All language subtitles for The.Outpost.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,025 --> 00:00:49,445
EN 2006, L'ARMĂE AMĂRICAINE A
ĂTABLI UNE SĂRIE D'AVANT-POSTES
2
00:00:49,529 --> 00:00:54,116
AU NORD DE L'AFGHANISTAN
POUR CONTRER UNE INSURRECTION.
3
00:00:54,201 --> 00:00:57,078
L'INTENTION ĂTAIT DE CRĂER
DES LIENS AVEC LES LOCAUX
4
00:00:57,162 --> 00:00:58,954
ET STOPPER L'ENTRĂE D'ARMES
5
00:00:59,039 --> 00:01:02,291
ET DE COMBATTANTS TALIBANS
EN PROVENANCE DU PAKISTAN.
6
00:01:03,251 --> 00:01:05,544
L'UN DE CES AVANT-POSTES
ĂTAIT L'EPR KAMDESH.
7
00:01:05,629 --> 00:01:08,172
IL AVAIT ĂTĂ CONSTRUIT
DANS UNE VALLĂE ISOLĂE
8
00:01:08,256 --> 00:01:11,217
COMPLĂTEMENT ENCERCLĂE PAR
LES MONTAGNES DE L'HINDOU KOUCH.
9
00:01:12,135 --> 00:01:16,347
UN ANALYSTE A DIT QU'ON AURAIT
Dà LE NOMMER LE « CAMP CUSTER ».
10
00:01:16,431 --> 00:01:19,475
SON RAISONNEMENT ĂTAIT SIMPLE
ET OFFICIEL.
11
00:01:20,602 --> 00:01:24,814
TOUT LE MONDE Ă CET AVANT-POSTE
ALLAIT MOURIR.
12
00:01:24,898 --> 00:01:30,319
ASSIĂGĂS
13
00:01:30,404 --> 00:01:33,739
D'APRĂS DES FAITS RĂELS
14
00:01:40,539 --> 00:01:42,725
On approche
de la zone de débarquement.
15
00:01:42,749 --> 00:01:46,627
Code 60. Je répÚte : On approche
de la zone de débarquement.
16
00:01:46,711 --> 00:01:49,713
On est sur le point
de larguer la marchandise.
17
00:01:49,798 --> 00:01:53,634
- Bien reçu, Birdie 2.
18
00:01:56,513 --> 00:01:58,514
- Il fait
tellement noir, dehors !
19
00:01:58,598 --> 00:02:02,101
- Les pilotes refusent de voler
si c'est pas une nuit sans lune.
20
00:02:02,185 --> 00:02:04,395
Ils n'aiment pas la lumiĂšre.
21
00:02:04,479 --> 00:02:07,039
- Alisa a pété un plomb quand je
lui ai dit qu'on m'envoyait ici.
22
00:02:07,065 --> 00:02:10,192
- Rends-toi service, mon gars,
plus de téléphone.
23
00:02:10,277 --> 00:02:12,695
Demande au sergent Romesha :
24
00:02:12,779 --> 00:02:15,656
Les appels, ça nous embrouille
les idées, pas vrai, Ro ?
25
00:02:15,740 --> 00:02:18,826
- J'appellerai Ă la maison
le jour oĂč on partira
26
00:02:18,910 --> 00:02:23,289
de cette vallée. Jusque-là ,
ne pensez pas Ă vos femmes.
27
00:02:32,007 --> 00:02:33,883
Nous survolons la zone.
28
00:02:33,967 --> 00:02:35,050
- C'est pas vrai, merde.
29
00:02:35,135 --> 00:02:36,218
LIEUTENANT BUNDERMANN
30
00:02:36,303 --> 00:02:37,720
Monsieur. Monsieur !
31
00:02:37,804 --> 00:02:39,323
- Rien Ă signaler
du cÎté de la zone 4.
32
00:02:39,347 --> 00:02:40,783
CENTRE DES OPĂRATIONS
TACTIQUES
33
00:02:40,807 --> 00:02:42,410
- Est-ce qu'il fume encore
du hash, le con ?
34
00:02:42,434 --> 00:02:44,685
Je t'en prie, Faulkner,
pour l'amour du ciel.
35
00:02:44,769 --> 00:02:46,937
- Nuit noire Ă rayon X,
ici Husky 2.
36
00:02:47,022 --> 00:02:49,041
On doit livrer la marchandise
dans la prochaine minute.
37
00:02:49,065 --> 00:02:50,232
CAPT. KEATING
38
00:02:50,317 --> 00:02:52,151
- Bien reçu, Husky 2,
ici rayon X.
39
00:02:52,235 --> 00:02:54,862
Merci de nous apporter
des renforts.
40
00:03:04,998 --> 00:03:07,333
Descendez Ă droite.
41
00:03:07,417 --> 00:03:10,169
Bienvenue Ă la maison, soldats.
- D'accord, sergent.
42
00:03:11,963 --> 00:03:13,923
- Bon sang,
on est arrivés, enfin.
43
00:03:14,007 --> 00:03:16,842
ZONE D'ATTERRISSAGE
DE L'EPR KAMDESH
44
00:03:16,927 --> 00:03:19,087
- Hé, comment ça va, les gars ?
- Capitaine.
45
00:03:19,137 --> 00:03:21,263
- Vous allez
bien, monsieur ?
46
00:03:21,348 --> 00:03:23,326
- Bienvenue
sur la face cachée de la lune.
47
00:03:23,350 --> 00:03:25,434
- C'est
un plaisir, monsieur.
48
00:03:25,519 --> 00:03:27,811
- Seigneur,
Yunger, baisse ta main.
49
00:03:29,689 --> 00:03:33,692
- Carter ?
- Je vais chercher le matériel.
50
00:03:37,155 --> 00:03:38,781
CASERNES DU PELOTON ROUGE
51
00:03:38,865 --> 00:03:40,366
- OK, les vrais mĂąles
sont arrivés !
52
00:03:40,450 --> 00:03:42,330
On nous a dit que vous
aviez besoin de renforts.
53
00:03:42,410 --> 00:03:44,787
- Bienvenue dans
le trou du cul de l'enfer !
54
00:03:44,871 --> 00:03:47,331
- Les nouveaux, les lits avec
les draps pliés sont libres.
55
00:03:47,415 --> 00:03:49,917
Faites comme chez vous.
- Salut, les mauviettes !
56
00:03:50,001 --> 00:03:51,961
- OĂč est-ce que je dors,
les cowgirls ?
57
00:03:52,045 --> 00:03:54,505
- Je dirai rien si tu dis rien.
58
00:03:54,589 --> 00:03:56,776
- Merde ! Les locaux
t'apprennent des trucs,
59
00:03:56,800 --> 00:03:58,694
Ă ce que je dois.
- Vraiment content de te voir !
60
00:03:58,718 --> 00:04:01,554
- Pas autant que moi. Seigneur,
tu sens le vieux vestiaire.
61
00:04:01,638 --> 00:04:03,639
- Je croyais que t'aimais
l'odeur des vrais hommes.
62
00:04:03,723 --> 00:04:06,392
HĂ©, pas ce lit-lĂ , puceau !
63
00:04:06,476 --> 00:04:08,352
C'est le lit de Libert,
prends-en un autre.
64
00:04:08,436 --> 00:04:11,272
- C'est qui, Libert ?
C'est quoi, cette merde-lĂ ?
65
00:04:11,356 --> 00:04:13,000
- HĂ©, montre un peu de respect,
bon sang de merde.
66
00:04:13,024 --> 00:04:15,359
"C'est qui, Libert ?"
C'est le gars qui t'encule.
67
00:04:15,443 --> 00:04:17,736
Redonne-moi ça.
Va t'installer au bout, lĂ -bas.
68
00:04:17,821 --> 00:04:20,155
Trouve un lit oĂč je verrai pas
ta gueule de merde.
69
00:04:20,240 --> 00:04:22,157
- Pas question que je dorme
en-dessous de toi,
70
00:04:22,242 --> 00:04:25,160
Ă moins que ces trucs-lĂ soient
faits en titane. T'as compris ?
71
00:04:25,245 --> 00:04:27,663
- T'es vraiment
un salaud !
72
00:04:27,747 --> 00:04:29,790
Tu sais que
j'ai perdu du poids ?
73
00:04:31,668 --> 00:04:34,670
- Approche un peu,
prends-moi dans tes bras !
74
00:04:34,754 --> 00:04:37,131
"Ăa ne s'amĂ©liore jamais."
75
00:04:40,260 --> 00:04:42,928
- C'est ce que je dis, je crois
pas avoir la moindre chance.
76
00:04:45,599 --> 00:04:48,517
Au moins, on a un jardin.
- Ouais, un vrai jardin d'Ăden.
77
00:04:48,602 --> 00:04:50,394
- C'est pas croyable.
78
00:04:50,478 --> 00:04:52,521
- Regardez-moi ça.
- Ouais,
79
00:04:52,606 --> 00:04:55,274
les Talibans ont une sacrée
vue sur nous, pas vrai ?
80
00:04:57,193 --> 00:04:59,069
C'est pas vrai !
81
00:04:59,154 --> 00:05:00,988
- C'est débile,
je sais.
82
00:05:01,072 --> 00:05:03,032
- Ils arrivent
habituellement par-lĂ .
83
00:05:03,116 --> 00:05:04,908
Ils s'installent,
ils tirent quelques coups,
84
00:05:04,993 --> 00:05:07,096
puis au bout d'un moment, ils
s'arrĂȘtent et foutent le camp.
85
00:05:07,120 --> 00:05:09,098
- Ăa aurait pas Ă©tĂ©
mieux de s'installer en haut
86
00:05:09,122 --> 00:05:11,832
de la montagne plutĂŽt qu'en bas ?
- Sois pas si logique.
87
00:05:11,916 --> 00:05:14,084
- Ouais,
perdons pas de temps.
88
00:05:16,463 --> 00:05:18,881
- C'est une blague, hein ?
- TrĂšs mauvaise.
89
00:05:18,965 --> 00:05:21,175
Ha ! Ha ! C'est plutĂŽt
de l'humour noir.
90
00:05:21,259 --> 00:05:23,279
- J'ai l'impression d'ĂȘtre
au fond d'un bol de toilette.
91
00:05:23,303 --> 00:05:25,179
- Faut pas voir
les choses comme ça.
92
00:05:25,263 --> 00:05:27,283
Peut-ĂȘtre bien qu'il s'agit
d'une opportunité, en fait.
93
00:05:27,307 --> 00:05:29,224
- Comment on est censés
protéger cet endroit ?
94
00:05:29,309 --> 00:05:31,229
- La vraie question,
c'est "pourquoi".
95
00:05:31,269 --> 00:05:33,247
- Ăa veut dire quoi,
les gars ? Vous savez,
96
00:05:33,271 --> 00:05:35,333
la liberté n'est pas gratuite.
- Mais qu'est-ce qu'il fout,
97
00:05:35,357 --> 00:05:37,524
ce camion, au juste ?
HĂ©, bonjour !
98
00:05:37,609 --> 00:05:40,235
- Salut, Martin.
- Oui, salut, Martin.
99
00:05:40,320 --> 00:05:42,237
- C'est le troupeau
de blancs-becs !
100
00:05:42,322 --> 00:05:44,281
J'ai entendu quelqu'un
parler de liberté.
101
00:05:44,366 --> 00:05:46,367
- On a aussi parlé
d'humour noir !
102
00:05:46,451 --> 00:05:48,202
Déjà au travail ?
- Ouais.
103
00:05:48,286 --> 00:05:51,121
Je soigne la bĂȘte. Le monstre
commence Ă s'ankyloser.
104
00:05:51,206 --> 00:05:52,915
- Comment il s'est rendu ici ?
105
00:05:52,999 --> 00:05:55,061
- Un colonel de Dzalalabad
avait quelque chose Ă prouver.
106
00:05:55,085 --> 00:05:56,919
Il a obligé ses gars
Ă le conduire jusqu'ici
107
00:05:57,003 --> 00:05:59,672
par ces routes merdiques. C'est
facile de prendre des risques
108
00:05:59,756 --> 00:06:01,674
avec la vie des autres.
- Foutus officiers !
109
00:06:01,758 --> 00:06:03,676
- Ouais, j'ai déjà entendu
cette histoire.
110
00:06:03,760 --> 00:06:05,928
- En plus, c'est la cible
préférée des Talibans.
111
00:06:06,012 --> 00:06:09,098
Ils tirent dessus
au moins une fois par jour.
112
00:06:12,185 --> 00:06:14,269
- HĂ©, laissez
ce chien tranquille !
113
00:06:14,354 --> 00:06:16,605
Mais qu'est-ce
que vous foutez, merde ?
114
00:06:16,690 --> 00:06:19,817
HĂ©, tout va bien.
Mais qu'est-ce qui vous a pris ?
115
00:06:19,901 --> 00:06:21,545
COMMANDANT ZAHID
ARMĂE NATIONALE AFGHANE
116
00:06:21,569 --> 00:06:23,339
- Le chien, il a des puces.
- Ouais, on en a tous,
117
00:06:23,363 --> 00:06:25,424
des puces ! C'est pas une raison
de le tuer, bon sang !
118
00:06:31,538 --> 00:06:33,288
Ici Dragon rouge !
119
00:06:33,373 --> 00:06:35,999
Les Talibans nous mitraillent
depuis le jardin des oliviers !
120
00:06:36,084 --> 00:06:38,210
J'y vais !
121
00:06:42,215 --> 00:06:44,550
- Je les vois, merde !
Je les vois !
122
00:06:44,634 --> 00:06:46,510
- Fous le camp !
- Wou-hou !
123
00:06:46,594 --> 00:06:49,304
- Allez vous faire foutre,
fils de putes !
124
00:06:49,389 --> 00:06:53,100
Enculé ! Fais attention
quand tu tires, Yunger !
125
00:06:56,271 --> 00:06:59,314
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Monsieur, on a des Talibans
126
00:06:59,399 --> 00:07:01,567
dans le jardin des oliviers
et ils tirent sur nous.
127
00:07:01,651 --> 00:07:03,610
- Merde !
128
00:07:03,695 --> 00:07:05,571
Bundy a encore gagné, hein ?
129
00:07:05,655 --> 00:07:07,614
- Je n'ai plus de balles, Ro !
- Quoi ?
130
00:07:07,699 --> 00:07:09,658
- J'avais que
ma ceinture de départ.
131
00:07:09,743 --> 00:07:11,618
- Mace ! Mace, il nous faut
des 2-40!
132
00:07:11,703 --> 00:07:13,579
- Il nous faut des
2-40 au plus vite !
133
00:07:13,663 --> 00:07:15,558
- Ici IRAS 2! Il nous faut
des munitions, terminé !
134
00:07:15,582 --> 00:07:19,001
- Montrons-leur qu'on les aime
avec un 120. En pleine gueule.
135
00:07:19,085 --> 00:07:21,044
Carter !
136
00:07:21,129 --> 00:07:22,963
- Les balles arrivent !
137
00:07:23,047 --> 00:07:26,008
Je peux t'aider, Carter ?
138
00:07:26,092 --> 00:07:27,843
C'est quoi, ça ?
OĂč sont mes 2-40?
139
00:07:27,927 --> 00:07:30,030
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Pourquoi t'as pas apporté
140
00:07:30,054 --> 00:07:32,765
mes 2-40, merde ?
- Mace a dit IRAS-2, alors...
141
00:07:32,849 --> 00:07:35,184
- C'est pas ma faute !
J'ai dit 2-40!
142
00:07:35,268 --> 00:07:37,686
- Va chercher mes munitions !
- Mais pourquoi t'as pas dit...
143
00:07:37,771 --> 00:07:39,772
- Je l'ai dit !
- T'aurais dĂ» ĂȘtre plus prĂ©cis !
144
00:07:39,856 --> 00:07:41,776
- Va chercher mes munitions !
- Grouille, allez !
145
00:07:41,858 --> 00:07:44,234
- Je te demande seulement
de faire ton travail !
146
00:07:44,319 --> 00:07:46,422
- Mortier, ici Rayon X.
Le capitaine veut tirer un 120
147
00:07:46,446 --> 00:07:49,531
sur le jardin des oliviers.
Terminé.
148
00:07:49,616 --> 00:07:51,366
BASE DU MORTIER
149
00:07:51,451 --> 00:07:53,771
- Ăa y est, c'est reparti !
- Verrouille-le, fils de pute !
150
00:07:57,957 --> 00:08:00,709
- Ooh ! Cessez le feu !
HĂ©, cessez le feu !
151
00:08:00,794 --> 00:08:03,337
On les a eus !
- Whou !
152
00:08:03,421 --> 00:08:06,131
- Beau travail, les gars.
- Un de moins !
153
00:08:06,216 --> 00:08:08,091
- C'était un tir
Ă couper le souffle.
154
00:08:08,176 --> 00:08:10,093
- T'es cruel, Ro.
- Trop tĂŽt ?
155
00:08:10,178 --> 00:08:12,179
- Mortieritaville l'emporte
encore une fois !
156
00:08:12,263 --> 00:08:14,932
- Beau travail.
Fin de la mission.
157
00:08:15,016 --> 00:08:16,892
Cible détruite.
- Merci pour votre service,
158
00:08:16,976 --> 00:08:18,936
D-Rod et Thompson !
- Ouais, bien joué, les gars !
159
00:08:19,020 --> 00:08:21,313
- Merde !
Ăa, c'Ă©tait quelque chose !
160
00:08:21,397 --> 00:08:23,899
Je les ai tous eus ! Attendez
de voir la vidéo, les gars !
161
00:08:23,983 --> 00:08:25,776
- Yunger !
162
00:08:25,860 --> 00:08:28,445
- Qu'est-ce qui
lui prend ? Pourquoi il fait ça ?
163
00:08:28,530 --> 00:08:30,364
- Ăcoute-moi bien, Yunger.
164
00:08:30,448 --> 00:08:33,325
Si jamais tu tires de ton arme
aussi proche de moi
165
00:08:33,409 --> 00:08:35,994
une autre fois, je te jure
que je te tue moi-mĂȘme.
166
00:08:36,079 --> 00:08:38,121
- Gallegos, ça suffit.
- Tu m'as bien compris ?
167
00:08:38,206 --> 00:08:40,165
Gallegos !
168
00:08:42,752 --> 00:08:44,586
- Ăa va, Yunger ?
- Ăa va.
169
00:08:44,671 --> 00:08:46,791
- Cet imbécile de puceau a tiré
Ă 2 doigts de ma tĂȘte.
170
00:08:46,840 --> 00:08:48,757
- HĂ©, Yunger, debout.
171
00:08:48,842 --> 00:08:50,926
Debout. Allez, debout.
172
00:08:51,010 --> 00:08:53,512
- Tu te prends
pour sa mĂšre, Ro ?
173
00:08:53,596 --> 00:08:55,514
- Ăa va aller.
Apprends la leçon, Yunger.
174
00:08:55,598 --> 00:08:58,225
Ăa va aller.
- Ăa va, sergent. Ăa va.
175
00:08:58,309 --> 00:09:00,102
- T'es un bon
soldat, Yunger.
176
00:09:00,186 --> 00:09:02,331
- Regarde ça, Mace !
VoilĂ mes 2-40 qui arrivent.
177
00:09:02,355 --> 00:09:04,773
- Du pur Carter.
- Quelle foutue journée !
178
00:09:04,858 --> 00:09:06,733
- Ce sont celles-lĂ ?
179
00:09:06,818 --> 00:09:09,528
C'est trop tard ?
180
00:09:12,031 --> 00:09:14,408
- On peut pas s'engueuler
et se battre en mĂȘme temps.
181
00:09:14,492 --> 00:09:16,660
- Quoi ?
- On ne peut pas s'engueuler
182
00:09:16,744 --> 00:09:18,787
et se battre en mĂȘme temps.
183
00:09:18,872 --> 00:09:20,998
Ne refais plus ça.
184
00:09:21,082 --> 00:09:23,208
Fous le camp.
185
00:09:26,045 --> 00:09:28,088
- Peu importe.
- Quand je te parle,
186
00:09:28,172 --> 00:09:30,757
tu rouspĂštes pas.
Reviens ici.
187
00:09:36,055 --> 00:09:38,432
Position de parade.
188
00:09:42,103 --> 00:09:44,062
RépÚte aprÚs moi :
189
00:09:44,147 --> 00:09:46,189
"Je n'argumenterai plus
pendant une bataille."
190
00:09:46,274 --> 00:09:49,526
- Je n'argumenterai plus
pendant les batailles.
191
00:09:49,611 --> 00:09:52,154
- T'as pas l'air sincĂšre.
- Je n'argumenterai plus...
192
00:09:52,238 --> 00:09:54,114
- Mets-y du cĆur.
- Je n'argumenterai plus...
193
00:09:54,198 --> 00:09:56,278
- Ne gĂąchons pas cette
magnifique journée, messieurs.
194
00:09:56,326 --> 00:09:58,660
Merci pour ton service,
le livreur.
195
00:09:58,745 --> 00:10:00,787
- Il me faut
une civiĂšre !
196
00:10:00,872 --> 00:10:02,831
- Merde !
- DĂ©pĂȘchez-vous !
197
00:10:02,916 --> 00:10:05,269
- Tu vas t'en tirer, mon gars.
Tu vas t'en tirer, ça va aller.
198
00:10:05,293 --> 00:10:06,460
- Jacobs ! Je t'en prie.
199
00:10:06,544 --> 00:10:08,003
CAPT. CORDOVA
200
00:10:08,087 --> 00:10:09,773
- Tu t'en sors trĂšs bien.
- Il te faut quoi, doc ?
201
00:10:09,797 --> 00:10:11,567
- Il faut éloigner les autres.
- Yo, Jacobs,
202
00:10:11,591 --> 00:10:13,319
tu vas t'en tirer, compris ?
- Il me faut une civiĂšre !
203
00:10:13,343 --> 00:10:15,177
- J'ai perdu deux
de mes frĂšres Ă la maison.
204
00:10:15,261 --> 00:10:18,847
Foutues guerres de gangs. Ils
ont fini exactement comme ça.
205
00:10:20,850 --> 00:10:22,976
- Je t'avais dit que ce poste
était un trou à rats.
206
00:10:23,061 --> 00:10:24,853
- Ouais. C'est le nĂŽtre,
maintenant.
207
00:10:24,938 --> 00:10:27,249
- J'arrive ! Seigneur,
qu'est-ce qui s'est passé ?
208
00:10:27,273 --> 00:10:29,191
Cordova, qu'est-ce
qu'on peut faire ?
209
00:10:29,275 --> 00:10:31,610
- Aide-moi Ă le tenir.
210
00:10:35,615 --> 00:10:37,783
- Ă ton tour, Larson.
- Désolé.
211
00:10:37,867 --> 00:10:39,534
CASERNES DU MORTIER
« MORTIERITAVILLE »
212
00:10:39,619 --> 00:10:41,536
- La chirurgie de Jacobs
s'est bien passée.
213
00:10:41,621 --> 00:10:44,039
Il a mĂȘme dit
qu'il allait revenir.
214
00:10:44,123 --> 00:10:46,310
- J'y crois pas. Ce gars a
perdu la moitié de son visage.
215
00:10:46,334 --> 00:10:49,252
Terminé.
- C'est absolument incroyable.
216
00:10:49,337 --> 00:10:51,171
J'aurais jamais cru
qu'il reviendrait
217
00:10:51,255 --> 00:10:53,548
aprÚs une merde comme ça.
- Jacobs est un dur Ă cuire,
218
00:10:53,633 --> 00:10:55,425
crois-moi.
- Ătre un dur Ă cuire
219
00:10:55,510 --> 00:10:57,488
n'a rien à voir dans tout ça,
imbécile. T'es une recrue,
220
00:10:57,512 --> 00:10:59,615
t'es un soldat. Tu sais rien.
Fenty était un dur à cuire,
221
00:10:59,639 --> 00:11:01,890
Fritchy était un dur à cuire.
- Snail.
222
00:11:01,975 --> 00:11:03,725
- C'est qui, Snail ?
223
00:11:03,810 --> 00:11:05,788
- Snail était l'un des meilleurs
soldats qu'on connaissait.
224
00:11:05,812 --> 00:11:08,939
Et d'un coup sec, il a pris
une balle dans la tĂȘte en Iran,
225
00:11:09,023 --> 00:11:10,857
tirée de nulle part.
- Ouais.
226
00:11:10,942 --> 00:11:13,527
- Peu importe le genre
de soldat que tu es...
227
00:11:13,611 --> 00:11:17,739
Bon, mauvais.
Moi, en ce qui me concerne,
228
00:11:17,824 --> 00:11:20,784
si on reste en vie
jusqu'Ă la fin, on gagne.
229
00:11:20,868 --> 00:11:22,828
- L'un de vous aurait pas
un chargeur qui traĂźne ?
230
00:11:22,912 --> 00:11:24,788
Les débutants en ont besoin.
- Dans la réserve,
231
00:11:24,872 --> 00:11:27,082
il y a une boĂźte de munitions
pleine. Prends-les tous.
232
00:11:30,128 --> 00:11:32,379
- Seigneur,
encore la priĂšre.
233
00:11:32,463 --> 00:11:34,256
Cinq fois par jour, bon sang.
234
00:11:34,340 --> 00:11:36,216
- Ro,
tu joues ou t'arrĂȘtes ?
235
00:11:36,300 --> 00:11:38,593
- Je vais jouer
pour lui. J'en prends deux.
236
00:11:38,678 --> 00:11:41,555
VoilĂ tes 2 cartes.
237
00:11:47,770 --> 00:11:49,855
- Fumer du hasch
n'est pas la réponse.
238
00:11:49,939 --> 00:11:54,609
On est seulement 54. On compte
les uns sur les autres.
239
00:11:54,694 --> 00:11:58,280
Le fait que tu sois gelé
nous met tous en danger.
240
00:11:58,364 --> 00:12:00,741
- Ăa ne se reproduira plus,
monsieur.
241
00:12:00,825 --> 00:12:02,701
- T'es pas le premier
Ă arriver ici
242
00:12:02,785 --> 00:12:05,412
avec des problĂšmes
de consommation.
243
00:12:05,496 --> 00:12:09,458
Par contre, t'es le seul qui
persiste. Je devrais t'expulser.
244
00:12:09,542 --> 00:12:11,668
- Je n'ai pas de problĂšme
de consommation.
245
00:12:11,753 --> 00:12:13,503
- T'en as un.
246
00:12:13,588 --> 00:12:15,547
Crois-moi.
247
00:12:18,051 --> 00:12:20,135
Je te destitue
au grade de soldat
248
00:12:20,219 --> 00:12:23,972
et tu bruleras de la merde
jusqu'Ă ce que je change d'avis.
249
00:12:26,225 --> 00:12:28,852
DerniĂšre chance, OK ?
250
00:12:28,936 --> 00:12:31,772
- Monsieur.
- Tu peux y aller.
251
00:12:31,856 --> 00:12:34,483
Merci, monsieur.
252
00:12:34,567 --> 00:12:37,235
- Bonsoir, monsieur.
253
00:12:37,320 --> 00:12:39,654
- Peut-ĂȘtre qu'on devrait
couper son salaire.
254
00:12:39,739 --> 00:12:42,574
- L'argent ne signifie rien
pour les gars ici.
255
00:12:44,869 --> 00:12:46,745
Mais les priver de temps libre,
256
00:12:46,829 --> 00:12:49,706
c'est comme
les mettre en prison.
257
00:12:52,919 --> 00:12:55,796
Les gars !
258
00:12:55,880 --> 00:12:59,716
- Hé, écoutez !
- AllĂŽ ?
259
00:13:01,677 --> 00:13:03,428
Est-ce que ce truc-lĂ
fonctionne ?
260
00:13:03,513 --> 00:13:05,639
- Oui, monsieur !
261
00:13:05,723 --> 00:13:07,682
Fait par l'armée ! Alors oui !
262
00:13:07,767 --> 00:13:10,185
- Tout le monde est lĂ ?
- Oui, monsieur !
263
00:13:10,269 --> 00:13:12,521
- OK !
264
00:13:12,605 --> 00:13:14,815
Ăcoutez...
265
00:13:14,899 --> 00:13:18,527
on fait de grands
progrĂšs ici, Ă Kamdesh.
266
00:13:18,611 --> 00:13:21,446
Mais beaucoup de travail
reste Ă faire.
267
00:13:21,531 --> 00:13:25,325
Notre avant-poste reste
une cible pour les insurgés.
268
00:13:25,409 --> 00:13:29,621
Vous l'avez sûrement remarqué.
269
00:13:29,705 --> 00:13:31,540
Alors, comment faire
votre travail
270
00:13:31,624 --> 00:13:34,751
et rester sains et saufs ?
