Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,592 --> 00:00:11,220
You feel yourself
being pulled, don't you?
2
00:00:18,269 --> 00:00:19,895
What's... happening?
3
00:00:19,979 --> 00:00:21,188
Does he
look frightened
4
00:00:21,230 --> 00:00:22,398
to you, Ethel?
5
00:00:22,481 --> 00:00:23,816
He looks perfectly pitiful.
6
00:00:23,858 --> 00:00:25,985
I think it's just awful.
7
00:00:26,068 --> 00:00:27,653
Awful, awful, awful.
8
00:00:29,071 --> 00:00:30,114
Help me.
9
00:00:31,323 --> 00:00:33,159
Somebody, help me.
10
00:00:33,242 --> 00:00:34,827
You can't fight it,
Drifter.
11
00:00:34,910 --> 00:00:37,663
I tried when my time came.
We all did.
12
00:00:37,747 --> 00:00:38,998
It's useless.
13
00:00:39,081 --> 00:00:41,000
You can't outwit that thing.
14
00:01:09,153 --> 00:01:12,531
There is nothing wrong
with your television set.
15
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Do not attempt
to adjust the picture.
16
00:01:15,201 --> 00:01:18,329
We are controlling
transmission.
17
00:01:18,370 --> 00:01:20,289
We will control
the horizontal.
18
00:01:20,331 --> 00:01:23,042
We will control
the vertical.
19
00:01:23,125 --> 00:01:25,795
We can change the focus
to a soft blur
20
00:01:25,836 --> 00:01:27,880
or sharpen it
to crystal clarity.
21
00:01:27,963 --> 00:01:29,840
For the next hour,
sit quietly,
22
00:01:29,924 --> 00:01:32,676
and we will control
all that you see and hear.
23
00:01:32,760 --> 00:01:35,846
You are about to participate
in a great adventure.
24
00:01:35,888 --> 00:01:39,767
You are about to experience
the awe and mystery
25
00:01:39,809 --> 00:01:42,645
which reaches from
the inner mind to...
26
00:03:17,281 --> 00:03:18,866
Hey.
27
00:03:18,908 --> 00:03:21,577
Hey!
28
00:03:21,660 --> 00:03:23,412
Are you hurt?
29
00:03:23,454 --> 00:03:24,538
Hmm?
30
00:03:24,622 --> 00:03:25,873
Shh. Shh!
31
00:03:25,956 --> 00:03:27,041
S-s-s-s...
32
00:03:27,082 --> 00:03:29,043
Save your strength,
old buddy.
33
00:03:29,126 --> 00:03:30,502
I'll get some help.
34
00:03:32,004 --> 00:03:33,172
Shh.
35
00:03:38,928 --> 00:03:40,304
Shh... shh.
36
00:03:45,726 --> 00:03:46,644
Oh...
37
00:03:46,727 --> 00:03:47,561
Oh...
38
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
Anybody here?
39
00:07:16,395 --> 00:07:17,479
Anybody home?
40
00:08:03,192 --> 00:08:06,653
Is there anybody here?
I need help!
41
00:08:47,110 --> 00:08:48,529
Miss?
42
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
Excuse me, miss?
43
00:08:57,746 --> 00:08:59,373
I didn't mean
to scare you.
44
00:08:59,414 --> 00:09:00,832
Hey, just a minute!
45
00:09:51,383 --> 00:09:54,136
I found an old man
lying in the road.
46
00:09:54,219 --> 00:09:55,554
I came for help.
47
00:09:58,307 --> 00:10:00,892
You saw an old man?
48
00:10:00,976 --> 00:10:01,893
Yes.
49
00:10:01,977 --> 00:10:04,313
Lying in the road.
50
00:10:10,277 --> 00:10:12,904
Is that his watch
you're holding?
51
00:10:12,946 --> 00:10:15,115
Uh, I think so.
52
00:10:15,198 --> 00:10:16,783
I found it in the brush.
53
00:10:16,825 --> 00:10:18,201
Uh...
54
00:10:18,285 --> 00:10:20,245
He needs attention.
55
00:10:20,287 --> 00:10:22,039
I'm afraid you've come
to the wrong place,
56
00:10:22,122 --> 00:10:23,040
young man.
57
00:10:23,123 --> 00:10:24,041
Nonsense.
58
00:10:24,124 --> 00:10:26,335
Nonsense,
nonsense, nonsense.
59
00:10:26,376 --> 00:10:27,878
The watch
and the old man
60
00:10:27,961 --> 00:10:29,254
obviously
have no connection,
61
00:10:29,296 --> 00:10:31,214
none whatsoever.
62
00:10:31,298 --> 00:10:33,717
Was he...
63
00:10:33,800 --> 00:10:35,260
Very old?
64
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
Now, listen,
I came here for help.
65
00:10:37,471 --> 00:10:38,805
If you people
don't want to help,
66
00:10:38,847 --> 00:10:40,724
that's perfectly all right,
but may I
67
00:10:40,807 --> 00:10:42,726
at least use the phone to
call the nearest hospital?
68
00:10:42,809 --> 00:10:45,395
There is no phone
in this house,
69
00:10:45,479 --> 00:10:46,688
and that's that.
70
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
But I don't understand
you people.
71
00:10:49,274 --> 00:10:53,070
There's an old man
lying in the road.
72
00:10:53,111 --> 00:10:57,824
Oh, you'll understand us,
young man, by and by,
73
00:10:57,908 --> 00:10:58,867
won't he Randall?
74
00:10:58,950 --> 00:11:00,869
Ethel.
75
00:11:00,952 --> 00:11:02,954
Was he...
76
00:11:02,996 --> 00:11:04,790
Very old?
77
00:11:06,958 --> 00:11:10,712
Yes. He was the oldest man
I ever saw.
