Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,104 --> 00:00:40,608
THE PHANTOM CARRIAGE
4
00:00:40,742 --> 00:00:46,414
A tale told in moving pictures
under the direction of VICTOR SJรSTRรM
5
00:00:46,581 --> 00:00:50,318
At the camera โ J. JULIUS
6
00:01:43,805 --> 00:01:48,977
Once there was a poor
Salvation Army sister at death's door.
7
00:02:04,525 --> 00:02:07,762
She'd been stricken
with galloping consumption
8
00:02:07,996 --> 00:02:12,333
and had only held out
for the space of a year.
9
00:02:19,240 --> 00:02:24,712
When there was no hope left,
she'd gone home to her mother.
10
00:02:30,718 --> 00:02:34,455
Waiting at the foot of her bed
was another Salvation Army sister
11
00:02:34,655 --> 00:02:37,925
who had worked
alongside the sick girl.
12
00:03:03,651 --> 00:03:07,722
"Don't fret over
those poor souls now, Sister Edit.
13
00:03:07,922 --> 00:03:10,992
You've done enough for them."
14
00:03:39,087 --> 00:03:41,989
"Send for David Holm!"
15
00:04:13,421 --> 00:04:15,423
"Please don't!
16
00:04:15,556 --> 00:04:19,293
My daughter was yours
as long as she had a spark of life.
17
00:04:19,494 --> 00:04:23,831
Now that she's dying,
let me have her to myself."
18
00:04:40,982 --> 00:04:45,153
"Sister Maria,
why don't you do as I ask?
19
00:04:45,286 --> 00:04:47,388
Send for David Holm!"
20
00:05:03,538 --> 00:05:06,507
"I shall go find him at once."
21
00:05:29,130 --> 00:05:31,566
"You can't be serious!
22
00:05:31,699 --> 00:05:35,536
Asking David Holm
to attend to a dying person!"
23
00:08:36,384 --> 00:08:41,889
"I wasn't able to find him,
but Gustavsson is looking too.
24
00:08:42,056 --> 00:08:46,427
He'll bring him here
if it's at all possible."
25
00:10:27,428 --> 00:10:30,431
"Poor Mrs. Holm!"
26
00:11:03,364 --> 00:11:06,534
"I'll take her back home.
27
00:11:06,734 --> 00:11:11,872
It wouldn't do for her husband
to see her if he should come here."
28
00:11:28,289 --> 00:11:33,060
The evening on which these events
took place was no ordinary evening.
29
00:11:33,260 --> 00:11:36,263
It was New Year's Eve.
30
00:12:00,921 --> 00:12:07,361
"Well, we'll certainly know
when it's time to toast the New Year."
31
00:12:23,611 --> 00:12:30,451
"It's a spooky place to wait for midnight,
here among the dead."
32
00:12:47,668 --> 00:12:51,338
"You gentlemen aren't afraid
of ghosts, I hope?"
33
00:13:01,982 --> 00:13:09,356
"Then I'd like to tell you a story
while we wait for the midnight hour."
34
00:13:24,004 --> 00:13:30,778
"I once had a pal named Georges,
who was generally a jolly fellow."
35
00:13:46,894 --> 00:13:51,699
"He came from a good family
and had studied at Uppsala University,
36
00:13:51,865 --> 00:13:55,536
so he knew a bit more
than the rest of us."
37
00:14:51,992 --> 00:14:56,597
"But a change would come over him
on New Year's Eve."
38
00:17:20,274 --> 00:17:25,512
"Remember that it's New Year's Eve,
the last day of the year!"
39
00:17:39,126 --> 00:17:46,433
"Whoever dies on this eve
must drive Death's carriage."
40
00:18:11,792 --> 00:18:15,128
"There is an old, old carriage โฆ"
41
00:18:32,579 --> 00:18:36,550
"It is no ordinary driver
who holds the reins,
42
00:18:36,750 --> 00:18:40,921
for he's in the service
of a strict master named Death."