271
00:13:34,836 --> 00:13:38,880
On doit garder de bonnes
relations avec les locaux.
272
00:13:41,551 --> 00:13:45,679
Le respect nous garde
sains et saufs.
273
00:13:45,763 --> 00:13:49,266
On a organisé une autre choura.
274
00:13:49,350 --> 00:13:52,227
Les aßnés dans la vallée
y assisteront.
275
00:13:52,311 --> 00:13:55,897
Ils emmĂšneront avec eux
de plus jeunes hommes.
276
00:13:55,982 --> 00:13:59,526
Probablement certains des trous
du cul qui nous ont tiré dessus.
277
00:13:59,610 --> 00:14:02,028
- Les salauds !
- Ouais, les salauds !
278
00:14:02,113 --> 00:14:07,159
- Je vais continuer d'amadouer
les gens de la vallée.
279
00:14:07,243 --> 00:14:11,288
Je leur offrirai plus de projets
et je serrerai leurs mains.
280
00:14:13,916 --> 00:14:17,627
Alors que dans l'autre main,
je vous aurez tous avec moi,
281
00:14:17,712 --> 00:14:20,338
comme une immense matraque.
282
00:14:20,423 --> 00:14:22,591
- Monsieur, je crois pas
que votre matraque
283
00:14:22,675 --> 00:14:25,177
soit assez grosse.
284
00:14:25,261 --> 00:14:28,096
- D'accord.
285
00:14:28,181 --> 00:14:32,642
Avec lui ou sur lui.
- Avec, monsieur !
286
00:14:32,727 --> 00:14:35,270
- On y va !
- Allez, les gars ! Allez !
287
00:14:35,354 --> 00:14:38,148
BĂTIMENT DE LA CHOURA
288
00:14:38,232 --> 00:14:43,195
- LĂąche-moi les couilles.
- HĂ©, un peu de respect !
289
00:14:43,279 --> 00:14:46,281
D'accord ?
- Bonjour, messieurs !
290
00:14:48,534 --> 00:14:52,120
- Restons sur nos gardes avec
ces enfoirés. On sait jamais.
291
00:14:52,205 --> 00:14:55,165
- Une chance qu'on est lĂ .
- Porter, Griffin.
292
00:14:55,249 --> 00:14:58,084
- Monsieur.
- Kirk.
293
00:14:58,169 --> 00:15:01,463
Vous allez venir avec moi.
294
00:15:01,547 --> 00:15:04,758
- Monsieur, certains
de ces hommes sont armés.
295
00:15:04,842 --> 00:15:06,468
- Ouais, j'ai remarqué.
296
00:15:06,552 --> 00:15:08,970
- Ils ont sûrement mis
votre tĂȘte Ă prix.
297
00:15:09,055 --> 00:15:11,890
- C'est pour ça que je vous
emmĂšne. Gardez vos costumes
298
00:15:11,974 --> 00:15:15,977
d'envahisseurs de l'espace. Et
pas de cigarette à l'intérieur.
299
00:15:16,062 --> 00:15:17,437
- Désolé, papa.
300
00:15:27,823 --> 00:15:29,991
- Il demande pourquoi
vous ĂȘtes venus.
301
00:15:34,330 --> 00:15:37,874
Il dit : "Vous ĂȘtes ici
depuis 40 ans."
302
00:15:37,959 --> 00:15:40,794
- Non. Eux, c'était les Russes.
303
00:15:40,878 --> 00:15:44,381
Nous sommes américains.
Américains !
304
00:15:44,465 --> 00:15:47,842
Ils comprennent vraiment pas ou
est-ce qu'ils se moquent de moi ?
305
00:15:47,927 --> 00:15:49,803
- Ils ont des connaissances
limitées, monsieur.
306
00:15:49,887 --> 00:15:52,347
- Monsieur, c'est une 5,56.
C'est l'une de nos balles.
307
00:15:54,058 --> 00:15:57,519
- Notre travail
est de séparer les talibans
308
00:15:57,603 --> 00:16:01,690
des citoyens ordinaires. Si on
fait ça, les citoyens ordinaires
309
00:16:01,774 --> 00:16:03,650
ne se retrouvent pas
pris entre deux feux.
310
00:16:03,734 --> 00:16:07,404
Je peux vous donner de l'argent,
311
00:16:07,488 --> 00:16:12,617
des contrats, des projets.
312
00:16:12,702 --> 00:16:15,453
Si vous collaborez.
313
00:16:19,417 --> 00:16:21,501
- Les paroles ne nous
intéressent pas.
314
00:16:21,585 --> 00:16:24,212
- Vous savez ce que ça signifie ?
315
00:16:25,715 --> 00:16:28,425
Cet homme s'est servi
de son arme hier.
316
00:16:28,509 --> 00:16:32,178
Et on nous a attaqués hier.
317
00:16:32,263 --> 00:16:35,765
Je dois signaler l'attaque
contre mon avant-poste.
318
00:16:38,269 --> 00:16:42,439
Je perdrai mon honneur
face à mes supérieurs.
319
00:16:44,400 --> 00:16:46,484
Je peux retrouver mon honneur
de deux façons.
320
00:16:46,569 --> 00:16:49,487
La premiĂšre, c'est de vous
convaincre tous
321
00:16:49,572 --> 00:16:52,574
de me remettre vos armes.
322
00:16:52,658 --> 00:16:56,536
Et de voir vos communautés
s'épanouir avec l'aide
323
00:16:56,620 --> 00:16:58,621
des Ătats-Unis et Allah !
324
00:17:03,461 --> 00:17:06,629
- Et quelle est la deuxiĂšme ?
325
00:17:06,714 --> 00:17:08,882
- Pourquoi m'obliger
Ă vous faire des menaces ?
326
00:17:11,344 --> 00:17:15,722
Et bien entendu, les Ătats-Unis
compenseront chacun de ceux
327
00:17:15,806 --> 00:17:19,851
qui céderont leurs armes.
328
00:17:19,935 --> 00:17:22,312
- Monsieur, ces gars-lĂ
nous ont tiré dessus
329
00:17:22,396 --> 00:17:26,858
et vous ne ferez rien du tout ?
- Pas cette fois.
330
00:17:48,214 --> 00:17:53,134
Manana.
331
00:17:53,219 --> 00:17:57,013
Manana. Manana.
332
00:17:57,098 --> 00:17:58,807
Manana.
333
00:18:03,896 --> 00:18:07,399
Manana.
- Vous ĂȘtes un bon invitĂ©.
334
00:18:08,901 --> 00:18:12,862
Nous vous appellerons Hamat !
335
00:18:15,449 --> 00:18:17,325
Le trÚs respecté.
336
00:18:17,410 --> 00:18:19,911
- Manana.
337
00:18:25,126 --> 00:18:28,044
- Je t'aime.
- Je t'aime.
338
00:18:28,129 --> 00:18:29,754
- Je t'aime.
- Mettez-y du cĆur
339
00:18:29,839 --> 00:18:31,881
ou vous vous chanterez
la pomme toute la nuit.
340
00:18:31,966 --> 00:18:33,675
- Je t'aime.
- Plus fort !
341
00:18:33,759 --> 00:18:37,470
Dégueulasse !
342
00:18:41,016 --> 00:18:43,351
C'est l'enfer !
343
00:18:43,436 --> 00:18:46,729
- On m'a dit que faire ça
donnait le cancer.
344
00:18:46,814 --> 00:18:48,815
- Le cancer ?
Est-ce que t'es sérieux ?
345
00:18:48,899 --> 00:18:51,860
- Ouais. Dieu sait ce qui sort
de ces trous du cul.
346
00:18:51,944 --> 00:18:55,155
- Tu peux arrĂȘter ? J'ai dĂ©jĂ
le nez plongé dans la merde.
347
00:18:55,239 --> 00:18:58,450
- La corvée de merde. C'est
l'agent orange d'aujourd'hui.
348
00:18:58,534 --> 00:19:00,910
- Ferme ta gueule, je t'en prie.
349
00:19:00,995 --> 00:19:03,496
- Faire ça,
ça devrait ĂȘtre interdit
350
00:19:03,581 --> 00:19:05,540
par les droits de l'homme.
351
00:19:05,624 --> 00:19:08,209
Cette merde donne le cancer !
352
00:19:08,294 --> 00:19:10,587
Elle est en train de nous tuer.
353
00:19:13,424 --> 00:19:15,758
- Qu'est-ce qu'il y a
de si drĂŽle, Carter ?
354
00:19:15,843 --> 00:19:18,196
- Ouais, je comprends pas trop
ce qui te fait rire exactement.
355
00:19:18,220 --> 00:19:21,931
- Que tu croies que c'est le
cancer qui finira par te tuer.
356
00:19:22,016 --> 00:19:24,184
- Elle était bien
placée, celle-là .
357
00:19:24,268 --> 00:19:27,687
- Ătonnant
qu'il l'ait sortie Ă temps.
358
00:19:27,771 --> 00:19:31,232
- C'est-Ă -dire ?
- Pas en retard, comme toujours.
359
00:19:31,317 --> 00:19:33,401
- J'allais chercher
des chargeurs
360
00:19:33,486 --> 00:19:36,237
pour Mortieritaville, enculé.
361
00:19:36,322 --> 00:19:38,740
- Ăa y est ! On a enfin terminĂ©.
362
00:19:38,824 --> 00:19:41,052
- J'ai vu les photos, mon vieux.
Elle a de la classe cette fille.
363
00:19:41,076 --> 00:19:42,785
Tout le monde les a vues.
364
00:19:42,870 --> 00:19:45,163
- C'est vrai
qu'elle a de la classe.
365
00:19:45,247 --> 00:19:47,665
- Elles sont bonnes.
C'est quoi le problĂšme, merde ?
366
00:19:47,750 --> 00:19:49,626
Ăcoute, on s'en fout
de toute maniĂšre.
367
00:19:49,710 --> 00:19:51,430
- Je vais marier la femme que
j'ai divorcée,
368
00:19:51,504 --> 00:19:53,671
mĂȘme si elle est enceinte
d'un autre gars.
369
00:19:53,756 --> 00:19:55,965
- Wow ! C'est la recette
du bonheur !
370
00:19:56,050 --> 00:19:57,842
- Je vais élever l'enfant
comme le mien.
371
00:19:57,927 --> 00:20:00,094
- Bonne idée. Je t'ai jamais
vraiment considéré
372
00:20:00,179 --> 00:20:02,347
comme un saint, pourtant,
Gallegos.
373
00:20:02,431 --> 00:20:04,557
- On choisit pas, Hardt.
374
00:20:04,642 --> 00:20:07,227
L'amour, c'est l'amour.
- Je comprends.
375
00:20:07,311 --> 00:20:09,229
- Et voilà . Camel légÚres ?
376
00:20:09,313 --> 00:20:11,272
- Merci.
- Manana.
377
00:20:11,357 --> 00:20:14,400
- C'est pas des Camel légÚres.
378
00:20:18,072 --> 00:20:22,659
- Hé ! Bande d'enculés
de talibans !
379
00:20:22,743 --> 00:20:26,079
Vous ĂȘtes moins courageux
sans vision de nuit, hein ?
380
00:20:35,881 --> 00:20:37,966
- HĂ©, Mace !
- Oui, sergent ?
381
00:20:38,050 --> 00:20:40,468
- T'essaies de réveiller
tous les foutus Nouristanis ?
382
00:20:40,553 --> 00:20:44,305
- Désolé, sergent.
- Tu sens la merde de chien.
383
00:20:44,390 --> 00:20:46,599
- Merci, sergent.
- Je t'aime.
384
00:20:46,684 --> 00:20:48,810
- Je t'aime.
- Je t'aime.
385
00:20:48,894 --> 00:20:51,813
- Il y a de l'amour
dans l'air. C'est bien !
386
00:20:51,897 --> 00:20:56,359
- Merde ! Dégueulasse !
- Mace !
387
00:20:56,443 --> 00:20:59,362
- Je te voyais plus travailler
dans un job avec un porte-nom.
388
00:20:59,446 --> 00:21:00,613
- Comme une serveuse ?
389
00:21:00,698 --> 00:21:02,824
- J'ai été employé
d'un Home Depot.
390
00:21:02,908 --> 00:21:04,844
- C'était avant ou aprÚs qu'on
te foute dehors des marines ?
391
00:21:04,868 --> 00:21:07,996
- Et voilĂ , mon grand.
- On m'a pas foutu dehors
392
00:21:08,080 --> 00:21:10,915
des marines.
J'ai été rétrogradé.
393
00:21:11,000 --> 00:21:13,626
Pour m'ĂȘtre battu.
394
00:21:13,711 --> 00:21:15,837
J'avais un peu de mal à gérer
ma colĂšre dans le temps.
395
00:21:15,921 --> 00:21:17,547
Alors, je suis parti.
396
00:21:17,631 --> 00:21:19,526
- Tu t'es servi de tes talents
de marines au Home Depot ?
397
00:21:19,550 --> 00:21:23,678
- Non. J'ai d'abord cuisiné
chez Denny's.
398
00:21:23,762 --> 00:21:25,513
J'ai été bûcheron,
projectionniste
399
00:21:25,598 --> 00:21:28,349
à mon cinéma local. Et là ,
j'ai été associé des ventes
400
00:21:28,434 --> 00:21:31,311
au Home Depot, mais seulement
durant les FĂȘtes, sergent.
401
00:21:31,395 --> 00:21:34,772
AprÚs ça, j'ai nettoyé et pris
soin de personnes ùgées,
402
00:21:34,857 --> 00:21:37,358
réparé des voitures
pendant un moment,
403
00:21:37,443 --> 00:21:39,360
en tant que mécanicien.
Pas certifié,
404
00:21:39,445 --> 00:21:41,195
mais quand mĂȘme
en tant que mécanicien.
405
00:21:41,280 --> 00:21:43,573
J'ai été balayeur de bateau
pendant une courte période.
406
00:21:43,657 --> 00:21:45,468
- Balayeur de bateau ?
- AprÚs ça, je me suis trouvé
407
00:21:45,492 --> 00:21:47,869
Ă travailler dans les spas.
Et quand je dis ça,
408
00:21:47,953 --> 00:21:50,163
je veux dire qu'en fait,
je livrais des spas.
409
00:21:50,247 --> 00:21:53,374
Ensuite, je me suis joint
à l'armée.
410
00:21:53,459 --> 00:21:55,209
- Vous entendez ça ?
411
00:21:55,294 --> 00:21:57,712
Je vais me tenir loin de lui
Ă la prochaine fusillade.
412
00:21:57,796 --> 00:22:00,340
- Excusez-moi, sergent ?
- Tu m'as compris, Carter.
413
00:22:00,424 --> 00:22:03,217
- OK, on va régler la dispute
entre mini moi et Gary Coleman
414
00:22:03,302 --> 00:22:05,178
une fois pour toutes.
415
00:22:05,262 --> 00:22:09,223
- Et plus de problĂšme
de colĂšre maintenant ?
416
00:22:09,308 --> 00:22:11,309
Carter ?
417
00:22:11,393 --> 00:22:16,022
- Préparez-vous, mesdemoiselles !
AprĂšs les mots doux, les coups.
418
00:22:18,776 --> 00:22:21,277
- Vous, vous restez calmes
419
00:22:21,362 --> 00:22:22,881
jusqu'Ă vous ayez
un shrapnel dans le cul.
420
00:22:22,905 --> 00:22:24,781
- Il y en a pour combien de
temps encore ?
421
00:22:24,865 --> 00:22:28,076
- HĂ©, Scusa,
deux minutes, vieux.
422
00:22:28,160 --> 00:22:30,078
Embrasse ta chérie
et raccroche, allez.
423
00:22:30,162 --> 00:22:32,872
- Non, non ! Il l'adore.
- HĂ©, Scusa, dis Ă ta femme
424
00:22:32,956 --> 00:22:35,041
de nous envoyer une photo en
costume, s'il te plaĂźt.
425
00:22:35,125 --> 00:22:39,170
- AllĂŽ ?
426
00:22:43,092 --> 00:22:44,926
- Enfoirés !
427
00:22:45,010 --> 00:22:46,844
- Ici, par ici !
428
00:22:46,929 --> 00:22:48,888
- OĂč est-ce qu'il est, bon sang ?
429
00:22:48,972 --> 00:22:51,599
- Yunger, j'espĂšre
que c'est une blague, merde !
430
00:22:51,684 --> 00:22:54,727
Donne-moi cette foutue photo !
431
00:22:54,812 --> 00:22:58,189
- Est-ce que tu te branlais
avec des photos de ma femme ?
432
00:22:58,273 --> 00:23:00,608
Sors d'ici tout de suite !
- C'est pas la fin du monde !
433
00:23:00,693 --> 00:23:02,985
- Tu te moques de moi, merde ?
- Désolé !
434
00:23:03,070 --> 00:23:04,946
- Ăcrase-toi par terre !
- Yunger,
435
00:23:05,030 --> 00:23:06,989
tu te tripotes la queue
en regardant sa femme ?
436
00:23:07,074 --> 00:23:09,117
- Dis-lui que t'es désolé
et commence Ă pomper !
437
00:23:09,201 --> 00:23:11,285
- Je suis désolé, Olivia !
Désolé, Oliv...
438
00:23:11,370 --> 00:23:12,870
- Hein ?
- Désolé.
439
00:23:12,955 --> 00:23:16,165
- C'est Mme Hardt !
- Désolé, Mme Hardt !
440
00:23:16,250 --> 00:23:18,251
- Tu te moques de moi encore ?
441
00:23:18,335 --> 00:23:20,336
- Bien reçu.
442
00:23:20,421 --> 00:23:23,214
Foutument bien reçu.
443
00:23:23,298 --> 00:23:25,133
- Quoi de neuf, monsieur ?
444
00:23:25,217 --> 00:23:29,345
- Le patron veut qu'on ramĂšne
le LMTV jusqu'Ă Naray.
445
00:23:29,430 --> 00:23:31,681
- Mais pourquoi ?
- Ils en ont besoin.
446
00:23:31,765 --> 00:23:34,559
- C'est du suicide. Ce véhicule
est beaucoup trop gros
447
00:23:34,643 --> 00:23:36,728
pour rouler
sur ces routes merdiques.
448
00:23:36,812 --> 00:23:38,623
- Il s'est rendu pourtant.
- Ceux qui ont participé
449
00:23:38,647 --> 00:23:41,399
Ă son transport
jusqu'ici ont failli mourir.
450
00:23:41,483 --> 00:23:43,586
Les routes sont trop étroites.
Elles sont plus dangereuses
451
00:23:43,610 --> 00:23:46,404
que les salauds de talibans,
spécialement aprÚs une pluie.
452
00:23:46,488 --> 00:23:48,698
- Je suis ami avec
le sergent-major lĂ -bas.
453
00:23:48,782 --> 00:23:50,825
Je pourrais lui parler.
454
00:23:50,909 --> 00:23:54,871
- Les gars, on a reçu une
mission. On va l'accomplir
455
00:23:54,955 --> 00:23:58,207
comme on le fait toujours.
D'accord.
456
00:23:58,292 --> 00:24:00,835
- Ă qui on va demander
de conduire ?
457
00:24:00,919 --> 00:24:04,255
- Monsieur, vous préférez pas
qu'un soldat prenne le volant ?
458
00:24:04,339 --> 00:24:06,716
- J'ai aussi le droit
de m'amuser, Bundy.
459
00:24:08,594 --> 00:24:10,970
T'es aux commandes maintenant.
460
00:24:11,054 --> 00:24:14,682
Je t'en prie, envahis pas le
Pakistan pendant mon absence.
461
00:24:14,767 --> 00:24:16,517
- Je ferai de mon mieux,
monsieur.
462
00:24:16,602 --> 00:24:19,270
Soyez prudent, monsieur.
463
00:24:19,354 --> 00:24:21,689
- Capitaine Keating, monsieur.
464
00:24:21,774 --> 00:24:23,816
- On est prĂȘts, Rouge 5 Delta.
Allez-y !
465
00:24:23,901 --> 00:24:26,194
- Faites de la place.
466
00:24:26,278 --> 00:24:28,571
- Monsieur, je viens de penser
Ă quelque chose.
467
00:24:28,655 --> 00:24:31,199
C'est pas Gallegos qui devrait
conduire le camion ?
468
00:24:31,283 --> 00:24:33,034
Je veux dire, c'est comme ça
qu'il a réussi
469
00:24:33,118 --> 00:24:35,578
Ă faire entrer sa famille
au pays. Terminé.
470
00:24:35,662 --> 00:24:38,039
- Merde, tu vas lui
payer ça, Mace.
471
00:24:38,123 --> 00:24:40,041
- Salaud.
472
00:24:40,125 --> 00:24:43,211
Tu mériterais que je t'encule.
473
00:24:43,295 --> 00:24:46,464
- J'ai trop peur
que tu tombes amoureux.
474
00:24:46,548 --> 00:24:50,885
âȘâȘâȘ
475
00:25:03,357 --> 00:25:06,984
- Ăa va leur prendre toute
une nuit parcourir 20km, merde.
476
00:25:07,069 --> 00:25:08,820
- C'est débile, monsieur.
477
00:25:08,904 --> 00:25:11,614
- Tout Ă fait.
C'est complÚtement débile.
478
00:25:24,086 --> 00:25:27,171
- Les abeilles doivent bouffer
le sucre pendant quelques jours.
479
00:25:27,256 --> 00:25:29,006
C'est une barriĂšre
à libération prolongée
480
00:25:29,091 --> 00:25:30,902
pour que les abeilles
s'habituent aux phéromones
481
00:25:30,926 --> 00:25:32,760
de la reine et ne la tuent pas.
482
00:25:32,845 --> 00:25:34,823
Ă leur place, je toucherais le
miel d'aucune autre abeille,
483
00:25:34,847 --> 00:25:36,639
sauf le mien.
484
00:25:36,723 --> 00:25:39,851
- Et moi qui pensais qu'on avait
épuisé les sujets de discussion.
485
00:25:40,811 --> 00:25:43,354
- Vous en faites pas,
tout va bien, sergent.
486
00:25:43,438 --> 00:25:45,189
- Je vous fais confiance,
monsieur.
487
00:25:45,274 --> 00:25:48,526
- J'ai juste longé les murs.
- Excellente idée, monsieur.
488
00:25:48,610 --> 00:25:52,196
- Peut-ĂȘtre qu'il serait temps
de téléphoner chez toi, Ro.
489
00:25:52,281 --> 00:25:55,783
- Non. Quand je téléphone
Ă la maison,
490
00:25:55,868 --> 00:25:59,287
je finis toujours par mentir.
à quoi ça sert ?
491
00:25:59,371 --> 00:26:03,291
- Et vous, monsieur ?
Vous appelez chez vous ?
492
00:26:03,375 --> 00:26:07,336
- Mes parents, ma fiancée,
oui, constamment.
493
00:26:07,421 --> 00:26:10,339
Et puis toi, Carter ?
494
00:26:10,424 --> 00:26:13,426
- Il y a personne qui veut
de mes nouvelles, monsieur.
495
00:26:13,510 --> 00:26:16,262
- Je doute que ce soit vrai.
496
00:26:16,346 --> 00:26:19,432
- Vous connaissez pas
mon ex-femme !
497
00:26:22,728 --> 00:26:25,313
- Moi, je suis fier d'ĂȘtre ici.
498
00:26:25,397 --> 00:26:29,191
Je le sais, je le vois,
499
00:26:29,276 --> 00:26:32,653
on va gagner en touchant
leurs cĆurs et leurs esprits.
500
00:26:32,738 --> 00:26:34,947
- Ouais, on veut
leurs cĆurs et leurs esprits,
501
00:26:35,032 --> 00:26:36,885
et eux veulent notre sang
et nos trippes, pas vrai ?
502
00:26:36,909 --> 00:26:40,786
- Ici Rayon X. On nous signale
un point chaud non identifié
503
00:26:40,871 --> 00:26:43,289
Ă 200m environ
droit devant vous.
504
00:26:43,373 --> 00:26:46,834
Nous vous conseillons
d'envoyer un éclaireur.
505
00:26:48,962 --> 00:26:52,548
- Je vais sortir voir, monsieur.
506
00:26:55,594 --> 00:27:01,015
- Qu'est-ce que c'est ?
- On dirait... c'est une poule.
507
00:27:01,099 --> 00:27:05,436
- Une vraie poule ? C'est juste
une poule morte ! Avancez !
508
00:27:09,274 --> 00:27:13,402
Vous savez, sergent,
j'ai déjà été mormon aussi.
509
00:27:13,487 --> 00:27:15,196
Ma famille l'était, en tout cas.
- Ouais.
510
00:27:15,280 --> 00:27:18,866
Je crois pas que c'est ce qui
fera de nous des amis, Carter.
511
00:27:21,453 --> 00:27:24,288
- J'ai pas besoin d'amis,
sergent.
512
00:27:24,373 --> 00:27:26,582
Pas des amis comme eux.
513
00:27:26,667 --> 00:27:28,709
- J'ai des nouvelles pour toi.
Ces gars-lĂ
514
00:27:28,794 --> 00:27:31,212
sont les meilleurs amis
que tu te feras jamais.
515
00:27:31,296 --> 00:27:36,217
- Ouais, je suis pas...
je suis pas sûr de ça.
516
00:27:36,301 --> 00:27:40,596
Leur fausse fraternité
avec leurs blagues débiles,
517
00:27:40,681 --> 00:27:43,516
leur fusil dans une main,
leur queue dans l'autre.
518
00:27:43,600 --> 00:27:46,352
C'est simplement pas l'endroit
pour ça, sergent.
519
00:27:46,436 --> 00:27:48,539
Les marines n'accepteraient
jamais ce qui se passe ici.
520
00:27:48,563 --> 00:27:50,731
Vous le savez, ça.
- Ouais, ouais, je me souviens.
521
00:27:50,816 --> 00:27:52,817
T'es un marine.
- Ouais. Les gars !
522
00:27:52,901 --> 00:27:55,611
Qu'est-ce que vous attendez,
merde ? Avancez !
523
00:27:55,696 --> 00:27:57,238
- J'avais besoin de pisser.
524
00:27:57,322 --> 00:27:59,031
- J'en peux plus
de ton attitude.
525
00:27:59,116 --> 00:28:02,243
Tu veux savoir pourquoi personne
t'aime ? T'es toujours Ă part !
526
00:28:02,327 --> 00:28:04,829
Jamais sur la mĂȘme longueur
d'onde. On s'en fout
527
00:28:04,913 --> 00:28:06,956
de leurs foutues blagues
merdiques. Larson a raison.
528
00:28:07,040 --> 00:28:09,750
Personne sait
si on peut te faire confiance.
529
00:28:09,835 --> 00:28:14,005
Allez, suis-moi.
Laisse-les passer.
530
00:28:16,049 --> 00:28:17,967
- Attention, les filles !
531
00:28:18,051 --> 00:28:20,177
Attention !
532
00:28:20,262 --> 00:28:22,722
Carter ! Seigneur !
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?
533
00:28:22,806 --> 00:28:24,432
- Je vais bien.
534
00:28:24,516 --> 00:28:28,102
- Merde !
535
00:28:28,186 --> 00:28:32,773
- Vous savez quoi, je m'en fous !
Merde !
536
00:28:37,571 --> 00:28:42,116
- Seigneur !
- Nom de Dieu ! Merde !
537
00:28:42,200 --> 00:28:45,619
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Six est tombé !
538
00:28:45,704 --> 00:28:47,640
Il nous faut des cordes,
une civiĂšre au plus vite !
539
00:28:47,664 --> 00:28:50,458
- On a besoin d'assistance
médicale. Six est tombé.
540
00:28:50,542 --> 00:28:53,794
Le foutu LMTV est tombé
d'une falaise. Merde !
541
00:28:53,879 --> 00:28:56,297
- Une équipe médicale
se met en route.
542
00:28:56,381 --> 00:28:59,550
Nous apportons des cordes
et une civiÚre. Terminé.
543
00:29:14,441 --> 00:29:16,150
- PrĂȘts ?
544
00:29:16,234 --> 00:29:19,403
Visez ! Feu !
545
00:29:19,488 --> 00:29:24,033
PrĂȘts ? Visez ! Feu !
546
00:29:24,117 --> 00:29:27,745
- "Capitaine Keating,
26 novembre."
547
00:29:44,221 --> 00:29:47,014
- Sur la Terre comme au Ciel.
548
00:29:47,099 --> 00:29:50,017
Pardonnez-nous nos offenses
comme nous pardonnons...
549
00:29:50,102 --> 00:29:53,687
- Seigneur, prends soin
de son Ăąme et permets-lui
550
00:29:53,772 --> 00:29:56,148
de rejoindre ton royaume. Amen !