78
00:11:11,880 --> 00:11:13,548
It proves nothing,
Miss Patton,
79
00:11:13,632 --> 00:11:14,841
nothing at all.
80
00:11:14,883 --> 00:11:17,469
It was probably someone else
he found, not Dr. Ames.
81
00:11:17,552 --> 00:11:19,262
Does it matter who it is?
82
00:11:19,304 --> 00:11:20,722
Who are you, young man?
83
00:11:20,806 --> 00:11:22,974
You must have some
unique knowledge,
84
00:11:23,058 --> 00:11:24,893
some special skill.
85
00:11:24,976 --> 00:11:26,353
Uh...
86
00:11:26,395 --> 00:11:29,272
My name's Florida Patton.
87
00:11:29,356 --> 00:11:30,899
I'm an actress.
88
00:11:34,361 --> 00:11:36,279
You're not very nice.
89
00:11:36,363 --> 00:11:37,781
I don't feel very nice.
90
00:11:37,864 --> 00:11:40,325
I feel as if
I'm having a bad dream.
91
00:11:40,409 --> 00:11:41,827
There you are, Miss Patton.
92
00:11:41,910 --> 00:11:43,745
A bad dream.
93
00:11:43,787 --> 00:11:45,288
He didn't see an old man
at all.
94
00:11:45,372 --> 00:11:46,373
Rubbish.
95
00:11:47,791 --> 00:11:48,709
Miss Patton,
96
00:11:48,792 --> 00:11:52,212
I'm going out
to help the old man.
97
00:11:56,675 --> 00:11:58,301
He's gone by now.
98
00:11:58,343 --> 00:11:59,678
Gone?
99
00:11:59,803 --> 00:12:00,846
Yes.
100
00:12:03,974 --> 00:12:06,226
You're very kind
to want to help.
101
00:12:06,309 --> 00:12:08,645
Did you really
want to help him?
102
00:12:08,687 --> 00:12:11,106
Yes, I did.
103
00:12:13,775 --> 00:12:16,319
I'm sorry that your kindness
104
00:12:16,403 --> 00:12:19,448
will not be repaid in kind.
105
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Wait a minute.
106
00:12:24,953 --> 00:12:27,914
This is your picture,
isn't it?
107
00:12:29,458 --> 00:12:30,751
Yes.
108
00:12:52,898 --> 00:12:55,358
And it belongs to him...
109
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
The old man I found
out on the road?
110
00:13:02,783 --> 00:13:05,577
If I may,
I'd like to have that.
111
00:13:05,660 --> 00:13:09,247
What makes you so sure
he's dead by now?
112
00:13:12,292 --> 00:13:15,378
He's been dead
for a long time.
113
00:13:26,348 --> 00:13:27,766
Tell him, Randall.
114
00:13:27,849 --> 00:13:29,935
You're the head
of this house now.
115
00:13:29,976 --> 00:13:31,228
I will tell him nothing
116
00:13:31,269 --> 00:13:33,230
until I know precisely
who he is.
117
00:13:33,313 --> 00:13:35,065
Somebody better tell me.
118
00:13:35,106 --> 00:13:36,233
What's your name?
119
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
Drifter.
120
00:13:37,984 --> 00:13:40,862
You have that look
about you,
121
00:13:40,946 --> 00:13:43,365
the look of a thing
in movement.
122
00:13:43,448 --> 00:13:46,201
Not flight.
123
00:13:46,284 --> 00:13:48,537
Slow movement.
124
00:13:48,620 --> 00:13:50,080
But constant.
125
00:13:50,163 --> 00:13:52,415
Randall,
tell the Drifter,
126
00:13:52,457 --> 00:13:53,792
and tell him
at once.
127
00:13:53,834 --> 00:13:55,210
It's inhuman to
send him up there
128
00:13:55,293 --> 00:13:56,878
without some sense
of the horror.
129
00:13:56,920 --> 00:13:57,921
Stop it!
130
00:13:58,004 --> 00:13:59,464
We can't.
131
00:13:59,506 --> 00:14:00,465
You can't.
132
00:14:00,549 --> 00:14:01,633
Try.
133
00:14:10,267 --> 00:14:13,519
You feel yourself
being pulled, don't you?
134
00:14:13,520 --> 00:14:14,729
Against your will?
135
00:14:21,528 --> 00:14:23,613
What's... happening?
136
00:14:23,697 --> 00:14:25,824
Don't be
overly alarmed, young man.
137
00:14:25,907 --> 00:14:27,659
He isn't afraid,
138
00:14:27,701 --> 00:14:29,452
are you,
Drifter?
139
00:14:29,536 --> 00:14:30,954
Does he
look frightened
140
00:14:31,037 --> 00:14:32,122
to you, Ethel?
141
00:14:32,205 --> 00:14:33,874
He looks perfectly pitiful.
142
00:14:33,957 --> 00:14:36,001
I think it's just awful.
143
00:14:36,042 --> 00:14:37,460
Awful, awful, awful.
144
00:14:38,837 --> 00:14:39,754
Help me.
145
00:14:41,172 --> 00:14:42,966
Somebody, help me.
146
00:14:43,049 --> 00:14:44,593
You can't fight it,
Drifter.
147
00:14:44,676 --> 00:14:47,512
I tried when my time came.
We all did.
148
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
It's useless.
149
00:14:48,847 --> 00:14:50,807
You can't outwit that thing.
150
00:15:26,968 --> 00:15:30,555
Mwa ha ha ha ha ha ha!
151
00:15:30,639 --> 00:15:33,391
You feel fear.
152
00:15:33,433 --> 00:15:36,686
You feel anger as well.
153
00:15:36,770 --> 00:15:40,690
Where am I?
