All language subtitles for The.Return.2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,442 --> 00:03:30,678 - Hey! - I'm sorry. 2 00:03:36,350 --> 00:03:38,519 Be gone, you foul cretin. 3 00:03:38,586 --> 00:03:40,754 It was an accident. 4 00:04:06,780 --> 00:04:09,450 You'll find something here. 5 00:04:09,517 --> 00:04:12,353 - Oh! - I'm Sorry! I'm Sorry! 6 00:04:12,420 --> 00:04:15,556 - Fool! - I'm sorry, it was an accident. 7 00:04:15,623 --> 00:04:17,891 Get away! Get away! I'll take care of it. 8 00:04:22,162 --> 00:04:24,164 How about a swig, lassie? 9 00:04:24,231 --> 00:04:25,999 Made it myself. 10 00:04:26,066 --> 00:04:27,735 Yesterday... 11 00:04:27,801 --> 00:04:29,803 was a very good... year. 12 00:04:39,847 --> 00:04:42,916 Who is next? 13 00:04:42,983 --> 00:04:46,354 Who among ye have an eye that is quicker than me hand? 14 00:04:46,420 --> 00:04:47,621 How about you, sir? 15 00:04:47,688 --> 00:04:49,423 Me? I don't think so. 16 00:04:49,490 --> 00:04:52,493 What? Are you afraid of my powers? 17 00:04:52,560 --> 00:04:54,294 Certainly not! 18 00:04:54,362 --> 00:04:56,597 How about that fine ring of yours, sir? 19 00:04:56,664 --> 00:04:57,898 Certainly, I will be unable to hide 20 00:04:57,965 --> 00:05:00,401 that precious bit of jewelry from you. 21 00:05:00,468 --> 00:05:02,803 - W-well, I... - Oh, go on. 22 00:05:02,870 --> 00:05:04,872 Let him have a try at it. 23 00:05:06,507 --> 00:05:07,875 All right, then. 24 00:05:07,941 --> 00:05:11,211 Wagers in everyone. It's quite simple, sir, 25 00:05:11,278 --> 00:05:13,747 Just keep your eye on the cup that covers your ring. 26 00:05:13,814 --> 00:05:15,883 There is really nothing to it. 27 00:05:17,951 --> 00:05:21,655 Tell me, girl, where is the ring? 28 00:05:27,428 --> 00:05:29,196 Ah-ha-ha-ha. 29 00:05:29,262 --> 00:05:30,498 You see, it is easy. 30 00:05:30,564 --> 00:05:34,001 Even this simpleton can follow along. 31 00:05:34,067 --> 00:05:38,906 Now, sir. Under which cup will we find your ring? 32 00:05:42,443 --> 00:05:44,311 What was that? 33 00:05:44,378 --> 00:05:45,779 Pay it no attention! 34 00:05:45,846 --> 00:05:48,416 Just the guards' midday salute. 35 00:05:48,482 --> 00:05:50,651 It's a bit early today, but no matter. 36 00:05:50,718 --> 00:05:52,520 We have a ring to find. 37 00:05:52,586 --> 00:05:54,321 Well, my lord? 38 00:05:54,388 --> 00:05:56,690 - Under that cup. - Oh, is it? 39 00:05:56,757 --> 00:06:00,528 All right then. Let's start with this one. 40 00:06:00,594 --> 00:06:03,030 Ah. 41 00:06:03,096 --> 00:06:05,399 So, you think it's under this one? 42 00:06:05,466 --> 00:06:08,402 All right, then. Let us see. 43 00:06:10,337 --> 00:06:12,406 So sorry, my friend, but once again 44 00:06:12,473 --> 00:06:13,907 the hand is quicker than the... 45 00:06:13,974 --> 00:06:15,443 eye? 46 00:06:15,509 --> 00:06:17,778 Magician, where is my ring? 47 00:06:17,845 --> 00:06:19,480 Well, now-- now, don't get excited. 48 00:06:19,547 --> 00:06:21,181 It has to be here, somewhere! 49 00:06:21,248 --> 00:06:22,850 - Thief! - No, I am not-- 50 00:06:22,916 --> 00:06:24,985 Guard! I've been robbed! Arrest him. 51 00:06:25,052 --> 00:06:28,055 It has to be here. No! Now, wait. 52 00:06:28,121 --> 00:06:29,423 No! 53 00:06:29,490 --> 00:06:32,192 I am innocent, I tell you! Innocent! 54 00:06:32,259 --> 00:06:34,628 Let me go! 55 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 Well, now, what have we here? 56 00:06:40,801 --> 00:06:42,470 Please, let me pass. 57 00:06:42,536 --> 00:06:44,838 What's your hurry? 58 00:06:44,905 --> 00:06:46,139 Hello. 59 00:06:46,206 --> 00:06:47,675 Didn't anyone ever tell you it's not safe 60 00:06:47,741 --> 00:06:50,210 to be out in these woods all alone? 61 00:06:50,277 --> 00:06:51,745 Well, Wretch, I think we're gonna have to 62 00:06:51,812 --> 00:06:53,681 teach this one a lesson. 63 00:06:53,747 --> 00:06:55,449 Don't start anything you won't be able to finish. 64 00:06:55,516 --> 00:06:57,551 Oh, looks like we found a fiery one, hey, Brute? 65 00:06:59,687 --> 00:07:00,988 Wretch? Get up! 66 00:07:09,429 --> 00:07:10,931 Would you like another dance? 67 00:07:10,998 --> 00:07:12,466 No, thank you. 68 00:07:12,533 --> 00:07:14,067 My loss. 69 00:07:14,134 --> 00:07:15,669 What a pity. 70 00:07:24,044 --> 00:07:27,615 You're right. It isn't safe in the woods. 71 00:07:27,681 --> 00:07:30,951 You should be more careful. 72 00:07:37,457 --> 00:07:38,959 Ow. 73 00:08:43,724 --> 00:08:45,525 - Hey! - I'm sorry. 74 00:09:18,792 --> 00:09:20,594 Be gone, you foul cretin! 75 00:09:20,661 --> 00:09:23,196 It was an accident. 76 00:09:46,787 --> 00:09:50,090 In chaos can be found opportunity. 77 00:10:06,039 --> 00:10:08,008 Your ring? 78 00:10:15,148 --> 00:10:18,185 Yes, you have, simpleton. 79 00:10:23,691 --> 00:10:26,226 I am good. 80 00:10:26,293 --> 00:10:29,462 Yes you are. 81 00:10:29,529 --> 00:10:30,798 The best. 82 00:10:30,864 --> 00:10:33,066 Well, second best. 83 00:10:34,267 --> 00:10:37,104 - Good evening, Leah. - Dybbuk. 84 00:10:37,170 --> 00:10:39,606 Is that anyway to greet your benefactor, 85 00:10:39,673 --> 00:10:42,743 your protector, your angel? 86 00:10:42,810 --> 00:10:45,312 You don't seem happy to see me. 87 00:10:45,378 --> 00:10:47,948 You wouldn't want to hurt my feelings would you? 88 00:10:48,015 --> 00:10:51,084 - I bruise easy. - What do you want? 89 00:11:00,627 --> 00:11:02,662 Do you really have to ask? 90 00:11:12,572 --> 00:11:14,207 What about my share? 91 00:11:14,274 --> 00:11:17,310 Since you failed to follow the simple basic rule 92 00:11:17,377 --> 00:11:19,780 of bringing me my payment directly, 93 00:11:19,847 --> 00:11:23,383 there is a penalty. 94 00:11:23,450 --> 00:11:26,453 There are consequences for one's actions, Leah. 95 00:11:26,519 --> 00:11:28,121 Learn from it. 96 00:11:29,589 --> 00:11:32,625 This is everything? 97 00:11:32,692 --> 00:11:34,261 Of course. 98 00:11:34,327 --> 00:11:36,163 Don't you trust me, Dybbuk? 99 00:11:38,398 --> 00:11:41,969 Trust is a dangerous vice. 100 00:11:42,035 --> 00:11:45,472 Well, seeing our business to be done, 101 00:11:45,538 --> 00:11:47,140 this concludes our meeting. 102 00:11:53,180 --> 00:11:56,649 Don't make me have to come back... 103 00:11:56,716 --> 00:11:58,018 here. 104 00:12:11,131 --> 00:12:12,900 You made me come back. 105 00:12:14,601 --> 00:12:17,137 Trust is a dangerous vice. 106 00:12:24,744 --> 00:12:27,514 Secure your door. 107 00:12:27,580 --> 00:12:29,917 There's evil out in the night. 108 00:14:25,999 --> 00:14:27,968 Ahem. 109 00:14:33,040 --> 00:14:34,174 - Ah! - Taker. 110 00:14:34,241 --> 00:14:36,876 - Leia! - Leah! It is Leah! 111 00:14:36,944 --> 00:14:39,879 Leah, Leah. Forgive me, Leah. 112 00:14:39,947 --> 00:14:42,449 How are you this morning, my dear? 113 00:14:42,515 --> 00:14:44,351 Hand it over. 114 00:14:51,158 --> 00:14:55,162 One day I will win the challenge, my dear. 115 00:14:55,228 --> 00:14:57,197 Perhaps, but not today. 116 00:14:57,264 --> 00:14:59,766 Admittedly, though, it was a nice touch with the bag of stones. 117 00:15:01,168 --> 00:15:05,372 I had you fooled, if only for one moment. 118 00:15:05,438 --> 00:15:06,873 So, what do we have today? 119 00:15:06,940 --> 00:15:09,042 Oh, well, um, 120 00:15:09,109 --> 00:15:12,479 first, two merchant ships are coming into port. 121 00:15:12,545 --> 00:15:16,516 By noon, the sailors will be good and drunk and an easy pinch! 122 00:15:16,583 --> 00:15:18,085 Good. What else? 123 00:15:18,151 --> 00:15:21,554 The spice merchant has some exotic new flavorings 124 00:15:21,621 --> 00:15:23,190 in from the Orient. 