551
00:29:56,233 --> 00:29:59,568
âȘâȘâȘ
552
00:30:08,662 --> 00:30:12,289
- Merci, les gars.
Maintenant, au travail.
553
00:30:18,463 --> 00:30:20,256
BIENVENUE
Ă L'AVANT-POSTE KEATING
554
00:30:20,340 --> 00:30:21,882
PROVINCE DU NURISTAN,
AFGHANISTAN
555
00:30:21,967 --> 00:30:23,384
STATION DE SOINS
556
00:30:23,468 --> 00:30:26,637
- Je prĂȘte allĂ©geance
Ă ta petite chatte.
557
00:30:26,721 --> 00:30:28,764
- Ton temps achĂšve.
558
00:30:28,849 --> 00:30:32,935
- C'est comme ça que maman t'a
appris Ă porter ta culotte ?
559
00:30:33,019 --> 00:30:35,521
- Griffin ! Voici votre
nouveau commandant,
560
00:30:35,605 --> 00:30:39,859
le capitaine Yllescas.
- Comment vous allez, monsieur ?
561
00:30:39,943 --> 00:30:42,570
- Monsieur, ces culottes
appartenait Maria Kirilenko,
562
00:30:42,654 --> 00:30:45,072
la star du tennis. Elle nous
les a envoyées en cadeau.
563
00:30:45,157 --> 00:30:47,324
- Vraiment ?
- Qui voudrait partir d'ici
564
00:30:47,409 --> 00:30:48,993
une fois qu'il a senti
cette culotte ?
565
00:30:49,077 --> 00:30:50,995
- Il y a pas beaucoup de
divertissement par ici.
566
00:30:51,079 --> 00:30:52,746
Chris Cordova.
- Salut. Rob Yllescas.
567
00:30:52,831 --> 00:30:54,934
- Et lui, c'est le Dr Courville.
- Content de vous rencontrer.
568
00:30:54,958 --> 00:30:58,127
- Griffin, apporte ses bagages.
- Oui, monsieur.
569
00:30:58,211 --> 00:31:00,504
- Merci.
570
00:31:00,589 --> 00:31:03,257
Dire qu'on est censĂ©s ĂȘtre
les ennemis des Russes.
571
00:31:03,341 --> 00:31:05,153
Je suppose que beaucoup de gars
viennent ici pour ça, hein ?
572
00:31:05,177 --> 00:31:07,553
- Ăa et l'Internet
qui fonctionne. Parfois.
573
00:31:07,637 --> 00:31:09,221
- Vous faites quoi
majoritairement ?
574
00:31:09,306 --> 00:31:11,409
- On offre surtout notre aide
aux locaux. Des blessures
575
00:31:11,433 --> 00:31:14,059
de balles quand les trous du cul
nous tirent dessus.
576
00:31:14,144 --> 00:31:16,330
- Et vous ĂȘtes Ă©quipĂ©s pour
soigner de nombreux blessés ?
577
00:31:16,354 --> 00:31:18,647
- On est trÚs mal équipés.
Ici, on peut en soigner deux.
578
00:31:18,732 --> 00:31:21,984
Dans la cafétéria, deux autres.
On peut pas réfrigérer de sang.
579
00:31:22,068 --> 00:31:24,005
Une fois qu'on appelle
la ligne 9, ça prend 2 heures
580
00:31:24,029 --> 00:31:26,113
avant que les
hélicoptÚres arrivent.
581
00:31:26,198 --> 00:31:28,908
- D'accord.
Qu'est-ce que je peux faire ?
582
00:31:28,992 --> 00:31:31,076
- Vous pourriez faire
fermer l'endroit.
583
00:31:31,161 --> 00:31:32,620
- Et je dis amen !
584
00:31:32,704 --> 00:31:34,788
- Plus loin lĂ -bas,
l'ANA a ses troupes.
585
00:31:34,873 --> 00:31:37,541
Et Ă l'arriĂšre,
il y a le mortier.
586
00:31:37,626 --> 00:31:39,210
- Monsieur.
- Lakis !
587
00:31:39,294 --> 00:31:41,879
C'est le formateur de l'ANA.
- Un plaisir !
588
00:31:41,963 --> 00:31:44,108
- MĂȘme chose. Je suis votre
force de coalition, de Latvia !
589
00:31:44,132 --> 00:31:46,467
- Génial ! Et comment
sont vos soldats ?
590
00:31:46,551 --> 00:31:48,344
- Certains sont pas mal.
591
00:31:48,428 --> 00:31:50,471
Quand je réussis à leur
faire bouger leurs fesses.
592
00:31:50,555 --> 00:31:53,474
Les six Kandek n'ont pas bonne
réputation, monsieur.
593
00:31:53,558 --> 00:31:55,494
- Je vois. C'est votre chance
de mettre votre leadership
594
00:31:55,518 --> 00:31:57,978
de l'avant.
Faites-nous rĂȘver, Lakis !
595
00:31:58,063 --> 00:32:00,314
- Faites-nous rĂȘver ?
596
00:32:00,398 --> 00:32:02,316
- Comme je disais,
notre mortier est lĂ .
597
00:32:02,400 --> 00:32:05,069
Ces gars, Thompson,
Rodriguez et Breeding,
598
00:32:05,153 --> 00:32:07,363
ils nous sauvent le cul.
- C'est vrai ?
599
00:32:07,447 --> 00:32:10,407
- Ouais. C'est une question
de calcul et d'angle.
600
00:32:10,492 --> 00:32:12,660
Les mortiers peuvent atteindre
le haut de cette crĂȘte.
601
00:32:12,744 --> 00:32:16,038
Sans eux, on serait foutus.
- Salut, mon frĂšre Ro !
602
00:32:16,122 --> 00:32:19,833
- Kirk ! C'est l'un
de nos meilleurs chefs d'équipe.
603
00:32:19,918 --> 00:32:23,671
Voici le capitaine Yllescas.
- Ăa me fait plaisir.
604
00:32:23,755 --> 00:32:25,608
- Monsieur. J'aurais préféré
qu'on se rencontre pas.
605
00:32:25,632 --> 00:32:27,508
- J'essaierai
d'ĂȘtre Ă la hauteur.
606
00:32:27,592 --> 00:32:30,344
- Ăa fait plaisir. Toi, prends
l'éponge et frotte-moi le dos.
607
00:32:30,428 --> 00:32:33,973
- Ouais, va te faire foutre.
Par ici, notre mosquée.
608
00:32:36,977 --> 00:32:39,395
Fils de pute !
609
00:32:39,479 --> 00:32:43,482
- Attaquons-les avec le mortier !
- En haut des arbres !
610
00:32:46,278 --> 00:32:48,946
- Protégez-vous, les gars !
- Ăa y est ! C'est reparti !
611
00:32:49,030 --> 00:32:50,364
- Vous l'avez eu ?
612
00:32:55,620 --> 00:32:57,204
- Vous en pensez quoi ?
613
00:32:57,289 --> 00:33:00,916
Vous croyez que le nouveau
patron nous obligera
614
00:33:01,001 --> 00:33:03,335
Ă patrouiller chaque fois
qu'on nous tirera dessus ?
615
00:33:03,420 --> 00:33:05,380
- N'essaie jamais de comprendre
un officier, Mace.
616
00:33:05,463 --> 00:33:07,650
Ils sont d'une autre race. Ils
baisent les lumiÚres allumées.
617
00:33:07,674 --> 00:33:10,009
- Je t'en prie, arrĂȘte de te
plaindre, merde !
618
00:33:10,093 --> 00:33:12,303
C'est pas si mal !
619
00:33:12,387 --> 00:33:14,722
Marcher dans la nature, c'est
marcher avec Dieu, pas vrai ?
620
00:33:14,806 --> 00:33:17,891
- Si Dieu existait, ces gars-lĂ
n'essaieraient pas de nous tuer
621
00:33:17,976 --> 00:33:19,745
tous les foutus jours et Keating
serait encore avec nous.
622
00:33:19,769 --> 00:33:22,396
- Les voies du Seigneur
sont impénétrables.
623
00:33:22,480 --> 00:33:26,400
- On suppose que les voies
du Seigneur sont notre chaos.
624
00:33:26,484 --> 00:33:28,963
- Bon Dieu de Seigneur de merde !
- Que regardez-vous, sergent ?
625
00:33:28,987 --> 00:33:33,282
- Je vois ce qu'ils voient.
- C'est-Ă -dire ?
626
00:33:33,366 --> 00:33:36,118
- Des morts américains.
627
00:33:36,202 --> 00:33:37,930
- T'es vraiment un salaud de
rabat-joie, merde !
628
00:33:37,954 --> 00:33:39,580
C'est vrai.
629
00:33:39,664 --> 00:33:41,707
Chaque fois qu'ils tirent
Ă l'aveuglette sur nous,
630
00:33:41,791 --> 00:33:45,502
ils voient notre réaction. Quand
les vrais méchants arriveront,
631
00:33:45,587 --> 00:33:47,463
ils nous connaĂźtront par cĆur.
632
00:33:47,547 --> 00:33:49,798
- Comment vous feriez
si vous étiez eux ?
633
00:33:49,883 --> 00:33:51,342
- Quoi ?
634
00:33:51,426 --> 00:33:53,927
- Comment vous feriez
Ă leur place ?
635
00:33:54,012 --> 00:33:56,930
- Comment je m'y prendrais ?
636
00:33:57,015 --> 00:34:00,059
PremiĂšrement,
je neutraliserais le mortier.
637
00:34:00,143 --> 00:34:03,395
Sans mortier, on est foutus.
Ensuite, je nous affaiblirais
638
00:34:03,480 --> 00:34:05,773
en mitraillant nos véhicules,
nos humvees blindés.
639
00:34:05,857 --> 00:34:09,151
En particulier le IRAS 2.
Il protĂšge le mortier.
640
00:34:09,235 --> 00:34:11,487
Je ferais sauter
le dépÎt de mission
641
00:34:11,571 --> 00:34:13,447
pour qu'on puisse
plus se réapprovisionner.
642
00:34:13,531 --> 00:34:16,033
Puis je mitraillerais
notre génératrice.
643
00:34:16,117 --> 00:34:18,952
Sans elle,
plus de communications.
644
00:34:19,037 --> 00:34:24,333
LĂ , j'enverrais des combattants
prendre nos explosifs.
645
00:34:24,417 --> 00:34:26,502
Il faudrait faire vite
pour les atteindre
646
00:34:26,586 --> 00:34:28,545
avant l'arrivée des avions.
647
00:34:28,630 --> 00:34:30,464
- Mais eux aussi,
il leur faut des heures.
648
00:34:30,548 --> 00:34:32,966
Les avions arrivent directement
du foutu Katar.
649
00:34:33,051 --> 00:34:36,303
- Ouais, c'est vrai, Carter.
- Ouais !
650
00:34:36,388 --> 00:34:39,640
- J'entrerai dans le camp et
prendrai le point de contrĂŽle.
651
00:34:39,724 --> 00:34:43,519
Je nous séparerais en deux. Et
Ă ce point-lĂ , ce serait fini.
652
00:34:43,603 --> 00:34:49,942
- Merde, Ro ! Qui est-ce
qui a pissé dans tes Cherios ?
653
00:34:50,026 --> 00:34:53,654
- Désolé, les copains.
654
00:34:53,738 --> 00:34:56,156
Mais c'est comme ça
au camp Keating.
655
00:34:56,241 --> 00:34:59,326
- Vous savez comment les
arrĂȘter, sergent ?
656
00:34:59,411 --> 00:35:01,662
- Impossible.
657
00:35:03,998 --> 00:35:06,625
Oui, c'est bien.
658
00:35:06,709 --> 00:35:08,168
- Ăa va !
- HĂ©, les gars !
659
00:35:08,253 --> 00:35:10,087
Vous croyez que la mort
du capitaine Keating
660
00:35:10,171 --> 00:35:12,005
fera les nouvelles
aux Ătats-Unis ?
661
00:35:12,090 --> 00:35:14,235
- La seule chose qui intéresse
les mĂ©dias aux Ătats-Unis,
662
00:35:14,259 --> 00:35:17,344
c'est qui baise Paris Hilton.
- Qui ne l'a pas baisée ?
663
00:35:17,429 --> 00:35:19,680
J'ai vu la photo
quand elle sort de la voiture.
664
00:35:21,015 --> 00:35:22,433
- MĂȘme le Haji a vu sa chatte.
665
00:35:22,517 --> 00:35:24,726
- Ouais !
- Un nuit avec Paris,
666
00:35:24,811 --> 00:35:26,770
le best-seller taliban, hein ?
667
00:35:29,441 --> 00:35:31,984
- Dieu a eu du génie le jour
oĂč il m'a fait, pas vrai ?
668
00:35:32,068 --> 00:35:33,694
- Oui, sergent.
- Il faudra que quelqu'un
669
00:35:33,778 --> 00:35:35,339
soit en forme quand il faudra
se charger de ces salauds
670
00:35:35,363 --> 00:35:36,924
Ă mains nues.
Tu vois ce que je veux dire ?
671
00:35:36,948 --> 00:35:39,074
- Tu comptes branler
les talibans un par un
672
00:35:39,159 --> 00:35:41,011
pour mettre fin Ă la guerre ?
- Je vais te baiser
673
00:35:41,035 --> 00:35:42,888
jusqu'Ă ce que tu m'aimes.
- Continue de faire grossir
674
00:35:42,912 --> 00:35:45,873
tes seins d'homme, Gallegos.
Je crois que ça les intimide.
675
00:35:45,957 --> 00:35:48,876
- Quelqu'un va la gagner,
cette guerre.
676
00:35:48,960 --> 00:35:51,128
- OK !
- Vas-y, je vais te surveiller.
677
00:35:51,212 --> 00:35:54,882
- HĂ©, Ro ! HĂ©, Ro !
- Quoi ?
678
00:36:02,891 --> 00:36:05,767
- HĂ© ! Qu'est-ce
que tu fous, merde ?
679
00:36:05,852 --> 00:36:09,229
Comment ça va ? Reviens ! Reviens !
ArrĂȘte-toi !
680
00:36:09,314 --> 00:36:13,609
Merde ! Fais chier !
681
00:36:13,693 --> 00:36:19,573
Merde ! Tir d'avertissement !
Merde !
682
00:36:19,657 --> 00:36:22,284
Viens ici ! T'es aveugle ou quoi ?
683
00:36:22,368 --> 00:36:24,578
Fais attention oĂč tu vas,
enculé de Haji !
684
00:36:24,662 --> 00:36:26,502
Fils de pute !
Je devrais te tuer sur-le-champ.
685
00:36:26,539 --> 00:36:28,434
D'oĂč il sort, lui ?
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
686
00:36:28,458 --> 00:36:31,710
- C'est quoi ça ? C'est quoi ça ?
C'est quoi ça ?
687
00:36:31,794 --> 00:36:33,587
- C'est quoi ça ?
- Il prenait des photos
688
00:36:33,671 --> 00:36:35,351
de notre camp, monsieur.
- C'est pas vrai !
689
00:36:35,423 --> 00:36:37,610
- Je vais te tuer, salaud !
- l'enculé prenait des photos.
690
00:36:37,634 --> 00:36:41,011
- Il montrait Ă l'ennemi
ce qu'on voit Ă partir d'ici.
691
00:36:41,095 --> 00:36:43,597
Hein, c'est quoi ça ?
692
00:36:43,681 --> 00:36:45,766
Qui t'a donné ça ?
693
00:36:45,850 --> 00:36:48,477
C'est un cadeau ?
C'est un cadeau des talibans ?
694
00:36:51,940 --> 00:36:53,774
Alors ? T'en veux une ?
695
00:36:53,858 --> 00:36:56,610
Ha ! Ha ! Ha !
Tu regardes mes cicatrices ?
696
00:36:56,694 --> 00:36:58,631
Ouais, tu serais perturbé aussi
si ton pĂšre t'avait battu
697
00:36:58,655 --> 00:37:02,032
autant que le mien.
En plus, il était policier.
698
00:37:04,536 --> 00:37:07,120
Il y a des Américains
qui ont des vies de merde aussi.
699
00:37:07,205 --> 00:37:10,457
J'ai bu une bouteille de
nettoyant Ă tapis une fois.
700
00:37:10,542 --> 00:37:14,419
Mais je l'ai vomie. J'ai pas pu
aller jusqu'au bout.
701
00:37:14,504 --> 00:37:19,132
Mais j'ai une bonne mĂšre,
par contre.
702
00:37:19,217 --> 00:37:22,511
Je devrais probablement
l'appeler, mais...
703
00:37:22,595 --> 00:37:26,640
As-tu déjà vu ta mÚre ?
Sous son...
704
00:37:26,724 --> 00:37:30,310
- On joue pas Ă Jeopardy,
Thompson.
705
00:37:30,395 --> 00:37:33,689
- Merde ! Sergent !
- Ăa s'appelle une burqa.
706
00:37:33,773 --> 00:37:36,483
- Burqa, oui.
707
00:37:36,568 --> 00:37:40,445
Qu'est-ce qu'il a fait au juste ?
708
00:37:40,530 --> 00:37:43,031
- Il dit que les aßnés de Camel
l'ont payé
709
00:37:43,116 --> 00:37:45,993
pour photographier notre camp.
710
00:37:46,077 --> 00:37:48,912
Probablement pour les talibans.
711
00:37:48,997 --> 00:37:52,332
On va les faire venir pour
découvrir ce qui s'est passé.
712
00:37:52,417 --> 00:37:54,835
- Il est important qu'on
découvre quel aßné
713
00:37:54,919 --> 00:37:57,504
de Camel a payé Nassar.
714
00:38:00,425 --> 00:38:03,510
- Bon garçon, bon garçon !
Pas mauvais garçon !
715
00:38:03,595 --> 00:38:06,179
- Son geste nous fait l'effet
d'un drapeau rouge.
716
00:38:06,264 --> 00:38:08,181
- Drapeau rouge ?
Un drapeau communiste ?
717
00:38:08,266 --> 00:38:10,726
- Un signe de danger.
718
00:38:10,810 --> 00:38:13,937
- Il est important
qu'on fasse une enquĂȘte.
719
00:38:14,022 --> 00:38:16,773
Nous ne ferons pas de mal
Ă votre fils.
720
00:38:16,858 --> 00:38:20,652
Et s'il est innocent, nous vous
le ramenons dans 2 ou 3 jours.
721
00:38:26,784 --> 00:38:29,077
- Il dit que vous n'avez pas
tenu la promesse
722
00:38:29,162 --> 00:38:31,122
du commandant Keating,
vous ne les avez pas payés.
723
00:38:31,205 --> 00:38:32,914
Et lĂ , vous leur
enlevez leurs enfants.
724
00:38:32,999 --> 00:38:36,585
- Cet argent, c'est
pour construire une école.
725
00:38:38,004 --> 00:38:40,130
Pour amener l'électricité et
l'eau courante Ă ...
726
00:38:40,214 --> 00:38:42,014
OĂč est-ce qu'on se trouve ?
- Urmul, monsieur.
727
00:38:42,091 --> 00:38:44,593
- Urmul !
728
00:38:44,677 --> 00:38:47,804
Pour l'instant,
je vais devoir le garder.
729
00:38:47,889 --> 00:38:51,266
Aidez-moi Ă vous aider.
730
00:38:51,351 --> 00:38:55,646
C'est un honneur d'ĂȘtre parmi
autant d'hommes courageux.
731
00:38:55,730 --> 00:38:57,814
Des hommes qui aiment la paix.
732
00:39:00,360 --> 00:39:03,904
Des hommes qui veulent
répandre la paix.
733
00:39:03,988 --> 00:39:07,157
De beaux projets seront mis
sur pied chez vous
734
00:39:07,241 --> 00:39:10,452
si nous travaillons
tous ensemble.
735
00:39:11,704 --> 00:39:14,581
Inch Allah.
- Inch Allah !
736
00:39:16,834 --> 00:39:19,294
- La moitié des Afghans
de la derniĂšre rencontre
737
00:39:19,379 --> 00:39:22,464
étaient absents.
- Ouais.
738
00:39:22,548 --> 00:39:24,966
Ceux qui avaient
l'Ăąge de se battre.
739
00:39:25,051 --> 00:39:29,388
- Griffin ! Approche !
- Monsieur !
740
00:39:31,891 --> 00:39:34,518
- Tu comprends ce genre
de situation, pas vrai ?
741
00:39:34,602 --> 00:39:36,853
T'es Cherokee ou je sais pas ?
742
00:39:36,938 --> 00:39:39,272
Tu viens d'une tribu,
c'est une tribu.
743
00:39:39,357 --> 00:39:41,358
- Je suis Chippewa, monsieur.
744
00:39:41,442 --> 00:39:44,152
Mais j'ai pas grandi en fumant
le calumet de la paix
745
00:39:44,237 --> 00:39:47,364
autour du feu avec mon pĂšre
et les aßnés de la tribu.
746
00:39:47,448 --> 00:39:49,950
Par contre...
747
00:39:50,034 --> 00:39:52,703
je sais qu'il faut pas
les mettre en colĂšre.
748
00:39:52,787 --> 00:39:54,830
Je sais qu'on nous
tire moins dessus
749
00:39:54,914 --> 00:39:56,873
quand les villageois
sont heureux.
750
00:39:56,958 --> 00:40:00,293
Comme ça, on peut se concentrer
sur la mission.
751
00:40:00,378 --> 00:40:03,255
- Tu connais notre mission ?
752
00:40:04,674 --> 00:40:07,300
- Pas vraiment, monsieur.
- On peut pas accomplir
753
00:40:07,385 --> 00:40:10,053
notre mission
si on peut pas survivre.
754
00:40:10,138 --> 00:40:12,556
Les aßnés collaboreront.
Ils ont besoin de nous
755
00:40:12,640 --> 00:40:14,516
comme on a besoin d'eux.
756
00:40:14,600 --> 00:40:17,352
- Oui, monsieur.
757
00:40:19,021 --> 00:40:21,898
- HĂ©, Larson, t'es G.O.S., non ?
- Oui, pourquoi ?
758
00:40:21,983 --> 00:40:24,526
- Mohammed, approche.
759
00:40:24,610 --> 00:40:26,695
Dis-lui exactement ce que tu
viens de me dire.
760
00:40:26,779 --> 00:40:28,339
- Salam alikoum, monsieur.
- Salam, bro.
761
00:40:28,364 --> 00:40:29,990
- Je suis allé au village.
762
00:40:30,074 --> 00:40:32,428
Ma source dit que les talibans
s'en viennent. Ils se préparent.
763
00:40:32,452 --> 00:40:34,494
Les villageois ne sont pas
contents, monsieur.
764
00:40:34,579 --> 00:40:37,497
Ils se plaignent au sujet de
l'argent, l'école, la route.
765
00:40:37,582 --> 00:40:40,125
La derniĂšre choura ne s'est pas
bien passée, vraiment pas.
766
00:40:40,209 --> 00:40:42,169
Et cette fois, je crois
que ma source a raison
767
00:40:42,253 --> 00:40:44,231
et que les talibans vont venir,
monsieur. Ils viennent sûrement.
768
00:40:44,255 --> 00:40:45,756
- Combien vont nous venir
dessus ?
769
00:40:45,840 --> 00:40:47,716
- Plusieurs.
Je sais pas, plusieurs !
770
00:40:47,800 --> 00:40:50,302
- Ils vont venir l'un aprĂšs
l'autre ou tous en mĂȘme temps ?
771
00:40:50,386 --> 00:40:52,387
- Vous vous moquez de moi ?
- Non, je ris pas.
772
00:40:52,472 --> 00:40:54,014
- Je suis désolé.
773
00:40:54,098 --> 00:40:55,868
- Vous savez c'est quoi
le problĂšme ? Les Britanniques
774
00:40:55,892 --> 00:40:57,934
nous ont envahis
et ne nous ont pas écoutés.
775
00:40:58,019 --> 00:41:00,353
Ils croyaient qu'on était
stupides et ils ont été écrasés.
776
00:41:00,438 --> 00:41:02,499
Les Russes nous ont envahis,
ont cru qu'on était stupides,
777
00:41:02,523 --> 00:41:05,066
et ils ont été écrasés.
Vous faites la mĂȘme erreur.
778
00:41:05,151 --> 00:41:07,463
- Mohammed, on n'a pas besoin de
tes leçons d'histoire, OK ?
779
00:41:07,487 --> 00:41:09,321
Tu sais pourquoi
on t'écoute pas ?
780
00:41:09,405 --> 00:41:11,198
- Pourquoi ?
- Parce qu'Ă chaque semaine,
781
00:41:11,282 --> 00:41:14,201
tu rĂ©pĂštes la mĂȘme chose.
C'est toujours la panique.
782
00:41:14,285 --> 00:41:18,371
Tu cries toujours au loup !
Le truc, c'est que les talibans
783
00:41:18,456 --> 00:41:21,082
nous encerclent constamment. On
est au milieu de l'Afghanistan.
784
00:41:21,167 --> 00:41:23,270
On nous attaque Ă tous les
jours. Tu accours et tu cries
785
00:41:23,294 --> 00:41:25,147
que les talibans s'en viennent,
mais tu ne fais qu'ajouter
786
00:41:25,171 --> 00:41:27,506
de la pression, merde ! J'ai pas
besoin que tu racontes
787
00:41:27,590 --> 00:41:29,758
la bataille
de Normandie, compris ?
788
00:41:29,842 --> 00:41:32,344
- C'est rien, t'en fais pas.
Message reçu. Je te remercie.
789
00:41:32,428 --> 00:41:34,387
- Monsieur...
- Merci.
790
00:41:34,472 --> 00:41:36,640
- J'ai une petite famille.
Je veux vraiment pas mourir.
791
00:41:36,724 --> 00:41:39,392
Je veux pas que vous mouriez non
plus. C'est tout, monsieur.
792
00:41:39,477 --> 00:41:43,313
J'ai fait mon travail.
- Merci, Mohammed.
793
00:41:43,397 --> 00:41:47,150
- T'es mon 2e Mohammed préféré.
Il déteste cette blague.
794
00:41:47,235 --> 00:41:50,570
Tu crois qu'il est sérieux ?
- Je crois qu'il sera sérieux
795
00:41:50,655 --> 00:41:52,864
quand c'est lui
qui courra se cacher.
796
00:41:52,949 --> 00:41:54,241
- Ouais.
797
00:41:58,496 --> 00:42:00,664
- J'échangerais ça
pour rien au monde.
798
00:42:00,748 --> 00:42:03,750
- Sérieusement, soldat ?
Tu prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre ici
799
00:42:03,835 --> 00:42:06,795
que baiser une star du porno ?
- Je prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre ici.
800
00:42:06,879 --> 00:42:09,089
- Bien merde, Yunger.
Merci pour ton service.
801
00:42:09,173 --> 00:42:11,258
Merci pour ton service !
802
00:42:11,342 --> 00:42:13,760
- Il y a rien comme la
fraternité ! Regardez-nous !
803
00:42:13,845 --> 00:42:17,889
On est comme des frĂšres. Genre,
moi et le sergent Martin,
804
00:42:17,974 --> 00:42:20,475
on se dire pratiquement
n'importe quoi l'un Ă l'autre,
805
00:42:20,560 --> 00:42:22,269
sans que rien
ne change entre nous
806
00:42:22,353 --> 00:42:24,271
et ce sera pareil aprĂšs,
pas vrai ?
807
00:42:24,355 --> 00:42:27,148
Merde, il pourrait me traiter de
petit enculé d'ordure blanche
808
00:42:27,233 --> 00:42:29,526
et je pourrais le traiter de
NÚgre et sale enculé...
809
00:42:29,610 --> 00:42:32,404
- Attends, quoi ?
Comment tu viens de m'appeler ?
810
00:42:32,488 --> 00:42:34,531
Tu veux m'appeler comment ?
- Yunger, tu t'apprĂȘtes
811
00:42:34,615 --> 00:42:37,158
Ă te faire botter le cul !
- Salaud de Blanc retardé !
812
00:42:37,243 --> 00:42:41,037
RépÚte ce que tu m'as dit et
je t'arrache le nez du visage.
813
00:42:41,122 --> 00:42:43,290
- Ăa suffit, la ferme !
T'as ma bénédiction
814
00:42:43,374 --> 00:42:45,750
pour botter ses petites fesses
blanches quand on rentrera.
815
00:42:45,835 --> 00:42:48,128
Qu'est-ce qu'ils se disent ?
816
00:42:48,212 --> 00:42:50,422
- J'arrive pas à déchiffrer
ces dialectes.
817
00:42:50,506 --> 00:42:53,258
Je crois qu'ils parlent
d'un genre d'écharpe.
818
00:42:53,342 --> 00:42:55,760
- Comment ça ? Tu comprends pas
ce foutu dialecte ?