43
00:18:58,338 --> 00:19:03,210
"For him, a single night
is as long as 100 years on Earth.
44
00:19:03,410 --> 00:19:07,914
Night and day he must carry out
his master's business."
45
00:19:23,864 --> 00:19:26,233
END OF PART 1
46
00:19:26,633 --> 00:19:29,036
THE PHANTOM CARRIAGE
PART 2
47
00:19:29,136 --> 00:19:33,306
"Wherever he goes, he's greeted
with sorrow and despair."
48
00:21:37,197 --> 00:21:42,435
"There is no escape.
He must perform his forlorn duty."
49
00:24:20,994 --> 00:24:28,368
"Though horse and carriage are
always the same, the driver is not."
50
00:24:39,946 --> 00:24:45,018
"The last soul to die each year โ
51
00:24:45,218 --> 00:24:50,190
the one who passes over
at the stroke of midnight โ
52
00:24:50,390 --> 00:24:54,761
is destined to be Death's driver
for the following year."
53
00:25:04,070 --> 00:25:07,107
"Now you know why I'm afraid
54
00:25:07,307 --> 00:25:10,877
of something fatal happening
to me on New Year's Eve."
55
00:25:35,835 --> 00:25:39,105
"And the odd thing is, you see,
56
00:25:39,305 --> 00:25:43,910
that Georges apparently died
last New Year's Eve."
57
00:26:08,034 --> 00:26:12,338
"Why hasn't Gustavsson
arrived with David Holm?"
58
00:26:29,389 --> 00:26:32,358
"Come with me, David Holm!
59
00:26:32,559 --> 00:26:36,496
Sister Edit is dying,
and she has asked for you."
60
00:27:06,826 --> 00:27:11,698
"If Sister Edit wants to see you,
you must go to her at once!"
61
00:31:12,638 --> 00:31:18,478
"David, I can't believe it's you!
It is you who is to relieve me!"
62
00:31:36,162 --> 00:31:43,269
"You should take me to the hospital
in your carriage as quickly as you can."
63
00:31:51,978 --> 00:31:55,982
"No living soul rides in that carriage.
64
00:31:56,182 --> 00:32:00,486
By the time I arrive,
it's too late for a doctor."
65
00:32:07,126 --> 00:32:13,533
"You know full well that
I am no longer among the living."
66
00:32:23,509 --> 00:32:26,913
"But worst of all,
you must face the consequences
67
00:32:27,146 --> 00:32:32,218
of the evil you have wrought
during your lifetime."
68
00:32:42,829 --> 00:32:46,098
"David, do you think I'm unaware
69
00:32:46,332 --> 00:32:50,236
that it's my fault
you've met such an end?"
70
00:32:55,741 --> 00:32:59,345
"If you hadn't fallen in with me,
71
00:32:59,512 --> 00:33:05,284
you'd have led a good life
with your wife, children, and brother."
72
00:36:53,245 --> 00:36:57,750
"By tomorrow you will have served
your time for drunken behavior.
73
00:36:57,917 --> 00:37:03,422
But before you leave,
a harsher punishment awaits you."
74
00:38:17,396 --> 00:38:19,665
"Behold your brother.
75
00:38:19,765 --> 00:38:25,504
While you were here,
he killed a man while intoxicated,
76
00:38:25,604 --> 00:38:29,008
and now a long prison term awaits."
77
00:38:43,222 --> 00:38:49,261
"But we feel that you ought
to serve the sentence in his place,
78
00:38:49,395 --> 00:38:55,601
since you and you alone
led him astray and made him a killer."
79
00:40:22,888 --> 00:40:29,395
"Does this not make you want to turn
from your wicked ways, David Holm?"
80
00:40:43,709 --> 00:40:47,413
"Yes! Only now
do I realize how it feels
81
00:40:47,646 --> 00:40:51,750
to have brought great misery
upon a loved one."