154
00:15:40,774 --> 00:15:42,025
What are you?
155
00:15:42,108 --> 00:15:44,527
You are in
the control center
156
00:15:44,611 --> 00:15:47,530
of my searching,
self universe.
157
00:15:47,614 --> 00:15:50,033
I am your host.
158
00:15:50,116 --> 00:15:52,327
Can you
give me the answer?
159
00:15:54,120 --> 00:15:55,538
Answer?
160
00:15:55,622 --> 00:15:58,917
The missing vector,
the unknown statistic,
161
00:15:59,000 --> 00:16:02,837
the factor that will
balance the equation.
162
00:16:02,921 --> 00:16:05,674
Do you know
what an equation is?
163
00:16:05,715 --> 00:16:07,926
Close your eyes.
164
00:16:09,928 --> 00:16:12,055
When you open them,
your fear
165
00:16:12,138 --> 00:16:14,891
will be temporarily
anesthetized.
166
00:16:14,933 --> 00:16:17,435
You will converse
with me calmly.
167
00:16:19,229 --> 00:16:20,188
An equation
168
00:16:20,230 --> 00:16:21,982
is a mathematical
expression
169
00:16:22,065 --> 00:16:25,026
asserting the equality
of 2 quantities...
170
00:16:25,068 --> 00:16:26,069
Correct?
171
00:16:28,154 --> 00:16:31,658
Like 2 plus 2 equals 4.
172
00:16:31,741 --> 00:16:32,826
Yes.
173
00:16:32,909 --> 00:16:35,328
Would you agree
that the race thought...
174
00:16:35,370 --> 00:16:37,622
The mental drives
of your species...
175
00:16:37,664 --> 00:16:38,999
Could be analyzed,
176
00:16:39,082 --> 00:16:40,792
separated
into its components,
177
00:16:40,834 --> 00:16:42,460
and described
as a series
178
00:16:42,544 --> 00:16:44,462
of mathematical symbols?
179
00:16:47,257 --> 00:16:48,675
Then you will agree that
180
00:16:48,758 --> 00:16:51,344
such a mathematical
expression is equal
181
00:16:51,428 --> 00:16:54,514
to the ultimate destiny
of your species.
182
00:16:54,556 --> 00:16:57,767
Watch closely,
the walls of my thought.
183
00:16:57,809 --> 00:16:59,686
You will see
the answer computed
184
00:16:59,769 --> 00:17:02,479
from its
component factors.
185
00:17:02,480 --> 00:17:05,692
First,
the positive factors...
186
00:17:08,486 --> 00:17:11,781
The instinct to survive,
187
00:17:11,865 --> 00:17:13,241
procreation...
188
00:17:17,996 --> 00:17:18,913
Work...
189
00:17:23,668 --> 00:17:24,878
Faith...
190
00:17:28,840 --> 00:17:29,883
Art...
191
00:17:31,509 --> 00:17:34,596
Art could be
man's destiny...
192
00:17:34,679 --> 00:17:37,265
If there were
no negative factors
193
00:17:37,348 --> 00:17:38,433
in the equation.
194
00:17:38,475 --> 00:17:41,269
But there are.
195
00:17:41,352 --> 00:17:42,562
Destruction.
196
00:17:46,149 --> 00:17:47,358
Fear.
197
00:17:50,153 --> 00:17:51,696
Hopelessness.
198
00:17:55,492 --> 00:17:56,534
Hate.
199
00:18:00,163 --> 00:18:03,333
There is the answer
to the equation...
200
00:18:03,416 --> 00:18:06,127
Total destruction
of this planet earth.
201
00:18:06,169 --> 00:18:09,214
You left something out,
202
00:18:09,255 --> 00:18:11,674
if that's the answer
to the equation.
203
00:18:11,758 --> 00:18:14,761
Yes, there is
a missing quantity.
204
00:18:14,844 --> 00:18:18,055
The equation
does not balance.
205
00:18:18,056 --> 00:18:22,018
That missing quantity
may be in your experience.
206
00:18:22,060 --> 00:18:25,063
I will search
your mind for it.
207
00:18:25,146 --> 00:18:26,439
No.
208
00:18:26,523 --> 00:18:29,359
You intend to resist?
209
00:18:29,400 --> 00:18:31,486
I don't know why.
210
00:18:31,569 --> 00:18:34,739
At least I have to
try to resist it.
211
00:18:34,823 --> 00:18:37,534
What is this emotion
you are transmitting?
212
00:18:37,575 --> 00:18:40,161
I have not
encountered it till now.
213
00:18:43,081 --> 00:18:47,335
Everyone I've ever known
has called it "Defiance."
214
00:19:26,291 --> 00:19:28,960
What do you think
of our jailer?
215
00:19:29,043 --> 00:19:31,379
Have I lost my mind?
216
00:19:31,421 --> 00:19:33,631
You've lost it,
Drifter.
217
00:19:33,715 --> 00:19:37,385
That thing upstairs
is dissecting it.
218
00:19:37,427 --> 00:19:39,554
Did you...
Submit to it?
219
00:19:41,556 --> 00:19:42,932
I don't know.
220
00:19:49,856 --> 00:19:51,649
I don't think so.
221
00:19:51,691 --> 00:19:52,859
You will.
222
00:19:52,901 --> 00:19:55,737
You'll be wooed up there
again and again.
223
00:19:55,820 --> 00:19:59,449
You'll come to look forward
to those sessions,
224
00:19:59,532 --> 00:20:04,787
as my analyst used to wish
I'd look forward to mine.
225
00:20:04,829 --> 00:20:07,790
Imagine having your most
hidden thoughts catalogued,
226
00:20:07,874 --> 00:20:11,461
absorbed into that
monstrous calculator.
227
00:20:11,502 --> 00:20:15,006
We've fought it,
like cornered cats.