819
00:42:55,845 --> 00:42:59,180
Tant pis : Sécurisez
l'autre cÎté.
820
00:42:59,265 --> 00:43:04,269
- Monsieur, on s'en charge.
Carter et Kirk...
821
00:43:04,353 --> 00:43:06,813
vous y allez.
- Tout de suite.
822
00:43:06,898 --> 00:43:09,649
- Yunger, suis-moi.
823
00:43:09,734 --> 00:43:13,153
- Bienvenue chez Denny's !
Carter, je serai votre serveur.
824
00:43:13,237 --> 00:43:16,114
Faites pas attention
au maquillage gothique.
825
00:43:16,198 --> 00:43:18,742
C'est pour cacher
le fait que je me déteste.
826
00:43:21,704 --> 00:43:25,457
- OK, la star, sers-moi
un grand slam alors.
827
00:43:25,541 --> 00:43:28,585
Quoi ?
828
00:43:28,669 --> 00:43:31,588
C'est délicieux, merde !
- OK, on peut y aller !
829
00:43:31,672 --> 00:43:34,841
- Capitaine Yllescas,
ce pont est merdique, monsieur.
830
00:43:34,926 --> 00:43:37,177
- HĂ©, oublie pas de rĂȘver,
Yunger.
831
00:43:37,261 --> 00:43:39,888
- Ouais, monsieur.
- J'ai une question.
832
00:43:39,972 --> 00:43:42,641
Est-ce que ton pĂšre
est un militaire ?
833
00:43:42,725 --> 00:43:45,185
- Ouais, monsieur.
Westpoint, promotion 84.
834
00:43:45,269 --> 00:43:46,853
- Vraiment ?
- Ouais.
835
00:43:46,938 --> 00:43:50,190
- Il connaßt un dénommé
Nick Collington ?
836
00:43:50,274 --> 00:43:53,068
- Ouais, je crois
qu'il le connaĂźt.
837
00:43:53,152 --> 00:43:54,861
- Bien c'est un vrai enculé.
838
00:43:54,946 --> 00:43:56,488
- Vous aimez le football ?
839
00:43:56,572 --> 00:43:58,698
- J'aime bien le football,
ouais. Merci de t'informer.
840
00:43:58,783 --> 00:44:00,450
- Vous ĂȘtes aussi
un fan de basket ?
841
00:44:00,534 --> 00:44:01,854
- Oui, oui.
- En fait, je crois...
842
00:44:04,372 --> 00:44:06,790
Qu'est-ce qui s'est passé ?
843
00:44:06,874 --> 00:44:10,460
N'avancez plus ! Attention !
844
00:44:10,544 --> 00:44:15,507
- Le commandant est Ă l'eau !
- Abritez-vous !
845
00:44:17,677 --> 00:44:20,679
- DĂ©pĂȘchez-vous Ă descendre !
On doit repĂȘcher son corps !
846
00:44:20,763 --> 00:44:24,391
- Fais attention avec ça !
- Mon Dieu !
847
00:44:24,475 --> 00:44:28,144
- Yunger ?
- Allez, vite !
848
00:44:28,229 --> 00:44:31,398
- Hé ! Est-ce que ça va ?
849
00:44:33,776 --> 00:44:37,070
Il faut pas rester lĂ !
850
00:44:42,201 --> 00:44:44,828
âȘâȘâȘ
851
00:44:51,669 --> 00:44:56,047
- âȘâȘ Everybody cries âȘ
852
00:44:58,175 --> 00:45:02,470
âȘ Everybody dies âȘ
853
00:45:02,555 --> 00:45:07,142
âȘ As you take
the lonely path âȘ
854
00:45:07,226 --> 00:45:10,937
- il était en train de parler,
855
00:45:11,022 --> 00:45:12,439
et c'est arrivé.
856
00:45:12,523 --> 00:45:17,110
- âȘ Beneath the darkening sky âȘ
857
00:45:17,194 --> 00:45:19,446
âȘ They start to question why âȘ
858
00:45:26,495 --> 00:45:29,581
- Je crois que j'avais un bout
de sa cervelle dans ma bouche.
859
00:45:29,665 --> 00:45:33,001
Il a explosé d'un coup.
- Yunger !
860
00:45:33,085 --> 00:45:37,005
Yunger, est-ce que ça va ?
861
00:45:37,089 --> 00:45:39,466
- Il a explosé d'un coup,
sergent.
862
00:45:39,550 --> 00:45:42,385
- Ouais, je sais. J'étais là .
863
00:45:42,470 --> 00:45:46,639
- Il a juste explosé devant moi.
Je crois que j'avais un...
864
00:45:46,724 --> 00:45:49,976
un bout de sa cervelle
dans la bouche.
865
00:45:50,061 --> 00:45:52,312
- Ouais.
866
00:45:52,396 --> 00:45:56,149
Ouais, je le sais, ça.
J'y étais. C'est affreux.
867
00:45:56,233 --> 00:45:58,151
- Je suis un mauvais soldat,
sergent.
868
00:45:58,235 --> 00:45:59,861
Vous savez,
mon pĂšre avait raison.
869
00:45:59,945 --> 00:46:02,238
Je crois pas que...
- Non, non, non !
870
00:46:02,323 --> 00:46:06,326
T'es un bon soldat !
- Dis pas de conneries.
871
00:46:06,410 --> 00:46:08,286
- Non, je te dis pas
de conneries, OK ?
872
00:46:08,370 --> 00:46:11,581
- Je me sens tellement mal,
sergent ! Merde !
873
00:46:11,665 --> 00:46:14,292
Je me sens tellement,
tellement mal !
874
00:46:14,376 --> 00:46:18,129
- Je sais. Je sais
ce que tu traverses, OK ?
875
00:46:18,214 --> 00:46:21,800
La mĂȘme chose m'est dĂ©jĂ
arrivée. En Irak.
876
00:46:21,884 --> 00:46:25,053
J'ai vu mon meilleur ami mourir.
Un tireur d'élite.
877
00:46:25,137 --> 00:46:28,223
Mais, Yunger...
878
00:46:28,307 --> 00:46:30,433
Yunger, écoute-moi bien.
879
00:46:30,518 --> 00:46:32,537
J'ai une femme et des enfants
qui attendent mon retour.
880
00:46:32,561 --> 00:46:35,897
Et je leur ai fait une promesse.
881
00:46:35,981 --> 00:46:38,191
Alors j'aimerais
que tu fasses un choix.
882
00:46:38,275 --> 00:46:41,361
Ou bien tu te ressaisis,
ou bien on te sort d'ici.
883
00:46:41,445 --> 00:46:43,780
- Sergent.
884
00:46:43,864 --> 00:46:48,243
- Je vous jure que j'essaie.
C'est juste que...
885
00:46:48,327 --> 00:46:50,954
- Ăcoute-moi...
- Sergent !
886
00:46:51,038 --> 00:46:53,331
Emmenez-le
Ă la station de soins.
887
00:46:53,415 --> 00:46:55,834
Ils vont se charger de lui.
888
00:47:02,216 --> 00:47:05,385
- OK, les gars, c'est bon !
889
00:47:05,469 --> 00:47:07,762
Yunger !
890
00:47:07,847 --> 00:47:11,391
Tu rentres Ă la maison. On se
voit dans quelques mois.
891
00:47:16,147 --> 00:47:19,691
- Le laisse pas toucher le sol.
892
00:47:35,833 --> 00:47:37,834
- Les HESCO bastions
sont mal en point.
893
00:47:37,918 --> 00:47:39,794
On a des barbelés
brins doubles et des balises
894
00:47:39,879 --> 00:47:42,714
entourant le périmÚtre. Pense
Ă installer des brins triples.
895
00:47:42,798 --> 00:47:44,632
- Ătant donnĂ© le nombre
d'attaques, monsieur,
896
00:47:44,717 --> 00:47:46,611
je crois qu'on devrait remplacer
nos mines Claymore.
897
00:47:46,635 --> 00:47:49,429
Si je comprends bien, elles ont
été installées il y a un an.
898
00:47:49,513 --> 00:47:51,598
- On en discutera plus tard.
Combien d'ANA ?
899
00:47:51,682 --> 00:47:54,267
- 80 salariés
quand ils sont tous lĂ ,
900
00:47:54,351 --> 00:47:57,729
c'est-Ă -dire jamais.
On en a 20 Ă la fois maximum.
901
00:47:57,813 --> 00:48:00,481
- C'est ce que je croyais.
Ăa, c'est le COT ?
902
00:48:00,566 --> 00:48:03,109
- Oui, monsieur.
903
00:48:06,071 --> 00:48:08,198
- On a reçu de nouveaux ordres.
904
00:48:08,282 --> 00:48:09,676
On ferme
cet avant-poste en juillet.
905
00:48:09,700 --> 00:48:10,909
CAPT. BROWARD
906
00:48:10,993 --> 00:48:12,994
- Juillet, monsieur ?
- Le 6 juillet.
907
00:48:13,078 --> 00:48:15,348
C'est pour ça que vous devez
donner tout ce que vous avez.
908
00:48:15,372 --> 00:48:18,333
On ferme boutique.
- Oui, monsieur.
909
00:48:18,417 --> 00:48:21,461
- Bonne nuit, messieurs.
Ă demain matin.
910
00:48:21,545 --> 00:48:24,756
- Bonne nuit, monsieur !
- Bonne nuit, monsieur !
911
00:48:24,840 --> 00:48:28,176
- Juillet, hein ?
912
00:48:28,260 --> 00:48:31,554
Bonne nuit.
913
00:48:43,025 --> 00:48:45,860
- Monsieur.
914
00:48:48,239 --> 00:48:50,031
- Qu'est-ce que c'est ?
915
00:48:50,115 --> 00:48:52,450
- C'est une carte d'électeur
afghane, monsieur.
916
00:48:52,534 --> 00:48:55,453
Elle était prÚs du pont
oĂč Yllescas a Ă©tĂ© assassinĂ©.
917
00:48:55,537 --> 00:48:57,497
- Elle est probablement tombée
de la poche du gars
918
00:48:57,581 --> 00:49:00,166
qui a tué notre capitaine.
Dis-lui, Malak.
919
00:49:00,251 --> 00:49:03,419
- Je crois que c'est le cas,
monsieur.
920
00:49:03,504 --> 00:49:06,798
Je me souviens de ce gars.
C'était l'un des travailleurs
921
00:49:06,882 --> 00:49:09,509
à la centrale hydroélectrique.
922
00:49:09,593 --> 00:49:12,178
- C'était l'un de nos employés ?
- On ne sait pas Ă quel village
923
00:49:12,263 --> 00:49:14,806
il appartient. Mais je peux
questionner les hommes
924
00:49:14,890 --> 00:49:17,475
et le trouver.
- Absolument pas !
925
00:49:17,559 --> 00:49:20,103
L'escadron a déjà chargé
un officier de l'enquĂȘte.
926
00:49:20,187 --> 00:49:23,022
On va attendre qu'il arrive.
- Si on attend qu'il arrive,
927
00:49:23,107 --> 00:49:25,608
ce suspect aura disparu.
- Je ne permettrai pas
928
00:49:25,693 --> 00:49:27,944
que vous vous mettiez Ă dos
la population
929
00:49:29,947 --> 00:49:32,031
Le colonel me ferait virer.
930
00:49:32,116 --> 00:49:34,200
- Avec tout mon respect,
capitaine Broward,
931
00:49:34,285 --> 00:49:36,452
je crois que le colonel
apprécierait...
932
00:49:36,537 --> 00:49:38,288
- Ce que le colonel
apprécierait,
933
00:49:38,372 --> 00:49:41,207
c'est qu'on fasse
notre travail correctement.
934
00:49:41,292 --> 00:49:43,876
En particulier maintenant
que la fin approche.
935
00:49:43,961 --> 00:49:46,921
- Cet homme
a tué notre commandant.
936
00:49:47,006 --> 00:49:50,174
- Ouais.
937
00:49:50,259 --> 00:49:53,052
Je sais.
938
00:49:53,137 --> 00:49:56,097
Justice sera rendue, sergent.
939
00:49:56,181 --> 00:49:58,349
Donnons ça
aux autorités concernées.
940
00:49:58,434 --> 00:50:01,227
- Monsieur.
- OK ?
941
00:50:01,312 --> 00:50:05,523
- OK, monsieur.
- Merci.
942
00:50:07,484 --> 00:50:09,819
- Soldat !
- Monsieur ?
943
00:50:09,903 --> 00:50:13,239
- Allez jeter ça au feu.
- Oui, monsieur.
944
00:50:13,324 --> 00:50:15,241
- Merde !
945
00:50:17,995 --> 00:50:20,580
- Merci !
- VoilĂ ! Faites de beaux rĂȘves !
946
00:50:20,664 --> 00:50:23,082
Prenez-les. Plus personne
n'attrape la malaria,
947
00:50:23,167 --> 00:50:24,727
crache du sang et tout ça.
- HĂ©, Scusa !
948
00:50:24,752 --> 00:50:27,420
- J'ai terminé.
J'ai soumis ma candidature.
949
00:50:27,504 --> 00:50:30,173
- Ta candidature pour quoi ?
- Il veut devenir un officier.
950
00:50:30,257 --> 00:50:32,550
- Non, je veux entrer
à l'école de pilotage.
951
00:50:32,634 --> 00:50:34,915
- L'école de pilotage, Scusa ?
Merde, je te laisserais pas
952
00:50:34,970 --> 00:50:37,305
servir les repas
sur Air Afghan, mon ami !
953
00:50:37,389 --> 00:50:40,016
- C'est gentil.
- Au revoir, les filles !
954
00:50:40,100 --> 00:50:42,852
- HĂ©, tu deviendras un bon
pilote et un bon officier.
955
00:50:42,936 --> 00:50:44,312
- Merci, sergent.
956
00:50:44,396 --> 00:50:46,314
- Mais je t'appellerai pas
"monsieur", jamais !
957
00:50:46,398 --> 00:50:49,317
- Ăa fait rien. Vous pouvez
m'appeler comme vous le voulez.
958
00:50:49,401 --> 00:50:51,611
- Je trouverai bien
quelque chose.
959
00:50:51,695 --> 00:50:54,280
- Je suis sûr
que vous trouverez.
960
00:50:54,365 --> 00:50:56,741
- Un officier et un pilote ?
- Ouais !
961
00:50:56,825 --> 00:50:58,951
- Bonne chance
avec ces barniques !
962
00:51:01,205 --> 00:51:04,499
- Quoi de neuf, les gars ?
- Bonjour, sergent !
963
00:51:04,583 --> 00:51:07,085
- Bonjour, sergent !
- Comment ça se passe ?
964
00:51:07,169 --> 00:51:09,879
- Pas trop mal.
- Scusa a volé mes tortellinis,
965
00:51:09,963 --> 00:51:12,067
alors je dois bouffer des
laniĂšres de bĆuf asiatique.
966
00:51:12,091 --> 00:51:13,811
- HĂ©, j'ai un enfant
d'un an et il adore ça.
967
00:51:13,884 --> 00:51:16,135
- Je peux les voir ?
968
00:51:16,220 --> 00:51:18,179
Je vais te montrer quoi faire
969
00:51:18,263 --> 00:51:21,224
avec ces queues de bĆuf
asiatique.
970
00:51:21,308 --> 00:51:23,976
Approche.
971
00:51:24,061 --> 00:51:26,938
Approche, Franklin !
Allez, approche.
972
00:51:27,022 --> 00:51:28,940
Vous voyez ? MĂȘme le chien
973
00:51:29,024 --> 00:51:31,567
veut pas de ces merdes.
- Faites pas de mal Ă mon chien !
974
00:51:38,200 --> 00:51:42,745
- Scusa, tirs à volonté !
- Oui, sergent !
975
00:51:42,830 --> 00:51:46,457
Six, Rouge, Deux ! Le IRAS 2
prend des balles. Terminé !
976
00:51:46,542 --> 00:51:48,142
On a du mouvement
au sommet des arbres.
977
00:51:48,168 --> 00:51:51,546
Je demande une permission de
tirer. CRP Bravo 5!
978
00:51:51,630 --> 00:51:54,507
- Ici Six ! Pouvez-vous
identifier clairement la cible ?
979
00:51:54,591 --> 00:51:57,677
- On a du mouvement
prÚs de la rangée des arbres.
980
00:51:57,761 --> 00:52:00,179
Nos mortiers sont à découvert,
monsieur.
981
00:52:00,264 --> 00:52:01,848
- Voyez-vous une arme ?
982
00:52:01,932 --> 00:52:04,725
- Capitaine Brower,
nos mortiers sont à découvert.
983
00:52:04,810 --> 00:52:06,811
On en a deux qui se font
fusiller en ce moment.
984
00:52:06,895 --> 00:52:09,522
L'origine des coups tirés ne
peut pas ĂȘtre plus Ă©vidente.
985
00:52:09,606 --> 00:52:11,732
- Pouvez-vous
identifier une arme ?
986
00:52:11,817 --> 00:52:14,026
Vous devez voir une arme ?
987
00:52:14,111 --> 00:52:16,654
- Scusa ?
- Ouais ?
988
00:52:16,738 --> 00:52:22,160
- Est-ce que tu vois une arme ?
- Je vois... du mouvement.
989
00:52:22,244 --> 00:52:24,871
- Génial ! On a identifié
une arme, monsieur !
990
00:52:24,955 --> 00:52:27,707
- Permission accordée.
- Allez vous faire foutre !
991
00:52:27,791 --> 00:52:30,042
- Trois, quatre, feu à volonté !
- Thompson,
992
00:52:30,127 --> 00:52:32,170
un paquet de cigarettes
que tu manques !
993
00:52:32,254 --> 00:52:36,132
Je goûte déjà le bon tabac !
994
00:52:36,216 --> 00:52:38,468
- Les rĂšgles d'engagement
sont différentes ici.
995
00:52:38,552 --> 00:52:41,512
On peut pas tirer sur une
personne qui a l'air suspecte.
996
00:52:41,597 --> 00:52:45,766
- Suspecte ? D'aprĂšs vous,
les balles sortaient d'oĂč ?
997
00:52:45,851 --> 00:52:47,935
Monsieur ?
998
00:52:48,020 --> 00:52:51,022
- Vous deviez identifier
une arme ou une radio
999
00:52:51,106 --> 00:52:52,899
dans la main de l'ennemi.
1000
00:52:52,983 --> 00:52:54,775
C'est un ordre de McChrystal.
1001
00:52:54,860 --> 00:52:57,236
Vous voulez vous
retrouver Ă Leavenworth ?
1002
00:52:57,321 --> 00:52:59,155
- Quelqu'un devrait
dire Ă McChrystal
1003
00:52:59,239 --> 00:53:02,325
qu'ici, on ne vend pas
de crÚme glacée, monsieur.
1004
00:53:03,952 --> 00:53:06,412
- La force excessive
nous aliĂšne les locaux
1005
00:53:06,497 --> 00:53:09,248
et accentue le danger.
1006
00:53:09,333 --> 00:53:11,792
Vous feriez mieux
de vous ressaisir et vite.
1007
00:53:11,877 --> 00:53:15,171
Et puis, d'ailleurs, qui sait
quand on sera ravitaillés ?
1008
00:53:15,255 --> 00:53:18,007
On peut pas gaspiller
de munitions.
1009
00:53:18,091 --> 00:53:21,385
Encore une chose, sergent.
1010
00:53:21,470 --> 00:53:23,846
Si jamais vous me
reparlez sur ce ton,
1011
00:53:23,931 --> 00:53:26,766
je vous renvoie Ă l'escadron.
Vous voulez ĂȘtre la pute
1012
00:53:26,850 --> 00:53:29,060
des patrons
et quitter vos hommes ?
1013
00:53:29,144 --> 00:53:32,313
- Non, monsieur.
1014
00:53:33,774 --> 00:53:35,441
- Le président Karzai a besoin
1015
00:53:35,526 --> 00:53:38,444
de la force d'élite américaine
jusqu'à l'élection afghane.
1016
00:53:38,529 --> 00:53:41,197
Le général McChrystal
est d'accord.
1017
00:53:41,281 --> 00:53:43,991
Vous devez informer vos hommes.
1018
00:53:44,076 --> 00:53:46,035
- On ne ferme donc pas
l'avant-poste en juillet ?
1019
00:53:46,119 --> 00:53:47,787
- C'est exact.
- Compris.
1020
00:53:47,871 --> 00:53:50,748
- Je suis désolé.
Peut-ĂȘtre en octobre.
1021
00:53:50,832 --> 00:53:52,458
La bonne nouvelle,
1022
00:53:52,543 --> 00:53:55,127
c'est que vous recevrez
1000$ de plus par mois.
1023
00:53:55,212 --> 00:53:58,297
C'est tout.
1024
00:53:58,382 --> 00:54:01,759
Merci, Bundermann.
- Partons.
1025
00:54:01,843 --> 00:54:04,554
Bon aprĂšs-midi, monsieur.
- Monsieur ?
1026
00:54:04,638 --> 00:54:07,014
- Envoyez ça à la fosse à feu.
1027
00:54:07,099 --> 00:54:09,850
- OĂč est-ce que je mets ça ?
- Déposez-les sur le bureau.
1028
00:54:16,066 --> 00:54:19,527
Emmenez-les Ă la fosse Ă feu !
1029
00:54:19,611 --> 00:54:23,489
- Entendu, monsieur.
1030
00:54:23,574 --> 00:54:26,826
C'est quand mĂȘme pas croyable.
1031
00:54:28,870 --> 00:54:32,123
- T'as reçu de nouvelles photos ?
- Je viens de les recevoir.
1032
00:54:32,207 --> 00:54:34,959
- T'es un obsédé, je te jure.
- Mais qui le serait pas ?
1033
00:54:35,043 --> 00:54:38,588
- T'as de la chance, mon gars.
Mais je sais pas si c'est sain
1034
00:54:38,672 --> 00:54:40,798
pour toi de t'accrocher
à elle comme ça.
1035
00:54:40,882 --> 00:54:42,842
Du moins, pour l'instant,
tu comprends ?
1036
00:54:42,926 --> 00:54:45,428
- Ouais, je sais. C'est juste
que ça m'empĂȘche de me demander
1037
00:54:45,512 --> 00:54:47,763
quand les gros canons
arriveront.
1038
00:54:47,848 --> 00:54:49,765
- HĂ©, tant pis !
S'ils viennent, on se battra.
1039
00:54:49,850 --> 00:54:52,184
C'est notre réalité maintenant.
- Je sais, je sais.
1040
00:54:52,269 --> 00:54:55,521
- Reste concentré.
- J'ai cette voix dans la tĂȘte
1041
00:54:55,606 --> 00:54:57,898
qui me répÚte à quel point
je manquais de gratitude
1042
00:54:57,983 --> 00:55:00,776
Ă la maison.
- Ăcoute, on va foutre le camp
1043
00:55:00,861 --> 00:55:03,696
et revoir nos amis,
nos familles, nos ĂȘtres chers.
1044
00:55:03,780 --> 00:55:06,657
Sophie. T'auras la chance
de faire mieux, OK ?
1045
00:55:06,742 --> 00:55:07,992
- Ouais. Ouais.
1046
00:55:08,076 --> 00:55:09,994
- C'est à ça que je veux
que tu penses.
1047
00:55:10,078 --> 00:55:11,704
- OK, OK !
1048
00:55:11,788 --> 00:55:14,290
HĂ©, tu sais ce que je ferai
quand je rentrerai Ă la maison ?
1049
00:55:14,374 --> 00:55:15,833
- Dis-moi.
1050
00:55:15,917 --> 00:55:17,376
- Je l'emmĂšnerai
dans une chambre,
1051
00:55:17,461 --> 00:55:19,462
je la prendrai
dans mes bras, je la serrerai
1052
00:55:19,546 --> 00:55:21,672
et je la laisserai
me lécher partout.
1053
00:55:21,757 --> 00:55:25,051
Et je la lĂącherai plus jamais.
- C'est une sacrée chanceuse.
1054
00:55:25,135 --> 00:55:29,388
- Des jours de caresses !
- Ouais.
1055
00:55:59,169 --> 00:56:01,170
- Monsieur ?
- Quoi de neuf, Carter ?
1056
00:56:01,254 --> 00:56:03,297
- Je peux vous parler
de la politique
1057
00:56:03,382 --> 00:56:05,466
de porte ouverte du commandant ?
1058
00:56:05,550 --> 00:56:08,552
- Oui, bien sûr.
Qu'est-ce qu'il y a ?
1059
00:56:12,015 --> 00:56:15,351
- Tout le monde s'inquiĂšte
du nouveau commandant.
1060
00:56:15,435 --> 00:56:20,481
- OK, dans quel sens ?
- Il ne sait pas ce qu'il fait.
1061
00:56:20,565 --> 00:56:23,192
Il a peur et c'est évident.
Il quitte pas le camp
1062
00:56:23,276 --> 00:56:26,112
sauf pour aller chier. Et mĂȘme
lĂ , il a besoin d'une escorte.
1063
00:56:26,196 --> 00:56:29,281
Je transporte sa pisse tous les
jours jusqu'Ă la fosse Ă feu.
1064
00:56:29,366 --> 00:56:31,742
Les gars l'appellent
Brower le froussard.
1065
00:56:31,827 --> 00:56:34,620
- Carter, assieds-toi.
1066
00:56:34,705 --> 00:56:37,957
Assieds-toi, Carter,
je t'en prie.
1067
00:56:41,128 --> 00:56:45,673
On t'a déjà parlé du capitaine
Bostik et du colonel Fenty ?
1068
00:56:45,757 --> 00:56:47,383
- Non, monsieur.
1069
00:56:47,467 --> 00:56:49,343
- Ce sont deux commandants
qui ont perdu la vie
1070
00:56:49,428 --> 00:56:51,470
dans ce trou Ă rats
avant Keating et Yllescas.
1071
00:56:51,555 --> 00:56:52,805
- OK.
1072
00:56:52,889 --> 00:56:55,266
- Ce commandant
est un capitaine de 37 ans
1073
00:56:55,350 --> 00:56:58,185
qui a vu beaucoup de gens mourir
en Irak avant de venir ici.
1074
00:56:58,270 --> 00:57:00,604
Il a probablement vu plus
de vraies fusillades
1075
00:57:00,689 --> 00:57:04,608
que t'en as vu au cinéma.
Malgré tout ça,
1076
00:57:04,693 --> 00:57:06,777
malgré toutes les merdes
qui jouent contre lui,
1077
00:57:06,862 --> 00:57:09,029
il est quand mĂȘme lĂ .
1078
00:57:09,114 --> 00:57:12,116
Des gens plus brillants
que toi et moi l'ont envoyé ici.
1079
00:57:14,745 --> 00:57:17,413
On fera donc tous ce qu'il
nous dit de faire, Carter.
1080
00:57:17,497 --> 00:57:21,333
- Oui, monsieur.
1081
00:57:21,418 --> 00:57:25,588
- Et, Carter...
1082
00:57:25,672 --> 00:57:27,673
je veux plus jamais,
jamais, jamais
1083
00:57:27,758 --> 00:57:29,550
entendre ce foutu surnom,
compris ?
1084
00:57:29,634 --> 00:57:32,344
De ta bouche ou de celle
de qui que ce soit.
1085
00:57:32,429 --> 00:57:34,555
Ce sera tout.
1086
00:57:34,639 --> 00:57:37,641
- Oui, monsieur.
1087
00:57:37,726 --> 00:57:40,102
- Merci.
1088
00:57:50,572 --> 00:57:52,865
Merde !
1089
00:57:55,869 --> 00:57:59,079
- T'es réveillé, Carter ?
1090
00:58:01,166 --> 00:58:03,834
- Je suis réveillé, sergent.
1091
00:58:03,919 --> 00:58:06,295
- Tant mieux !
1092
00:58:06,379 --> 00:58:09,340
J'ai pas envie de me mouiller
le cul pour aller vérifier.
1093
00:58:09,424 --> 00:58:14,345
- Bien, tout...
tout va bien ici.
1094
00:58:14,429 --> 00:58:19,391
- Si moi, je regarde pas, Dieu,
lui, voit tout.
1095
00:58:21,853 --> 00:58:26,065
- Vous savez, Jésus
était pacifiste, sergent.
1096
00:58:26,149 --> 00:58:30,736
Je me suis porté volontaire
pour faire la guerre.
1097
00:58:30,821 --> 00:58:33,197
Vous comprenez ?
1098
00:58:33,281 --> 00:58:34,990
Je crois que ça...
1099
00:58:35,075 --> 00:58:38,452
je crois que ça illustre bien
oĂč je me situe
par rapport Ă Dieu.
1100
00:58:40,664 --> 00:58:43,499
- T'as lu la Bible, Carter ?
C'est trĂšs violent !