125 00:15:23,256 --> 00:15:26,126 Expensive and very popular with the ladies, I hear. 126 00:15:26,193 --> 00:15:30,830 - Oh, are they, now? - Yeah, but... 127 00:15:30,897 --> 00:15:32,832 we're getting more competition 128 00:15:32,899 --> 00:15:34,601 from those low-life beggars. 129 00:15:34,667 --> 00:15:37,204 How loathsome to have to beg for your living 130 00:15:37,270 --> 00:15:39,539 rather than doing the honorable thing and stealing it. 131 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 - Help me, someone. - And the new one is blind. 132 00:15:43,343 --> 00:15:46,046 - Worth an extra shilling. - Please. 133 00:15:46,113 --> 00:15:48,315 - Isn't he the--? - The magician. Yeah. 134 00:15:48,381 --> 00:15:50,650 Sentenced to a life of blindness by the Magistrate. 135 00:15:50,717 --> 00:15:53,286 Caught stealing from a nobleman, I hear. 136 00:15:53,353 --> 00:15:59,026 Help me, someone. - I guess the hands are quicker than the eyes. 137 00:15:59,092 --> 00:16:01,561 At least his eyes. 138 00:16:03,830 --> 00:16:05,132 Is something wrong, my dear? 139 00:16:05,198 --> 00:16:08,601 You look as though you've seen a ghost. 140 00:16:08,668 --> 00:16:09,836 What? 141 00:16:09,902 --> 00:16:12,072 No. 142 00:16:12,139 --> 00:16:14,674 I'm fine. 143 00:16:14,741 --> 00:16:16,443 - Just tired. - Ah. 144 00:16:16,509 --> 00:16:19,579 Alas, no rest for the wicked. 145 00:16:19,646 --> 00:16:21,014 Well, we'd best get back to work. 146 00:16:21,081 --> 00:16:22,649 The day is young. 147 00:16:22,715 --> 00:16:24,784 Oh, look! 148 00:16:24,851 --> 00:16:26,053 What? 149 00:16:26,119 --> 00:16:28,455 Look there! 150 00:16:44,471 --> 00:16:46,206 I'm sorry. 151 00:16:47,507 --> 00:16:49,442 I didn't mean to startle you. 152 00:16:49,509 --> 00:16:51,744 Um... 153 00:16:51,811 --> 00:16:53,480 what do you want? 154 00:16:53,546 --> 00:16:58,051 Your friend dropped this. 155 00:16:59,119 --> 00:17:00,787 I assumed it was of value. 156 00:17:02,655 --> 00:17:04,624 I wouldn't know. 157 00:17:04,691 --> 00:17:06,059 Well... 158 00:17:07,694 --> 00:17:10,163 will you see to it that it is returned? 159 00:17:15,235 --> 00:17:16,603 Good day. 160 00:17:27,714 --> 00:17:29,216 Will you help me? 161 00:17:29,282 --> 00:17:32,652 Will you help me? Please help me find my way. 162 00:17:38,291 --> 00:17:39,792 Please, someone. 163 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 Help me, please. 164 00:17:58,311 --> 00:18:01,181 Going somewhere, are we? 165 00:18:02,549 --> 00:18:03,616 You tell me. 166 00:18:03,683 --> 00:18:06,018 It's her again. 167 00:18:06,085 --> 00:18:07,587 Is there a problem, gentlemen? 168 00:18:07,654 --> 00:18:10,089 No. No. No. No problems. 169 00:18:10,157 --> 00:18:11,491 We were just patrolling the village 170 00:18:11,558 --> 00:18:13,926 to ensure your safe passage. 171 00:18:13,993 --> 00:18:16,596 How kind. I am thankful. 172 00:18:16,663 --> 00:18:19,466 - Good day, gentlemen. - Good day. 173 00:18:20,833 --> 00:18:23,436 - Where are your manners? - Uh, good day. 174 00:18:26,173 --> 00:18:28,074 A bit of a spitfire, that one. 175 00:18:28,141 --> 00:18:30,109 More of a dragon, if you ask me. 176 00:18:31,311 --> 00:18:32,379 - Oh, no! - What? 177 00:18:32,445 --> 00:18:33,846 My dagger! It's gone! 178 00:18:33,913 --> 00:18:37,116 She did it again! 179 00:18:37,184 --> 00:18:42,121 It's not funny. 180 00:18:55,735 --> 00:18:57,570 Dybbuk. 181 00:19:18,157 --> 00:19:19,492 Come out. 182 00:19:19,559 --> 00:19:21,861 I have a dagger and I know how to use it. 183 00:20:03,035 --> 00:20:04,904 What is this? 184 00:20:07,707 --> 00:20:08,875 A dream? 185 00:20:16,449 --> 00:20:19,519 I'm fine. Just tired. 186 00:20:19,586 --> 00:20:20,520 Ah. 187 00:20:20,587 --> 00:20:23,456 Alas, no rest for the wicked. 188 00:20:25,758 --> 00:20:27,894 Taker. 189 00:20:42,141 --> 00:20:44,176 No scorpions! 190 00:20:44,243 --> 00:20:46,245 He's losing his touch. 191 00:22:56,242 --> 00:22:58,945 No, no! 192 00:23:27,006 --> 00:23:28,675 Oh. 193 00:23:28,741 --> 00:23:31,611 These will bring a good price. 194 00:23:49,529 --> 00:23:50,930 Good day. 195 00:23:50,997 --> 00:23:54,033 Oh, you. 196 00:23:54,100 --> 00:23:56,002 You startled me. 197 00:23:57,403 --> 00:24:00,139 Good day. 198 00:24:00,206 --> 00:24:02,074 What are you doing here? 199 00:24:02,141 --> 00:24:03,442 The same as you. 200 00:24:03,510 --> 00:24:05,778 I doubt that. 201 00:24:10,349 --> 00:24:13,720 I was hoping to... 202 00:24:14,854 --> 00:24:16,589 To what? 203 00:24:17,957 --> 00:24:19,058 Nothing. 204 00:24:23,095 --> 00:24:24,564 What? 205 00:24:24,631 --> 00:24:27,266 You look different since the last time we met. 206 00:24:27,333 --> 00:24:29,468 What are you talking about? 207 00:24:29,536 --> 00:24:32,138 Well, dare I say... 208 00:24:32,204 --> 00:24:33,606 well-rested. 209 00:24:33,673 --> 00:24:35,542 You must be sleeping well. 210 00:24:37,043 --> 00:24:40,146 You? The bed is from you? 211 00:24:40,212 --> 00:24:41,881 Thank you! 212 00:24:43,182 --> 00:24:46,118 Ah, you're welcome. What-- what bed? 213 00:24:46,185 --> 00:24:48,287 Thee bed-- Taker! 214 00:24:48,354 --> 00:24:50,590 Oh, my dear, my dear, my dear. 215 00:24:52,625 --> 00:24:53,926 What are you doing here? 216 00:24:53,993 --> 00:24:58,064 Talking to you. What bed? 217 00:24:58,130 --> 00:25:01,433 - The bed you gave me. - Right. 218 00:25:01,500 --> 00:25:03,870 That bed. 219 00:25:05,605 --> 00:25:07,607 It wasn't you? 220 00:25:07,674 --> 00:25:09,408 You have put me in a predicament. 221 00:25:09,475 --> 00:25:13,946 You see, as much as I would like to continue the embrace-- 222 00:25:14,013 --> 00:25:15,915 um, no. 223 00:25:18,050 --> 00:25:19,652 Who then? 224 00:25:19,719 --> 00:25:22,655 My dear, what are you talking about? 225 00:25:25,725 --> 00:25:28,628 - Come with me. - Where to? 226 00:25:28,695 --> 00:25:30,529 - My cottage. - Oh, wait, wait, wait, wait, wait. 227 00:25:30,597 --> 00:25:32,865 I know a shortcut. I know a shortcut. 228 00:25:32,932 --> 00:25:34,233 Here, let me help you with that. 229 00:25:34,300 --> 00:25:35,702 Right this way, my dear. 230 00:25:35,768 --> 00:25:38,304 - Come, come, come, come, come. - This should be fun. 231 00:25:43,976 --> 00:25:46,579 - Shortcut, huh? - Shh. Shh. Shh. 232 00:25:46,646 --> 00:25:48,681 I know exactly where we are. 233 00:25:48,748 --> 00:25:51,350 So do I. Lost. 234 00:25:51,417 --> 00:25:53,653 No. No, no, that's not-- 235 00:25:53,720 --> 00:25:54,754 where are you going, my dear? 236 00:25:54,821 --> 00:25:56,756 We-- we must go... 237 00:25:58,557 --> 00:26:00,126 this way. 238 00:26:13,539 --> 00:26:16,709 - Hello, friend. - Oh, greetings. 239 00:26:18,410 --> 00:26:19,646 Can we be of assistance? 240 00:26:19,712 --> 00:26:21,681 Yes, if you would. 241 00:26:21,748 --> 00:26:24,684 Might you tell me how I can find the clearing? 242 00:26:24,751 --> 00:26:26,819 - We might. - Ah. 243 00:26:26,886 --> 00:26:29,789 - For a price. - Huh? 244 00:26:29,856 --> 00:26:31,724 - Your life. - Oh, now look here, my fine fellows. 245 00:26:31,791 --> 00:26:34,460 - I'm not looking for any trouble. - Well, you found it. 246 00:26:34,526 --> 00:26:35,895 Huh? 247 00:26:35,962 --> 00:26:38,665 Uh, trouble, you say? 248 00:26:38,731 --> 00:26:41,533 Uh, you'll find no trouble here, sir. 249 00:26:43,269 --> 00:26:45,772 Uh, we would be happy to be of assistance. 250 00:26:45,838 --> 00:26:48,741 Uh, you can find the clearing a stone's throw in that direction. 251 00:26:48,808 --> 00:26:50,710 Ah, okay. 252 00:26:50,777 --> 00:26:53,079 Can we leave now? 253 00:26:53,145 --> 00:26:55,181 By all means. 254 00:26:59,686 --> 00:27:01,153 Ah! 255 00:27:01,220 --> 00:27:03,656 See, my dear, stick close to me, 256 00:27:03,723 --> 00:27:06,292 and no harm will ever overtake you. 257 00:27:11,430 --> 00:27:14,033 Give me that. Give me that. Give me that! 258 00:27:14,100 --> 00:27:16,468 Sorry. 