228
00:20:15,089 --> 00:20:16,507
You won't leave here,
young man.
229
00:20:16,549 --> 00:20:18,968
None of us
will ever leave here,
230
00:20:19,052 --> 00:20:21,971
not until our host finds
what he's looking for.
231
00:20:23,389 --> 00:20:25,016
He won't.
232
00:20:25,099 --> 00:20:28,478
At which time,
we will be dispossessed,
233
00:20:28,519 --> 00:20:31,439
turned out,
bag and baggage.
234
00:20:31,522 --> 00:20:35,443
And it will be
right-now time
235
00:20:35,526 --> 00:20:39,447
and not
way-back-then time.
236
00:20:39,530 --> 00:20:41,282
Ha ha ha ha!
237
00:20:41,366 --> 00:20:43,243
Ha ha heh heh heh!
238
00:20:46,204 --> 00:20:48,998
My husband thinks
that you and I
239
00:20:49,082 --> 00:20:50,708
and this fine actress
240
00:20:50,750 --> 00:20:52,710
are figments
of his imagination.
241
00:20:52,794 --> 00:20:54,545
He expects
to wake up one day
242
00:20:54,629 --> 00:20:56,547
and find himself
right back where we were
243
00:20:56,589 --> 00:20:58,841
when this grisly dream
started.
244
00:20:58,925 --> 00:21:01,219
It's the only
sane explanation.
245
00:21:01,344 --> 00:21:04,764
We've been in this house
since 1928.
246
00:21:04,806 --> 00:21:07,225
No dream
could last that long.
247
00:21:09,143 --> 00:21:11,354
He doesn't want to
leave this house.
248
00:21:11,479 --> 00:21:14,357
You should try to curb
your imagination, Ethel.
249
00:21:14,440 --> 00:21:18,361
The young man will realize
that you're spiritually ill.
250
00:21:18,444 --> 00:21:19,696
I'm on my way to New York
251
00:21:19,779 --> 00:21:21,072
to attend a board meeting
of my firm.
252
00:21:21,155 --> 00:21:23,241
I'm an investment broker,
you see.
253
00:21:23,283 --> 00:21:26,703
He's going east to
answer charges of fraud.
254
00:21:26,786 --> 00:21:29,539
Misconduct. When will
you learn the difference?
255
00:21:29,622 --> 00:21:30,790
Self-deception.
256
00:21:34,711 --> 00:21:37,088
And miss silent movies here,
257
00:21:37,130 --> 00:21:39,841
is moving east
to do a talking play.
258
00:21:39,924 --> 00:21:42,093
Been here since 1935.
259
00:21:42,135 --> 00:21:48,224
And a star since 1925.
260
00:21:48,266 --> 00:21:50,560
When talking pictures
came in,
261
00:21:50,643 --> 00:21:55,023
my studio said my voice
was difficult to record.
262
00:21:55,064 --> 00:21:58,192
Ah-ha... studio politics,
naturally.
263
00:21:58,276 --> 00:21:59,777
They did me a favor
264
00:21:59,861 --> 00:22:02,655
when they allowed me
to break my contract.
265
00:22:02,739 --> 00:22:06,826
The legitimate stage
is the only temple
266
00:22:06,909 --> 00:22:09,078
for a legitimate actress.
267
00:22:09,120 --> 00:22:11,039
Ahh...
268
00:22:11,247 --> 00:22:12,999
I can't wait...
269
00:22:13,082 --> 00:22:17,045
To step out...
onto that stage.
270
00:22:17,086 --> 00:22:18,212
Why don't you start
271
00:22:18,296 --> 00:22:19,922
by stepping out
the front door?
272
00:22:26,596 --> 00:22:28,431
It's time I did.
273
00:23:18,398 --> 00:23:21,818
You're a prisoner.
274
00:23:21,901 --> 00:23:23,528
We're all prisoners.
275
00:23:45,758 --> 00:23:48,261
I came into this house
through a door.
276
00:23:48,344 --> 00:23:51,597
The thing upstairs
has undreamed your door.
277
00:23:51,681 --> 00:23:55,601
I saw windows outside.
278
00:23:55,685 --> 00:23:58,603
Somebody was looking at me
from behind a curtain.
279
00:23:58,604 --> 00:24:01,858
The windows have been
undreamed, too.
280
00:24:01,899 --> 00:24:05,194
It controls
your dreams now, Drifter,
281
00:24:05,278 --> 00:24:07,572
and mine...
282
00:24:07,655 --> 00:24:08,614
And theirs.
283
00:24:08,698 --> 00:24:10,867
Not mine.
I'm wide awake
284
00:24:10,908 --> 00:24:12,660
and loving every
moment of it.
285
00:24:12,743 --> 00:24:14,662
Ethel, if you persist...
286
00:24:14,745 --> 00:24:17,665
Rubbish. You need me
to punish you, Randall.
287
00:24:19,333 --> 00:24:20,626
You sensitive
and defiant Drifters
288
00:24:20,710 --> 00:24:23,254
are all sweet musicians
at heart, aren't you?
289
00:24:23,296 --> 00:24:25,339
Come and accompany me,
please.
290
00:24:25,423 --> 00:24:28,759
Please, Mrs. Lattimer,
you'll damage it.
291
00:24:28,801 --> 00:24:31,721
Stop it. You can't play
a note, and you know it.
292
00:24:31,762 --> 00:24:33,681
There's a note.
293
00:24:33,723 --> 00:24:35,975
There's another.
294
00:24:37,852 --> 00:24:40,563
Oh, no, now.
295
00:24:40,646 --> 00:24:41,564
Oh, no.
296
00:24:43,733 --> 00:24:45,151
Mrs. Lattimer.