1101
00:58:43,583 --> 00:58:45,603
Elle déborde d'histoires de
chrétiens usant de la force
1102
00:58:45,627 --> 00:58:47,503
pour faire le bien.
- Ouais, je l'ai lue.
1103
00:58:47,587 --> 00:58:49,315
Les musulmans croient aussi
que leur dieu a raison
1104
00:58:49,339 --> 00:58:51,257
d'user de la force.
1105
00:58:51,341 --> 00:58:54,510
- Soit ils ont raison,
soit c'est nous.
1106
00:58:54,594 --> 00:58:58,138
- Peut-ĂȘtre qu'on a tous tort.
1107
00:58:58,223 --> 00:59:01,767
- Garde les yeux ouverts.
1108
00:59:01,852 --> 00:59:06,397
Terminé !
- Ouais, va te faire foutre !
1109
00:59:13,697 --> 00:59:16,240
Je vois du mouvement,
mais je vois pas d'arme.
1110
00:59:16,324 --> 00:59:19,535
C'est peut-ĂȘtre un Ă©claireur.
1111
00:59:21,371 --> 00:59:23,956
Merde ! Merde ! Merde !
Merde !
1112
00:59:26,042 --> 00:59:28,252
C'est pas tombé trÚs loin
cette fois !
1113
00:59:28,336 --> 00:59:31,380
- Ouais, 150m.
Ils les placent bien !
1114
00:59:31,464 --> 00:59:35,301
- Ces enculés ont des mortiers
maintenant ! Les salauds !
1115
00:59:35,385 --> 00:59:37,511
- Alpha, Yankee, Foxtrot,
1116
00:59:37,596 --> 00:59:40,890
15627!
- Monsieur, ces coordonnées
1117
00:59:40,974 --> 00:59:43,559
sont Ă 60km d'ici.
Vous voulez dire Yankee, Ăcho ?
1118
00:59:43,643 --> 00:59:45,895
- Merde ! Yankee, Ăcho !
1119
00:59:45,979 --> 00:59:47,688
- Il est mort de peur !
1120
00:59:47,772 --> 00:59:49,899
Il arrive mĂȘme plus
à lire les coordonnées !
1121
00:59:49,983 --> 00:59:54,069
- 15627890!
1122
00:59:54,154 --> 00:59:57,948
Foutons-leur le feu au cul !
1123
01:00:02,120 --> 01:00:04,663
- Transporter des mortiers
en pleine nuit ?
1124
01:00:04,748 --> 01:00:07,333
- Ils ont la vision de nuit
maintenant, monsieur.
1125
01:00:07,417 --> 01:00:09,668
- C'est déjà arrivé avant ?
- Non, monsieur.
1126
01:00:09,753 --> 01:00:11,837
- Qui leur fournit tout ça ?
Le foutu ANA ?
1127
01:00:11,922 --> 01:00:13,858
- J'en sais rien,
mais on le découvrira, monsieur.
1128
01:00:13,882 --> 01:00:16,175
- Capitaine Broward ? Capitaine ?
1129
01:00:16,259 --> 01:00:18,302
- OK, assurez-vous
de parler Ă l'ANA.
1130
01:00:18,386 --> 01:00:20,426
- Entendu, monsieur.
- Qu'est-ce qu'il y a, soldat ?
1131
01:00:20,472 --> 01:00:22,491
- On a un problĂšme Ă la barriĂšre
avec l'ANA, monsieur.
1132
01:00:22,515 --> 01:00:25,601
- Quel genre de problĂšme ?
- Les aßnés du village sont là .
1133
01:00:25,685 --> 01:00:28,812
- Merde !
1134
01:00:33,068 --> 01:00:35,361
- Vous avez tué sa fille,
capitaine.
1135
01:00:35,445 --> 01:00:38,572
Avec la bombe au phosphore blanc
tiré de votre mortier hier soir.
1136
01:00:38,657 --> 01:00:41,200
- Si sa fille est morte, je vous
offre mes sincĂšres sympathies.
1137
01:00:41,284 --> 01:00:44,578
- Pas de "si", monsieur.
1138
01:00:45,872 --> 01:00:47,665
Monsieur, ça vient pas
1139
01:00:47,749 --> 01:00:49,833
de nous. Cette fille est morte
depuis des jours.
1140
01:00:49,918 --> 01:00:52,711
- Les Américains ne sÚment
que la mort sur leur chemin.
1141
01:00:52,796 --> 01:00:54,523
- C'est la faute aux Talibans.
C'est pas la nĂŽtre.
1142
01:00:54,547 --> 01:00:57,383
- Notre gouvernement vous
dédommagera et vous versera...
1143
01:00:57,467 --> 01:00:58,884
- Monsieur, permission
de parler.
1144
01:00:58,969 --> 01:01:01,220
- Parlez, sergent.
- Ils ont tué cette fille.
1145
01:01:01,304 --> 01:01:03,889
Et maintenant, ils viennent nous
arnaquer, monsieur.
1146
01:01:03,974 --> 01:01:06,016
- Je comprends, sergent.
Laissez-moi gérer ça.
1147
01:01:06,101 --> 01:01:09,395
- Tout le monde sait que vous
partez bientĂŽt.
1148
01:01:09,479 --> 01:01:12,398
Si vous payez pas maintenant,
vous ne paierez jamais.
1149
01:01:12,482 --> 01:01:14,692
- Pourquoi vous dites qu'on s'en
va ? On s'en va pas.
1150
01:01:14,776 --> 01:01:17,069
Pourquoi il dit qu'on s'en va ?
- Aucune idée, monsieur.
1151
01:01:25,829 --> 01:01:27,469
- Il dit que le chien
l'a mordu, monsieur.
1152
01:01:27,539 --> 01:01:29,308
- Emmenez-le voir le médecin.
Il prendra soin de lui.
1153
01:01:29,332 --> 01:01:30,874
- C'est pas si simple.
1154
01:01:30,959 --> 01:01:32,770
Ătre mordu par un chien
est extrĂȘmement honteux
1155
01:01:32,794 --> 01:01:35,629
ans notre culture. Ils
s'attendent à des représailles.
1156
01:01:37,841 --> 01:01:40,843
Il veulent une rétribution.
- Paquet de conneries !
1157
01:01:42,512 --> 01:01:44,346
- Merde ! Vous l'avez tué !
1158
01:01:44,431 --> 01:01:46,265
Quel trou de cul.
1159
01:01:46,349 --> 01:01:48,600
- Ce serait génial si on pouvait
relaxer et jouer
1160
01:01:48,685 --> 01:01:50,894
avec les chiens, pas vrai,
spécialiste Scusa ?
1161
01:01:50,979 --> 01:01:52,980
Mais on est des soldats
en Afghanistan.
1162
01:01:53,064 --> 01:01:56,358
On ne pique-nique pas
dans un parc.
1163
01:01:59,988 --> 01:02:02,990
Payez cet homme avec le fonds
discrétionnaire du commandant.
1164
01:02:14,085 --> 01:02:17,087
- Un millier, deux
milliers, trois milliers,
1165
01:02:17,172 --> 01:02:20,090
quatre milliers, cinq
milliers...
1166
01:02:21,676 --> 01:02:24,386
- Je me fous complĂštement
de ce qu'on dit,
1167
01:02:24,471 --> 01:02:26,305
mais c'est de la torture !
1168
01:02:26,389 --> 01:02:27,973
- Je crois que maintenant,
c'est Ă toi.
1169
01:02:28,058 --> 01:02:29,702
- En fait, c'est Broward
qui devrait essayer.
1170
01:02:29,726 --> 01:02:32,144
- J'ai tenu 10 secondes.
- J'te crois pas.
1171
01:02:32,228 --> 01:02:34,271
- Il y a un an, en Iraq.
1172
01:02:38,610 --> 01:02:41,570
On se remonte le moral ?
- On essaie, monsieur.
1173
01:02:46,201 --> 01:02:47,921
- On m'a relevé de mes
fonctions, messieurs.
1174
01:02:47,994 --> 01:02:51,455
Un hélicoptÚre viendra me
chercher dans un jour ou deux.
1175
01:02:53,458 --> 01:02:55,292
Le capitaine Stoney Portis
prendra la relĂšve
1176
01:02:55,376 --> 01:02:56,979
dans quelques semaines.
Et on a reçu l'ordre
1177
01:02:57,003 --> 01:03:00,089
de fermer l'avant-poste
Keating le 6 octobre.
1178
01:03:02,509 --> 01:03:04,218
Vous serez en charge jusque-lĂ ,
lieutenant.
1179
01:03:06,179 --> 01:03:07,721
- Oui, monsieur.
1180
01:03:11,768 --> 01:03:14,436
- Monsieur.
- Monsieur.
1181
01:03:14,521 --> 01:03:16,647
- Monsieur.
- Oui, monsieur.
1182
01:03:18,274 --> 01:03:20,461
- Stoney Portis, c'est un
vrai de vrai. C'est une légende.
1183
01:03:20,485 --> 01:03:22,236
- Vous avez rien compris ?
- Quoi ?
1184
01:03:22,320 --> 01:03:24,488
- On rentre chez nous. Juste au
moment oĂč on commençait
1185
01:03:24,572 --> 01:03:27,074
Ă s'amuser un peu.
- On nous a déjà dit ça.
1186
01:03:27,158 --> 01:03:28,761
- Oui, mais les vols d'hélicos
ne seraient pas prévus
1187
01:03:28,785 --> 01:03:30,786
si ce n'était
pas vrai cette fois.
1188
01:03:30,870 --> 01:03:33,831
- Ouais. Merde !
- Je suis d'accord. Oui.
1189
01:03:33,915 --> 01:03:35,999
- Les Talibans ne doivent
surtout pas apprendre ça.
1190
01:03:36,084 --> 01:03:40,045
Je veux que personne ne parle de
ça par Skype, radio, courriel.
1191
01:03:40,130 --> 01:03:42,631
Rien ! Compris ?
- Oui, compris.
1192
01:03:42,715 --> 01:03:44,395
- Vous pouvez compter sur nous,
lieutenant.
1193
01:03:44,467 --> 01:03:47,094
- C'est maintenant que commence
notre vraie mission.
1194
01:03:47,178 --> 01:03:49,638
- Ouais ! Survivre.
1195
01:03:52,517 --> 01:03:53,809
- Est-ce que tu m'entends bien ?
1196
01:03:53,893 --> 01:03:55,185
LIMITEZ VOS APPELS
Ă 10 MINUTES
1197
01:03:55,270 --> 01:03:56,562
Tu crois que j'aime ça,
1198
01:03:56,646 --> 01:03:58,397
ne pas passer
de temps avec lui ?
1199
01:03:58,481 --> 01:04:00,399
Il grandit. Je ne le vois pas.
1200
01:04:00,483 --> 01:04:02,234
C'est juste...
1201
01:04:02,318 --> 01:04:04,236
Tu sais comment ça fonctionne.
1202
01:04:04,320 --> 01:04:06,238
Ne t'en fais pas.
Tout se passe bien.
1203
01:04:06,322 --> 01:04:08,699
Tu sais que je t'aime.
1204
01:04:08,783 --> 01:04:10,701
OK.
- Si ça devient trop difficile
1205
01:04:10,785 --> 01:04:14,246
pour toi, je démissionne. OK ? Je
vais terminer cette affectation
1206
01:04:14,330 --> 01:04:15,706
et... on fondera une famille.
1207
01:04:15,790 --> 01:04:18,834
Il faut que je raccroche,
mon amour. Je t'aime.
1208
01:04:18,918 --> 01:04:21,420
- D'accord. Euh... Tu me gardes
dans tes priĂšres, OK ?
1209
01:04:21,504 --> 01:04:24,298
Et dis Ă papa d'arrĂȘter
de faire l'imbécile !
1210
01:04:24,382 --> 01:04:26,341
OK. Prends soin de toi, maman.
1211
01:04:26,426 --> 01:04:28,510
Je vous aime, papa et toi.
1212
01:04:28,595 --> 01:04:31,513
- J'ai versé tout le contenant
sur sa tĂȘte !
1213
01:04:31,598 --> 01:04:33,724
Ha ! Ha ! Ha !
1214
01:04:33,808 --> 01:04:35,684
Ouais, je sais !
1215
01:04:35,768 --> 01:04:38,437
Oui, non. Lui, il va bien.
C'était pas vraiment...
1216
01:04:38,521 --> 01:04:41,190
D'accord. Je...
Je dois y aller, maman.
1217
01:04:41,274 --> 01:04:44,610
Ouais, je t'aime aussi.
1218
01:04:44,694 --> 01:04:46,695
- Britney ! Est-ce que
c'est mon fils ?
1219
01:04:46,779 --> 01:04:48,530
Passe-lui le téléphone !
1220
01:04:48,615 --> 01:04:54,077
Asim, mon grand !
1221
01:04:54,162 --> 01:04:57,456
- Je perfectionne mon foutu
bronzage !
1222
01:04:57,540 --> 01:04:58,851
Non, je ne te manque pas
de respect.
1223
01:04:58,875 --> 01:05:00,292
Je t'aime, ma belle.
1224
01:05:00,376 --> 01:05:02,711
Bye !
1225
01:05:08,551 --> 01:05:11,428
- Je te jure, j'ai arrĂȘtĂ©.
1226
01:05:11,512 --> 01:05:13,972
Je touche plus Ă cette merde-lĂ .
1227
01:05:14,057 --> 01:05:16,058
Ouais, moi aussi.
1228
01:05:16,142 --> 01:05:17,726
Moi aussi.
1229
01:05:18,561 --> 01:05:21,980
- âȘ 6, 7, 8, 9, 10 âȘ
1230
01:05:22,065 --> 01:05:23,665
âȘ Les bateaux glissent
sur la mer lisse âȘ
1231
01:05:25,235 --> 01:05:28,528
Je dois raccrocher, mon cĆur.
Et tu dois aller dormir.
1232
01:05:31,574 --> 01:05:34,076
- Tant pis !
1233
01:05:34,160 --> 01:05:37,204
- OK. Aux... Aux nouvelles,
tu sais, quand tu regardes
1234
01:05:37,288 --> 01:05:38,956
les nouvelles à la télé,
tu vois...
1235
01:05:39,040 --> 01:05:40,666
des méchants faire
des mauvaises choses
1236
01:05:40,750 --> 01:05:42,417
Ă de bonnes personnes
comme toi et maman.
1237
01:05:42,502 --> 01:05:44,753
Mon travail, c'est de m'occuper
des méchants.
1238
01:05:44,837 --> 01:05:48,590
De... les trouver
et de les tuer, chérie.
1239
01:05:49,968 --> 01:05:53,095
3 OCTOBRE 2009, 5 h 50
1240
01:06:02,814 --> 01:06:05,315
- Allez, Miller.
Va dormir un peu.
1241
01:06:14,742 --> 01:06:16,868
- Salut, Gallegos.
1242
01:06:16,953 --> 01:06:18,912
- J'ai fait le tour
de tout le périmÚtre
1243
01:06:18,997 --> 01:06:20,539
il y a moins
d'une demi-heure. Euh...
1244
01:06:20,623 --> 01:06:23,375
Je dois me reposer.
1245
01:06:23,459 --> 01:06:25,002
Rien Ă signaler, vieux.
1246
01:06:25,086 --> 01:06:26,336
- Va te reposer, mon gars.
1247
01:06:26,421 --> 01:06:28,547
- Ă plus tard.
1248
01:06:28,631 --> 01:06:30,173
- Mace,
1249
01:06:30,258 --> 01:06:33,593
je viens te remplacer dĂšs que
j'aurai colmaté la fuite.
1250
01:06:33,678 --> 01:06:35,721
- Bonjour, sergent.
1251
01:06:35,805 --> 01:06:37,597
Sergent !
- Oui ?
1252
01:06:37,682 --> 01:06:40,600
- Si vous deviez baiser un gars,
une arme sur la tempe,
1253
01:06:40,685 --> 01:06:44,688
vous baiseriez qui ?
- Aucune arme nécessaire.
1254
01:06:44,772 --> 01:06:46,523
Chuck Norris.
- Ouf !
1255
01:06:46,607 --> 01:06:49,443
- J'ai toujours eu un faible
pour les barbes.
1256
01:06:49,527 --> 01:06:52,237
- Ouais !
- Un genre de fétiche.
1257
01:06:52,322 --> 01:06:54,642
- Les Talibans vont attaquer !
Les Talibans s'en viennent !
1258
01:06:54,699 --> 01:06:57,576
Faut se préparer ! Les villageois
sont tous partis.
1259
01:06:57,660 --> 01:07:01,163
Les Talibans sont ici !
Attention, réveillez-vous.
1260
01:07:01,247 --> 01:07:05,167
Les Talibans sont ici. Il y en a
des centaines qui s'en viennent.
1261
01:07:05,251 --> 01:07:07,544
Des centaines ! Ils viennent !
Ils viennent !
1262
01:07:07,628 --> 01:07:10,339
- C'est ce qu'il a dit.
Sérieusement ?
1263
01:07:10,423 --> 01:07:12,924
Il nous a déjà dit ça la semaine
derniĂšre, deux fois.
1264
01:07:13,009 --> 01:07:14,176
- Je sais.
1265
01:07:14,260 --> 01:07:16,011
- Il serait temps
qu'il change de refrain.
1266
01:07:34,655 --> 01:07:37,032
- Seigneur !
1267
01:07:40,203 --> 01:07:41,536
C'est pas vrai.
1268
01:07:43,206 --> 01:07:44,581
- Merde.
1269
01:07:44,665 --> 01:07:47,501
- Une autre journée de merde en
Afghanistan.
1270
01:07:48,753 --> 01:07:50,064
- C'est nous qui lançons
ou qui recevons ?
1271
01:07:50,088 --> 01:07:53,090
- Nous qui lançons.
1272
01:07:53,174 --> 01:07:54,341
NON ! Le contraire !
1273
01:07:54,425 --> 01:07:57,052
- On se lĂšve !
Debout, les gars !
1274
01:07:57,136 --> 01:08:00,639
On nous attaque !
- Tout le monde debout ! Vite !
1275
01:08:00,723 --> 01:08:02,849
Cette fois c'est vrai, monsieur.
1276
01:08:21,077 --> 01:08:23,286
- Nom de Dieu !
1277
01:08:26,999 --> 01:08:28,500
- Merde !
1278
01:08:28,584 --> 01:08:31,837
Merde.
1279
01:08:31,921 --> 01:08:33,630
Wong, qu'est-ce qui se passe ?
1280
01:08:33,714 --> 01:08:35,818
- Monsieur, les postes de garde
nous signalent une attaque.
1281
01:08:35,842 --> 01:08:38,301
- OĂč ils sont ?
- l'entrée secondaire.
1282
01:08:38,386 --> 01:08:40,011
La face nord. Ils sont
partout, monsieur.
1283
01:08:40,096 --> 01:08:42,180
- Pourquoi je vois pas
les mortiers, Wong ?
1284
01:08:42,265 --> 01:08:44,243
Je veux qu'on se serve des
mortiers ! Sortez-les vite !
1285
01:08:44,267 --> 01:08:46,810
- Thomson, au travail !
- Oui, j'y vais, monsieur.
1286
01:08:46,894 --> 01:08:48,687
- Lance-roquette, procédez.
1287
01:08:48,771 --> 01:08:51,106
Lance-roquette, procédez.
1288
01:08:51,190 --> 01:08:55,026
Lance-roquette !
- Est-ce que ça va ?
1289
01:08:55,111 --> 01:08:57,070
- Demi-tour, demi-tour !
- Merde !
1290
01:08:57,155 --> 01:08:59,614
Thomson est touché !
Thomson est touché !
1291
01:09:09,417 --> 01:09:12,377
Allez, Rod ! Rod !
1292
01:09:18,301 --> 01:09:20,177
Rod, qu'est-ce
qu'il se passe au juste ?
1293
01:09:20,261 --> 01:09:23,555
- Eeeh, Thomson est touché !
1294
01:09:26,309 --> 01:09:28,310
- Debout ! Debout !
1295
01:09:29,896 --> 01:09:32,105
- Dis Ă Williams qu'il nous faut
vite des avions !
1296
01:09:32,190 --> 01:09:34,524
- Thomson a été tué. Je répÚte.
Thomson a été tué.
1297
01:09:34,609 --> 01:09:36,128
- Merde !
- Rayons X. Tu as la météo.
1298
01:09:36,152 --> 01:09:38,236
Aucune circulation aérienne
n'est permise.
1299
01:09:38,321 --> 01:09:40,405
- Bien reçu.
- Je vais au IRAS 1.
1300
01:09:40,490 --> 01:09:42,199
Gallegos, tu prends le 2.
- Compris.
1301
01:09:42,283 --> 01:09:44,011
- Bouge ton cul !
- Je pars au point de contrĂŽle.
1302
01:09:44,035 --> 01:09:45,637
- Point de contrĂŽle. OK.
Vous vous dirigerez ensuite
1303
01:09:45,661 --> 01:09:47,412
vers la choura.
On se retrouve lĂ -bas.
1304
01:09:47,497 --> 01:09:49,915
- Pourquoi tu m'envoies lĂ ?
- Celle-lĂ c'est la bonne !
1305
01:09:54,837 --> 01:09:57,339
- Doucement, mec. C'est une
longue journée qui s'annonce.
1306
01:09:57,423 --> 01:09:59,132
Regarde comme
les Afghans sont lĂąches.
1307
01:09:59,217 --> 01:10:01,551
- OĂč est-ce qu'ils s'en vont ?
OĂč est-ce que vous allez ?
1308
01:10:01,636 --> 01:10:04,137
- Défendez votre pays,
bande d'abrutis !
1309
01:10:04,222 --> 01:10:07,390
- Il faut rejoindre...
- On doit atteindre le IRAS 2.
1310
01:10:07,475 --> 01:10:08,558
- D'accord.
- Suis-moi.
1311
01:10:08,643 --> 01:10:10,810
- Allons-y.
1312
01:10:10,895 --> 01:10:13,522
- Merde ! Alliés ! Alliés !
1313
01:10:13,606 --> 01:10:17,317
- J'arrive, Thomson.
1314
01:10:17,401 --> 01:10:19,110
Merde ! Aaah !
1315
01:10:26,994 --> 01:10:27,994
Alliés, tirez pas !
1316
01:10:28,037 --> 01:10:30,121
- On est venus te sauver le cul !
1317
01:10:39,924 --> 01:10:42,634
- Il vous faut de l'aide ?
- Continue.
1318
01:10:42,718 --> 01:10:45,720
Non ! On va avoir besoin de
munitions.
1319
01:10:52,603 --> 01:10:54,980
- Tourelle 1, j'ai plus
de foutues munitions !
1320
01:10:55,064 --> 01:10:58,900
J'ai plus de calibre 50!
1321
01:10:58,985 --> 01:11:02,529
- Fils de pute ! Debout, Carter !
1322
01:11:02,613 --> 01:11:04,823
LĂšve-toi debout ! DĂ©pĂȘche !
1323
01:11:04,907 --> 01:11:06,575
C'est bon. Allez. Allez, allez !
1324
01:11:06,659 --> 01:11:09,327
DĂ©pĂȘche ! DĂ©pĂȘche-toi !
1325
01:11:09,412 --> 01:11:13,373
Merde !
1326
01:11:13,457 --> 01:11:15,709
Cette foutue mitrailleuse
est brisée !
1327
01:11:25,303 --> 01:11:27,846
- Ăa va, mec ?
- Ăa va...
1328
01:11:27,930 --> 01:11:29,681
- Est-ce qu'on a tiré
toutes nos balles ?
1329
01:11:29,765 --> 01:11:32,017
On n'en a plus du tout ?
- Il nous en faut !
1330
01:11:32,101 --> 01:11:36,062
- Ici IRAS 2. On est coincés.
1331
01:11:36,147 --> 01:11:38,231
Il va nous falloir
plus de munitions.
1332
01:11:38,316 --> 01:11:40,483
- Allez, plus vite !
On se grouille !
1333
01:11:40,568 --> 01:11:43,903
Allez, bouge ton cul !
1334
01:11:47,825 --> 01:11:51,661
- Merde ! Kopp ! Continue de
fusiller cette colline.
1335
01:11:51,746 --> 01:11:53,204
OK, ça devrait aller !
1336
01:11:53,289 --> 01:11:54,766
Je m'arrangerai pour
que tu manques pas de balles.
1337
01:11:54,790 --> 01:11:58,126
- Merci, sergent.
Bien reçu.
1338
01:12:05,468 --> 01:12:07,886
- Kirk ! C'est toi qui dois
me réapprovisionner ?
1339
01:12:07,970 --> 01:12:10,930
- Non !
- Merde !
1340
01:12:11,015 --> 01:12:13,183
- Fais chier !
1341
01:12:13,267 --> 01:12:14,976
Romesha, est-ce que ça va ?
1342
01:12:15,061 --> 01:12:16,895
- Non ! J'ai besoin
de plus de munitions.
1343
01:12:16,979 --> 01:12:20,690
- On va t'apporter
plus de munitions.
1344
01:12:20,775 --> 01:12:22,692
- Kirk, ça va ?
- Ouais !
1345
01:12:22,777 --> 01:12:26,237
Merde !
- OK. Je vais compter jusqu'Ă 3.
1346
01:12:26,322 --> 01:12:28,740
Et on y va.
1347
01:12:28,824 --> 01:12:30,659
- Merde !
- 1...
1348
01:12:30,743 --> 01:12:32,243
- On s'en fiche !
1349
01:12:32,328 --> 01:12:35,747
- Kirk, ne fais pas ça.
1350
01:12:35,831 --> 01:12:38,750
Kirk est touché.
1351
01:12:38,834 --> 01:12:42,128
Kirk ! Tu vas t'en tirer.
1352
01:12:42,213 --> 01:12:43,963
T'arrĂȘte pas !
- Monsieur ! Monsieur !
1353
01:12:44,048 --> 01:12:46,007
Il faut appeler les Black
pour du renfort.
1354
01:12:46,092 --> 01:12:47,527
Mes hommes ne peuvent
plus se battre.
1355
01:12:47,551 --> 01:12:48,760
- Les hélicos ne viendront pas
1356
01:12:48,844 --> 01:12:50,387
avant qu'on repousse
les Talibans.
1357
01:12:50,471 --> 01:12:52,597
- On a plus de munitions.
Il nous faut des renforts.
1358
01:12:52,682 --> 01:12:53,932
- Tu vas reprendre tes esprits
1359
01:12:54,016 --> 01:12:55,517
et forcer tes hommes
Ă se battre !
1360
01:12:55,601 --> 01:12:56,976
On doit se servir
de nos mortiers,
1361
01:12:57,061 --> 01:12:58,853
sinon aucun de nous
ne sortira d'ici vivant !
1362
01:12:58,938 --> 01:13:00,624
- Monsieur ! Kirk est touché.
Il nous faut un médecin.
1363
01:13:00,648 --> 01:13:03,233
- Merde ! C'est pas vrai !
1364
01:13:05,194 --> 01:13:07,404
- Kirk est blessé dans
l'immeuble de la choura.
1365
01:13:07,488 --> 01:13:08,905
- OK. Faut que j'aille
aider Kirk.
1366
01:13:08,989 --> 01:13:11,616
- Tiens, prends une arme.
1367
01:13:11,701 --> 01:13:14,661
- Seigneur !
- Bon Dieu de merde !
1368
01:13:14,745 --> 01:13:16,545
- Faut que tu prennes une arme.
- Fais chier !
1369
01:13:22,294 --> 01:13:24,379
Merde !
1370
01:13:30,845 --> 01:13:33,138
Nom de Dieu ! Enfin !
1371
01:13:47,528 --> 01:13:50,321
- Minute ! T'inquiĂšte pas,
il t'arrivera rien.
1372
01:13:50,406 --> 01:13:52,050
- Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce
qu'il se passe ?
1373
01:13:52,074 --> 01:13:53,950
- Deux balles au visage.
- Merde ! OK.
1374
01:13:54,034 --> 01:13:56,388
J'pourrai pas le soigner ici. Il
faut qu'on le ramĂšne Ă Cordova.
1375
01:13:56,412 --> 01:13:58,121
On va l'installer
sur une civiĂšre.
1376
01:13:58,205 --> 01:13:59,891
- T'inquiĂšte pas. T'inquiĂšte
pas, tu vas t'en tirer.
1377
01:13:59,915 --> 01:14:02,041
- Toi, prends-lui la tĂȘte et
tiens-toi prĂȘt.
1378
01:14:02,126 --> 01:14:05,545
On le lĂšve dans 3.2... LĂšve !
Ăa y est.
1379
01:14:05,629 --> 01:14:08,173
On lĂšve dans 1, 2, 3.
LĂšve ! Allez !
1380
01:14:08,257 --> 01:14:11,843
- On y va.