259 00:27:16,535 --> 00:27:17,904 But did you see the way I stood up to those two-- 260 00:27:17,970 --> 00:27:20,039 - Shut up, Taker. - Really! No. 261 00:27:20,106 --> 00:27:23,776 - I mean, with my fierceness, my valor-- - S top talking. 262 00:27:23,843 --> 00:27:25,577 Now you can now plainly see, my dear, 263 00:27:25,644 --> 00:27:27,479 why it is known far and wide 264 00:27:27,546 --> 00:27:28,681 that I am the most courageous 265 00:27:28,748 --> 00:27:32,318 of our den of heinous thieves. 266 00:27:32,384 --> 00:27:34,754 - Leia! - Leah! 267 00:27:34,821 --> 00:27:36,288 Leah, Leah, Leah. 268 00:27:36,355 --> 00:27:39,391 What is that most agreeable bouquet in the air? 269 00:27:39,458 --> 00:27:42,361 - Come and see. - A party! 270 00:27:42,428 --> 00:27:45,031 You concocted a surprise party for me 271 00:27:45,097 --> 00:27:48,000 and you invited all of my friends. 272 00:27:48,067 --> 00:27:50,737 - Wait, I don't have any friends. - Mm. 273 00:28:00,713 --> 00:28:04,751 Leah, wha-- what is going on? 274 00:28:04,817 --> 00:28:06,152 I don't know. 275 00:28:06,218 --> 00:28:08,154 The bed arrived early last week, 276 00:28:08,220 --> 00:28:11,490 and the food started coming two days ago, 277 00:28:11,557 --> 00:28:13,993 exactly one week later. 278 00:28:14,060 --> 00:28:15,995 And you have been eating this food 279 00:28:16,062 --> 00:28:17,730 for two days... 280 00:28:17,797 --> 00:28:21,133 ...and have experienced no ill effects? 281 00:28:21,200 --> 00:28:25,437 None. In fact, I've never felt better. 282 00:28:26,973 --> 00:28:28,775 Well, then. 283 00:28:30,409 --> 00:28:33,813 My lady, dinner is served. 284 00:28:33,880 --> 00:28:38,484 Well, thank you, kind sir. 285 00:28:46,692 --> 00:28:49,028 So "behold joy and gladness, 286 00:28:49,095 --> 00:28:50,729 let us eat and drink!" 287 00:28:50,797 --> 00:28:53,833 "For tomorrow, we die." 288 00:28:53,900 --> 00:28:55,868 If so, why go on an empty stomach? 289 00:28:58,570 --> 00:28:59,906 Mm. Mm. 290 00:29:01,073 --> 00:29:02,875 - Mm. - Eat! 291 00:29:02,942 --> 00:29:04,310 And drink. 292 00:29:06,078 --> 00:29:07,079 - I like these. - Yeah. 293 00:29:07,146 --> 00:29:08,981 - Mm-mm. - Oh, oh, oh. 294 00:29:09,048 --> 00:29:11,984 Oh. 295 00:29:14,086 --> 00:29:17,289 Soup. Mm. Mm. Yum. 296 00:29:17,356 --> 00:29:19,158 Mm-hmm. 297 00:29:19,225 --> 00:29:20,426 Mm-hmm? Hmm? 298 00:29:20,492 --> 00:29:22,128 All right, yeah, okay. All right, good, good. 299 00:29:22,194 --> 00:29:23,495 Ooh. Lee? 300 00:29:23,562 --> 00:29:25,965 - Ooh. - Hey, hey. 301 00:29:38,544 --> 00:29:39,979 Mm. 302 00:30:15,781 --> 00:30:19,051 Ah, ooh, oh. 303 00:30:19,118 --> 00:30:20,853 - Leah? - Good Morning, Taker. 304 00:30:20,920 --> 00:30:22,088 Ah! Oh, don't do that! 305 00:30:22,154 --> 00:30:23,990 - Pastry? - Oh. 306 00:30:24,056 --> 00:30:25,191 Oh, that's good. 307 00:30:25,257 --> 00:30:28,727 No kidding. What's wrong? 308 00:30:28,794 --> 00:30:31,430 What's wrong? Oh, let's see. 309 00:30:31,497 --> 00:30:34,766 First you invited me here for a huge feast 310 00:30:34,833 --> 00:30:37,469 that you have no idea from where it came. 311 00:30:37,536 --> 00:30:39,105 Remarkable, isn't it? 312 00:30:39,171 --> 00:30:41,007 Second, I wake this morning 313 00:30:41,073 --> 00:30:42,808 to find the cottage immaculately clean, 314 00:30:42,875 --> 00:30:46,045 except for a basket of pastry and a pot of hot tea. 315 00:30:46,112 --> 00:30:47,914 I know, it's been the same every morning. 316 00:30:47,980 --> 00:30:49,448 And third, 317 00:30:49,515 --> 00:30:51,183 those candles have been burning in there all night 318 00:30:51,250 --> 00:30:52,484 and they haven't gotten any smaller. 319 00:30:52,551 --> 00:30:53,819 I noticed that. 320 00:30:53,886 --> 00:30:56,022 Hey, well, don't you find all this 321 00:30:56,088 --> 00:30:57,990 just a little odd? 322 00:30:58,057 --> 00:30:59,325 You know what they say. 323 00:30:59,391 --> 00:31:00,792 Don't look a gift horse in the mouth. 324 00:31:00,859 --> 00:31:01,994 You may find out its true age. 325 00:31:02,061 --> 00:31:04,897 Or, it may bite you. 326 00:31:04,964 --> 00:31:07,733 Now, whoever is doing this 327 00:31:07,799 --> 00:31:09,501 is doing it for a reason. 328 00:31:09,568 --> 00:31:11,037 Like what? 329 00:31:11,103 --> 00:31:13,539 They want something from you. 330 00:31:15,474 --> 00:31:17,043 What if-- 331 00:31:17,109 --> 00:31:19,378 - What if... - Go on. 332 00:31:19,445 --> 00:31:23,849 ...your secret admirer is Dybbuk? 333 00:31:23,916 --> 00:31:25,317 Think about it. 334 00:31:27,353 --> 00:31:29,288 - I have. - Mm-hmm. 335 00:31:30,822 --> 00:31:32,424 What could I possibly have that he would want? 336 00:31:32,491 --> 00:31:35,294 I've already given him everything. 337 00:31:36,895 --> 00:31:39,865 Not, everything, my dear. 338 00:31:39,932 --> 00:31:41,233 Well, uh, thank you 339 00:31:41,300 --> 00:31:44,937 for a most filling and unusual evening. 340 00:31:45,004 --> 00:31:47,539 Oh... and, uh... 341 00:31:47,606 --> 00:31:51,577 be very careful from whose cup you drink, my dear. 342 00:32:12,731 --> 00:32:14,533 Day's half gone already. 343 00:32:20,572 --> 00:32:22,508 Taker's shortcut it is. 344 00:34:26,365 --> 00:34:29,067 Do not fear. I am with you. 345 00:34:41,547 --> 00:34:46,218 Shh. They will flee. 346 00:34:54,993 --> 00:34:57,863 See, nothing to fear. 347 00:35:01,400 --> 00:35:04,102 Come. Walk with me. 348 00:35:13,979 --> 00:35:16,081 What's wrong? 349 00:35:16,148 --> 00:35:17,949 They may come back. 350 00:35:18,016 --> 00:35:21,587 Be free of your fear. 351 00:35:21,653 --> 00:35:24,089 And why should I trust you? 352 00:35:24,156 --> 00:35:28,494 - Do I look dangerous? - No. 353 00:35:28,560 --> 00:35:32,264 But wolves often appear in sheep's clothing. 354 00:35:32,331 --> 00:35:34,366 Well, it seems you have two choices. 355 00:35:34,433 --> 00:35:38,837 You can go back the way you came, 356 00:35:38,904 --> 00:35:40,839 or you can come with me. 357 00:35:50,115 --> 00:35:53,452 - What brings you into the woods? - A shortcut. 358 00:35:53,519 --> 00:35:55,954 Then you must be late. 359 00:35:56,021 --> 00:35:57,856 - Yes, very. - Late for what? 360 00:35:57,923 --> 00:35:59,157 My work. 361 00:35:59,225 --> 00:36:00,626 What is it that you do? 362 00:36:03,195 --> 00:36:05,531 I, uh-- 363 00:36:07,199 --> 00:36:09,768 I-- 364 00:36:09,835 --> 00:36:11,036 it's not important. 365 00:36:11,102 --> 00:36:13,405 Not important? 366 00:36:13,472 --> 00:36:16,975 All things are important. 367 00:36:17,042 --> 00:36:18,410 What is it that you do? 368 00:36:20,078 --> 00:36:22,714 I redistribute wealth. 369 00:36:22,781 --> 00:36:26,518 - So, you are a tax collector. - Sort of. 370 00:36:31,823 --> 00:36:33,525 You are a thief. 371 00:36:35,861 --> 00:36:38,964 Thief? I am not. 372 00:36:39,030 --> 00:36:40,732 Yes you are. 373 00:36:40,799 --> 00:36:42,468 How dare you? 374 00:36:42,534 --> 00:36:44,903 What gives you the right to call me a thief? 375 00:36:47,172 --> 00:36:48,640 The truth. 376 00:36:56,915 --> 00:36:58,717 Are you coming, Leah? 377 00:37:05,491 --> 00:37:07,893 You have me at a disadvantage, sir. 378 00:37:07,959 --> 00:37:10,729 You know my name, but I do not know yours. 379 00:37:10,796 --> 00:37:12,831 Forgive me. 380 00:37:12,898 --> 00:37:14,232 I am Yadid. 381 00:37:14,300 --> 00:37:15,901 Yadid. 382 00:37:18,069 --> 00:37:20,939 How do you know me? 383 00:37:21,006 --> 00:37:23,342 You are known. 384 00:37:24,643 --> 00:37:26,011 Really? 385 00:37:27,813 --> 00:37:29,648 Well, what else do you know about me? 386 00:37:31,082 --> 00:37:33,385 I know that your father was killed in battle 387 00:37:33,452 --> 00:37:36,888 when you were very young. 