82
00:41:01,327 --> 00:41:05,030
"What about your wife and children?"
83
00:41:20,946 --> 00:41:26,552
"Now I know how miserable they've been,
but I will turn over a new leaf.
84
00:41:26,752 --> 00:41:31,190
They need never despair of me again."
85
00:41:48,040 --> 00:41:50,409
END OF PART 2
86
00:41:50,876 --> 00:41:53,278
THE PHANTOM CARRIAGE
PART 3
87
00:43:35,981 --> 00:43:38,917
"No, she's not ill.
88
00:43:39,151 --> 00:43:43,689
She was well enough
the other day when she left."
89
00:44:24,229 --> 00:44:30,035
"And here I thought
I'd come home to her with such joy!"
90
00:44:43,882 --> 00:44:47,886
"If she had gone openly,
I would have understood.
91
00:44:48,086 --> 00:44:52,457
But to slink off like that, to let me
come home to an empty house โ
92
00:44:52,658 --> 00:44:55,060
that was heartless!"
93
00:45:12,778 --> 00:45:15,814
"I'll wipe those smiles off your faces.
94
00:45:16,014 --> 00:45:19,251
I'll find her and show her how it feels
95
00:45:19,418 --> 00:45:23,922
when your heart freezes
to its very core, like mine has now!"
96
00:46:08,967 --> 00:46:14,473
"I'll refrain from reminding you
of your search for your wife,
97
00:46:14,640 --> 00:46:20,145
during which your feelings of hatred
and revenge grew ever stronger."
98
00:46:28,887 --> 00:46:34,826
"I will take you to a time a year ago,
to last New Year's Eve,
99
00:46:34,993 --> 00:46:41,333
when you came to this town,
bringing such misfortune in your wake."
100
00:46:49,908 --> 00:46:53,845
"A Salvation Army station
had been set up here in town,
101
00:46:54,012 --> 00:46:58,517
and it was ready for use
on New Year's Eve."
102
00:49:24,529 --> 00:49:29,434
"Keep your food!
I just want to sleep."
103
00:50:24,489 --> 00:50:27,559
"Leave it alone!
104
00:50:27,659 --> 00:50:33,098
It may be full of germs,
and our sterilizing oven isn't working yet."
105
00:51:07,766 --> 00:51:10,769
"Don't you realize, Maria,
106
00:51:10,969 --> 00:51:16,441
how happy I am to help
the first guest God has sent us?"
107
00:51:35,627 --> 00:51:39,631
"Please go to bed.
It's been a busy day.
108
00:51:39,831 --> 00:51:43,301
Let me attend to this."
109
00:52:32,851 --> 00:52:39,290
"Dear Jesus, let our first guest
be blessed with a happy year."
110
00:52:58,576 --> 00:53:02,147
All night long she bent over the coat,
111
00:53:02,380 --> 00:53:06,551
never giving a thought
to the germs and filth she inhaled.
112
00:54:15,820 --> 00:54:18,790
By the time she went to bed,
113
00:54:18,957 --> 00:54:23,862
the icy chill of winter
had thoroughly filled the room.
114
00:56:06,731 --> 00:56:10,401
"Was it you who mended my coat?"
115
00:56:18,643 --> 00:56:22,947
"Would you mind
calling the person who did this?"
116
00:58:12,857 --> 00:58:17,095
"It's a shame you went
to all that trouble, miss,
117
00:58:17,295 --> 00:58:20,865
but I'm used to having it like this."
118
00:58:33,878 --> 00:58:39,984
"Before you leave, I'd like to ask you
to visit me again next New Year's Eve."
119
00:58:49,560 --> 00:58:55,266
"You see, I prayed that our first guest
would have a good year,
120
00:58:55,466 --> 00:59:00,671
and I'd like to know
if my prayer was answered."
121
00:59:12,116 --> 00:59:15,086
"Oh, I'll be here.
