
01:20:50,779 --> 01:20:54,050
I will return.
I promise.
911
01:21:08,564 --> 01:21:10,266
Now, go.
912
01:21:11,901 --> 01:21:13,336
Your duty calls.
913
01:21:44,333 --> 01:21:47,403
We got one, Brute.
Lets see what we got.
914
01:21:47,470 --> 01:21:48,671
Oh.
915
01:21:54,443 --> 01:21:57,313
Hi guys. Nice trap.
Very inventive.
916
01:21:57,380 --> 01:21:59,215
You've got
to be kidding me.
917
01:21:59,282 --> 01:22:01,985
If we didn't have bad luck,
we'd have no luck at all.
918
01:22:04,320 --> 01:22:07,056
Luck?
I'd call it providence.
919
01:22:07,123 --> 01:22:08,657
Yeah, you would.
920
01:22:08,724 --> 01:22:10,926
Gentlemen,
we need to talk.
921
01:22:10,994 --> 01:22:12,728
Talk?
922
01:22:12,795 --> 01:22:15,164
Yes,
I have work for you.
923
01:22:15,231 --> 01:22:18,601
Work?
You mean like a job?
924
01:22:18,667 --> 01:22:20,169
Sort of.
925
01:22:20,236 --> 01:22:22,938
Here, kill us now.
926
01:22:24,773 --> 01:22:26,675
Come on.
The day is fading.
927
01:22:26,742 --> 01:22:28,344
Let's go.
928
01:22:45,061 --> 01:22:46,895
The battle awaits.
929
01:22:46,962 --> 01:22:49,532
Yes it does, Dunamis.
930
01:22:51,334 --> 01:22:53,169
You know what to do.
931
01:23:19,862 --> 01:23:21,530
Dybbuk!
932
01:23:23,299 --> 01:23:25,201
I know you are near.
933
01:23:26,735 --> 01:23:28,971
Come into the light.
934
01:23:29,038 --> 01:23:32,175
But, I do my best work
from the shadows.
935
01:23:32,241 --> 01:23:34,210
My victory is at hand.
936
01:23:36,479 --> 01:23:38,047
Victory?
937
01:23:38,114 --> 01:23:41,417
You call the life of one wretched girl a victory?
938
01:23:41,484 --> 01:23:44,887
There is great rejoicing
in the Kingdom over her,
939
01:23:44,953 --> 01:23:46,389
as there is over
each and every one
940
01:23:46,455 --> 01:23:48,324
who is subject
to the throne.
941
01:23:48,391 --> 01:23:52,961
The battle, such as
it was, is yours.
942
01:23:53,028 --> 01:23:54,363
But the war goes on.
943
01:24:08,411 --> 01:24:10,813
It looks like it's time
for reinforcements.
944
01:24:14,617 --> 01:24:16,919
I never come
to a fight alone.
945
01:24:16,985 --> 01:24:19,822
Nor do I.
946
01:25:31,093 --> 01:25:33,162
Look, Leah, look!
947
01:25:36,832 --> 01:25:38,434
Nicely done!
948
01:25:48,177 --> 01:25:50,513
You finished
your first bench!
949
01:25:50,579 --> 01:25:54,217
My second!
My first.
950
01:25:59,855 --> 01:26:01,890
Oh.
951
01:26:07,029 --> 01:26:10,533
Maybe reinforce
the legs.
952
01:26:10,599 --> 01:26:12,701
I think so.
Yeah.
953
01:26:12,768 --> 01:26:14,270
Yeah.
954
01:26:18,006 --> 01:26:20,476
- Excuse me.
- Ma'am.
955
01:26:20,543 --> 01:26:22,878
Help me?
956
01:26:24,280 --> 01:26:26,649
Please.
957
01:26:26,715 --> 01:26:28,817
Will someone
please help me?
958
01:26:31,954 --> 01:26:33,689
I'll help you.
959
01:26:34,957 --> 01:26:36,359
Who are you?
960
01:26:37,293 --> 01:26:38,827
Leah.
961
01:26:46,034 --> 01:26:49,305
I can't give you
your eyes,
962
01:26:49,372 --> 01:26:51,640
but I can be your eyes.
963
01:26:56,779 --> 01:26:58,447
I would like that.
964
01:27:40,389 --> 01:27:42,291
- Hey.
- Hey.
965
01:27:51,467 --> 01:27:53,168
- Ah.
- Magistrate.
966
01:27:53,235 --> 01:27:55,203
Good morning,
my dear.
967
01:27:55,270 --> 01:27:58,040
And how is Nod's
finest citizen today?
968
01:27:58,106 --> 01:27:59,675
Quite well.
And you?
969
01:27:59,742 --> 01:28:02,578
All the better for having seen you,
my dear.
970
01:28:02,645 --> 01:28:04,713
Might His Excellency
have time
971
01:28:04,780 --> 01:28:07,115
to have dinner with
an old friend this evening?