388 00:37:36,955 --> 00:37:39,791 That your mother left you to be raised by relatives. 389 00:37:39,858 --> 00:37:41,693 They weren't very kind to you. 390 00:37:41,760 --> 00:37:44,396 Leah, get inside. You'll learn to hold your tongue. 391 00:37:44,463 --> 00:37:47,966 As soon as you were able, you ran off. 392 00:37:48,033 --> 00:37:50,769 You traveled from town to hamlet, 393 00:37:50,836 --> 00:37:52,270 to village 394 00:37:52,338 --> 00:37:55,507 living off of "redistributed wealth." 395 00:37:56,975 --> 00:37:58,544 Hey! You! Stop! 396 00:37:58,610 --> 00:38:00,746 For the last two years, 397 00:38:00,812 --> 00:38:04,816 you've called the abandoned cottage at wood's end home. 398 00:38:04,883 --> 00:38:08,554 You are also known to be very intelligent and brave. 399 00:38:08,620 --> 00:38:11,423 Just ask the two half-witted scoundrels 400 00:38:11,490 --> 00:38:13,392 that live in these very woods. 401 00:38:13,459 --> 00:38:16,194 They're scared to death of you. 402 00:38:16,261 --> 00:38:19,130 Sketchy information at best. 403 00:38:19,197 --> 00:38:20,666 What else do you have? 404 00:38:20,732 --> 00:38:22,033 That you are under the mastery 405 00:38:22,100 --> 00:38:24,269 of one known as Dybbuk. 406 00:38:24,336 --> 00:38:26,872 I have no master. 407 00:38:29,375 --> 00:38:31,910 That's not what the palm of your hand says. 408 00:38:36,815 --> 00:38:39,751 The village of Nod is right through that clearing. 409 00:38:42,454 --> 00:38:44,390 Your duty calls. 410 00:38:51,096 --> 00:38:52,631 Thank you-- 411 00:39:28,333 --> 00:39:29,768 Three lit candles. 412 00:39:29,835 --> 00:39:31,837 That's new. 413 00:39:57,563 --> 00:39:59,364 There has to be something. 414 00:39:59,431 --> 00:40:01,166 Nothing! 415 00:40:01,232 --> 00:40:03,034 Oh! Taker. 416 00:40:03,101 --> 00:40:04,235 What are you doing here? 417 00:40:04,302 --> 00:40:05,804 Oh, I arrived here an hour ago. 418 00:40:05,871 --> 00:40:07,839 And I waited. Right there in your bed. 419 00:40:07,906 --> 00:40:10,308 And I peered into the room hoping to catch a glimpse 420 00:40:10,375 --> 00:40:12,043 of your admirer. 421 00:40:12,110 --> 00:40:13,211 And then suddenly-- 422 00:40:13,278 --> 00:40:14,613 What? 423 00:40:14,680 --> 00:40:18,517 There was a glow coming from three lit candles. 424 00:40:18,584 --> 00:40:20,118 Well, Who lit them? 425 00:40:20,185 --> 00:40:21,553 No one. 426 00:40:21,620 --> 00:40:24,956 - And then... - And then what? 427 00:40:25,023 --> 00:40:28,694 Nothing. And then nothing else. 428 00:40:30,762 --> 00:40:32,464 You probably scared him away. 429 00:40:32,531 --> 00:40:35,934 I don't understand. 430 00:40:36,001 --> 00:40:37,503 Are you sure this is the right day? 431 00:40:37,569 --> 00:40:39,104 Of course I'm sure. 432 00:40:39,170 --> 00:40:41,607 The bed arrived two weeks ago today. 433 00:40:41,673 --> 00:40:45,310 The food arrived one week ago today. 434 00:40:45,376 --> 00:40:47,312 Of which there is still plenty. 435 00:40:47,378 --> 00:40:48,647 Oh. 436 00:40:48,714 --> 00:40:51,049 Enough for you to invite me for dinner? 437 00:40:51,116 --> 00:40:52,651 Yes. 438 00:40:52,718 --> 00:40:55,020 You are too kind. Allow me, my dear. 439 00:40:55,086 --> 00:40:56,254 No. Sit down. 440 00:40:56,321 --> 00:40:57,856 All right. 441 00:40:59,858 --> 00:41:02,360 Maybe the candles are it. 442 00:41:02,427 --> 00:41:03,662 The story of my life. 443 00:41:03,729 --> 00:41:05,531 I get my hopes up and then... 444 00:41:05,597 --> 00:41:07,232 ...nothing! 445 00:41:09,100 --> 00:41:12,203 Taker, are you familiar with a huntsman 446 00:41:12,270 --> 00:41:14,540 by the name of Yadid? 447 00:41:14,606 --> 00:41:17,509 Yadid? No, I don't believe I am. 448 00:41:17,576 --> 00:41:18,944 Um, pass the bread, please. 449 00:41:21,146 --> 00:41:24,583 - Why do you ask? - Oh, no reason. 450 00:41:24,650 --> 00:41:26,618 It's just that-- 451 00:41:26,685 --> 00:41:29,888 What is that noise? 452 00:41:29,955 --> 00:41:30,956 It's music. 453 00:41:31,022 --> 00:41:32,658 Make it stop. 454 00:41:32,724 --> 00:41:34,593 It's ruining my appetite. 455 00:41:34,660 --> 00:41:37,763 Isn't there a law against disturbing the peace or something? 456 00:41:37,829 --> 00:41:40,265 I think it's beautiful. 457 00:41:52,544 --> 00:41:54,045 Excuse me. 458 00:41:54,112 --> 00:41:55,513 Yes, my lady? 459 00:41:55,581 --> 00:41:57,115 What are you doing? 460 00:41:57,182 --> 00:41:58,650 Playing music. 461 00:41:58,717 --> 00:42:00,919 Yes, I can see that. But, why? 462 00:42:00,986 --> 00:42:02,621 It is what I do. 463 00:42:02,688 --> 00:42:04,155 Why here? 464 00:42:04,222 --> 00:42:07,258 It pleases my master for me to do so. 465 00:42:09,795 --> 00:42:11,096 Who is your master? 466 00:42:11,162 --> 00:42:14,700 It is his will to remain anonymous. 467 00:42:17,502 --> 00:42:18,804 Does my music disturb you? 468 00:42:18,870 --> 00:42:20,706 Yes, it disturbs me greatly. 469 00:42:20,772 --> 00:42:22,173 I feel an upset stomach coming on. 470 00:42:22,240 --> 00:42:23,875 Taker-- no, it doesn't. 471 00:42:23,942 --> 00:42:26,344 Your upset stomach has nothing to do with music, I assure you. 472 00:42:26,411 --> 00:42:29,748 Well, I hate to eat and run, but a person can't even hear himself chew around here. 473 00:42:29,815 --> 00:42:31,482 And if this is the third gift, 474 00:42:31,549 --> 00:42:32,784 I remain disappointed. 475 00:42:32,851 --> 00:42:34,352 Good night, my dear. 476 00:42:34,419 --> 00:42:36,521 And you, keep your day job, huh? 477 00:42:36,588 --> 00:42:37,756 Good night, Taker. 478 00:42:39,124 --> 00:42:41,026 Not a lover of the finer things, is he? 479 00:42:41,092 --> 00:42:44,095 No, well if it's not food, that is. 480 00:42:47,933 --> 00:42:49,968 Sweet dreams, my lady. 481 00:42:50,035 --> 00:42:52,070 G'night. 482 00:43:56,835 --> 00:44:01,639 I have been much too forbearing, 483 00:44:01,707 --> 00:44:04,676 too tolerant, of this one's impudence. 484 00:44:13,184 --> 00:44:16,788 The time has come to execute a plan. 485 00:44:16,855 --> 00:44:19,524 Is there any more information you wish to share? 486 00:44:19,590 --> 00:44:21,793 Oh, um, yes. 487 00:44:21,860 --> 00:44:24,662 She-- uh, Leah, 488 00:44:24,730 --> 00:44:26,664 asked me if I was familiar with 489 00:44:26,732 --> 00:44:29,000 a-- a-- a certain huntsman, 490 00:44:29,067 --> 00:44:32,403 named, ah, Yadid. 491 00:44:34,973 --> 00:44:37,375 - Yadid? - Yes, my lord. 492 00:44:43,581 --> 00:44:45,383 Leave me. 493 00:44:45,450 --> 00:44:47,753 As you wish, my lord. 494 00:44:48,887 --> 00:44:51,890 Not a word of this to the woman. 495 00:44:51,957 --> 00:44:54,392 I wouldn't want to see any unfortunate circumstances 496 00:44:54,459 --> 00:44:56,161 due to a loose tongue. 497 00:44:56,227 --> 00:44:57,963 Uh-- yes, sir. 498 00:44:58,029 --> 00:45:00,231 I mean-- no, sir. 499 00:45:00,298 --> 00:45:02,000 Good night, sir. 500 00:45:16,748 --> 00:45:18,316 This is ridiculous. 501 00:45:53,418 --> 00:45:56,154 - Who's there? - It's me, Taker. 502 00:45:56,221 --> 00:45:57,722 Go away, Taker. 503 00:45:57,789 --> 00:45:59,190 What's going on? 504 00:45:59,257 --> 00:46:00,525 Nothing. 505 00:46:00,591 --> 00:46:03,061 Come on, Leah. Don't lie to me. 506 00:46:03,128 --> 00:46:05,663 It's exactly one week later. 507 00:46:05,730 --> 00:46:07,165 There is no gift. 508 00:46:07,232 --> 00:46:08,800 Uh-huh. 509 00:46:08,867 --> 00:46:10,268 It must be quite wonderful 510 00:46:10,335 --> 00:46:13,571 if you're trying to keep it a secret from me. 511 00:46:13,638 --> 00:46:15,807 I said there's nothing. 512 00:46:15,874 --> 00:46:17,375 You trust me, don't you? 513 00:46:17,442 --> 00:46:20,946 - Of course I do. - Then let me in. 514 00:46:23,681 --> 00:46:24,916 I'm not feeling well, Taker. 