1381
01:14:11,927 --> 01:14:14,846
- On nous tire dessus.
- Attention. Je vais bien.
1382
01:14:14,930 --> 01:14:16,450
- Attention de ne pas
l'échapper, merde !
1383
01:14:16,474 --> 01:14:18,099
Merde, merde, merde, merde !
1384
01:14:18,184 --> 01:14:21,060
- On est lĂ . Tu vas t'en tirer.
- Merde, merde, merde !
1385
01:14:21,145 --> 01:14:24,147
- Donne-moi les...
- Fermez vos grandes gueules !
1386
01:14:24,231 --> 01:14:26,149
On doit savoir
qui a besoin de quoi.
1387
01:14:26,233 --> 01:14:28,902
- Je crois que tout
le monde... a besoin de tout.
1388
01:14:28,986 --> 01:14:32,363
- Griffin, tu vas Ă la choura.
- Compris.
1389
01:14:32,448 --> 01:14:34,908
Ă LARS 1.
1390
01:14:34,992 --> 01:14:37,160
- Reçu.
- Scusa.
1391
01:14:37,244 --> 01:14:38,870
- Oui ?
- Porte ça à Gallegos au IRAS 2.
1392
01:14:38,954 --> 01:14:43,750
- Bien reçu, sergent. J'y vais.
Oui, sergent !
1393
01:14:46,253 --> 01:14:49,172
- Merde ! Merde, merde, merde !
1394
01:14:49,256 --> 01:14:51,216
Merde, merde, merde, merde !
1395
01:15:01,101 --> 01:15:03,686
- On s'en vient, Scusa !
1396
01:15:08,984 --> 01:15:10,693
- Je m'en charge. Allez.
1397
01:15:10,778 --> 01:15:15,365
Il perd du sang.
1398
01:15:15,449 --> 01:15:17,575
- Reste avec moi, Kirk. Allez,
reste avec moi.
1399
01:15:17,660 --> 01:15:20,495
- Installez-le !
- Attention, Scusa a été touché !
1400
01:15:20,579 --> 01:15:23,164
- Reste avec moi.
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
1401
01:15:23,249 --> 01:15:24,976
- Je crois qu'il a reçu
une balle dans le cou.
1402
01:15:25,000 --> 01:15:27,335
Comment va Kirk ?
1403
01:15:27,419 --> 01:15:28,814
- J'ai un pouls, monsieur.
Mais il est faible.
1404
01:15:28,838 --> 01:15:30,380
Vraiment faible.
- Reste calme.
1405
01:15:30,464 --> 01:15:32,234
Quel est son état ?
1406
01:15:32,258 --> 01:15:34,133
- Il est mort.
1407
01:15:34,218 --> 01:15:35,468
- Quoi ? Non !
1408
01:15:35,553 --> 01:15:37,387
- Il est mort.
Mettez-le dans ma chambre.
1409
01:15:37,471 --> 01:15:39,157
- Il est mort Ă cause de moi.
- Vous ĂȘtes dans mon chemin.
1410
01:15:39,181 --> 01:15:42,600
- Seigneur, est-ce
que c'est Kirk ?
1411
01:15:42,685 --> 01:15:45,395
- Reste avec nous, mon gars.
1412
01:15:47,231 --> 01:15:49,065
- Il faut aider Gallegos.
- Avec quoi ?
1413
01:15:49,149 --> 01:15:52,235
- La génératrice.
1414
01:15:53,028 --> 01:15:54,487
- Entendu, monsieur.
1415
01:15:54,572 --> 01:15:56,489
- Opération spéciale.
- Monsieur. Monsieur !
1416
01:15:56,574 --> 01:15:58,116
Les Apaches seront lĂ
dans 40 minutes.
1417
01:15:58,200 --> 01:15:59,742
- Si on réapprovisionne pas
nos gars,
1418
01:15:59,827 --> 01:16:01,119
on sera plus lĂ dans 40 minutes.
1419
01:16:08,002 --> 01:16:09,794
- Bon sang !
1420
01:16:09,879 --> 01:16:11,546
Seigneur !
1421
01:16:11,630 --> 01:16:13,464
Le fusil est brisé !
1422
01:16:13,549 --> 01:16:16,301
Le calibre 50 est foutu !
- Larson, parle-moi.
1423
01:16:16,385 --> 01:16:17,945
- Ils l'ont fait sauter.
- Les enculés !
1424
01:16:17,970 --> 01:16:19,387
- Qu'est-ce qu'on
va faire ? Merde !
1425
01:16:19,471 --> 01:16:21,032
- Ici IRAS 2. OĂč sont nos
foutues munitions ?
1426
01:16:21,056 --> 01:16:22,390
- On va aussi vite qu'on peut.
1427
01:16:22,474 --> 01:16:24,183
- On n'a plus besoin
de munitions.
1428
01:16:24,268 --> 01:16:26,162
La mitrailleuse est foutue.
- De quoi tu parles, Larson ?
1429
01:16:26,186 --> 01:16:29,147
Bon sang de merde !
- Que se passe-t-il au juste ?
1430
01:16:29,231 --> 01:16:32,108
- Il nous faut des munitions.
Au plus vite !
1431
01:16:33,444 --> 01:16:36,571
- Allez, vas-y, Carter.
1432
01:16:40,075 --> 01:16:43,536
Merde !
1433
01:17:16,445 --> 01:17:19,072
Merde !
1434
01:17:34,338 --> 01:17:35,941
Ouvre la foutue porte !
- Ouvre la porte !
1435
01:17:35,965 --> 01:17:37,966
- Seigneur !
- DĂ©pĂȘche-toi, entre, Carter.
1436
01:17:38,050 --> 01:17:40,051
- J'ai du 240.
- Le 240 ne fonctionne plus.
1437
01:17:40,135 --> 01:17:42,280
DĂ©pĂȘche-toi, entre ! DĂ©pĂȘche-toi
Ă entrer ou bien fous le camp !
1438
01:17:42,304 --> 01:17:46,140
Referme la porte !
- J'ESSAIE !
1439
01:17:46,225 --> 01:17:48,810
- Qu'est-ce que tu as d'autres ?
- J'ai des...
1440
01:17:48,894 --> 01:17:50,478
- Donne.
1441
01:17:50,562 --> 01:17:52,397
- Ouvre-lui, Carter !
- Merde !
1442
01:17:52,481 --> 01:17:54,201
Merde ! On m'a dit
d'apporter des munitions.
1443
01:17:54,274 --> 01:17:57,110
DĂ©pĂȘche-toi, entre !
1444
01:17:57,194 --> 01:17:58,736
- Allez ! Monte, allez !
1445
01:17:58,821 --> 01:18:00,581
- DĂ©pĂȘche-toi, merde !
- Aidez-le, les gars !
1446
01:18:00,656 --> 01:18:03,074
- Oooh, merde !
- Bon sang de merde !
1447
01:18:03,158 --> 01:18:05,034
Content que tu te joignes
Ă la fĂȘte, Martin !
1448
01:18:05,119 --> 01:18:07,036
- Ăa doit te plaire !
- Ha ! Ha ! Ha !
1449
01:18:07,121 --> 01:18:10,289
- On dirait le Cinco de Mayo !
1450
01:18:10,374 --> 01:18:12,917
- Merde !
1451
01:18:13,002 --> 01:18:16,546
- Gallegos, comment
ça se passe là -dedans ?
1452
01:18:16,630 --> 01:18:18,942
- ... Je sais pas vraiment.
On reçoit pas mal de projectiles
1453
01:18:18,966 --> 01:18:22,260
en provenance du sud.
- à part ça, ça va, pas vrai ?
1454
01:18:22,344 --> 01:18:24,095
- Ouais, je suppose.
- Ăcoute,
1455
01:18:24,179 --> 01:18:26,264
j'ai une mitrailleuse pour vous.
1456
01:18:26,348 --> 01:18:28,266
Tu crois que tu pourrais revenir
aux casernes ?
1457
01:18:28,350 --> 01:18:30,935
- Je sais pas si tu pourras
tirer suffisamment de balles,
1458
01:18:31,020 --> 01:18:33,396
mais tu peux essayer. Terminé.
- D'accord.
1459
01:18:33,480 --> 01:18:35,440
Préparez-vous.
Gregory, tu es prĂȘt ?
1460
01:18:35,524 --> 01:18:38,526
- Oui, je suis prĂȘt.
- Génial !
1461
01:18:52,374 --> 01:18:54,751
- Plus d'balles !
1462
01:18:57,171 --> 01:18:58,921
Lance-roquette !
1463
01:19:06,096 --> 01:19:09,182
Ăa va ?
- Ouais.
1464
01:19:09,266 --> 01:19:11,768
Et toi ?
1465
01:19:11,852 --> 01:19:14,729
Ton bras, ça va aller ?
1466
01:19:14,813 --> 01:19:17,398
- Ouais, déplace-toi
dans les tranchées.
1467
01:19:17,483 --> 01:19:20,109
Allez. Fous le camp d'ici.
1468
01:19:20,194 --> 01:19:22,070
- Merde.
1469
01:19:25,908 --> 01:19:27,950
- Mon frĂšre !
1470
01:19:28,035 --> 01:19:30,495
Désolé, je... je peux pas rester
ici. C'est trop dangereux.
1471
01:19:30,579 --> 01:19:33,039
- Merci d'avoir essayé, Ro.
1472
01:19:34,208 --> 01:19:36,542
On va juste attendre ici
un moment.
1473
01:19:36,627 --> 01:19:38,628
Ro, dis Ă tout le monde
1474
01:19:38,712 --> 01:19:41,297
Merde !
1475
01:19:46,136 --> 01:19:48,721
- Gregory.
- Oui, sergent ?
1476
01:19:48,806 --> 01:19:51,057
Tout va bien ?
- Oui.
1477
01:19:51,141 --> 01:19:53,476
- C'est le seul moyen.
Il faut sortir nos gars de lĂ .
1478
01:19:53,560 --> 01:19:55,205
- Si on fait ça, on perd
un autre véhicule.
1479
01:19:55,229 --> 01:19:56,979
- Dis-moi ce que tu en penses.
- Quoi ?
1480
01:19:57,064 --> 01:19:58,898
- IRAS 2 est foutu.
Il est hors service.
1481
01:19:58,982 --> 01:20:01,609
Je prends le premier véhicule.
Je me rends lĂ -bas avec Bob.
1482
01:20:01,693 --> 01:20:03,694
- J'y vais aussi.
- Et on sort nos gars de lĂ .
1483
01:20:03,779 --> 01:20:05,571
- Il faut regarder ton bras.
- Ăa va !
1484
01:20:05,656 --> 01:20:07,842
Je vais bien. J'arrive justement
de là . C'est carrément l'enfer.
1485
01:20:07,866 --> 01:20:09,867
- Tu veux te vider de ton sang ?
- Ăcoutez,
1486
01:20:09,952 --> 01:20:11,679
Gallegos m'a dit qu'il faut que
tout le monde se tienne loin
1487
01:20:11,703 --> 01:20:13,223
pour une raison.
- On s'en fout de ça !
1488
01:20:13,247 --> 01:20:14,847
- Les cadavres attirent
plus de cadavres.
1489
01:20:14,915 --> 01:20:17,416
- Y a déjà 2 de nos gars
qui ont été tués, OK !
1490
01:20:17,501 --> 01:20:18,941
Il faut que j'aille
les sortir de lĂ .
1491
01:20:19,002 --> 01:20:20,438
- Merde ! Kirk est Ă
la station de soins !
1492
01:20:20,462 --> 01:20:22,839
- Kirk ?
- Ouais ! Kirk est blessé.
1493
01:20:25,425 --> 01:20:26,968
- OK. OK.
1494
01:20:27,052 --> 01:20:29,220
Ăcoutez,
1495
01:20:29,304 --> 01:20:30,930
vous pouvez y arriver.
1496
01:20:31,014 --> 01:20:32,598
Si vous le faites bien. OK ?
- Ouais.
1497
01:20:32,683 --> 01:20:34,559
- Servez-vous de la remise comme
couverture.
1498
01:20:34,643 --> 01:20:37,186
Vous n'allez pas au milieu.
- Non. C'est trop loin !
1499
01:20:37,271 --> 01:20:40,565
- Merde ! Courez pas...
Ă votre perte.
1500
01:20:40,649 --> 01:20:43,067
- TrĂšs bien. D'accord.
Allez, on y va !
1501
01:20:44,987 --> 01:20:46,798
- T'inquiÚte pas pour ça.
Installe-lui une attelle
1502
01:20:46,822 --> 01:20:49,031
et passe au suivant. OK ?
1503
01:20:59,251 --> 01:21:00,877
- On a tout essayé, Ro.
1504
01:21:00,961 --> 01:21:03,281
- Six, ici IRAS 1. J'ai un
foutu tireur d'élite par ici.
1505
01:21:06,133 --> 01:21:08,176
- Donne-moi ça !
1506
01:21:15,851 --> 01:21:17,185
Koppes !
1507
01:21:17,269 --> 01:21:18,728
Koppes, est-ce que ça va ?
1508
01:21:18,820 --> 01:21:21,864
OĂč est ton tireur ?
- Il est derriĂšre moi.
1509
01:21:21,940 --> 01:21:23,566
Le mĂȘme gars qui
a tué Scusa. Merde !
1510
01:21:23,650 --> 01:21:26,485
Merde.
1511
01:21:39,875 --> 01:21:43,002
Ouais... Approche.
1512
01:21:54,848 --> 01:21:56,641
Continue de faire
ce que tu fais !
1513
01:21:56,725 --> 01:21:58,935
J'vais au poste de contrĂŽle !
- Je te couvre.
1514
01:21:59,019 --> 01:22:00,728
- Monsieur, je les entends rire,
bon sang !
1515
01:22:00,812 --> 01:22:03,814
Juste à l'extérieur.
1516
01:22:03,899 --> 01:22:05,191
Claymores
- Bien reçu.
1517
01:22:08,403 --> 01:22:10,738
Les foutues Claymores ne
fonctionnent pas. Merde !
1518
01:22:10,822 --> 01:22:12,490
C'est Ă cause de Broward.
1519
01:22:12,574 --> 01:22:14,158
On va peut-ĂȘtre mourir
aujourd'hui.
1520
01:22:14,243 --> 01:22:16,494
Mais tuons le plus de ces fils
de pute possible.
1521
01:22:16,578 --> 01:22:18,621
- Bien reçu.
- OK. Il faut qu'ils explosent.
1522
01:22:18,705 --> 01:22:20,998
Il faut qu'ils explosent !
- Bien reçu.
1523
01:22:21,083 --> 01:22:23,000
On le fait sauter Ă 3.
1524
01:22:23,085 --> 01:22:26,796
Un millier. Deux milliers.
Trois milliers.
1525
01:22:26,880 --> 01:22:29,465
- Mangez de la merde,
fils de pute !
1526
01:22:40,519 --> 01:22:42,645
- Vite ! Vite ! Vite !
1527
01:22:45,399 --> 01:22:47,358
- Alliés ! Alliés !
1528
01:22:47,442 --> 01:22:49,110
Attention !
1529
01:22:49,194 --> 01:22:52,238
- Merde !
- Appliquez-vous !
1530
01:22:55,409 --> 01:22:57,470
- Vous avez des balles ?
1531
01:22:57,494 --> 01:22:59,954
- Ouais, vieux.
Et qu'est-ce qu'on fait sergent ?
1532
01:23:00,038 --> 01:23:01,933
Tu vas nous conduire jusqu'au
IRAS 2. On va aider nos gars
1533
01:23:01,957 --> 01:23:03,708
Ă se sortir de lĂ .
- Bien reçu. On y va.
1534
01:23:03,792 --> 01:23:06,377
- DĂ©pĂȘche-toi Ă monter. Ferme
cette foutue porte.
1535
01:23:06,461 --> 01:23:11,507
- Merde ! Fils de pute.
- Des munitions.
1536
01:23:11,591 --> 01:23:13,384
Gallegos, ici Hardt.
On se dirige vers vous.
1537
01:23:13,468 --> 01:23:15,720
Bougez pas. On va
vous sortir de lĂ .
1538
01:23:15,804 --> 01:23:17,490
- Ne conduis surtout pas ce
véhicule jusqu'ici.
1539
01:23:17,514 --> 01:23:20,433
- On peut vous sortir de lĂ .
1540
01:23:20,517 --> 01:23:22,893
- Hardt ! Hardt !
1541
01:23:22,978 --> 01:23:24,729
T'as entendu
ce que je t'ai dit ?
1542
01:23:24,813 --> 01:23:27,356
- Est-ce que ça va ?
- Oui, ça va.
1543
01:23:27,441 --> 01:23:30,443
Griff, baisse-toi.
1544
01:23:30,527 --> 01:23:34,989
- Merde !
- Ăa va ?
1545
01:23:35,073 --> 01:23:36,240
Tu peux conduire ?
- Ouais !
1546
01:23:36,325 --> 01:23:38,200
- OK. OK. Allons-y.
1547
01:23:38,285 --> 01:23:40,619
On va y arriver.
- Merde !
1548
01:23:40,704 --> 01:23:41,996
- Ăa va ?
- Oui.
1549
01:23:43,290 --> 01:23:44,790
Merde, on est coincés.
1550
01:23:44,875 --> 01:23:47,126
Je crois qu'on est sur le muret.
- MERDE !
1551
01:23:54,176 --> 01:23:56,719
- Hardt. Hardt,
est-ce que ça va ?
1552
01:23:56,803 --> 01:23:58,429
- Merde ! Gallegos,
je suis désolé.
1553
01:23:58,513 --> 01:24:00,723
- Faut te sortir de lĂ ,
Gallegos. Merde !
1554
01:24:00,807 --> 01:24:02,994
- Désolé de pas pouvoir t'aider.
Merde. Désolé. On fout le camp.
1555
01:24:03,018 --> 01:24:06,687
- Hardt ! Je vous
avais prévenus, merde.
1556
01:24:06,772 --> 01:24:09,565
Pouvez-vous foutre le camp d'ici
tout de suite ?
1557
01:24:09,649 --> 01:24:11,609
- Tenez bon.
1558
01:24:11,693 --> 01:24:14,403
- Sergent ! Ces soldats afghans
sont louches.
1559
01:24:14,488 --> 01:24:15,946
- Quoi ?
1560
01:24:16,031 --> 01:24:17,508
- Je crois qu'on a des ennemis
dans le périmÚtre.
1561
01:24:17,532 --> 01:24:19,116
- Seigneur ! Ces foutus Talibans.
1562
01:24:19,201 --> 01:24:22,286
Tuons-les tous, ces enculés.
- D'accord.
1563
01:24:22,371 --> 01:24:24,288
Regarde-moi. VoilĂ
ce qu'on va faire.
1564
01:24:24,373 --> 01:24:26,123
Vous deux, vous allez
sortir et courir.
1565
01:24:26,208 --> 01:24:27,792
Vous allez courir
comme des déments.
1566
01:24:27,876 --> 01:24:29,520
Et moi, je serai dans la
tourelle et je vous couvrirai.
1567
01:24:29,544 --> 01:24:30,961
OK ?
- Oui, sergent !
1568
01:24:31,046 --> 01:24:32,190
- On se revoit bientĂŽt.
- Allons-y ! Go !
1569
01:24:32,214 --> 01:24:35,966
- On y va ! On les emmerde !
1570
01:24:50,982 --> 01:24:54,110
- Lakis, suis-moi.
1571
01:24:56,405 --> 01:24:58,823
- Allié ! Allié ! Allié !
1572
01:24:58,907 --> 01:25:00,551
Bordel de merde ! Ennemis
dans le périmÚtre !
1573
01:25:00,575 --> 01:25:02,535
Ennemis dans le périmÚtre.
Nos foutus ennemis.
1574
01:25:02,619 --> 01:25:04,370
Ennemis dans le périmÚtre.
1575
01:25:04,454 --> 01:25:07,665
- Les gars... ils ont un lance-
roquette pointé droit sur moi.
1576
01:25:07,749 --> 01:25:10,584
- Hardt...
1577
01:25:10,669 --> 01:25:13,295
Hardt !
- Sergent...
1578
01:25:13,380 --> 01:25:14,964
Griffin est mort aussi.
1579
01:25:16,758 --> 01:25:17,902
- Merde ! Ce sont tes
Afghans ?
1580
01:25:17,926 --> 01:25:19,718
- Pas les miens, non.
1581
01:25:19,803 --> 01:25:22,596
Ces enculés croient
qu'ils ont déjà gagné.
1582
01:25:24,516 --> 01:25:26,976
Tire-lui dessus !
Tire-le avec le 203.
1583
01:25:27,060 --> 01:25:29,603
- Oui.
1584
01:25:31,106 --> 01:25:34,233
- Ici Rayon X. Ennemis
dans le périmÚtre.
1585
01:25:34,317 --> 01:25:36,026
Tout le monde se replie.
- Vous voyez ?
1586
01:25:36,111 --> 01:25:38,131
Ils sont entrés partout.
Sergent, que fait-on maintenant ?
1587
01:25:38,155 --> 01:25:40,656
- Ennemis dans le périmÚtre.
Ennemis dans le périmÚtre.
1588
01:25:40,740 --> 01:25:42,783
Tout le monde en position de
repli.
1589
01:25:42,868 --> 01:25:44,452
- Non. Pas aujourd'hui !
- Romesha !
1590
01:25:44,536 --> 01:25:47,371
- Sergent !
- Ici Chevalier Noir 6.
1591
01:25:47,456 --> 01:25:48,850
Les forces
d'intervention rapides.
1592
01:25:48,874 --> 01:25:50,416
Nous venons d'atterrir.
1593
01:25:50,500 --> 01:25:52,376
Nous serons lĂ le plus tĂŽt
possible. Terminé.
1594
01:25:52,461 --> 01:25:54,605
- Bien reçu, capitaine. Nous
essaierons de tenir jusque-lĂ .
1595
01:25:54,629 --> 01:25:57,882
Mais nous serons heureux de vous
voir arriver, monsieur.
1596
01:25:57,966 --> 01:25:59,341
Terminé.
1597
01:25:59,426 --> 01:26:02,178
Ăclaireur. Ăclaireur. Ăclaireur.
1598
01:26:02,262 --> 01:26:05,723
Alamo. Alamo. Alamo. Repliez-
vous vers le centre.
1599
01:26:05,807 --> 01:26:07,892
- ArrĂȘtez ça.
1600
01:26:08,643 --> 01:26:11,270
On doit reprendre le camp.
- On n'a pas de mortier.
1601
01:26:11,354 --> 01:26:12,915
On n'a pas de soutien aérien.
Pas assez d'hommes.
1602
01:26:12,939 --> 01:26:15,566
On n'a mĂȘme plus de responsable.
1603
01:26:15,650 --> 01:26:17,902
Le lieutenant a raison.
Il faut qu'on se replie,
1604
01:26:17,986 --> 01:26:19,964
qu'on s'accroche Ă ce qu'on a et
qu'on attende les renforts.
1605
01:26:19,988 --> 01:26:21,322
- Stop.
1606
01:26:21,406 --> 01:26:23,365
Les hélicoptÚres ne vont pas
nous sauver.
1607
01:26:23,450 --> 01:26:25,576
Notre dépÎt de munitions
est Ă 40 mĂštres.
1608
01:26:25,660 --> 01:26:28,204
Dedans, y a tout ce qu'il faut
pour continuer de nous battre.
1609
01:26:28,288 --> 01:26:30,498
On commence par lĂ
et on colmate les fuites.
1610
01:26:30,582 --> 01:26:33,250
On reprend le contrĂŽle
1611
01:26:33,335 --> 01:26:35,753
de l'accĂšs principal pour
empĂȘcher ces enculĂ©s d'entrer.
1612
01:26:35,837 --> 01:26:38,297
Et on installe les mitrailleuses
dans le réfectoire.
1613
01:26:44,721 --> 01:26:46,388
- Tout le monde va bien ?
1614
01:26:46,473 --> 01:26:48,432
Ăa va ?
- Oui, ça va !
1615
01:26:48,517 --> 01:26:50,828
- Les radios fonctionnent ? Est-
ce que les radios fonctionnent ?
1616
01:26:50,852 --> 01:26:53,020
- Lieutenant ! Ăcoutez,
nos hommes sont coincés dehors.
1617
01:26:53,104 --> 01:26:55,606
Laissez-moi faire ça.
1618
01:26:55,690 --> 01:26:57,858
Monsieur.
1619
01:26:57,943 --> 01:26:59,527
- T'es certain
que tu peux y arriver ?
1620
01:26:59,611 --> 01:27:02,196
- Ouais.
- D'accord.
1621
01:27:02,280 --> 01:27:04,198
Mais si on fait ça,
on doit changer le réseau.
1622
01:27:04,282 --> 01:27:06,177
L'ennemi est dans le périmÚtre
et il a accĂšs Ă nos radios.
1623
01:27:06,201 --> 01:27:08,346
Nos hommes à l'extérieur
n'auront plus de communications,
1624
01:27:08,370 --> 01:27:10,287
mais on n'a pas le choix.
1625
01:27:10,372 --> 01:27:12,998
D'accord. Reçu ?
- Reçu.
1626
01:27:13,083 --> 01:27:16,126
- Ro ! Tu attends la
mitrailleuse, compris ?
1627
01:27:16,211 --> 01:27:17,545
- Reçu.
1628
01:27:19,923 --> 01:27:22,049
- Merde.
1629
01:27:22,133 --> 01:27:24,093
- Rayons X ! Rayons X !
Vous me recevez ?
1630
01:27:24,177 --> 01:27:25,970
Hein ?
1631
01:27:26,054 --> 01:27:28,806
Fils de pute d'enculés de merde !
1632
01:27:28,890 --> 01:27:31,350
On n'a plus de communications.
1633
01:27:31,434 --> 01:27:33,978
- C'est quoi le plan, Gallegos ?
C'est quoi le plan ?
1634
01:27:34,062 --> 01:27:35,646
- OK. Je sais ce qu'on va faire.
1635
01:27:35,730 --> 01:27:38,482
On s'abrite derriĂšre les
rochers. On court aux latrines.
1636
01:27:38,567 --> 01:27:40,651
On passe les arbres.
On passe la buanderie.
1637
01:27:40,735 --> 01:27:43,445
Puis on court Ă toute vitesse
jusqu'au COT.
1638
01:27:43,530 --> 01:27:45,155
Je serai derriĂšre
et vous couvrirai.
1639
01:27:45,240 --> 01:27:46,574
- Ăa va prendre du temps.
1640
01:27:46,658 --> 01:27:48,450
- Je vous couvrirai aussi.
Ăa vous va ?
1641
01:27:48,535 --> 01:27:50,555
- Ăa dĂ©pend pas de nous.
T'es le sénior, à toi de voir.
1642
01:27:50,579 --> 01:27:52,580
C'est ta décision.
1643
01:27:52,664 --> 01:27:54,350
- Mace, arrĂȘte de te plaindre.
1644
01:27:54,374 --> 01:27:57,209
Allez, c'est parti !
- OK, allez, on vous couvre.
1645
01:27:57,294 --> 01:28:00,379
- D'abord. On sort les
premiers, Carter.
1646
01:28:00,463 --> 01:28:02,483
Je vous aime, les tapettes.
- Vous sortez les premiers.
1647
01:28:02,507 --> 01:28:04,174
- Je suis prĂȘt !
- C'est parti !
1648
01:28:04,259 --> 01:28:06,051
- On y va !
1649
01:28:12,559 --> 01:28:14,643
- Lance-roquette ! Tout le
monde...
1650
01:28:16,563 --> 01:28:19,106
- Est-ce que ça va ?
- Tout le monde va bien ?
1651
01:28:19,190 --> 01:28:21,191
- Courez !
- Est-ce que tout le monde...
1652
01:28:21,276 --> 01:28:23,527
Mace. Debout, debout !
1653
01:28:23,612 --> 01:28:25,904
Mace est blessé, les gars.
- On est lĂ . On est lĂ .
1654
01:28:25,989 --> 01:28:27,323
- On peut pas rester Ă
découvert.
1655
01:28:27,407 --> 01:28:29,658
- Merde ! Couvrez-moi !
1656
01:28:29,743 --> 01:28:31,076
Carter, couvre-moi.
1657
01:28:31,161 --> 01:28:34,538
- Fais chier ! Ces enculés de
salauds de merde !
1658
01:28:34,623 --> 01:28:36,624
- Dis-lui d'avancer, merde.
1659
01:28:38,251 --> 01:28:40,919
- Allez, mon grand,
on y est presque.
1660
01:28:42,631 --> 01:28:45,799
- Gallegos !
- OK. Je vais bien !
1661
01:28:48,303 --> 01:28:50,346
Sale fils de pute !