297
00:24:48,905 --> 00:24:50,948
I think I'll go
to my room now.
298
00:24:50,990 --> 00:24:53,743
Pleasant dreams
within dreams, everyone.
299
00:24:54,035 --> 00:24:56,162
Randall.
300
00:24:58,831 --> 00:24:59,999
Excuse me.
301
00:25:03,961 --> 00:25:06,130
You enjoy this,
don't you?
302
00:25:06,172 --> 00:25:07,381
All of you.
303
00:25:13,804 --> 00:25:15,056
Except you.
304
00:25:36,410 --> 00:25:37,828
How long have you
been here?
305
00:25:37,870 --> 00:25:41,832
I don't know.
306
00:25:44,627 --> 00:25:46,712
You can't be much more
than 18 now.
307
00:25:51,133 --> 00:25:52,176
I'm not.
308
00:25:54,720 --> 00:25:59,767
Are we dreaming all this?
309
00:25:59,850 --> 00:26:05,064
I looked at your picture
in the watch case...
310
00:26:05,147 --> 00:26:07,358
And I heard
a pain in my heart.
311
00:26:07,441 --> 00:26:09,944
It was the sweetest hurt
in all the world.
312
00:26:14,949 --> 00:26:18,536
Is that when
the dream began?
313
00:26:18,619 --> 00:26:19,787
It is a dream,
isn't it?
314
00:26:23,916 --> 00:26:26,794
Does it matter?
315
00:26:26,836 --> 00:26:29,255
I can't submit
to being trapped...
316
00:26:29,297 --> 00:26:33,384
Awake or dreaming.
317
00:26:33,467 --> 00:26:36,220
If I can get myself
into this madhouse,
318
00:26:36,304 --> 00:26:37,805
I can get myself out.
319
00:29:21,635 --> 00:29:24,638
Interesting
architecture, isn't it?
320
00:29:24,722 --> 00:29:26,640
Hallways
that go nowhere.
321
00:29:26,682 --> 00:29:29,101
Doors that open
into empty rooms.
322
00:29:29,185 --> 00:29:31,020
How many did you count?
323
00:29:43,324 --> 00:29:47,077
You followed me.
I saw you. Why?
324
00:29:47,161 --> 00:29:48,496
Why?!
325
00:29:48,579 --> 00:29:49,663
Did you wanna
watch the mouse
326
00:29:49,705 --> 00:29:50,956
run through
the maze?
327
00:29:50,998 --> 00:29:52,750
Is that how you
get your enjoyment?
328
00:29:52,875 --> 00:29:56,837
I just didn't
want you to be alone
329
00:29:56,921 --> 00:29:59,507
when you finally
gave up.
330
00:29:59,548 --> 00:30:00,508
Ah.
331
00:30:39,505 --> 00:30:41,799
Oh.
332
00:30:46,178 --> 00:30:49,431
You wanted me
to kiss you, you know.
333
00:30:50,140 --> 00:30:51,016
No.
334
00:31:00,317 --> 00:31:01,443
What's your name?
335
00:31:05,489 --> 00:31:07,283
Teresa Ames.
336
00:31:09,660 --> 00:31:12,079
What's yours, please?
337
00:31:12,121 --> 00:31:13,873
Wade Norton.
338
00:31:16,584 --> 00:31:20,045
But they
call you Drifter.
339
00:31:20,129 --> 00:31:22,756
That's because
I drift.
340
00:31:28,178 --> 00:31:29,847
Do you wanna leave here?
341
00:31:32,808 --> 00:31:33,851
This moment?
342
00:31:33,934 --> 00:31:35,978
Yes.
343
00:31:38,606 --> 00:31:39,481
Yes.
344
00:31:43,485 --> 00:31:45,070
I'll show you a door.
345
00:32:41,669 --> 00:32:44,755
Go and open that gate
and leave.
346
00:32:45,214 --> 00:32:49,343
Do I make you
uncomfortable, Teresa?
347
00:32:49,426 --> 00:32:53,847
I'm usually called
simply Tess.
348
00:32:53,889 --> 00:32:55,391
Oh, no. Not simply.
349
00:32:55,432 --> 00:32:57,309
Your name should
never be spoken simply...
350
00:32:57,393 --> 00:32:59,311
With simplicity
and Serenity,
351
00:32:59,353 --> 00:33:00,521
but never
with simpleness.
352
00:33:02,523 --> 00:33:03,899
Am I funny, Tess?
353
00:33:03,941 --> 00:33:07,569
You play with words...
354
00:33:07,653 --> 00:33:10,447
But I admire you for it.
355
00:33:10,531 --> 00:33:15,119
Don't.
Words are weapons.
356
00:33:15,202 --> 00:33:16,453
You wouldn't admire me
357
00:33:16,537 --> 00:33:18,998
if I were playing
with an atom bomb.
358
00:33:19,081 --> 00:33:20,082
You'd be afraid of me.
359
00:33:20,124 --> 00:33:21,834
An atom bomb?
360
00:33:21,917 --> 00:33:23,419
Oh. You remember those
361
00:33:23,460 --> 00:33:25,713
old-fashioned
little firecrackers?
362
00:33:28,757 --> 00:33:30,509
Where do you drift to?
363
00:33:30,592 --> 00:33:35,681
I don't. I drift from.
364
00:33:35,764 --> 00:33:39,226
From then. From where?
365
00:33:39,268 --> 00:33:42,229
Never interrogate
the wind.
366
00:33:47,693 --> 00:33:50,654
Can you leave here
with me, now?
367
00:33:53,032 --> 00:33:55,284
No.
368
00:33:55,367 --> 00:33:56,243
Oh.
369
00:34:00,289 --> 00:34:05,419
You're going to leave,
though, aren't you?
370
00:34:05,502 --> 00:34:08,255
No.