515 00:46:24,983 --> 00:46:26,918 I'm gonna go to bed. 516 00:46:26,985 --> 00:46:29,154 Leah! 517 00:46:29,220 --> 00:46:30,721 I'll see you tomorrow. 518 00:46:30,788 --> 00:46:34,092 Good night, Taker. 519 00:46:34,159 --> 00:46:36,962 As you wish, my dear. 520 00:47:01,419 --> 00:47:02,620 A dance? 521 00:47:02,687 --> 00:47:04,890 Why, thank you, my lord. 522 00:47:18,669 --> 00:47:22,240 You dance superbly. 523 00:47:24,009 --> 00:47:25,576 You flatter me, sir. 524 00:47:26,945 --> 00:47:28,646 Yes, I do. 525 00:47:31,182 --> 00:47:32,918 But, you're not terrible. 526 00:47:34,119 --> 00:47:37,855 Thank you. I think. 527 00:47:40,959 --> 00:47:43,861 Your dress does become you. 528 00:47:45,230 --> 00:47:47,332 Oh, this old thing? 529 00:47:47,398 --> 00:47:50,335 It's just something I threw on. 530 00:47:50,401 --> 00:47:53,338 In fact, I didn't even know I had it. 531 00:47:59,744 --> 00:48:01,446 Can I cut in? 532 00:48:03,014 --> 00:48:04,249 Come now. 533 00:48:06,184 --> 00:48:08,186 What's one dance among old friends? 534 00:48:21,099 --> 00:48:23,468 Do you like the dress? 535 00:48:23,534 --> 00:48:24,869 Yes. 536 00:48:24,936 --> 00:48:27,038 I thought you would. 537 00:48:27,105 --> 00:48:29,840 These are from you? 538 00:48:29,907 --> 00:48:31,109 Well... 539 00:48:31,176 --> 00:48:34,845 And the musician and the banquets 540 00:48:34,912 --> 00:48:36,547 - and the--? - Bed? 541 00:48:41,019 --> 00:48:42,620 Why? 542 00:48:46,857 --> 00:48:49,494 I have been uncharitable to you. 543 00:48:49,560 --> 00:48:53,131 After all, you are the most profitable thief in my service. 544 00:48:56,067 --> 00:48:57,602 I see. 545 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Do you? 546 00:49:02,240 --> 00:49:04,609 Do you see, Leah? 547 00:49:06,611 --> 00:49:09,147 There is so much more I can give you. 548 00:49:10,581 --> 00:49:14,019 You can have anything you ever dreamed. 549 00:49:14,085 --> 00:49:16,087 You'll never go hungry. 550 00:49:19,424 --> 00:49:22,660 You will be under my protection. 551 00:49:22,727 --> 00:49:25,063 No one or no thing 552 00:49:26,197 --> 00:49:27,698 would ever dare to hurt you. 553 00:49:35,740 --> 00:49:36,741 It is late. 554 00:49:38,509 --> 00:49:40,445 Yes, it is. 555 00:49:44,415 --> 00:49:48,386 Promise me you'll sleep on my suggestion. 556 00:49:53,758 --> 00:49:55,560 This is all I ask. 557 00:49:58,329 --> 00:49:59,764 Good night, Leah. 558 00:50:53,551 --> 00:50:55,286 Your duty calls. 559 00:50:59,257 --> 00:51:02,660 After all, you are the most profitable thief in my service. 560 00:51:14,239 --> 00:51:17,242 Don't fear. I am with you. 561 00:51:20,145 --> 00:51:23,348 You will be under my protection. 562 00:51:23,414 --> 00:51:26,451 No one or no thing 563 00:51:26,517 --> 00:51:28,586 would ever dare to hurt you. 564 00:51:31,222 --> 00:51:34,992 You can go back the way you came 565 00:51:35,059 --> 00:51:37,362 or you can come with me. 566 00:51:45,203 --> 00:51:48,739 - Hello, thief. - Sheriff. 567 00:51:48,806 --> 00:51:50,975 No, you don't understand. I was just picking it up off the ground. 568 00:51:51,041 --> 00:51:52,610 You picked it all right. 569 00:51:52,677 --> 00:51:54,645 I've been waiting to catch you picking for a long time. 570 00:51:54,712 --> 00:51:57,248 - I was just gonna return it-- - Save it for the magistrate. 571 00:51:57,315 --> 00:51:59,250 It's off to the dungeon for you. 572 00:51:59,317 --> 00:52:01,419 Ah! Ah. 573 00:52:03,288 --> 00:52:06,357 A toy? 574 00:52:23,808 --> 00:52:26,344 Guards! Guards! 575 00:52:27,478 --> 00:52:29,747 The girl! The girl! After her! 576 00:53:27,605 --> 00:53:30,074 Oh, what is your hurry, my dear? 577 00:53:30,140 --> 00:53:33,010 - Taker! H, thank goodness. - Hello, Leah. 578 00:53:33,077 --> 00:53:34,812 I know a place where we can avoid the path and guards 579 00:53:34,879 --> 00:53:36,180 and get to the river. 580 00:53:36,247 --> 00:53:37,615 There is a place we can cross safely 581 00:53:37,682 --> 00:53:40,285 and be free of Nod forever. 582 00:53:40,351 --> 00:53:41,486 What's wrong? 583 00:53:41,552 --> 00:53:43,821 It is impossible to ever leave Nod. 584 00:53:43,888 --> 00:53:46,524 What do you mean? Taker, what are you doing? What are you doing? 585 00:53:46,591 --> 00:53:48,092 - I got her! - What are you-- 586 00:53:48,158 --> 00:53:50,695 - Taker? What are you doing? - Here the thief. I caught her. 587 00:53:50,761 --> 00:53:53,731 - No. What are you do-- - There she is! Get her! 588 00:53:53,798 --> 00:53:55,266 Taker, what-- 589 00:53:55,333 --> 00:53:57,968 Here, come with us. 590 00:53:59,537 --> 00:54:03,441 No, Taker. 591 00:54:06,444 --> 00:54:08,613 Let me go. 592 00:54:08,679 --> 00:54:10,315 Let me go. 593 00:54:55,393 --> 00:54:56,861 Guard. 594 00:55:09,607 --> 00:55:12,777 Oh, I love what you've done with the place. 595 00:55:12,843 --> 00:55:15,680 I didn't do it. I didn't steal that purse. 596 00:55:15,746 --> 00:55:18,148 Well, that's a shame, now isn't it? 597 00:55:18,215 --> 00:55:20,317 I mean it is your job, to steal. 598 00:55:22,286 --> 00:55:25,055 It's not like you to be so sloppy. 599 00:55:26,424 --> 00:55:28,025 Are you distracted? 600 00:55:30,194 --> 00:55:35,332 It wouldn't be a huntsman by the name of Yadid, would it? 601 00:55:35,400 --> 00:55:37,034 Yeah. 602 00:55:37,101 --> 00:55:40,371 Your friend, Taker, informed me of this insolent suitor. 603 00:55:42,272 --> 00:55:44,609 It's of little consequence. 604 00:55:44,675 --> 00:55:47,645 There's nothing he can do for you now... 605 00:55:47,712 --> 00:55:49,113 here. 606 00:55:50,748 --> 00:55:53,984 I believe you are in a tight spot. 607 00:55:54,051 --> 00:55:58,088 A position that requires a person of great influence 608 00:55:58,155 --> 00:56:00,391 to be able to save you. 609 00:56:05,530 --> 00:56:08,466 Say the word, Leah, 610 00:56:08,533 --> 00:56:11,268 and you shall be free. 611 00:56:11,335 --> 00:56:13,270 Free? 612 00:56:13,337 --> 00:56:15,706 Is that what you call it? 613 00:56:15,773 --> 00:56:18,876 Don't take too long to decide. 614 00:56:20,845 --> 00:56:23,514 This town is hungry for a good execution. 615 00:56:33,257 --> 00:56:36,961 Dry bones, come to life. 616 00:56:39,263 --> 00:56:41,165 Alas, 617 00:56:41,231 --> 00:56:43,400 there comes a time 618 00:56:43,468 --> 00:56:45,936 when even my power has no influence. 619 00:57:10,495 --> 00:57:13,598 Here, day or night, it doesn't matter. 620 00:57:13,664 --> 00:57:15,466 But, I assure you 621 00:57:15,533 --> 00:57:17,201 the sun is setting. 622 00:57:37,021 --> 00:57:38,455 Silence. 623 00:57:40,691 --> 00:57:42,960 All rise for the Lord High Magistrate of Nod 624 00:57:43,027 --> 00:57:44,929 and all its hamlets and lands. 625 00:57:47,898 --> 00:57:50,568 Be seated. 626 00:57:52,837 --> 00:57:54,471 Present the accused. 627 00:58:09,654 --> 00:58:11,656 Your Excellency, sitting before you 628 00:58:11,722 --> 00:58:15,059 is one Leah, citizen of Nod. 629 00:58:15,125 --> 00:58:18,195 She is indicted on charges of theft 630 00:58:18,262 --> 00:58:22,567 of a money purse containing 12 gold coins-- 631 00:58:22,633 --> 00:58:24,802 ruination of a merchant stand... 632 00:58:24,869 --> 00:58:32,376 Worth three day's wages. 633 00:58:32,442 --> 00:58:34,979 ...resisting lawful arrest, 634 00:58:35,045 --> 00:58:38,649 and assault of the magistrate's sheriff. 635 00:58:38,716 --> 00:58:42,019 What say you 636 00:58:42,086 --> 00:58:43,487 of these charges? 637 00:58:43,554 --> 00:58:47,091 I was only trying to return the purse to its owner. 638 00:58:49,760 --> 00:58:51,962 It is true! 639 00:58:52,029 --> 00:58:53,297 Magistrate? 