122
00:59:15,286 --> 00:59:20,124
I'll come show you God didn't give
a fig for you or your twaddle."
123
00:59:42,346 --> 00:59:45,349
"The time has come to honor that promise
124
00:59:45,483 --> 00:59:48,119
before you take over here.
125
00:59:48,286 --> 00:59:51,889
From you she contracted the disease
126
00:59:52,023 --> 00:59:55,126
that put her on her deathbed,
127
00:59:55,226 --> 00:59:58,162
and now she awaits your visit."
128
01:00:09,006 --> 01:00:13,978
"You possessed all that is
most wonderful, but you lost it!
129
01:00:14,178 --> 01:00:19,817
You cannot avoid the torment of remorse,
130
01:00:19,917 --> 01:00:24,589
just as you cannot escape taking over
as Death's driver for a year."
131
01:00:57,455 --> 01:01:01,125
"Captive, come forth from thy prison!"
132
01:01:30,888 --> 01:01:33,925
"Ye spirit that left thy body
133
01:01:34,058 --> 01:01:37,094
at the stroke of midnight,
134
01:01:37,295 --> 01:01:40,631
thou wilt relieve me of my office.
135
01:01:40,765 --> 01:01:43,968
For a year thou wilt set souls free
136
01:01:44,101 --> 01:01:46,470
from the earthly realm."
137
01:03:07,018 --> 01:03:09,487
END OF PART 3
138
01:03:09,754 --> 01:03:12,156
THE PHANTOM CARRIAGE
PART 4
139
01:04:13,417 --> 01:04:17,054
"It is Death,
but he has come too soon."
140
01:04:56,861 --> 01:04:59,830
"You see that I'm not afraid of you.
141
01:05:00,030 --> 01:05:04,769
I will gladly heed your summons,
but grant me a day's reprieve,
142
01:05:04,969 --> 01:05:08,606
for there is someone
I must talk sense into."
143
01:05:31,195 --> 01:05:35,132
"You do not know what terrible
misfortune I have caused.
144
01:05:35,332 --> 01:05:40,404
I cannot approach the Lord
until I have set it right."
145
01:05:48,412 --> 01:05:53,083
"The person I'm waiting for
is the man I love.
146
01:05:53,317 --> 01:05:57,655
Do you understand?
The man I love!"
147
01:06:08,999 --> 01:06:12,336
"I would grant you that reprieve
if it would avail you.
148
01:06:12,536 --> 01:06:16,373
But you have
no power over this man!"
149
01:06:31,055 --> 01:06:33,290
"Believing he was good,
150
01:06:33,424 --> 01:06:36,794
you've tried to make him mend his ways,
151
01:06:37,027 --> 01:06:39,430
but your hopes have been dashed
152
01:06:39,563 --> 01:06:41,565
time and time again."
153
01:08:11,789 --> 01:08:16,026
"It was you who enticed him
away from his home and work!
154
01:08:16,226 --> 01:08:18,996
You made him the drunkard he is!"
155
01:09:49,386 --> 01:09:53,057
"Don't let yourself be dragged under!"
156
01:10:41,004 --> 01:10:46,710
SALVATION ARMY RALLY
157
01:10:49,446 --> 01:10:54,318
"Run along and be saved,
and I'll be sure to come watch!"
158
01:14:09,846 --> 01:14:14,351
"Why turn away so carefully?
I'm a consumptive myself,
159
01:14:14,551 --> 01:14:19,489
but I cough in people's faces
in hopes of finishing them off.
160
01:14:19,690 --> 01:14:22,559
Why should they be better off than us?"
161
01:14:34,338 --> 01:14:40,177
"He's merely amusing himself.
He's not as wicked as he pretends to be."
162
01:14:57,961 --> 01:15:02,866
"How can you be filled with such
bitter hatred for your fellow man?"
163
01:15:13,276 --> 01:15:19,082
"You needn't worry about that.
I'll be leaving town in a few days."