371
00:34:08,338 --> 00:34:09,840
You must.
372
00:34:09,882 --> 00:34:12,718
I must?
373
00:34:12,801 --> 00:34:14,011
Hurry!
374
00:34:19,391 --> 00:34:22,394
Go now, before
it's too late.
375
00:34:22,436 --> 00:34:25,022
Once he dissects you,
you'll never wanna go.
376
00:34:31,695 --> 00:34:35,282
Yes. Yes, it is in you.
377
00:34:35,324 --> 00:34:39,745
I don't understand it yet,
but I know it's there.
378
00:34:39,828 --> 00:34:42,915
Come close.
Let me dissect it.
379
00:34:42,998 --> 00:34:45,751
Let me absorb it.
Bring it here.
380
00:34:45,834 --> 00:34:47,461
Bring your brain here.
381
00:34:47,544 --> 00:34:48,962
No!
382
00:34:49,046 --> 00:34:52,007
No! Don't do that
to him!
383
00:34:59,389 --> 00:35:01,850
Ah!
384
00:35:09,191 --> 00:35:10,776
It hurts.
385
00:35:10,859 --> 00:35:13,529
Hope hurts.
386
00:35:13,612 --> 00:35:18,408
My head. Inside.
387
00:35:18,492 --> 00:35:20,911
It hurts inside.
388
00:35:20,994 --> 00:35:23,580
If I were a creature
of your species,
389
00:35:23,664 --> 00:35:27,793
I would feel compassion.
390
00:35:27,876 --> 00:35:29,044
Let me go.
391
00:35:29,086 --> 00:35:30,796
No.
392
00:35:30,879 --> 00:35:32,172
Yes.
393
00:35:32,214 --> 00:35:33,340
You have projected
394
00:35:33,423 --> 00:35:36,009
a new factor
into the equation.
395
00:35:36,051 --> 00:35:38,679
It is still
unclear, however.
396
00:35:38,762 --> 00:35:44,017
Please.
It hurts too much.
397
00:35:44,059 --> 00:35:47,146
All your feelings
are becoming unclear.
398
00:35:47,229 --> 00:35:48,814
Does pain do that?
399
00:35:54,194 --> 00:35:55,779
Oblivion.
400
00:35:55,863 --> 00:35:58,407
Oblivion.
401
00:36:08,876 --> 00:36:11,420
You feel hatred.
I recognize it
402
00:36:11,503 --> 00:36:14,256
from my exploration
of the others,
403
00:36:14,298 --> 00:36:16,383
but it's new
to you, isn't it?
404
00:36:16,425 --> 00:36:19,970
Will I be caged here now...
405
00:36:20,053 --> 00:36:24,474
Like Tess?
Like the others?
406
00:36:24,558 --> 00:36:25,559
Forever?
407
00:36:25,601 --> 00:36:27,519
They are not caged.
408
00:36:27,561 --> 00:36:30,647
For each, there is
a door to freedom.
409
00:36:30,689 --> 00:36:34,109
All they have
to do is find it.
410
00:36:34,193 --> 00:36:38,113
Each knows
where his door is.
411
00:36:41,033 --> 00:36:45,662
They don't try
to leave then?
412
00:36:45,746 --> 00:36:48,832
They don't try
to leave then?
413
00:37:09,895 --> 00:37:11,813
Do you play bridge,
Drifter?
414
00:37:11,897 --> 00:37:14,316
3-handed's
a crushing bore.
415
00:37:14,358 --> 00:37:16,026
Why are you all pretending
416
00:37:16,109 --> 00:37:17,027
that you're trapped
in this place?
417
00:37:17,110 --> 00:37:18,779
Each one of you
knows a way out.
418
00:37:20,072 --> 00:37:20,989
Who gave you
419
00:37:21,073 --> 00:37:23,992
that stunning piece
of misinformation?
420
00:37:24,076 --> 00:37:25,619
It was telling the truth.
421
00:37:25,702 --> 00:37:27,955
You've been mocked,
Mr. Norton.
422
00:37:28,038 --> 00:37:29,122
I believe
I warned you
423
00:37:29,206 --> 00:37:30,123
that the creature
would use
424
00:37:30,207 --> 00:37:33,418
all sorts of hellish
little torments.
425
00:37:36,964 --> 00:37:38,340
Do you know a way out?
426
00:37:38,382 --> 00:37:42,219
There is no way out.
427
00:37:42,302 --> 00:37:44,680
Don't you suppose we've
searched and searched?
428
00:37:44,721 --> 00:37:47,015
You're interrupting
our game, young man.
429
00:37:47,099 --> 00:37:49,601
From the moment I stepped
into this madhouse,
430
00:37:49,685 --> 00:37:51,103
you've been needling
the others,
431
00:37:51,186 --> 00:37:53,897
making noises like
you know the truth.
432
00:37:53,939 --> 00:37:55,691
Well, now, let's have it.
433
00:37:55,774 --> 00:37:58,986
Does each of us
know of a door?
434
00:37:59,027 --> 00:38:01,280
Are we deliberately
remaining here
435
00:38:01,363 --> 00:38:02,614
complaining,
fighting,
436
00:38:02,698 --> 00:38:04,741
and clawing at
each other's souls?
437
00:38:04,783 --> 00:38:06,535
Why should you care?
438
00:38:06,576 --> 00:38:08,370
You're not one of us.
You're above us.
439
00:38:08,453 --> 00:38:10,872
You're a special
and gifted dreamer
440
00:38:10,956 --> 00:38:13,625
chasing a rainbow
no one else believes in
441
00:38:13,709 --> 00:38:16,712
much less sees.