640 00:58:59,403 --> 00:59:00,771 Your Excellency, 641 00:59:00,838 --> 00:59:02,740 in regard to these charges, 642 00:59:02,807 --> 00:59:06,611 she was caught red-handed before many witnesses. 643 00:59:08,445 --> 00:59:11,682 However, we are of the opinion 644 00:59:11,749 --> 00:59:14,585 that this was not her first offense toward you 645 00:59:14,652 --> 00:59:17,387 and the people of Nod. 646 00:59:21,125 --> 00:59:23,427 A search of her cottage has provided us 647 00:59:23,493 --> 00:59:25,930 with many a new revelation. 648 00:59:30,267 --> 00:59:32,202 - The necklace. - There's my necklace. 649 00:59:32,269 --> 00:59:34,071 That's my grandmother's necklace. 650 00:59:34,138 --> 00:59:36,073 These items found from thefts 651 00:59:36,140 --> 00:59:37,574 that have taken place in Nod 652 00:59:37,642 --> 00:59:40,510 were found in her dwelling place. 653 00:59:44,448 --> 00:59:46,583 But that's not all. 654 00:59:46,651 --> 00:59:49,119 Is it? 655 00:59:49,186 --> 00:59:51,088 There's more. 656 00:59:51,155 --> 00:59:55,660 What else did we find in your humble home? 657 00:59:57,895 --> 01:00:00,798 A banquet table made of fine wood. 658 01:00:03,133 --> 01:00:06,236 A dress of magnificent material. 659 01:00:07,672 --> 01:00:11,475 A bed fit for a queen. 660 01:00:11,541 --> 01:00:15,145 How can one of such modest means 661 01:00:15,212 --> 01:00:17,147 afford such luxury? 662 01:00:17,214 --> 01:00:19,884 - They were gifts. - Gifts? 663 01:00:19,950 --> 01:00:22,086 Man 664 01:00:26,657 --> 01:00:28,492 What about this? 665 01:00:28,558 --> 01:00:33,964 This ring that was stolen from the magician's table. 666 01:00:34,031 --> 01:00:38,402 A theft that caused an innocent man to be blind. 667 01:00:46,143 --> 01:00:48,813 Your excellency, 668 01:00:48,879 --> 01:00:51,882 for these crimes... 669 01:00:51,949 --> 01:00:55,585 I call for the woman to be sentenced to death. 670 01:00:59,623 --> 01:01:01,158 Woman 671 01:01:22,847 --> 01:01:24,715 The perfect fit. 672 01:01:31,321 --> 01:01:33,991 Is there anything the defendant would like to say to this court 673 01:01:34,058 --> 01:01:36,961 that may weigh favorably on it's verdict? 674 01:01:44,601 --> 01:01:46,904 There is nothing. 675 01:01:50,741 --> 01:01:53,077 Well, then. 676 01:01:53,143 --> 01:01:57,314 This court finds Leah of Nod guilty of all charges 677 01:01:57,381 --> 01:02:01,618 and sentences her to be punished by death. 678 01:02:04,588 --> 01:02:08,425 The execution to take place-- 679 01:02:08,492 --> 01:02:09,994 Sheriff, what is the hour? 680 01:02:10,060 --> 01:02:11,862 Noon, your Excellency. 681 01:02:13,163 --> 01:02:15,632 Now. Take her away. 682 01:02:30,347 --> 01:02:34,118 - Don't-- - Let him approach. 683 01:02:34,184 --> 01:02:36,520 Please, show mercy, Dybbuk. 684 01:02:38,122 --> 01:02:39,489 Here, I don't want your money, take it. 685 01:02:39,556 --> 01:02:42,459 Just show Leah mercy. 686 01:02:42,526 --> 01:02:44,628 This is my lucky day. 687 01:02:44,694 --> 01:02:46,763 I rid the village of a thief 688 01:02:46,831 --> 01:02:49,399 and it doesn't cost me a thing. 689 01:02:49,466 --> 01:02:50,767 Know your place. 690 01:02:50,835 --> 01:02:52,803 Should you stand in this spot again, 691 01:02:52,870 --> 01:02:54,471 it would be risky for you. 692 01:02:56,373 --> 01:02:57,374 Where are you going? 693 01:02:58,608 --> 01:03:00,077 The party is that way. 694 01:03:00,144 --> 01:03:02,079 Oh. 695 01:03:02,146 --> 01:03:04,381 I insist you join me 696 01:03:04,448 --> 01:03:07,351 in wishing your friend a pleasant journey. 697 01:03:07,417 --> 01:03:09,253 No. No. 698 01:03:16,560 --> 01:03:21,465 Having found the defendant guilty of the all charges, 699 01:03:21,531 --> 01:03:25,369 she is sentenced to die by an arrow to the heart. 700 01:03:27,404 --> 01:03:30,707 Let us hope this Archer is a good shot, 701 01:03:30,774 --> 01:03:32,476 or this could get messy. 702 01:04:08,979 --> 01:04:10,480 Stop! 703 01:04:12,049 --> 01:04:13,017 What now? 704 01:04:13,083 --> 01:04:14,584 I command you 705 01:04:14,651 --> 01:04:16,453 to put down that weapon 706 01:04:16,520 --> 01:04:18,488 and set this woman free. 707 01:04:22,226 --> 01:04:24,628 There is one in every crowd. 708 01:04:24,694 --> 01:04:28,665 What is the meaning of this disruption? 709 01:04:28,732 --> 01:04:31,301 I order you to release her. 710 01:04:31,368 --> 01:04:33,670 Do you know to whom you are speaking? 711 01:04:33,737 --> 01:04:38,042 Yes. Does he? 712 01:04:43,013 --> 01:04:45,182 Under whose authority 713 01:04:45,249 --> 01:04:47,617 do you make such request? 714 01:04:49,019 --> 01:04:52,456 I command it, in the name of the king. 715 01:04:56,593 --> 01:04:59,796 It seems as though there is a new jester in town. 716 01:04:59,863 --> 01:05:02,032 So you are the king? 717 01:05:02,099 --> 01:05:07,704 I am charged with his authority. 718 01:05:07,771 --> 01:05:10,774 I am his son. 719 01:05:17,414 --> 01:05:19,816 You? It's been you all along? 720 01:05:19,883 --> 01:05:23,653 The bed, the dress, the banquets, the music, the candles. 721 01:05:23,720 --> 01:05:27,624 The light. Yes, it is I. 722 01:05:30,027 --> 01:05:31,328 Surely, your royal highness, 723 01:05:31,395 --> 01:05:33,763 the King would not set a thief free. 724 01:05:33,830 --> 01:05:35,765 What message would that send 725 01:05:35,832 --> 01:05:37,801 to the fine citizens of Nod? 726 01:05:37,867 --> 01:05:41,038 A message of mercy. No. 727 01:05:41,105 --> 01:05:44,841 Weakness. She dies. 728 01:05:44,908 --> 01:05:46,843 Step aside royal imposter 729 01:05:46,910 --> 01:05:49,046 and let justice be served. 730 01:05:54,618 --> 01:05:58,188 If it is blood you want, 731 01:05:58,255 --> 01:06:00,624 it is blood you will have. 732 01:06:00,690 --> 01:06:01,958 Mine. 733 01:06:04,861 --> 01:06:06,663 I will die in her place. 734 01:06:08,165 --> 01:06:11,401 This is my lucky day. 735 01:06:11,468 --> 01:06:13,737 Oh, why not? 736 01:06:13,803 --> 01:06:16,606 Release her. Seize him. 737 01:06:17,874 --> 01:06:19,076 - No. You can't do this. - I must. 738 01:06:19,143 --> 01:06:21,745 - But, why? - Because, I love you. 739 01:06:23,280 --> 01:06:26,316 Do not be afraid. I am with you. 740 01:06:31,755 --> 01:06:37,227 Now, I am a man who likes to show the mighty proper respect. 741 01:06:37,294 --> 01:06:40,764 I cannot have a prince sent off to his death 742 01:06:40,830 --> 01:06:43,833 dressed as a mere peasant. 743 01:06:43,900 --> 01:06:46,503 Guard, remove your cape. 744 01:06:58,748 --> 01:07:00,984 Ladies and Gentlemen-- 745 01:07:01,051 --> 01:07:04,654 your Sovereign, your Monarch, 746 01:07:04,721 --> 01:07:06,456 your Potentate! 747 01:07:09,159 --> 01:07:11,361 Quiet! Quiet! 748 01:07:13,563 --> 01:07:15,699 Do you hear the sound of an approaching army? 749 01:07:17,734 --> 01:07:21,071 Is it the roar of the King's men rushing to save his son? 750 01:07:21,138 --> 01:07:22,639 No. 751 01:07:22,706 --> 01:07:25,842 No, no, no. 752 01:07:25,909 --> 01:07:27,444 Only silence. 753 01:07:31,648 --> 01:07:32,816 Do what you will. 754 01:07:32,882 --> 01:07:35,352 Patience. 755 01:07:35,419 --> 01:07:39,489 Haven't you ever heard of creating dramatic tension? 756 01:07:51,034 --> 01:07:52,702 Get on with it. 757 01:08:21,298 --> 01:08:23,300 Then the bow shall be broken. 758 01:08:23,367 --> 01:08:26,002 No, no, no! 759 01:08:55,599 --> 01:08:56,800 He's dead. 760 01:08:56,866 --> 01:08:59,169 Be certain. 761 01:09:08,378 --> 01:09:10,013 What is it? 762 01:09:10,079 --> 01:09:12,449 He wears the King's insignia! 763 01:09:14,251 --> 01:09:16,152 He is of royal blood. 764 01:09:18,455 --> 01:09:20,890 Dybbuk killed the son of the King! 765 01:09:25,862 --> 01:09:27,564 Ah! 766 01:09:30,934 --> 01:09:32,669 Ah! 767 01:10:01,731 --> 01:10:05,869 I believe your lucky day may have taken a turn for the worse. 