1662
01:28:50,430 --> 01:28:51,722
Aaah !
1663
01:28:51,806 --> 01:28:55,559
- Gallegos est touché !
- Est-ce que c'est grave ?
1664
01:28:55,644 --> 01:28:58,187
- Regarde oĂč tu mets les pieds !
1665
01:29:00,732 --> 01:29:02,858
- Va le rejoindre !
- Carter !
1666
01:29:02,942 --> 01:29:04,693
Carter, dans le véhicule !
1667
01:29:08,615 --> 01:29:10,741
- Qu'est-ce qui arrive
Ă Mace et Martin ? Merde !
1668
01:29:10,825 --> 01:29:13,118
- Qu'est-ce qui est
arrivé à Mace et Martin ?
1669
01:29:13,203 --> 01:29:14,119
- J'en sais rien !
1670
01:29:14,204 --> 01:29:16,080
- Peloton rouge.
1671
01:29:16,164 --> 01:29:17,915
Il me faut des volontaires.
1672
01:29:17,999 --> 01:29:20,668
On reprend le contrĂŽle du poste.
1673
01:29:20,752 --> 01:29:22,920
- Ouais !
- Compte sur moi !
1674
01:29:24,923 --> 01:29:26,131
- Gregory ?
1675
01:29:26,216 --> 01:29:28,092
- Je crois pas
que j'y arriverai, Ro.
1676
01:29:28,176 --> 01:29:31,053
- Je prends son arme.
- Jones est un bon gars.
1677
01:29:31,137 --> 01:29:33,806
Miller. Connely. On y va.
1678
01:29:39,062 --> 01:29:41,980
- Aaah, bande d'enculés.
1679
01:29:42,065 --> 01:29:44,024
Fais chier. Aaaah !
1680
01:29:52,325 --> 01:29:54,785
- Rouge 2. Rayons X. OĂč est la
mitrailleuse ?
1681
01:29:54,869 --> 01:29:58,163
- La mitrailleuse est en chemin.
Patience.
1682
01:30:00,667 --> 01:30:03,127
- C'est pas vrai. Merde.
Rayon X,
1683
01:30:03,211 --> 01:30:05,189
faut se déplacer. On doit
bloquer l'accĂšs tout de suite.
1684
01:30:05,213 --> 01:30:07,965
Ils sont au-dessus de nous.
- Négatif, Rouge 2.
1685
01:30:08,049 --> 01:30:09,800
Restez en position.
Attendez une couverture.
1686
01:30:09,884 --> 01:30:12,094
- Désolé, j'entends mal.
Le signal est brouillé.
1687
01:30:12,178 --> 01:30:15,180
- Fais pas le con, Ro !
- Non... Fais chier !
1688
01:30:15,265 --> 01:30:16,974
- Merde !
1689
01:30:17,058 --> 01:30:18,684
- OK, les gars, on y va.
1690
01:30:21,896 --> 01:30:24,481
- Je n'avais jamais tué
personne.
1691
01:30:26,651 --> 01:30:28,277
- Moi non plus.
1692
01:30:28,361 --> 01:30:31,739
- T'as des cigarettes lĂ -dedans ?
- Quoi ?
1693
01:30:31,823 --> 01:30:33,323
- Un paquet de cigarettes ?
1694
01:30:33,408 --> 01:30:36,076
T'auras eu de la chance, hein !
1695
01:30:39,914 --> 01:30:43,375
Aidez-moi !
1696
01:30:43,460 --> 01:30:46,754
- Merde. Mace. Mace !
Il rampe par ici.
1697
01:30:46,838 --> 01:30:50,007
- Aidez-moi, s'il vous plaĂźt.
- Merde ! Mace !
1698
01:30:50,091 --> 01:30:51,800
Il rampe vers nous.
1699
01:30:51,885 --> 01:30:53,845
Mace s'en vient en rampant.
- Dis-lui de s'abriter
1700
01:30:53,928 --> 01:30:56,263
derriĂšre un foutu rocher.
- MACE !
1701
01:30:56,347 --> 01:30:58,474
CACHE-TOI ! CACHE-TOI
DERRIĂRE UN ROCHER,
1702
01:30:58,558 --> 01:31:00,517
ON VA VENIR T'AIDER
DANS UNE SECONDE !
1703
01:31:00,602 --> 01:31:03,020
Merde ! Merde !
1704
01:31:03,104 --> 01:31:05,040
- Ăa va aller. Il est Ă l'abri.
- Il est blessé. Il saigne.
1705
01:31:05,064 --> 01:31:07,900
Il faut l'aider. Il saigne.
- Carter, il est Ă l'abri.
1706
01:31:07,984 --> 01:31:11,195
Carter, qu'est-ce que tu fous ?
- Reste ici. Je vais sortir.
1707
01:31:11,279 --> 01:31:13,466
- Mais, Carter, qu'est-ce que tu
fous au juste ? Carter !
1708
01:31:13,490 --> 01:31:15,324
Mais qu'est-ce que tu comptes
faire, merde ?
1709
01:31:15,408 --> 01:31:17,159
- Comment ça "qu'est-ce
que je fous"?
1710
01:31:17,243 --> 01:31:18,721
Qu'est-ce que tu veux dire
exactement ?
1711
01:31:18,745 --> 01:31:20,329
Il est blessé !
- Ăcoute, il est protĂ©gĂ©
1712
01:31:20,413 --> 01:31:22,372
par un rocher.
On est ici, Ă l'abri.
1713
01:31:22,457 --> 01:31:24,500
On est seulement deux !
1714
01:31:24,584 --> 01:31:26,710
Est-ce que tu veux crever en
essayant de le sauver ?
1715
01:31:26,795 --> 01:31:28,754
- MACE ! Attends, Mace, attends !
1716
01:31:36,137 --> 01:31:40,849
munitions.
1717
01:31:50,318 --> 01:31:53,320
- Tirez ! Feu à volonté !
1718
01:32:01,412 --> 01:32:04,289
- Danelly ! Angle mort ! Merde !
1719
01:32:07,001 --> 01:32:09,545
Il faut que tu voies
un médecin. Cours !
1720
01:32:09,629 --> 01:32:12,339
Tuons ces enculés !
1721
01:32:18,179 --> 01:32:21,306
- T'arrĂȘte pas de tirer jusqu'Ă
ce qu'on atteigne l'entrée. OK ?
1722
01:32:21,391 --> 01:32:22,933
Si on les empĂȘche d'entrer,
1723
01:32:23,017 --> 01:32:25,811
on reprend cet avant-poste.
- J'adore la pression !
1724
01:32:25,895 --> 01:32:27,832
- Est-ce que quelqu'un me
reçoit ? Ici Dragon Rouge.
1725
01:32:27,856 --> 01:32:29,106
Terminé.
1726
01:32:29,190 --> 01:32:30,858
- Il me reste une demi-
cartouche. Toi ?
1727
01:32:30,942 --> 01:32:33,569
Prends les miennes.
1728
01:32:33,653 --> 01:32:36,738
- Merde.
- Quelqu'un me reçoit ?
1729
01:32:36,823 --> 01:32:38,926
Est-ce que quelqu'un me reçoit ?
Ici Dragon Rouge. Terminé.
1730
01:32:38,950 --> 01:32:41,451
- Tu crois qu'il reste que nous ?
1731
01:32:41,536 --> 01:32:43,662
Qui sont morts ? Hein ?
1732
01:32:43,746 --> 01:32:45,706
- J'en sais rien.
Merde. J'en sais rien.
1733
01:32:45,790 --> 01:32:47,332
- Je peux me rendre Ă lui.
Larson,
1734
01:32:47,417 --> 01:32:48,936
je peux me rendre jusqu'Ă lui.
Il est tout prĂšs.
1735
01:32:48,960 --> 01:32:50,419
- Les cadavres
attirent les cadavres.
1736
01:32:50,503 --> 01:32:51,920
Compris ?
- Je t'en prie.
1737
01:32:52,005 --> 01:32:53,190
- On n'est pas lĂ pour se
mériter une médaille.
1738
01:32:53,214 --> 01:32:56,592
- Mace ! Reste lĂ !
1739
01:32:56,676 --> 01:32:59,887
Ne bouge surtout pas ! On viendra
aussitĂŽt qu'on pourra !
1740
01:32:59,971 --> 01:33:02,139
Merde ! Merde !
1741
01:33:02,223 --> 01:33:05,809
Sergent, sergent, sergent...
1742
01:33:05,894 --> 01:33:07,769
- Je t'en prie.
- Sergent, sergent, sergent...
1743
01:33:07,854 --> 01:33:10,230
- Seigneur ! Ne parle plus.
1744
01:33:10,315 --> 01:33:11,607
Je t'en prie.
1745
01:33:11,691 --> 01:33:14,234
Qu'est-ce que tu comptes
faire avec lui ?
1746
01:33:14,319 --> 01:33:16,005
- Je vais l'aider Ă trouver
de l'aide, merde.
1747
01:33:16,029 --> 01:33:18,155
- OĂč est-ce que tu vas
l'emmener ?
1748
01:33:18,239 --> 01:33:19,999
- ... Le mieux, c'est qu'il
soit avec nous.
1749
01:33:20,074 --> 01:33:21,825
- Je suis d'accord.
- D'accord ?
1750
01:33:21,910 --> 01:33:23,619
- Je suis d'accord.
- Donc ?
1751
01:33:23,703 --> 01:33:25,913
Je vais te couvrir. OK ?
1752
01:33:25,997 --> 01:33:27,831
- Merci.
- Allez.
1753
01:33:27,916 --> 01:33:30,167
- Merci.
- Respire un bon coup.
1754
01:33:30,251 --> 01:33:32,377
D'accord ? Ne gaspille pas tes
munitions.
1755
01:33:32,462 --> 01:33:34,630
Est-ce que tu es prĂȘt ?
1756
01:33:34,714 --> 01:33:36,673
- Je suis prĂȘt.
- On y va.
1757
01:33:36,758 --> 01:33:38,091
- On y va !
1758
01:33:51,606 --> 01:33:53,774
Tu tiens le coup, Mace ?
1759
01:33:53,858 --> 01:33:56,026
- Ma vie est foutue !
1760
01:33:56,110 --> 01:34:00,113
Ăa va aller.
1761
01:34:00,198 --> 01:34:02,699
- CARTER !
- Mon Dieu !
1762
01:34:02,784 --> 01:34:04,303
- Il est en vie ?
- T'as pas l'air si mal.
1763
01:34:04,327 --> 01:34:06,620
- Va te faire foutre,
fils de pute.
1764
01:34:06,704 --> 01:34:08,504
- Je veux bien. AussitĂŽt
que ce sera possible.
1765
01:34:11,292 --> 01:34:13,043
Reste avec moi.
- Qu'est-ce que tu fous ?
1766
01:34:13,127 --> 01:34:14,563
C'est qu'une égratignure.
1767
01:34:14,587 --> 01:34:16,713
- Va te faire foutre !
Fils de pute !
1768
01:34:16,798 --> 01:34:18,840
- Je sais. Je sais, mon grand.
1769
01:34:18,925 --> 01:34:21,468
Et voilĂ !
1770
01:34:21,552 --> 01:34:23,720
Allez, t'es un homme ou pas ?
1771
01:34:23,805 --> 01:34:25,138
Hein ?
1772
01:34:25,223 --> 01:34:26,890
Ăa va aller !
1773
01:34:26,975 --> 01:34:30,185
Et voilĂ ! Et voilĂ , mon gars !
1774
01:34:36,317 --> 01:34:39,361
- Sergent Gallegos est mort.
1775
01:34:39,445 --> 01:34:41,530
- Merde !
1776
01:34:41,614 --> 01:34:43,115
Mais toi, tu vas pas mourir ! OK ?
1777
01:34:43,199 --> 01:34:45,909
Tu restes avec moi. OK ?
- J'vais pas tenir le coup.
1778
01:34:45,994 --> 01:34:47,828
- Tu vas pas mourir ici.
Tu vas pas mourir.
1779
01:34:47,912 --> 01:34:49,723
T'es censé crever d'un cancer,
tu te rappelles ?
1780
01:34:49,747 --> 01:34:51,206
Tu vas mourir d'un cancer !
1781
01:34:51,290 --> 01:34:53,583
Allez ! Place tes bras
autour de moi.
1782
01:34:53,668 --> 01:34:56,169
- OK. Laisse-moi 30 secondes.
1783
01:34:56,254 --> 01:34:58,107
- Place tes bras autour de moi.
1784
01:34:58,131 --> 01:35:01,591
- Est-ce qu'il va bien ?
1785
01:35:05,346 --> 01:35:07,514
- J'ai l'impression de porter un
Hobbit, merde !
1786
01:35:07,598 --> 01:35:10,684
- Et j'ai mĂȘme pas vu
ce maudit film !
1787
01:35:10,768 --> 01:35:12,227
- LARSON !
1788
01:35:12,311 --> 01:35:15,564
Larson !
- Installe-le devant !
1789
01:35:17,567 --> 01:35:19,234
Montez, je viens vous couvrir.
1790
01:35:19,318 --> 01:35:21,403
- Tes jambes.
1791
01:35:21,487 --> 01:35:24,781
Ăa va ?
- Dans le véhicule !
1792
01:35:24,866 --> 01:35:27,451
- Bon sang ! Merde !
1793
01:35:29,704 --> 01:35:33,999
- Mace ! Mace ! Mace !
1794
01:35:34,083 --> 01:35:38,045
Mace !
- Avez-vous une cigarette ?
1795
01:35:41,883 --> 01:35:43,842
Stop.
1796
01:35:43,926 --> 01:35:45,385
Ras !
1797
01:35:55,897 --> 01:35:57,105
- Alliés ! Alliés ! Alliés !
1798
01:35:57,190 --> 01:35:58,648
Alliés ! Alliés ! Alliés !
1799
01:35:58,733 --> 01:36:03,403
Seigneur, Ras ! C'était quoi ?
Une grenade CS ?
1800
01:36:03,488 --> 01:36:05,489
- Non, une cartouche a explosé.
- Merde.
1801
01:36:05,573 --> 01:36:07,491
- T'as tiré sur l'extincteur.
Bien joué.
1802
01:36:07,575 --> 01:36:10,410
- Allez, on est dans l'entrée.
1803
01:36:13,623 --> 01:36:15,749
- Si le secours aérien
pouvait arriver !
1804
01:36:21,339 --> 01:36:23,882
- Rayons X. On est à l'entrée.
Personne n'entrera ici.
1805
01:36:31,891 --> 01:36:33,767
Fais chier !
1806
01:36:38,314 --> 01:36:40,774
Montrez-vous, allez. Merde.
1807
01:36:40,858 --> 01:36:43,193
Merde, il y en a beaucoup trop.
1808
01:36:43,277 --> 01:36:46,404
Que Dieu nous aide !
1809
01:37:09,470 --> 01:37:11,638
- Rayons X,
cible détruite.
1810
01:37:15,810 --> 01:37:17,561
- Merci pour votre service.
1811
01:37:17,645 --> 01:37:19,312
- C'est loin d'ĂȘtre terminĂ©.
1812
01:37:32,243 --> 01:37:35,036
- Il ne s'en tirera pas.
- Oui, je sais.
1813
01:37:35,121 --> 01:37:37,330
- OK. Je vais partir
en reconnaissance.
1814
01:37:37,415 --> 01:37:39,226
Si je ne reviens pas dans
10 minutes, j'aurai trouvé
1815
01:37:39,250 --> 01:37:41,585
des secours.
- Ouvre les yeux !
1816
01:37:41,669 --> 01:37:44,504
- T'as compris ?
- Oui, vas-y.
1817
01:37:47,049 --> 01:37:48,300
- Merde.
1818
01:37:48,384 --> 01:37:51,469
- Yo, Mace !
- ArrĂȘte de me surveiller.
1819
01:37:51,554 --> 01:37:54,097
- Une arme sur la tempe.
- Quoi, maintenant ?
1820
01:37:54,182 --> 01:37:56,034
- Une arme sur la tempe, quel
gars tu baiserais ?
1821
01:37:56,058 --> 01:37:58,143
Une arme sur la tempe.
- Je sais pas.
1822
01:37:58,227 --> 01:38:00,437
- Tu baises qui ?
- Je baiserais, euh...
1823
01:38:00,521 --> 01:38:03,690
- Merde !
1824
01:38:34,055 --> 01:38:37,557
- ...du renfort. Terminé.
1825
01:38:39,185 --> 01:38:41,645
- Ici Bleu 4-2. Est-ce qu'il y a
quelqu'un de vivant ?
1826
01:38:41,729 --> 01:38:46,399
- Veuillez confirmer vos
positions. Terminé.
1827
01:38:47,902 --> 01:38:50,654
- Garde les yeux ouverts, Mace.
Ouvre les yeux.
1828
01:38:50,738 --> 01:38:52,989
Mace ! Regarde, regarde !
C'est Carter !
1829
01:38:53,074 --> 01:38:56,159
- Des voix américaines. J'ai
capté des voix américaines.
1830
01:38:56,244 --> 01:38:58,328
- Donne-moi ça. Donne-moi ça !
1831
01:38:58,412 --> 01:39:00,789
- T'as entendu, Mace ?
- Rayons X. Ici Dragon Rouge.
1832
01:39:00,873 --> 01:39:04,334
Terminé.
- Dragon Rouge. Allez-y.
1833
01:39:04,418 --> 01:39:06,336
Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Reste avec nous.
1834
01:39:06,420 --> 01:39:08,190
- Nous sommes toujours coincés
dans le IRAS 2.
1835
01:39:08,214 --> 01:39:10,507
Gallegos a été tué.
Hardt est disparu.
1836
01:39:10,591 --> 01:39:12,402
- Dis-leur pour Mace.
- Carter et moi, on va bien.
1837
01:39:12,426 --> 01:39:14,446
Mace est plutÎt amoché.
Il a des blessures ouvertes.
1838
01:39:14,470 --> 01:39:16,910
Il faut l'emmener Ă la station
de soins aussitĂŽt que possible.
1839
01:39:16,973 --> 01:39:19,849
Il faudra une sacrée couverture
pour sortir d'ici. Terminé.
1840
01:39:19,934 --> 01:39:21,328
- Content de vous savoir
encore bien vivants.
1841
01:39:21,352 --> 01:39:23,645
Je vais vous envoyer des
renforts.
1842
01:39:23,729 --> 01:39:25,522
On a un Bombardier B-1 qui
arrive du Qatar.
1843
01:39:25,606 --> 01:39:29,192
Il va livrer sa marchandise et
ça va frapper fort.
1844
01:39:29,277 --> 01:39:31,213
Quand il va tirer, je veux
toutes les armes qu'on a
1845
01:39:31,237 --> 01:39:34,698
sur le camp. IRAS 2,
ça devrait vous fournir
1846
01:39:34,782 --> 01:39:36,093
la couverture qu'il vous faut.
Terminé.
1847
01:39:36,117 --> 01:39:39,077
- Ici Dragon Rouge. Bien reçu.
1848
01:39:39,161 --> 01:39:42,831
- Les Bombardier s'en viennent.
- Préparez-vous.
1849
01:39:42,915 --> 01:39:44,916
- Au compte.
- OK. Tenez-vous prĂȘts.
1850
01:39:45,001 --> 01:39:48,253
- Ici Rayon X. Mission d'urgence
sur mes graphiques. Terminé.
1851
01:39:48,337 --> 01:39:50,755
Je veux que vous lĂąchiez tout et
que vous vous repliez.
1852
01:39:50,840 --> 01:39:53,633
- Rayons X, bien reçu.
Préparez vos gars.
1853
01:39:56,512 --> 01:39:59,055
On va se rapprocher.
- Carter... Bonne chance.
1854
01:39:59,140 --> 01:40:02,892
- 3, 2, 1.
- Ăa va bien se passer.
1855
01:40:05,604 --> 01:40:08,815
Allez, allez ! On fonce !
- Il faut que tu tiennes, Mace !
1856
01:40:08,899 --> 01:40:10,900
On donne tout ce qu'on a !
1857
01:40:14,530 --> 01:40:17,032
- C'est Griffin.
1858
01:40:24,123 --> 01:40:26,916
Cours ! Cours !
1859
01:40:27,001 --> 01:40:28,752
- C'est bien, Carter. Continue.
1860
01:40:42,391 --> 01:40:44,142
ON ARRIVE !
1861
01:40:44,226 --> 01:40:47,354
ON EST AVEC MACE !
ON A BESOIN D'AIDE !
1862
01:40:47,438 --> 01:40:49,773
LAISSEZ-NOUS PASSER !
1863
01:40:49,857 --> 01:40:51,608
Laissez-nous passer !
1864
01:40:51,692 --> 01:40:55,111
- Carter ! Carter !
- Lùche ça, Carter !
1865
01:40:55,196 --> 01:40:57,405
- Lùche-le ! Lùche ça, Carter !
1866
01:41:02,787 --> 01:41:05,121
Reste avec nous !
1867
01:41:05,206 --> 01:41:07,707
- J'ai mis... J'ai mis...
1868
01:41:07,792 --> 01:41:10,794
J'ai mis le garrot y a 15...
il y a 15 minutes de ça.
1869
01:41:10,878 --> 01:41:13,588
Il... perdait du sang...
1870
01:41:13,672 --> 01:41:16,091
depuis une quinzaine de minutes.
1871
01:41:16,175 --> 01:41:17,717
45.
1872
01:41:17,802 --> 01:41:20,261
Il perdait du sang
depuis 45 minutes.
1873
01:41:26,227 --> 01:41:27,644
Je t'en prie, Mace,
accroche-toi !
1874
01:41:27,728 --> 01:41:29,771
- Reste avec moi.
Reste avec moi.
1875
01:41:33,401 --> 01:41:35,193
- Bande d'enculés !
1876
01:41:35,277 --> 01:41:38,363
La cavalerie arrive !
- Ici Redbull.
1877
01:41:38,447 --> 01:41:40,031
- Larson,
content de te voir.
1878
01:41:40,116 --> 01:41:41,927
- Moi aussi, je t'aime.
- 200 mĂštres au-dessus.
1879
01:41:41,951 --> 01:41:44,828
- Activité sur la face nord.
- Hardt et Martin sont disparus.
1880
01:41:44,912 --> 01:41:47,789
Griffin et Gallegos
ont été tués.
1881
01:41:48,749 --> 01:41:51,084
- OK. Tu sais oĂč ils sont ?
1882
01:41:51,168 --> 01:41:53,336
- J'ai un pouls,
mais il est trĂšs faible.
1883
01:41:53,421 --> 01:41:55,565
Son corps envoie tout son
sang dans ses organes vitaux.
1884
01:41:55,589 --> 01:41:57,526
C'est une bonne chose ?
1885
01:41:57,550 --> 01:41:59,528
Cordova, c'est bien, non ?
- Non. Sa pression sanguine
1886
01:41:59,552 --> 01:42:01,738
Est trop faible. S'il part pas
d'ici dans la prochaine heure,
1887
01:42:01,762 --> 01:42:03,638
il ne survivra pas.
- Y a pas d'hélicoptÚre
1888
01:42:03,722 --> 01:42:06,433
qui vient une
fois la nuit tombée.
1889
01:42:06,517 --> 01:42:08,309
Va falloir ĂȘtre radical.
1890
01:42:08,394 --> 01:42:10,437
- Comme vous l'entendez, les
avions sont dehors.
1891
01:42:10,521 --> 01:42:12,249
Ils se battent Ă la gloire
de Dieu. D'accord ?
1892
01:42:12,273 --> 01:42:14,524
Le capitaine Porter et les
forces d'intervention rapide
1893
01:42:14,608 --> 01:42:16,901
sont en route.
Ăa achĂšve, les gars.
1894
01:42:16,986 --> 01:42:19,612
18 h
1895
01:42:20,489 --> 01:42:23,324
- Nom de Dieu !
1896
01:42:23,409 --> 01:42:25,869
CAPT. PORTIS
1897
01:42:25,953 --> 01:42:28,580
Rayons X. Ici Chevalier Noir 6
et les forces d'intervention.
1898
01:42:28,664 --> 01:42:30,748
J'ai un visuel
de l'avant-poste. Terminé.
1899
01:42:30,833 --> 01:42:33,001
- Bien reçu, monsieur.
1900
01:42:33,085 --> 01:42:34,878
On se voit bientĂŽt.
1901
01:42:42,094 --> 01:42:44,471
B18, tu peux voir ma position.
- à l'écoute.
1902
01:42:44,555 --> 01:42:48,016
- Je vois leurs derniers hommes.
1903
01:42:48,100 --> 01:42:50,393
à 100 mÚtres au nord, 50 degrés.
1904
01:42:50,478 --> 01:42:52,562
Finissons-en.
- Bien reçu.
1905
01:43:22,468 --> 01:43:25,136
- On a de la chance qu'ils
soient avec nous.
1906
01:43:27,056 --> 01:43:29,349
- "A positif."
Je suis A positif !
1907
01:43:29,433 --> 01:43:31,536
- Carter, qu'est-ce que ça veut
dire ? Qu'est-ce qu'il se passe ?
1908
01:43:31,560 --> 01:43:33,603
- On peut pas procéder
Ă une chirurgie ici.
1909
01:43:33,687 --> 01:43:35,247
- Oui, mais qu'est-ce que ça
veut dire ?
1910
01:43:35,314 --> 01:43:37,125
- Les hĂ©licos ne seront pas lĂ
avant des heures.
1911
01:43:37,149 --> 01:43:39,503
Ce qui veut dire qu'il nous faut
du sang pour le garder en vie.
1912
01:43:39,527 --> 01:43:41,567
C'est tout ce qu'on peut
faire. Y a rien de stérile.
1913
01:43:41,612 --> 01:43:43,279
On peut pas prévoir les
infections.
1914
01:43:43,364 --> 01:43:45,323
On peut simplement
lui donner du sang.
1915
01:43:45,407 --> 01:43:47,450
- Allez !
- Mace ! Mace ! Je t'en prie.
1916
01:43:47,535 --> 01:43:49,054
- Tu te sentiras peut-ĂȘtre
un peu bizarre,
1917
01:43:49,078 --> 01:43:50,995
parce que tu reçois
le sang d'un officier.
1918
01:43:51,080 --> 01:43:52,891
Maintenant, je veux que vous
lanciez un appel Ă la radio.
1919
01:43:52,915 --> 01:43:54,518
Tous ceux qui sont du groupe
sanguin A positif
1920
01:43:54,542 --> 01:43:56,125
doivent nous rejoindre ici.
1921
01:43:56,210 --> 01:43:58,294
On a besoin du plus
de dons de sang possible !
1922
01:44:06,762 --> 01:44:08,763
- Merde ! C'est toi,
Mohammed !
1923
01:44:08,847 --> 01:44:11,140
Allez, sors de lĂ .
1924
01:44:13,727 --> 01:44:15,622
- Je vous avais dit que les
Talibans attaqueraient.
1925
01:44:15,646 --> 01:44:17,855
Je connais mes compatriotes.
- Ăa va. Allez. Va !
1926
01:44:17,940 --> 01:44:20,817
- J'ai entendu qu'il vous
fallait du sang.
1927
01:44:20,901 --> 01:44:22,212
- Une seconde poche.
Groupe A positif ?
1928
01:44:22,236 --> 01:44:23,436
- Groupe A positif.
- Approche.
1929
01:44:23,487 --> 01:44:25,822
Allez.
- Ăa va, Mace ?
1930
01:44:25,906 --> 01:44:28,658
L'hélicoptÚre sera bientÎt là .
- Tu peux y arriver.
1931
01:44:28,742 --> 01:44:31,452
- Ouais...
- On a gagné, Mace. On a gagné.
1932
01:44:44,258 --> 01:44:46,018
- On va t'emmener te faire
soigner, mon gars.
1933
01:44:46,093 --> 01:44:48,511
Je t'en prie, merde, ça va
aller ! Debout, fils de pute !
1934
01:44:48,596 --> 01:44:51,723
Allez ! Tu le tiens
bien ? Tu le tiens ?
1935
01:44:51,807 --> 01:44:54,100
- Oui.
- Tiens bon. Ăa va.
1936
01:44:54,184 --> 01:44:56,769
Accroche-toi. Ăa va aller.
1937
01:45:17,124 --> 01:45:19,375
- Lieutenant Bundermann.
- Capitaine Portis.
1938
01:45:19,460 --> 01:45:21,260
- Bienvenue Ă l'avant-poste
Keating, monsieur.
1939
01:45:23,088 --> 01:45:24,691
- Vous avez fait le compte de
vos hommes, lieutenant ?
1940
01:45:24,715 --> 01:45:26,883
- 27 blessés.
1941
01:45:26,967 --> 01:45:28,468
7 morts.
1942
01:45:28,552 --> 01:45:30,845
Une douzaine d'ANA
sévÚrement blessés.