164
01:15:23,286 --> 01:15:25,989
"No, you mustn't do that!"
165
01:15:39,903 --> 01:15:44,808
"I would rather you stayed
so I may challenge you again."
166
01:15:57,754 --> 01:16:02,325
"Tempting as that may be,
I still can't stay."
167
01:16:10,467 --> 01:16:15,439
"You see, little missy,
I'm on a journey throughout Sweden
168
01:16:15,605 --> 01:16:20,043
in search of someone
I must find at all costs."
169
01:16:28,819 --> 01:16:31,855
"Who is this person you seek?"
170
01:16:37,627 --> 01:16:42,499
"You'll know that
when I find the person in question!"
171
01:18:02,746 --> 01:18:06,049
"I am the one
David Holm is looking for."
172
01:18:14,457 --> 01:18:17,160
"I am his wife."
173
01:18:23,466 --> 01:18:27,170
"I couldn't endure
the life he was leading.
174
01:18:27,304 --> 01:18:29,639
I deserted him.
175
01:18:29,773 --> 01:18:32,776
I took my children
and crept away in secret."
176
01:18:58,134 --> 01:19:03,106
"I moved to this town,
for it was so far from our old home
177
01:19:03,306 --> 01:19:08,645
that I never expected him
to come looking for me here."
178
01:19:51,888 --> 01:19:56,826
"You must take him back!
It's his only hope!"
179
01:20:05,669 --> 01:20:10,940
"I didn't mean you must
make up your mind on the spot.
180
01:20:11,174 --> 01:20:16,780
Only promise you'll listen to your heart,
and let us talk again later."
181
01:21:09,833 --> 01:21:13,103
She had gotten the better of herself
182
01:21:13,303 --> 01:21:17,240
and asked for none of the things
that belonged to this world.
183
01:21:40,363 --> 01:21:42,766
"Just come with me!
184
01:21:42,866 --> 01:21:46,469
A surprise awaits
that will make you happy."
185
01:23:44,988 --> 01:23:47,390
END OF PART 4
186
01:23:47,590 --> 01:23:49,959
THE PHANTOM CARRIAGE
PART 5
187
01:23:50,093 --> 01:23:55,231
She hoped to replant in good soil
the seed that had fallen among thorns.
188
01:23:55,398 --> 01:24:00,603
And she may well have succeeded
had it not been for โฆ
189
01:24:23,092 --> 01:24:25,528
"The doctor says it's pneumonia.
190
01:24:25,662 --> 01:24:28,498
And her resistance is poor,
191
01:24:28,631 --> 01:24:33,636
for she's been in ill health
since last New Year's Eve."
192
01:24:43,279 --> 01:24:47,216
"Yes, that David Holm has been her undoing.
193
01:24:47,450 --> 01:24:52,121
She worries so about the situation
between him and his wife,
194
01:24:52,221 --> 01:24:55,058
but she mustn't know the truth."
195
01:27:11,494 --> 01:27:17,333
"You might at least have the heart
to refrain from infecting the children!"
196
01:30:56,018 --> 01:30:59,655
"It wasn't so easy
to run away this time!"
197
01:31:12,368 --> 01:31:16,672
"Haven't you had your fill
of revenge, David?"
198
01:31:30,853 --> 01:31:34,623
"If only I hadn't brought them
together again.
199
01:31:34,857 --> 01:31:38,861
His sin would be of lesser magnitude
were it not for me."
200
01:31:47,203 --> 01:31:51,240
"You must grant me a reprieve!
I cannot die yet!
201
01:31:51,440 --> 01:31:56,212
I must see him turn over a new leaf!
Just spare me a few minutes!"
202
01:32:11,327 --> 01:32:16,832
"You know I love him!
I've never loved him as I do today."
203
01:33:11,954 --> 01:33:16,859
"Captive, ye of loving heart,
come forth from thy prison!"
204
01:33:26,802 --> 01:33:30,072
"Come along.