768 01:12:18,402 --> 01:12:19,769 Leah. 769 01:12:25,775 --> 01:12:29,245 Are you-- 770 01:12:29,312 --> 01:12:31,681 are you really here? 771 01:12:31,748 --> 01:12:33,617 What do your eyes say? 772 01:12:35,118 --> 01:12:36,653 Yes? 773 01:12:37,987 --> 01:12:40,490 But, they have often been known to lie to me. 774 01:12:42,191 --> 01:12:44,027 Then what does your heart say? 775 01:12:53,970 --> 01:12:55,338 Yes. 776 01:13:04,914 --> 01:13:07,617 You have a very wise heart. 777 01:13:09,285 --> 01:13:11,955 I saw you die. 778 01:13:12,021 --> 01:13:14,123 You did. 779 01:13:14,190 --> 01:13:16,359 How is it you are here? 780 01:13:16,426 --> 01:13:18,628 I am the son of the king. 781 01:13:18,695 --> 01:13:22,599 Yes, but... the arrow 782 01:13:22,666 --> 01:13:24,801 and Dybbuk's mace, and... 783 01:13:24,868 --> 01:13:28,738 There are many things I have to tell you. 784 01:13:28,805 --> 01:13:31,641 But you are not yet ready to bear them. 785 01:13:34,478 --> 01:13:36,379 Yes, your highness. 786 01:13:51,360 --> 01:13:53,530 Are you hungry? 787 01:13:53,597 --> 01:13:56,032 Yes, I am. 788 01:13:58,101 --> 01:14:01,104 I will make you a meal fit for a prince. 789 01:14:03,873 --> 01:14:06,175 Thank you. 790 01:14:15,084 --> 01:14:15,985 Who's there? 791 01:14:16,052 --> 01:14:19,222 It is I, my dear. 792 01:14:19,288 --> 01:14:20,389 Taker? 793 01:14:20,456 --> 01:14:22,726 Yes. 794 01:14:22,792 --> 01:14:24,360 I don't think now is the best time. 795 01:14:24,427 --> 01:14:27,030 Please, please, I must speak with you. 796 01:14:33,002 --> 01:14:34,571 Coming. 797 01:14:37,574 --> 01:14:38,742 Hello. 798 01:14:38,808 --> 01:14:40,944 May I come in? Just for a moment? 799 01:14:43,580 --> 01:14:46,215 - Please. - Oh, thank you. 800 01:14:49,753 --> 01:14:52,689 What do you want? Is there more you need to share with Dybbuk? 801 01:14:52,756 --> 01:14:57,060 I-- I know that there is no reason 802 01:14:57,126 --> 01:14:58,962 for you to do so... 803 01:15:00,697 --> 01:15:02,632 but I ask-- 804 01:15:02,699 --> 01:15:05,902 I beg for your forgiveness. 805 01:15:08,638 --> 01:15:12,075 I betrayed you, 806 01:15:12,141 --> 01:15:14,077 first for money, 807 01:15:14,143 --> 01:15:15,579 and then for my life. 808 01:15:17,180 --> 01:15:21,951 Dybbuk's power over me was great, 809 01:15:22,018 --> 01:15:24,988 but that is no excuse for what I did to you. 810 01:15:26,389 --> 01:15:27,591 You're right. 811 01:15:27,657 --> 01:15:30,827 But I am very sorry. Very sorry. 812 01:15:32,128 --> 01:15:35,498 I had wanted to pay for my transgression 813 01:15:35,565 --> 01:15:39,402 with the only thing I have-- my life. 814 01:15:39,468 --> 01:15:40,870 Your life? 815 01:15:40,937 --> 01:15:45,709 I left the village that day determined to die. 816 01:15:45,775 --> 01:15:47,844 Even if I had to do it myself. 817 01:15:47,911 --> 01:15:51,080 And yet, you are here. 818 01:15:51,147 --> 01:15:52,849 Yes. 819 01:15:52,916 --> 01:15:56,452 As I stood in the woods with that noose around my neck, 820 01:15:56,519 --> 01:15:58,321 I realized something. 821 01:15:58,387 --> 01:16:02,091 - What? - I realized that 822 01:16:02,158 --> 01:16:05,161 it's not me being a coward that was stopping me. 823 01:16:05,228 --> 01:16:08,064 Actually, I would have been a coward 824 01:16:08,131 --> 01:16:09,833 if I had gone through with it. 825 01:16:13,169 --> 01:16:16,339 Then, I-- I-- I realized something else. 826 01:16:16,405 --> 01:16:17,907 And what was that? 827 01:16:17,974 --> 01:16:19,508 I realized that the log I was standing on 828 01:16:19,575 --> 01:16:22,245 was wet and very slippery. I could have killed myself. 829 01:16:22,311 --> 01:16:24,580 I mean, no, I didn't want to kill myself, 830 01:16:24,648 --> 01:16:26,515 - but by standing on it, and the noose around-- - I-- I get it. 831 01:16:26,582 --> 01:16:30,386 - I know what you mean, Taker. - Yeah. 832 01:16:30,453 --> 01:16:32,789 But I also realized 833 01:16:32,856 --> 01:16:36,192 that the brave thing for me to do 834 01:16:36,259 --> 01:16:39,595 would be to live-- live my life. 835 01:16:39,663 --> 01:16:42,766 And follow the path, 836 01:16:42,832 --> 01:16:46,502 good or bad, that lies before me. 837 01:16:46,569 --> 01:16:48,672 But I had to come to see you. 838 01:16:50,573 --> 01:16:53,442 I had to ask, 839 01:16:53,509 --> 01:16:57,180 though undeserving, 840 01:16:57,246 --> 01:16:58,848 for your forgiveness. 841 01:17:07,623 --> 01:17:10,593 You have it. I forgive you. 842 01:17:10,660 --> 01:17:12,061 Oh. 843 01:17:13,730 --> 01:17:16,132 Thank-- yeah? 844 01:17:16,199 --> 01:17:18,501 Thank you, my dear. Thank you. 845 01:17:18,567 --> 01:17:20,136 Oh. 846 01:17:20,203 --> 01:17:25,641 This-- this-- this calls for a celebration. 847 01:17:25,709 --> 01:17:27,711 May I propose a toast? 848 01:17:27,777 --> 01:17:29,212 - Hello. - Taker. 849 01:17:29,278 --> 01:17:31,247 I had no idea what you were gonna say, 850 01:17:31,314 --> 01:17:33,817 I just knew I had to come here... 851 01:17:37,721 --> 01:17:40,323 Is there someone else in the room? 852 01:17:40,389 --> 01:17:42,692 Yes, Taker. 853 01:17:42,759 --> 01:17:46,830 Is it His Royal Highness, the Son of the King? 854 01:17:46,896 --> 01:17:48,932 Yes, Taker. 855 01:17:48,998 --> 01:17:51,067 Peace to you, Taker. 856 01:17:51,134 --> 01:17:53,937 My-- oh, uh, Your High-- 857 01:17:56,005 --> 01:17:57,506 But, arrow? 858 01:17:57,573 --> 01:17:59,442 Heart? How? How? 859 01:18:01,177 --> 01:18:02,511 More questions? 860 01:18:02,578 --> 01:18:03,880 Arrest me. Take me away. 861 01:18:03,947 --> 01:18:05,882 Lock me in the dungeon and throw away the key. 862 01:18:05,949 --> 01:18:09,052 Taker, you are free. 863 01:18:10,219 --> 01:18:13,757 Free? How can I be free? 864 01:18:13,823 --> 01:18:15,324 Look at your palm. 865 01:18:22,298 --> 01:18:23,632 I'm free. 866 01:18:23,699 --> 01:18:25,969 Leah, look, I am free. 867 01:18:26,035 --> 01:18:28,137 I know. 868 01:18:28,204 --> 01:18:31,808 We were just about to sit down for a meal 869 01:18:31,875 --> 01:18:33,376 Would you like to join us, Taker? 870 01:18:33,442 --> 01:18:35,044 A meal? 871 01:18:35,111 --> 01:18:37,847 I suppose I could eat a little something. 872 01:18:41,751 --> 01:18:43,419 Oh. 873 01:18:44,553 --> 01:18:45,822 Oh. 874 01:18:46,823 --> 01:18:48,624 Oh, man. 875 01:18:51,227 --> 01:18:52,428 Oh, no. 876 01:18:52,495 --> 01:18:54,497 Not him again. 877 01:18:54,563 --> 01:18:56,933 I feel a headache coming on. 878 01:18:58,935 --> 01:19:02,772 Actually, it doesn't sound that bad. 879 01:19:02,839 --> 01:19:06,642 It is quite pleasant. 880 01:19:06,709 --> 01:19:08,444 He must have been practicing. 881 01:19:26,695 --> 01:19:27,997 Leah. 882 01:19:28,064 --> 01:19:29,365 Oh, oh. Whenever you take that tone 883 01:19:29,432 --> 01:19:31,434 you are about to say something important. 884 01:19:31,500 --> 01:19:32,936 I should listen. 885 01:19:33,002 --> 01:19:35,738 Are you not listening all the time? 886 01:19:35,805 --> 01:19:37,273 I try. 887 01:19:39,042 --> 01:19:42,645 The time has come for me to leave. 888 01:19:42,711 --> 01:19:44,313 For a while. 889 01:19:44,380 --> 01:19:45,882 Leave? 890 01:19:45,949 --> 01:19:50,419 There is a war to be fought. My enemies are legions. 891 01:19:52,388 --> 01:19:54,457 I'll come with you. 892 01:19:54,523 --> 01:19:57,426 The time is not yet right. 893 01:19:57,493 --> 01:19:59,963 The enemy is on the run. 894 01:20:00,029 --> 01:20:02,698 There is no place for them to hide. 895 01:20:02,765 --> 01:20:05,634 I will prevail in battle. 896 01:20:05,701 --> 01:20:08,037 The victory is ours. 897 01:20:09,738 --> 01:20:12,575 Leah, 898 01:20:12,641 --> 01:20:14,810 will you wait for me? 899 01:20:14,878 --> 01:20:16,779 Of course. 