442
00:38:16,753 --> 00:38:17,796
The reason you drift,
443
00:38:17,879 --> 00:38:20,256
there's nothing heavy
in your noble heart
444
00:38:20,257 --> 00:38:22,217
to anchor it in reality.
445
00:38:22,259 --> 00:38:24,219
But you're scared,
young man.
446
00:38:24,261 --> 00:38:26,638
You begin to suspect
you, don't you?
447
00:38:26,722 --> 00:38:28,473
You're not so sure
you won't just
448
00:38:28,557 --> 00:38:29,766
plunk yourself
right down here
449
00:38:29,808 --> 00:38:32,894
and dream a life...
450
00:38:32,978 --> 00:38:35,564
And live a dream.
451
00:38:35,647 --> 00:38:38,734
How do you like that,
my small-eyed swindler?
452
00:38:38,817 --> 00:38:43,447
Dream a life
and live a dream.
453
00:38:43,530 --> 00:38:46,116
You never did get
to make that talkie,
454
00:38:46,158 --> 00:38:47,659
did you,
Miss Silent Screen?
455
00:38:47,701 --> 00:38:50,037
I'm a star.
456
00:38:50,120 --> 00:38:53,457
Audiences hear stars
with their souls,
457
00:38:53,540 --> 00:38:56,126
not with their ears.
458
00:38:59,713 --> 00:39:00,839
Why don't you leave?
459
00:39:00,922 --> 00:39:02,716
A wife's duty
460
00:39:02,799 --> 00:39:05,135
is to share her husband's
life sentence.
461
00:39:07,846 --> 00:39:09,514
And if you can
tear him down
462
00:39:09,556 --> 00:39:12,768
to match your secret
image of yourself,
463
00:39:12,851 --> 00:39:14,560
so much the better.
464
00:39:14,561 --> 00:39:15,979
Shut up, Randall,
465
00:39:16,480 --> 00:39:18,148
or I'll be nice to you.
466
00:39:19,691 --> 00:39:26,198
I, on the other hand,
require niceness.
467
00:39:26,281 --> 00:39:30,535
I wither without it.
Be nice to me...
468
00:39:34,039 --> 00:39:35,832
Or else get outta here!
469
00:39:38,335 --> 00:39:40,796
Tess...
470
00:39:40,879 --> 00:39:42,464
Go with me?
471
00:39:42,506 --> 00:39:45,133
You can go.
472
00:39:45,217 --> 00:39:47,636
It's too late.
473
00:39:47,719 --> 00:39:50,138
It won't let you go now.
474
00:40:07,572 --> 00:40:09,825
Why can't I leave?
475
00:40:09,866 --> 00:40:12,619
This force
I feel from you,
476
00:40:12,702 --> 00:40:15,622
it must be understood,
even if only
477
00:40:15,664 --> 00:40:18,125
to be discarded
as inconsequential.
478
00:40:18,208 --> 00:40:20,293
That may
take you forever.
479
00:40:20,377 --> 00:40:23,171
I have more time
than forever.
480
00:40:23,213 --> 00:40:25,090
I don't.
481
00:40:25,173 --> 00:40:27,008
Tess and I don't.
482
00:40:27,050 --> 00:40:28,969
What are you
feeling now?
483
00:40:29,052 --> 00:40:30,804
Why don't you probe
my brain again
484
00:40:30,887 --> 00:40:32,305
and find out for yourself?
485
00:40:32,347 --> 00:40:35,809
Wait! I caught
a glimpse of it
486
00:40:35,892 --> 00:40:38,103
just before
your hatred erupted.
487
00:40:38,145 --> 00:40:40,188
Hatred
canceled it out.
488
00:40:40,230 --> 00:40:45,652
I must ponder this
carefully, quietly.
489
00:40:45,735 --> 00:40:46,653
Please return
490
00:40:46,736 --> 00:40:48,822
to the room below,
Mr. Norton.
491
00:40:48,905 --> 00:40:51,324
I cannot be distracted
at this moment.
492
00:40:51,408 --> 00:40:54,661
Certainly not by so
disruptive an emotion
493
00:40:54,703 --> 00:40:56,496
as hope.
494
00:41:00,375 --> 00:41:03,712
Is that what
I was feeling?
495
00:41:03,795 --> 00:41:05,922
I didn't know
I had hope.
496
00:41:06,006 --> 00:41:08,592
I thought
I only had illusions.
497
00:41:22,772 --> 00:41:23,982
Where's Tess?
498
00:41:35,827 --> 00:41:38,288
I had to do that.
499
00:41:38,371 --> 00:41:40,957
Blame it on
my madcap heart.
500
00:41:43,126 --> 00:41:46,296
My madcap heart
was the title
501
00:41:46,338 --> 00:41:51,092
of my first
bad picture.
502
00:41:51,176 --> 00:41:53,470
Did you think
I was being sincere
503
00:41:53,595 --> 00:41:55,055
there for a moment?
504
00:42:12,656 --> 00:42:13,573
Tess!
505
00:42:19,496 --> 00:42:20,372
Tess!
506
00:42:44,229 --> 00:42:46,231
You're cold.
507
00:42:46,314 --> 00:42:49,359
Yes.
508
00:42:49,442 --> 00:42:50,986
Will you escape
with me?
509
00:42:51,027 --> 00:42:54,489
Would you try?
510
00:42:54,573 --> 00:42:57,033
No, I can't.
511
00:42:57,117 --> 00:42:58,827
I don't believe
that of you.
512
00:42:58,910 --> 00:43:00,078
I believe it
of the others,
513
00:43:00,120 --> 00:43:02,539
but not of you.
514
00:43:02,622 --> 00:43:04,874
It's more true of me.
515
00:43:07,752 --> 00:43:12,007
Listen. The silence.
516
00:43:12,299 --> 00:43:15,093
It isn't watching.