We have no business here.
205
01:33:30,306 --> 01:33:34,810
Those who are to receive her
will arrive shortly."
206
01:34:22,124 --> 01:34:26,061
"You know, David, if I could
send a message to mankind,
207
01:34:26,262 --> 01:34:30,766
I would like to send them
a New Year's greeting."
208
01:34:41,644 --> 01:34:46,649
"I would like them to dwell
on a single New Year's prayer:
209
01:34:46,882 --> 01:34:52,154
'Lord, please let my soul come
to maturity before it is reaped."'
210
01:35:36,432 --> 01:35:40,703
"Why are we here?
Surely no one here is going to die!"
211
01:36:29,652 --> 01:36:33,889
"No, I can't go on!
I can't go on!"
212
01:36:57,279 --> 01:37:03,085
"I'm sorry, but I must go away,
and I cannot leave them behind."
213
01:37:11,727 --> 01:37:17,199
"Please don't be angry with me.
It's not my fault."
214
01:38:21,196 --> 01:38:23,499
"This will do, David.
215
01:38:23,632 --> 01:38:26,702
It will suffice
for the children and myself."
216
01:38:36,011 --> 01:38:38,947
"Yes, David, I see what's coming.
217
01:38:39,148 --> 01:38:42,785
I'm obliged to watch.
I will not shirk my duty."
218
01:38:54,963 --> 01:38:58,901
"You mustn't let this happen!
This mustn't come to pass!
219
01:38:59,134 --> 01:39:03,005
Don't let those poor,
innocent creatures die!"
220
01:39:07,643 --> 01:39:11,313
"I have no power over the living."
221
01:39:35,204 --> 01:39:40,108
"Where should I turn?
Should I pray to God or to Christ?
222
01:39:40,342 --> 01:39:44,780
Who can tell me
where to direct my plea?"
223
01:39:59,528 --> 01:40:02,064
"I'm a poor, miserable sinner,
224
01:40:02,197 --> 01:40:05,868
and I beseech the Lord of life and death!
225
01:40:06,034 --> 01:40:08,303
I'm not worthy.
226
01:40:08,437 --> 01:40:11,907
I've broken your every commandment."
227
01:40:25,988 --> 01:40:30,893
"Condemn me to eternal darkness!
Let nothing remain of me!
228
01:40:31,059 --> 01:40:36,098
Do what you will to me, my Lord,
but spare the three of them!"
229
01:40:42,137 --> 01:40:46,408
"David, I see that I no longer
need grieve for you!"
230
01:41:01,423 --> 01:41:05,961
"Captive, return to thy prison!"
231
01:42:35,117 --> 01:42:39,421
"She didn't do it yet!
I made it in time!"
232
01:43:24,800 --> 01:43:27,669
"Sister Edit is dead.
I was at her side.
233
01:43:27,903 --> 01:43:31,907
I promised her I'd become
a good husband and father."
234
01:43:39,414 --> 01:43:41,583
"You're lying!
235
01:43:41,683 --> 01:43:44,920
Sister Maria told me
you refused to go to her!"
236
01:44:36,505 --> 01:44:38,306
"Are you crying, David?"
237
01:44:50,051 --> 01:44:53,021
"No one believes I want to reform.
238
01:44:53,221 --> 01:44:58,093
I want to be good, but no one
believes me. Is it any wonder I cry?"
239
01:45:19,781 --> 01:45:22,517
"It's hard to believe, David.
240
01:45:22,717 --> 01:45:26,221
But I do believe you.
Your tears have convinced me."
241
01:45:56,952 --> 01:45:59,888
"I can't help crying too.
242
01:46:00,088 --> 01:46:03,725
I won't be truly happy
until all my sorrow is drained."
243
01:46:23,912 --> 01:46:29,084
"Lord, please let my soul
come to maturity before it is reaped."
244
01:46:45,267 --> 01:46:48,270
THE END
19694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.