900 01:20:16,846 --> 01:20:18,214 But... 901 01:20:18,281 --> 01:20:19,415 But what? 902 01:20:21,084 --> 01:20:23,386 What should I do while I wait? 903 01:20:23,452 --> 01:20:27,323 Leah, do you love me? 904 01:20:27,390 --> 01:20:29,758 Yes! 905 01:20:29,825 --> 01:20:33,329 Then there is much for you to do. 906 01:20:34,964 --> 01:20:37,266 Before I return, 907 01:20:37,333 --> 01:20:40,136 I must go to my father's palace. 908 01:20:40,203 --> 01:20:46,042 There, many rooms are being prepared for you. 909 01:20:46,109 --> 01:20:48,945 - For me? - Yes. For you. 910 01:20:50,779 --> 01:20:54,050 I will return. I promise. 911 01:21:08,564 --> 01:21:10,266 Now, go. 912 01:21:11,901 --> 01:21:13,336 Your duty calls. 913 01:21:44,333 --> 01:21:47,403 We got one, Brute. Lets see what we got. 914 01:21:47,470 --> 01:21:48,671 Oh. 915 01:21:54,443 --> 01:21:57,313 Hi guys. Nice trap. Very inventive. 916 01:21:57,380 --> 01:21:59,215 You've got to be kidding me. 917 01:21:59,282 --> 01:22:01,985 If we didn't have bad luck, we'd have no luck at all. 918 01:22:04,320 --> 01:22:07,056 Luck? I'd call it providence. 919 01:22:07,123 --> 01:22:08,657 Yeah, you would. 920 01:22:08,724 --> 01:22:10,926 Gentlemen, we need to talk. 921 01:22:10,994 --> 01:22:12,728 Talk? 922 01:22:12,795 --> 01:22:15,164 Yes, I have work for you. 923 01:22:15,231 --> 01:22:18,601 Work? You mean like a job? 924 01:22:18,667 --> 01:22:20,169 Sort of. 925 01:22:20,236 --> 01:22:22,938 Here, kill us now. 926 01:22:24,773 --> 01:22:26,675 Come on. The day is fading. 927 01:22:26,742 --> 01:22:28,344 Let's go. 928 01:22:45,061 --> 01:22:46,895 The battle awaits. 929 01:22:46,962 --> 01:22:49,532 Yes it does, Dunamis. 930 01:22:51,334 --> 01:22:53,169 You know what to do. 931 01:23:19,862 --> 01:23:21,530 Dybbuk! 932 01:23:23,299 --> 01:23:25,201 I know you are near. 933 01:23:26,735 --> 01:23:28,971 Come into the light. 934 01:23:29,038 --> 01:23:32,175 But, I do my best work from the shadows. 935 01:23:32,241 --> 01:23:34,210 My victory is at hand. 936 01:23:36,479 --> 01:23:38,047 Victory? 937 01:23:38,114 --> 01:23:41,417 You call the life of one wretched girl a victory? 938 01:23:41,484 --> 01:23:44,887 There is great rejoicing in the Kingdom over her, 939 01:23:44,953 --> 01:23:46,389 as there is over each and every one 940 01:23:46,455 --> 01:23:48,324 who is subject to the throne. 941 01:23:48,391 --> 01:23:52,961 The battle, such as it was, is yours. 942 01:23:53,028 --> 01:23:54,363 But the war goes on. 943 01:24:08,411 --> 01:24:10,813 It looks like it's time for reinforcements. 944 01:24:14,617 --> 01:24:16,919 I never come to a fight alone. 945 01:24:16,985 --> 01:24:19,822 Nor do I. 946 01:25:31,093 --> 01:25:33,162 Look, Leah, look! 947 01:25:36,832 --> 01:25:38,434 Nicely done! 948 01:25:48,177 --> 01:25:50,513 You finished your first bench! 949 01:25:50,579 --> 01:25:54,217 My second! My first. 950 01:25:59,855 --> 01:26:01,890 Oh. 951 01:26:07,029 --> 01:26:10,533 Maybe reinforce the legs. 952 01:26:10,599 --> 01:26:12,701 I think so. Yeah. 953 01:26:12,768 --> 01:26:14,270 Yeah. 954 01:26:18,006 --> 01:26:20,476 - Excuse me. - Ma'am. 955 01:26:20,543 --> 01:26:22,878 Help me? 956 01:26:24,280 --> 01:26:26,649 Please. 957 01:26:26,715 --> 01:26:28,817 Will someone please help me? 958 01:26:31,954 --> 01:26:33,689 I'll help you. 959 01:26:34,957 --> 01:26:36,359 Who are you? 960 01:26:37,293 --> 01:26:38,827 Leah. 961 01:26:46,034 --> 01:26:49,305 I can't give you your eyes, 962 01:26:49,372 --> 01:26:51,640 but I can be your eyes. 963 01:26:56,779 --> 01:26:58,447 I would like that. 964 01:27:40,389 --> 01:27:42,291 - Hey. - Hey. 965 01:27:51,467 --> 01:27:53,168 - Ah. - Magistrate. 966 01:27:53,235 --> 01:27:55,203 Good morning, my dear. 967 01:27:55,270 --> 01:27:58,040 And how is Nod's finest citizen today? 968 01:27:58,106 --> 01:27:59,675 Quite well. And you? 969 01:27:59,742 --> 01:28:02,578 All the better for having seen you, my dear. 970 01:28:02,645 --> 01:28:04,713 Might His Excellency have time 971 01:28:04,780 --> 01:28:07,115 to have dinner with an old friend this evening? 972 01:28:07,182 --> 01:28:09,284 A meal? 973 01:28:09,352 --> 01:28:11,754 Well, I suppose I could eat a little something. 974 01:28:11,820 --> 01:28:14,289 See you then. 975 01:28:45,821 --> 01:28:48,824 ...the prince told the peasant girl that he loved her 976 01:28:48,891 --> 01:28:51,360 and that one day he would return for her 977 01:28:51,427 --> 01:28:54,363 and take her to live in his palace. 978 01:28:54,430 --> 01:28:56,932 Did he return? 979 01:28:56,999 --> 01:28:59,835 Not yet, but he will. 980 01:29:01,704 --> 01:29:03,372 What do you think about that? 981 01:29:33,569 --> 01:29:37,940 Doctor, who is that woman? 982 01:29:38,006 --> 01:29:40,208 Her name is Leah. 983 01:29:40,275 --> 01:29:41,977 - A nurse? - Not officially. 984 01:29:42,044 --> 01:29:43,812 She comes here once a week to help. 985 01:29:43,879 --> 01:29:46,214 If there's something that needs to be done 986 01:29:46,281 --> 01:29:48,016 or someone that needs help, 987 01:29:48,083 --> 01:29:50,986 you will find, her, Leah of Nod. 988 01:29:57,493 --> 01:29:59,428 Here, let me help you. 989 01:29:59,495 --> 01:30:02,931 Oh, thank you. 990 01:30:07,069 --> 01:30:10,773 Please, something for the poor? 991 01:30:12,475 --> 01:30:14,176 Thank you, Leah. 992 01:30:16,411 --> 01:30:19,682 Dybbuk. 993 01:30:19,748 --> 01:30:21,550 You look surprised to see me. 994 01:30:21,617 --> 01:30:23,418 Not really. 995 01:30:23,486 --> 01:30:27,022 My, my, you have changed. 996 01:30:28,190 --> 01:30:30,926 You are so old. Weak. 997 01:30:30,993 --> 01:30:32,861 You were always quick with a compliment. 998 01:30:32,928 --> 01:30:35,998 I call it like I see it. 999 01:30:36,064 --> 01:30:40,435 No, Dybbuk. You call it like you want everyone else to see it. 1000 01:30:40,503 --> 01:30:42,871 It must be difficult. 1001 01:30:42,938 --> 01:30:45,608 Living alone, 1002 01:30:45,674 --> 01:30:47,810 holding tight to that long ago promise 1003 01:30:47,876 --> 01:30:51,680 that someone will return for you. 1004 01:30:51,747 --> 01:30:54,550 Return to what's left of you. 1005 01:30:57,452 --> 01:30:59,722 I am here, Leah. 1006 01:31:01,023 --> 01:31:04,092 I'm not a dream. 1007 01:31:04,159 --> 01:31:06,194 Come with me. 1008 01:31:09,532 --> 01:31:12,234 Leave me, Dybbuk. 1009 01:31:13,536 --> 01:31:17,239 I am never alone. You are. 1010 01:31:31,019 --> 01:31:32,721 Ah. 1011 01:32:07,623 --> 01:32:10,859 Oh. Come in. 1012 01:32:19,001 --> 01:32:20,035 May I help you? 1013 01:32:20,102 --> 01:32:25,140 Yes, if you can, please, we're hungry. 1014 01:32:26,642 --> 01:32:28,276 You are welcome here. 1015 01:32:30,145 --> 01:32:32,848 Your table is full. 1016 01:32:32,915 --> 01:32:34,683 Yes, but there is always room for three more. 1017 01:32:34,750 --> 01:32:36,518 Come, sit. 1018 01:32:36,585 --> 01:32:39,755 - Thank you. - Thank you. 1019 01:34:09,311 --> 01:34:11,013 A dance? 1020 01:34:11,079 --> 01:34:12,681 Why, thank you, my lord. 1021 01:37:35,984 --> 01:37:38,420 - Taker! - Hello, my dear. 1022 01:37:39,854 --> 01:37:42,057 Come, come, come. 1023 01:37:43,325 --> 01:37:45,027 Leah. 1024 01:37:45,093 --> 01:37:47,362 Oh, it's so good to see you. 1025 01:37:47,429 --> 01:37:51,333 Leah, Leah, look. I can see. 1026 01:37:51,399 --> 01:37:53,301 You can see. 1027 01:37:53,368 --> 01:37:55,370 And you are a beautiful sight. 1028 01:37:55,437 --> 01:37:57,772 Yes, yes she is. 1029 01:37:57,839 --> 01:38:00,542 Papa. 1030 01:38:03,811 --> 01:38:05,613 Hello, my little princess. 1031 01:38:08,116 --> 01:38:09,617 Welcome home. 63072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.