517
00:43:16,469 --> 00:43:19,055
You can escape, Wade.
Hurry.
518
00:43:19,097 --> 00:43:20,640
Alone?
yes, yes!
519
00:43:20,724 --> 00:43:21,641
Why?
520
00:43:23,768 --> 00:43:25,562
I can't go out there
with you.
521
00:43:25,645 --> 00:43:28,023
I can't go beyond
that gate.
522
00:43:28,064 --> 00:43:31,985
This is as far
as I can go without...
523
00:43:32,068 --> 00:43:33,486
Being afraid.
524
00:43:33,570 --> 00:43:35,864
Tell me what
you're afraid of.
525
00:43:35,947 --> 00:43:36,906
Tell me.
526
00:43:40,076 --> 00:43:40,952
Death.
527
00:43:43,538 --> 00:43:46,875
That man you found
in the road...
528
00:43:46,958 --> 00:43:50,211
That old, old man...
529
00:43:50,253 --> 00:43:51,671
He was my father.
530
00:43:53,965 --> 00:43:57,844
The moment he stepped
outside that gate...
531
00:43:57,886 --> 00:44:01,848
His years caught up
with him.
532
00:44:01,890 --> 00:44:04,559
He became
the 120-year-old man
533
00:44:04,601 --> 00:44:05,602
he really was.
534
00:44:08,104 --> 00:44:10,148
He was already dead...
535
00:44:10,190 --> 00:44:13,693
Already dust
before he left.
536
00:44:14,194 --> 00:44:19,532
But here, inside this
dreamy nothingness,
537
00:44:19,574 --> 00:44:23,036
he at least
seemed to be living...
538
00:44:23,119 --> 00:44:26,456
Just as I seem
to be living.
539
00:44:26,539 --> 00:44:29,417
No, you're alive.
540
00:44:29,459 --> 00:44:31,252
No, Tess.
I know you're alive.
541
00:44:31,336 --> 00:44:39,344
Out there, my years
are waiting for me.
542
00:44:39,386 --> 00:44:41,137
Don't let it happen
to you, Wade.
543
00:44:43,348 --> 00:44:45,100
Save yourself
544
00:44:45,183 --> 00:44:48,102
while your life
can still be lived.
545
00:44:48,103 --> 00:44:52,732
While it's real.
While you're real.
546
00:44:52,816 --> 00:44:57,153
Why did you stay
till it was too late?
547
00:45:01,700 --> 00:45:04,953
My father was a resigner.
548
00:45:05,078 --> 00:45:06,121
He saw this as a way
549
00:45:06,162 --> 00:45:11,626
of resigning from
the human race.
550
00:45:11,668 --> 00:45:14,129
He asked me
to stay with him,
551
00:45:14,212 --> 00:45:18,258
and I stayed
because he needed me.
552
00:45:18,299 --> 00:45:22,220
You must have hated him
for asking you that.
553
00:45:22,303 --> 00:45:27,976
No, I didn't. I... I was
taught never to hate.
554
00:45:28,059 --> 00:45:30,311
Go now, Wade.
Forget about me.
555
00:45:30,353 --> 00:45:32,355
How can I?
556
00:45:32,439 --> 00:45:34,691
I'm an illusion.
557
00:45:34,733 --> 00:45:36,651
They're so easy to lose.
558
00:45:36,693 --> 00:45:40,196
I want to lose them.
559
00:45:40,280 --> 00:45:43,783
I want
to believe...
560
00:45:43,867 --> 00:45:46,411
In you.
561
00:45:46,494 --> 00:45:50,331
I want to love you.
562
00:45:50,373 --> 00:45:54,627
I'll stay with you.
Here. Forever.
563
00:45:54,711 --> 00:45:58,465
I can't let you do that.
564
00:45:58,548 --> 00:46:02,719
There's nothing
you can do or say
565
00:46:02,802 --> 00:46:04,554
to drive me out.
566
00:46:04,637 --> 00:46:10,602
Oh, yes, there is.
567
00:46:10,685 --> 00:46:12,103
There is.
568
00:46:22,947 --> 00:46:24,240
No, Tess!
569
00:46:24,282 --> 00:46:26,493
Tess, come back!
570
00:47:29,013 --> 00:47:30,640
Tess?
571
00:47:58,543 --> 00:48:00,628
There's nothing for me
out there either, Tess.
572
00:48:07,552 --> 00:48:08,845
Yes, Mr. Norton.
573
00:48:08,970 --> 00:48:10,805
There is nothing
out there
574
00:48:10,847 --> 00:48:13,808
now that you have it
inside yourself.
575
00:48:16,352 --> 00:48:20,732
Something. What?
What is it?
576
00:48:20,815 --> 00:48:23,234
The single factor
I was searching for.
577
00:48:23,276 --> 00:48:25,153
The one note in
the human symphony
578
00:48:25,194 --> 00:48:27,113
that will forever
make impossible
579
00:48:27,196 --> 00:48:29,657
man's final
self-destruction.
580
00:48:29,699 --> 00:48:31,951
Go out of this
dream, Mr. Norton.
581
00:48:32,035 --> 00:48:34,203
Close your eyes
to illusion.
582
00:48:34,287 --> 00:48:36,831
The real factor
is out there.
583
00:48:36,873 --> 00:48:39,083
Love is out there.
584
00:48:39,167 --> 00:48:41,794
You will take it
out there with you
585
00:48:41,878 --> 00:48:43,087
when you go.
586
00:49:18,623 --> 00:49:19,874
Ah. Aah!
587
00:50:18,516 --> 00:50:21,769
We now return control
of your television set to you
588
00:50:21,853 --> 00:50:24,105
until next week
at this same time
589
00:50:24,397 --> 00:50:27,316
when the control voice
will take you to...
38420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.