1943
01:45:30,929 --> 01:45:33,056
Le spécialiste Mace
est mal en point.
1944
01:45:33,140 --> 01:45:36,517
Mais les médecins... sont
optimistes, monsieur.
1945
01:45:38,812 --> 01:45:41,064
On lui a tous donné du sang.
1946
01:45:46,236 --> 01:45:48,071
Désolé, monsieur.
1947
01:45:48,155 --> 01:45:49,489
Je sais que c'est pas le moment.
1948
01:45:52,117 --> 01:45:53,951
- Ăa l'est, justement.
1949
01:45:54,036 --> 01:45:56,162
Lieutenant,
1950
01:45:56,246 --> 01:45:58,456
vous avez été remarquable ici.
1951
01:45:58,540 --> 01:46:01,459
Vous avez pris les commandes.
1952
01:46:07,424 --> 01:46:09,092
- Que voulez-vous récupérer,
monsieur ?
1953
01:46:10,803 --> 01:46:12,845
- Rien.
1954
01:46:12,930 --> 01:46:15,431
Demain, on fera disparaĂźtre
ce trou Ă rats
1955
01:46:15,516 --> 01:46:17,308
de la surface de la terre !
1956
01:46:22,690 --> 01:46:23,940
- C'est Hardt ?
1957
01:46:24,024 --> 01:46:26,192
- Oui, sergent.
1958
01:46:32,700 --> 01:46:37,161
Sergent...
- Oui, d'accord.
1959
01:47:03,021 --> 01:47:05,732
Je peux avoir une cigarette ?
1960
01:47:12,823 --> 01:47:14,907
Merci.
1961
01:47:45,647 --> 01:47:48,065
- C'est vraiment bizarre.
Pas vrai ?
1962
01:47:48,150 --> 01:47:52,320
J'aimerais bien qu'on nous
accorde la mĂȘme considĂ©ration.
1963
01:47:52,404 --> 01:47:55,031
- Ouais.
1964
01:47:55,115 --> 01:47:56,991
T'as raison.
1965
01:47:59,703 --> 01:48:02,121
Les médecins sont là .
1966
01:48:05,626 --> 01:48:07,919
- Comment ça va, le débile ?
1967
01:48:09,880 --> 01:48:13,090
- Va te faire foutre !
- Ha ! Ha ! Ha !
1968
01:48:13,175 --> 01:48:17,553
- Tu... Tu m'as sauvé la vie.
1969
01:48:20,808 --> 01:48:22,892
Sois bon, Carter.
- Quoi ?
1970
01:48:22,976 --> 01:48:26,395
- Sois bon !
1971
01:48:26,480 --> 01:48:30,107
- Carter !
1972
01:48:30,192 --> 01:48:32,527
Carter, dĂ©pĂȘche-toi.
1973
01:48:32,611 --> 01:48:35,071
Faulkner, Ro, vous ĂȘtes blessĂ©s.
1974
01:48:35,155 --> 01:48:37,782
J'veux que vous preniez ce vol
et partiez ce soir.
1975
01:48:37,866 --> 01:48:40,326
- J'aimerais partir avec tous
les autres, si possible.
1976
01:48:40,410 --> 01:48:42,787
- On va bien, monsieur.
1977
01:49:45,767 --> 01:49:48,394
SGT 1re JONATHAN HILL,
ĂTOILE D'ARGENT
1978
01:49:48,478 --> 01:49:50,855
SGT BRAD LARSON,
ĂTOILE D'ARGENT
1979
01:49:50,939 --> 01:49:54,066
SGT Ă-M SHANE COURVILLE,
ĂTOILE DE BRONZE DE LA BRAVOURE
1980
01:49:55,319 --> 01:49:56,944
1 re SGT JANIS LAKIS,
1981
01:49:57,029 --> 01:49:58,715
MĂDAILLE DE LA BRAVOURE
DE L'ORDRE DE L'ARMĂE
1982
01:49:58,739 --> 01:50:02,283
SOLDAT EDWARD FAULKNER,
MĂDAILLE PURPLE HEART
1983
01:50:05,871 --> 01:50:07,163
- Ouais. Bien reçu.
1984
01:50:07,247 --> 01:50:09,415
CAPT. CHRIS CORDOVA,
MĂDAILLE D'ARGENT
1985
01:50:10,083 --> 01:50:12,543
CAPT. STONEY PORTIS,
MĂDAILLE DE BRONZE
1986
01:50:12,628 --> 01:50:16,380
Mace n'a pas survécu.
- Quoi ?
1987
01:50:16,465 --> 01:50:19,926
- Mace n'a pas survécu.
1988
01:50:47,829 --> 01:50:50,081
BASE OPĂRATIONNELLE
AVANCĂE BOSTICK
1989
01:50:50,165 --> 01:50:51,457
TROIS JOURS PLUS TARD
1990
01:51:23,991 --> 01:51:26,534
- AllĂŽ !
1991
01:51:26,618 --> 01:51:28,218
SGT Ă-M CLINT ROMESHA,
MĂDAILLE D'HONNEUR
1992
01:51:29,371 --> 01:51:31,038
Chéri, est-ce que c'est toi ?
1993
01:51:34,001 --> 01:51:35,441
- Je suis heureuse que vous
soyez lĂ .
1994
01:51:35,502 --> 01:51:39,255
- Le sergent a dit
que je devais venir.
1995
01:51:39,339 --> 01:51:41,465
- Bien, c'est pas obligatoire.
1996
01:51:41,550 --> 01:51:42,800
C'est votre choix.
1997
01:51:42,884 --> 01:51:44,593
- Il a dit que j'en
avais besoin.
1998
01:51:47,848 --> 01:51:49,932
- Vous ĂȘtes trĂšs jolie.
1999
01:51:50,017 --> 01:51:52,059
- Merci.
2000
01:51:52,144 --> 01:51:55,730
Donc, vous pouvez me dire
ce qu'il s'est passé ?
2001
01:52:01,236 --> 01:52:03,904
- ... C'est-Ă -dire ?
- Durant la bataille.
2002
01:52:03,989 --> 01:52:07,575
- Qu'est-ce que vous voulez
savoir ?
2003
01:52:09,119 --> 01:52:11,871
- Vous rappelez-vous ce qui vous
est arrivé durant la bataille ?
2004
01:52:11,955 --> 01:52:14,040
- Hum, hum...
2005
01:52:24,593 --> 01:52:27,762
Je ne l'ai pas...
Je ne l'ai pas sauvé.
2006
01:52:27,846 --> 01:52:29,513
- Qui ?
2007
01:52:31,767 --> 01:52:33,893
- Mace.
- Mace.
2008
01:52:33,977 --> 01:52:36,312
C'était votre ami ?
2009
01:52:36,396 --> 01:52:38,022
Non.
2010
01:52:38,106 --> 01:52:40,316
Non, ça ne l'était pas.
2011
01:52:48,867 --> 01:52:51,869
J'ai peur.
- Je sais, c'est effrayant.
2012
01:52:51,953 --> 01:52:54,830
Mais je vous promets
que ça vous aidera d'en parler.
2013
01:52:54,915 --> 01:52:57,500
Désolé.
2014
01:52:57,584 --> 01:53:00,002
- Ăa ne fait rien.
- Désolé.
2015
01:53:00,087 --> 01:53:02,379
- Ăa ne fait rien.
2016
01:53:10,514 --> 01:53:12,473
Ty, respirez avec moi.
2017
01:53:15,185 --> 01:53:16,811
Respirez.
2018
01:53:16,895 --> 01:53:19,188
- Je respire.
2019
01:53:19,272 --> 01:53:22,316
Je respire.
2020
01:53:24,069 --> 01:53:26,028
Je respire.
2021
01:53:26,113 --> 01:53:30,991
SPĂCIALISTE TY M. CARTER,
MĂDAILLE D'HONNEUR
2022
01:53:33,620 --> 01:53:35,704
Une enquĂȘte au sujet
de la bataille de Kamdesh
2023
01:53:35,789 --> 01:53:37,915
a blùmé les dirigeants
de l'Armée
2024
01:53:37,999 --> 01:53:39,999
pour avoir échoué à améliorer
les défenses du camp.
2025
01:53:40,043 --> 01:53:41,877
L'enquĂȘte a aussi recommandĂ©
la fermeture
2026
01:53:41,962 --> 01:53:44,130
de tous les avant-postes
« clairement indéfendables ».
2027
01:53:44,756 --> 01:53:46,423
Pour leur bravoure
du 3 octobre 2009,
2028
01:53:46,508 --> 01:53:48,402
la troupe de cavalerie
Bravo 3-61 est devenue l'unité
2029
01:53:48,426 --> 01:53:50,177
la plus décorée
de la guerre en Afghanistan.
2030
01:53:50,262 --> 01:53:51,781
L'étoile de bronze
de la bravoure a été remise
2031
01:53:51,805 --> 01:53:53,556
Ă Daniel Rodriguez.
2032
01:53:53,640 --> 01:53:56,120
La Croix de service distingué a
été remise à Andrew Bundermann.
2033
01:53:56,977 --> 01:53:58,727
La bataille
de l'avant-poste Keating
2034
01:53:58,812 --> 01:54:02,231
a été la premiÚre en 50 ans
oĂč la mĂ©daille d'honneur
2035
01:54:02,315 --> 01:54:06,652
a été remise
Ă deux militaires vivants.
2036
01:54:09,489 --> 01:54:10,842
SOLDAT 1 re KEVIN
CHRISTOPHER THOMSON
2037
01:54:10,866 --> 01:54:12,199
TAC
2038
01:54:12,284 --> 01:54:13,678
Médaille de la bravoure
de l'ordre de l'armée
2039
01:54:13,702 --> 01:54:14,827
21 ans
2040
01:54:16,163 --> 01:54:17,746
SGT MICHAEL PATRICK SCUSA
TAC
2041
01:54:17,831 --> 01:54:19,999
MĂDAILLE DE LA BRAVOURE
DE L'ORDRE DE L'ARMĂE
2042
01:54:20,083 --> 01:54:21,500
22 ANS
2043
01:54:22,836 --> 01:54:24,587
SGT JOSHUA JOHN KIRK
TAC
2044
01:54:24,671 --> 01:54:26,881
ĂTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2045
01:54:26,965 --> 01:54:28,132
30 ANS
2046
01:54:29,509 --> 01:54:31,135
SGT CHRISTOPHER TODD GRIFFIN
TAC
2047
01:54:31,219 --> 01:54:33,512
ĂTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2048
01:54:33,597 --> 01:54:34,847
24 ANS
2049
01:54:36,183 --> 01:54:38,350
SGT Ă-M VERNON WILLIAM MARTIN
TAC
2050
01:54:38,435 --> 01:54:40,394
ĂTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2051
01:54:40,478 --> 01:54:41,520
25 ANS
2052
01:54:42,856 --> 01:54:44,982
SGT JOSHUA MITCHELL HARDT
TAC
2053
01:54:45,066 --> 01:54:46,859
ĂTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2054
01:54:46,943 --> 01:54:48,152
24 ANS
2055
01:54:49,487 --> 01:54:51,780
SPĂCIALISTE STEPHAN LEE MACE,
TAC
2056
01:54:51,865 --> 01:54:53,449
ĂTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2057
01:54:53,533 --> 01:54:54,825
21 ANS
2058
01:54:56,203 --> 01:54:58,537
SGT Ă-M JUSTIN TIMOTHY GALLEGOS
TAC
2059
01:54:58,622 --> 01:55:00,289
CROIX DE SERVICE DISTINGUĂ
2060
01:55:00,373 --> 01:55:01,498
27 ANS
2061
01:55:02,918 --> 01:55:04,960
CAPT. BENJAMIN D. KEATING
TAC
2062
01:55:05,045 --> 01:55:06,795
ĂTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2063
01:55:06,880 --> 01:55:08,214
27 ANS
2064
01:55:09,549 --> 01:55:11,967
CAPITAINE ROBERT J. YLLESCAS
TAC
2065
01:55:12,052 --> 01:55:13,802
ĂTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2066
01:55:13,887 --> 01:55:14,929
31 ANS
2067
01:55:15,889 --> 01:55:19,808
Ă LA MĂMOIRE DE HUNTER LURIE
2068
01:55:19,893 --> 01:55:25,064
âȘ There's nothing more brave âȘ
2069
01:55:25,148 --> 01:55:27,650
âȘ Than those voices
from the grave âȘ
2070
01:55:27,734 --> 01:55:30,194
âȘ Only they can tell us why âȘ
2071
01:55:30,278 --> 01:55:32,131
D'APRĂS LE LIVRE INTITULĂ
« THE OUTPOST : AN UNTOLD STORY
2072
01:55:32,155 --> 01:55:34,323
OF AMERICAN VALOR »,
ĂCRIT PAR JAKE TAPPER
2073
01:55:34,407 --> 01:55:38,244
âȘ About the reason
that we stand âȘ
2074
01:55:38,328 --> 01:55:41,914
âȘ On the road to the edge âȘ
2075
01:55:41,998 --> 01:55:44,291
âȘ Of man âȘ
2076
01:55:44,376 --> 01:55:49,046
âȘ Who Will be the last to die âȘ
2077
01:55:49,130 --> 01:55:55,010
âȘ In the land
where empires cry âȘ
2078
01:55:55,095 --> 01:56:01,684
âȘ Who Will be the last
to remain âȘ
2079
01:56:01,768 --> 01:56:07,564
âȘ Were's there only âȘ
2080
01:56:07,649 --> 01:56:13,821
âȘ God and pain âȘ
2081
01:56:13,905 --> 01:56:15,364
âȘ They warn us of the lie âȘ
2082
01:56:15,448 --> 01:56:17,658
âȘ With a mournful battle cry âȘ
2083
01:56:17,742 --> 01:56:20,703
âȘ Of the reckoning at hand âȘ
2084
01:56:20,787 --> 01:56:24,248
âȘ As we reach the edge of man âȘ
2085
01:56:24,332 --> 01:56:27,835
âȘ And make our final stand âȘ
2086
01:56:30,422 --> 01:56:32,631
âȘ There's nowhere left to pray âȘ
2087
01:56:32,716 --> 01:56:35,968
âȘ Where there's only âȘ
2088
01:56:36,052 --> 01:56:38,554
âȘ God âȘ
2089
01:56:38,638 --> 01:56:40,514
âȘ And pain âȘ
2090
01:56:42,642 --> 01:56:44,601
âȘ Where there's only âȘ
2091
01:56:44,686 --> 01:56:47,563
âȘ God âȘâȘ
2092
01:56:52,110 --> 01:56:54,361
âȘâȘâȘ
2093
01:56:54,446 --> 01:56:58,532
Sous-titrage : SETTE inc.
2094
01:56:59,326 --> 01:57:03,078
ASSIĂGĂS
2095
01:57:03,163 --> 01:57:06,832
- Il était... appuyé
sur ses avant-bras.
2096
01:57:06,916 --> 01:57:09,752
Appuyé sur ses coudes et...
il s'est déplacé.
2097
01:57:09,836 --> 01:57:12,421
Il s'est installé
prĂšs de Gallegos.
2098
01:57:12,505 --> 01:57:15,090
Et c'est lĂ que j'ai dit :
Sergent Larson,
2099
01:57:15,175 --> 01:57:17,176
Mace est en vie.
Je peux le rejoindre.
2100
01:57:17,260 --> 01:57:18,594
Il est juste lĂ . Et...
2101
01:57:18,678 --> 01:57:20,429
Euh... Je crois qu'il a regardé.
2102
01:57:20,513 --> 01:57:22,097
Il a dit : "Non,
tu n'y arriveras pas."
2103
01:57:22,182 --> 01:57:23,868
J'ai dit : Oui ! Il est juste lĂ ,
je vais l'aider.
2104
01:57:23,892 --> 01:57:25,870
Il a dit : "Tu ne pourras pas
l'aider si tu es mort."
2105
01:57:25,894 --> 01:57:27,519
Et... Je le savais...
2106
01:57:27,604 --> 01:57:29,271
Je savais qu'il avait
raison, mais...
2107
01:57:29,356 --> 01:57:32,066
Ăa... Ăa... Ăa me rongeait
à l'intérieur.
2108
01:57:35,070 --> 01:57:36,528
Attendez, j'ai besoin
d'une pause.
2109
01:57:36,613 --> 01:57:38,280
- Oui.
2110
01:57:38,365 --> 01:57:40,616
Prenez tout le temps
qu'il vous faut.
2111
01:57:45,205 --> 01:57:46,497
- J'ai tiré toutes les balles
2112
01:57:46,581 --> 01:57:48,540
et je me suis...
précipité à l'intérieur.
2113
01:57:48,625 --> 01:57:51,210
J'ai appelé Gallegos.
2114
01:57:51,294 --> 01:57:53,879
Et... je suis...
2115
01:58:00,387 --> 01:58:02,513
Et je lui ai dit
que j'étais désolé.
2116
01:58:04,349 --> 01:58:07,518
- Vous étiez seul, sans
munitions, face Ă 400 Talibans
2117
01:58:07,602 --> 01:58:09,645
qui avaient une position
avantageuse sur vous.
2118
01:58:11,481 --> 01:58:14,817
- Faut jamais s'avouer vaincu.âȘâȘâȘ
2119
01:58:14,901 --> 01:58:17,736
- On a atterri Ă ...
2120
01:58:17,821 --> 01:58:19,822
Ă ... en pleine nuit.
2121
01:58:19,906 --> 01:58:22,825
Mais mĂȘme la nuit, on peut
distinguer la silhouette
2122
01:58:22,909 --> 01:58:24,910
des montagnes dans le ciel.
2123
01:58:24,994 --> 01:58:27,037
Et, euh... Euh...
2124
01:58:27,122 --> 01:58:29,748
Disons que ça ne donnait pas
vraiment l'impression
2125
01:58:29,833 --> 01:58:31,542
d'arriver dans un lieu
sécuritaire.
2126
01:58:31,626 --> 01:58:33,710
On avait plutĂŽt l'impression
de débarquer en enfer.
2127
01:58:33,795 --> 01:58:36,505
Ce n'était qu'une question
de temps avant...
2128
01:58:36,589 --> 01:58:38,549
que le pire se produise
et qu'on se retrouve...
2129
01:58:38,633 --> 01:58:40,175
dans la merde jusqu'au cou.
- Oui.
2130
01:58:40,260 --> 01:58:42,553
- Je me souviens qu'en arrivant
la premiĂšre fois
2131
01:58:42,637 --> 01:58:45,889
au camp Keating, euh, je suis
descendu de l'hélicoptÚre.
2132
01:58:45,974 --> 01:58:48,035
Et habituellement, on est censé
poser un genou par terre,
2133
01:58:48,059 --> 01:58:50,936
parce que les pales de l'hélice
créent un souffle puissant
2134
01:58:51,020 --> 01:58:52,938
qui te pousse vers l'avant.
2135
01:58:53,022 --> 01:58:55,149
Mais je suis juste resté debout
2136
01:58:55,233 --> 01:58:56,942
avec la bouche ouverte
Ă regarder...
2137
01:58:57,026 --> 01:58:59,088
Ă regarder toutes les montagnes
du milieu de la vallée.
2138
01:58:59,112 --> 01:59:01,530
C'était tellement étrange.
- Je me souviens
2139
01:59:01,614 --> 01:59:03,866
d'ĂȘtre au beau milieu du camp
et de lever les yeux,
2140
01:59:03,950 --> 01:59:06,952
et les lever et les lever
pour finalement apercevoir,
2141
01:59:07,036 --> 01:59:09,872
ha ! Ha !, le sommet
des... des, euh...
2142
01:59:09,956 --> 01:59:13,625
Euh... Des falaises
et c'était comme ça
2143
01:59:13,710 --> 01:59:15,711
tout autour du camp.
- Pouvoir interpréter
2144
01:59:15,795 --> 01:59:18,172
mon rĂŽle, c'est...
c'est unique, vous voyez.
2145
01:59:18,256 --> 01:59:21,508
C'est vraiment, je sais pas
si ça se produit souvent
2146
01:59:21,593 --> 01:59:23,135
dans cette industrie, mais...
2147
01:59:23,219 --> 01:59:25,030
comme nous le disions, juste
l'authenticité de ce film,
2148
01:59:25,054 --> 01:59:26,763
ça m'a ramené
dans cet état d'esprit.
2149
01:59:26,848 --> 01:59:30,058
Et j'ai tenté de m'en imprégner
en portant cet uniforme.
2150
01:59:30,143 --> 01:59:33,562
Et en prononçant les noms de
tous les soldats qui sont morts
2151
01:59:33,646 --> 01:59:35,355
et ceux qui sont
encore en vie ici.
2152
01:59:35,440 --> 01:59:38,734
Et peuvent jouer le rĂŽle.
Je crois que c'est spécial.
2153
01:59:38,818 --> 01:59:40,629
Vous voyez ? Et pouvoir
jouer mon rĂŽle moi-mĂȘme,
2154
01:59:40,653 --> 01:59:42,571
ça me rend trÚs reconnaissant
d'ĂȘtre en vie.
2155
01:59:42,655 --> 01:59:46,033
Et c'est presque...
une obligation, je crois,
2156
01:59:46,117 --> 01:59:47,803
de rendre le film le plus
réaliste possible.
2157
01:59:47,827 --> 01:59:50,954
- Au, euh... Au IRAS 2, euh...
2158
01:59:51,039 --> 01:59:53,415
5 hommes ont donné leur vie
pour sauver la mienne.
2159
01:59:53,500 --> 01:59:56,020
Ils étaient directement assignés
à ce poste-là pour le défendre.
2160
01:59:56,085 --> 01:59:57,753
Alors, quand je porte
cette médaille,
2161
01:59:57,837 --> 02:00:00,297
je pense Ă ces hommes.
Je porte aussi...
2162
02:00:00,381 --> 02:00:02,049
le bracelet commémoratif.
2163
02:00:02,133 --> 02:00:04,927
Et... en fait,
la plupart des gens
2164
02:00:05,011 --> 02:00:08,305
voient le jour du Souvenir
comme un moment pour célébrer
2165
02:00:08,389 --> 02:00:10,641
ou manger des hot-dogs.
Mais en réalité,
2166
02:00:10,725 --> 02:00:12,392
c'est un jour trĂšs sombre
2167
02:00:12,477 --> 02:00:14,686
oĂč on doit reconnaĂźtre
ce pourquoi beaucoup d'hommes
2168
02:00:14,771 --> 02:00:17,064
et de femmes ont
sacrifié leur vie.
2169
02:00:17,148 --> 02:00:18,751
- En descendant les falaises
avec les forces
2170
02:00:18,775 --> 02:00:21,235
d'intervention rapide,
c'était la nuit.
2171
02:00:21,319 --> 02:00:24,780
Et on pouvait voir
les flammes contre...
2172
02:00:24,864 --> 02:00:28,075
les parois du canyon.
2173
02:00:28,159 --> 02:00:29,576
Hum...
2174
02:00:29,661 --> 02:00:32,454
Et... Et... le vacillement
des flammes qui dansaient
2175
02:00:32,539 --> 02:00:35,082
sur le parois du canyon
derriĂšre, et...
2176
02:00:35,166 --> 02:00:38,001
Et les bĂątiments durant
cette nuit-lĂ ,
2177
02:00:38,086 --> 02:00:40,254
ont commencé à s'effondrer
les uns aprĂšs les autres
2178
02:00:40,338 --> 02:00:42,005
et s'écraser sur le sol.
- Oui.
2179
02:00:42,090 --> 02:00:45,133
- Et je me souviens,
2180
02:00:45,218 --> 02:00:47,803
alors que je parcourais
l'avant-poste,
2181
02:00:47,887 --> 02:00:49,972
une fois la bataille terminée,
2182
02:00:50,056 --> 02:00:53,058
et que les bĂątiments
s'effondraient littéralement
2183
02:00:53,142 --> 02:00:55,978
sur le sol, de voir des...
2184
02:00:56,062 --> 02:00:59,189
euh... des points noirs
sur le sol sombre
2185
02:00:59,274 --> 02:01:00,899
comme de l'huile Ă moteur.
2186
02:01:00,984 --> 02:01:04,528
Et lĂ , les... les flammes,
la lumiĂšre des flammes
2187
02:01:04,612 --> 02:01:06,738
qui brûlaient les bùtiments
les illuminaient
2188
02:01:06,823 --> 02:01:08,717
juste assez longtemps pour
que je puisse voir qu'en fait
2189
02:01:08,741 --> 02:01:11,618
les points étaient d'un rouge
profond. Et tout Ă coup,
2190
02:01:11,703 --> 02:01:13,829
j'ai réalisé :
C'est l'endroit
2191
02:01:13,913 --> 02:01:15,998
oĂč l'un de nos soldats est mort.
2192
02:01:16,082 --> 02:01:18,750
- C'est... C'est
un terrain trĂšs...
2193
02:01:18,835 --> 02:01:23,213
complexe oĂč se battre,
le Nouristan.
2194
02:01:23,298 --> 02:01:25,549
C'est... C'est incroyablement
difficile de...
2195
02:01:25,633 --> 02:01:29,344
gagner une bataille quand
l'ennemi te surplombe comme ça.
2196
02:01:29,429 --> 02:01:31,179
C'est presque impossible.
Je veux dire,
2197
02:01:31,264 --> 02:01:33,117
la seule raison pour laquelle
ces gars-là y sont arrivés,
2198
02:01:33,141 --> 02:01:35,475
c'est parce qu'il y avait de
trĂšs bons leaders parmi eux.
2199
02:01:35,560 --> 02:01:39,271
Euh... Au camp lui-mĂȘme,
et parce qu'ils ont reçu
2200
02:01:39,355 --> 02:01:42,024
un immense soutien aérien.
2201
02:01:42,108 --> 02:01:44,276
Une fois qu'il est enfin arrivé.
2202
02:01:44,360 --> 02:01:47,529
- Je veux que les gens sachent
qui était Stephan Mace.
2203
02:01:47,614 --> 02:01:50,407
Je veux que les gens sachent
qui était Justin Gallegos.
2204
02:01:50,491 --> 02:01:53,535
- Et les 6 autres
qui sont morts ce jour-lĂ .
2205
02:01:53,620 --> 02:01:56,496
Vernon Martin.
Je le connaissais depuis...
2206
02:01:56,581 --> 02:01:59,333
environ 3 ou 4 ans. Scusa,
depuis 3 ou 4 ans.
2207
02:01:59,417 --> 02:02:01,437
Depuis la mission en Iraq
oĂč nous Ă©tions tous les deux.
2208
02:02:01,461 --> 02:02:03,462
Je veux dire, ces gars-lĂ
étaient tous incroyables.
2209
02:02:03,546 --> 02:02:05,881
De formidables humains. Euh...
2210
02:02:05,965 --> 02:02:08,717
Vous voyez, je crois
que c'est important
2211
02:02:08,801 --> 02:02:12,971
que plus de gens
sachent que c'est...
2212
02:02:13,056 --> 02:02:16,475
8 gars qui se sont sacrifiés
donnent envie Ă d'autres
2213
02:02:16,559 --> 02:02:18,495
d'en apprendre plus sur tous
ceux qui se sont sacrifiés
2214
02:02:18,519 --> 02:02:20,646
au fil du temps
pour le bien commun
2215
02:02:20,730 --> 02:02:23,565
et la sĂ©curitĂ© des Ătats-Unis.
- Dans mes propres mots,
2216
02:02:23,650 --> 02:02:26,068
je crois que je décrirais
l'avant-poste Keating
2217
02:02:26,152 --> 02:02:29,196
comme, euh, je sais pas...
2218
02:02:29,280 --> 02:02:32,282
J'ai lu quelque part,
dans la Bible,
2219
02:02:32,367 --> 02:02:34,207
que les portes du ciel
et les portes de l'enfer
2220
02:02:34,285 --> 02:02:36,244
Ă©taient au mĂȘme endroit.
2221
02:02:36,329 --> 02:02:38,705
Donc, je dirais
que pendant les batailles,
2222
02:02:38,790 --> 02:02:41,416
nous étions aux portes
de l'enfer,
2223
02:02:41,501 --> 02:02:43,752
mais quand je voyais des hommes,
vous savez, se sacrifier
2224
02:02:43,836 --> 02:02:46,380
pour se protéger
les uns les autres,
2225
02:02:46,464 --> 02:02:48,901
j'avais l'impression de voir ce
que sont vraiment la fraternité
2226
02:02:48,925 --> 02:02:50,926
et l'amour. Et ça, je crois
que ça ressemble
2227
02:02:51,010 --> 02:02:52,678
plus au Ciel qu'Ă l'Enfer.
2228
02:02:52,762 --> 02:02:55,472
Je pourrais pas
le dire autrement.
176414