972
01:28:07,182 --> 01:28:09,284
A meal?
973
01:28:09,352 --> 01:28:11,754
Well, I suppose I could eat a little something.
974
01:28:11,820 --> 01:28:14,289
See you then.
975
01:28:45,821 --> 01:28:48,824
...the prince told the peasant girl that he loved her
976
01:28:48,891 --> 01:28:51,360
and that one day
he would return for her
977
01:28:51,427 --> 01:28:54,363
and take her
to live in his palace.
978
01:28:54,430 --> 01:28:56,932
Did he return?
979
01:28:56,999 --> 01:28:59,835
Not yet,
but he will.
980
01:29:01,704 --> 01:29:03,372
What do you think
about that?
981
01:29:33,569 --> 01:29:37,940
Doctor,
who is that woman?
982
01:29:38,006 --> 01:29:40,208
Her name is Leah.
983
01:29:40,275 --> 01:29:41,977
- A nurse?
- Not officially.
984
01:29:42,044 --> 01:29:43,812
She comes here
once a week to help.
985
01:29:43,879 --> 01:29:46,214
If there's something
that needs to be done
986
01:29:46,281 --> 01:29:48,016
or someone that needs help,
987
01:29:48,083 --> 01:29:50,986
you will find, her,
Leah of Nod.
988
01:29:57,493 --> 01:29:59,428
Here, let me help you.
989
01:29:59,495 --> 01:30:02,931
Oh, thank you.
990
01:30:07,069 --> 01:30:10,773
Please,
something for the poor?
991
01:30:12,475 --> 01:30:14,176
Thank you, Leah.
992
01:30:16,411 --> 01:30:19,682
Dybbuk.
993
01:30:19,748 --> 01:30:21,550
You look surprised
to see me.
994
01:30:21,617 --> 01:30:23,418
Not really.
995
01:30:23,486 --> 01:30:27,022
My, my,
you have changed.
996
01:30:28,190 --> 01:30:30,926
You are so old.
Weak.
997
01:30:30,993 --> 01:30:32,861
You were always
quick with a compliment.
998
01:30:32,928 --> 01:30:35,998
I call it
like I see it.
999
01:30:36,064 --> 01:30:40,435
No, Dybbuk.
You call it like you want everyone else to see it.
1000
01:30:40,503 --> 01:30:42,871
It must be difficult.
1001
01:30:42,938 --> 01:30:45,608
Living alone,
1002
01:30:45,674 --> 01:30:47,810
holding tight
to that long ago promise
1003
01:30:47,876 --> 01:30:51,680
that someone
will return for you.
1004
01:30:51,747 --> 01:30:54,550
Return to what's left
of you.
1005
01:30:57,452 --> 01:30:59,722
I am here, Leah.
1006
01:31:01,023 --> 01:31:04,092
I'm not a dream.
1007
01:31:04,159 --> 01:31:06,194
Come with me.
1008
01:31:09,532 --> 01:31:12,234
Leave me, Dybbuk.
1009
01:31:13,536 --> 01:31:17,239
I am never alone.
You are.
1010
01:31:31,019 --> 01:31:32,721
Ah.
1011
01:32:07,623 --> 01:32:10,859
Oh.
Come in.
1012
01:32:19,001 --> 01:32:20,035
May I help you?
1013
01:32:20,102 --> 01:32:25,140
Yes, if you can,
please, we're hungry.
1014
01:32:26,642 --> 01:32:28,276
You are welcome here.
1015
01:32:30,145 --> 01:32:32,848
Your table is full.
1016
01:32:32,915 --> 01:32:34,683
Yes, but there is always room
for three more.
1017
01:32:34,750 --> 01:32:36,518
Come, sit.
1018
01:32:36,585 --> 01:32:39,755
- Thank you.
- Thank you.
1019
01:34:09,311 --> 01:34:11,013
A dance?
1020
01:34:11,079 --> 01:34:12,681
Why, thank you,
my lord.
1021
01:37:35,984 --> 01:37:38,420
- Taker!
- Hello, my dear.
1022
01:37:39,854 --> 01:37:42,057
Come, come, come.
1023
01:37:43,325 --> 01:37:45,027
Leah.
1024
01:37:45,093 --> 01:37:47,362
Oh, it's so good
to see you.
1025
01:37:47,429 --> 01:37:51,333
Leah, Leah, look.
I can see.
1026
01:37:51,399 --> 01:37:53,301
You can see.
1027
01:37:53,368 --> 01:37:55,370
And you are
a beautiful sight.
1028
01:37:55,437 --> 01:37:57,772
Yes, yes she is.
1029
01:37:57,839 --> 01:38:00,542
Papa.
1030
01:38:03,811 --> 01:38:05,613
Hello,
my little princess.
1031
01:38:08,116 --> 01:38:09,617
Welcome home.
63072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.