Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,631 --> 00:00:52,386
PRESENTED BY AND DCG PLUS
AND LOTTE ENTERTAINMENT
2
00:01:10,653 --> 00:01:13,408
This film is inspired by
the life of YI Deok-hye,
3
00:01:13,649 --> 00:01:17,055
the last imperial princess
of the Korean Empire.
4
00:01:17,090 --> 00:01:20,289
Incidents and persons portrayed
do not reflect historical facts.
5
00:01:21,623 --> 00:01:25,168
SON YE-JIN
6
00:01:25,777 --> 00:01:28,926
PARK HAE-IL
7
00:01:28,962 --> 00:01:30,341
- Morning, sir.
- Morning.
8
00:01:30,441 --> 00:01:31,674
PARK HAE-IL
9
00:01:33,968 --> 00:01:35,329
Hello.
10
00:01:35,634 --> 00:01:37,512
Morning, Chief.
YOON JEA-MOON
11
00:01:37,546 --> 00:01:38,694
Morning, sir.
12
00:01:41,936 --> 00:01:43,061
RA MI-RAN
13
00:01:43,145 --> 00:01:48,257
- I haven't seen your stories
lately. Check this out. - Yes, sir.
14
00:01:48,400 --> 00:01:49,276
CHUNG SANG-HUN
15
00:01:49,317 --> 00:01:50,360
Thank you, sir!
16
00:01:50,694 --> 00:01:54,740
The new administration announced
plans for talk with Japan...
17
00:01:54,823 --> 00:01:56,533
Hey, Jang-han.
18
00:02:02,164 --> 00:02:04,250
You've got a call from Japan.
19
00:02:06,543 --> 00:02:08,461
Put him on.
20
00:02:11,924 --> 00:02:13,259
KIM speaking.
21
00:02:13,359 --> 00:02:16,512
We found him!
We found Prince Yeong!
22
00:02:17,721 --> 00:02:19,389
Are you there?
23
00:02:20,473 --> 00:02:21,891
Where is he now?
24
00:02:25,728 --> 00:02:28,274
I'll call you back.
25
00:02:32,777 --> 00:02:34,237
They found him?
26
00:02:37,533 --> 00:02:38,575
That's wonderful!
27
00:02:39,367 --> 00:02:42,663
You should go instead of me.
28
00:02:44,789 --> 00:02:45,915
Thanks.
29
00:02:46,125 --> 00:02:47,626
You owe me a drink!
30
00:03:40,471 --> 00:03:42,805
My baby.
31
00:03:51,826 --> 00:03:53,819
GOJONG, THE FIRST EMPEROR
OF THE KOREAN EMPIRE
32
00:03:53,831 --> 00:03:58,295
This new year will
bring only happiness.
33
00:03:58,331 --> 00:03:59,990
Yes, Your Majesty.
34
00:04:00,324 --> 00:04:03,493
I'll take the picture on 3.
35
00:04:07,538 --> 00:04:08,748
That's 1,
36
00:04:09,959 --> 00:04:11,460
that's 2,
37
00:04:12,502 --> 00:04:13,920
...and 3.
38
00:04:18,591 --> 00:04:20,052
Deoksu Palace, 1919
39
00:04:20,151 --> 00:04:24,180
Your Highness!
40
00:04:26,684 --> 00:04:31,355
Rumor that you denied
the Korea-Japan annexation
41
00:04:31,689 --> 00:04:34,191
has reached the Japanese emperor.
42
00:04:36,944 --> 00:04:38,153
So?
43
00:04:38,278 --> 00:04:40,322
I'll arrange for your visit to Japan.
44
00:04:40,363 --> 00:04:46,036
To kneel before the Japanese emperor?
And you call yourself my servant?
45
00:04:46,086 --> 00:04:48,552
YI WAN-YONG, DEPUTY DIRECTOR-GENERAL
I now serve the
46
00:04:48,646 --> 00:04:53,055
- Heavenly Emperor of Japan. - I've never
acknowledged the Korea-Japan annexation.
47
00:04:53,093 --> 00:04:55,795
Consider the good of
this country and its people!
48
00:04:56,170 --> 00:04:59,216
Korea will prosper under
the Japanese rule!
49
00:05:00,134 --> 00:05:04,053
Indeed, you've all prospered.
50
00:05:04,721 --> 00:05:07,348
You were awarded 150,000
and you, 100,000 by the Japanese!
51
00:05:07,391 --> 00:05:12,021
You must be one of
the richest men in Korea!
52
00:05:13,980 --> 00:05:16,942
To know nothing
but money is one thing,
53
00:05:17,042 --> 00:05:19,737
but to sell your country
for it is another!
54
00:05:19,836 --> 00:05:22,697
Your names will go down
in history forever!
55
00:05:22,740 --> 00:05:23,824
Father!
56
00:05:23,865 --> 00:05:25,658
No, Your Highness!
57
00:05:27,870 --> 00:05:29,747
Father, hide me!
58
00:05:30,372 --> 00:05:32,415
Come here, baby.
59
00:05:42,968 --> 00:05:47,848
You dispatched a secret agent
to the Paris Peace Conference.
60
00:05:48,432 --> 00:05:52,935
That was foolish.
You should apologize to the emperor.
61
00:05:53,437 --> 00:05:57,608
I'll die before I do that.
62
00:06:05,531 --> 00:06:09,119
Step aside,
impertinent scoundrel!
63
00:06:09,218 --> 00:06:11,872
Yeah! Step aside.
64
00:06:37,980 --> 00:06:40,692
You leave for
Shanghai tonight?
65
00:06:40,817 --> 00:06:41,526
Mother!
66
00:06:42,694 --> 00:06:43,737
Yes, Your Majesty.
67
00:06:43,821 --> 00:06:47,365
I'll inform them of
your determined will.
68
00:06:47,490 --> 00:06:51,954
Take prudence as
this is the last chance.
69
00:06:52,161 --> 00:06:52,995
Yes.
70
00:06:53,096 --> 00:06:55,874
Did your nephew come with you?
71
00:06:56,667 --> 00:06:58,000
Yes, Your Majesty.
72
00:06:59,377 --> 00:07:00,670
Bring him in.
73
00:07:11,473 --> 00:07:13,182
Come closer.
74
00:07:16,937 --> 00:07:19,314
You're a good-looking young man.
75
00:07:22,317 --> 00:07:23,401
Who is he?
76
00:07:23,526 --> 00:07:26,362
'Jang' as in Letter, and
'Han' as in Country.
77
00:07:26,697 --> 00:07:28,949
My name is KIM Jang-han.
78
00:07:28,990 --> 00:07:31,910
'Jang' as in Letter,
'Han' as in Country.
79
00:07:33,704 --> 00:07:36,812
- Your name is Jang-han?
- Yes, Your Majesty.
80
00:07:36,848 --> 00:07:42,620
You are the son of General KIM
of the Liberation Army in Manchuria.
81
00:07:43,004 --> 00:07:46,341
I'm sorry to hear about
your father's passing.
82
00:07:46,382 --> 00:07:50,971
My uncle has looked
after me like his own.
83
00:07:51,071 --> 00:07:54,391
Why did you decline my offer
to be my son-in-law?
84
00:07:54,490 --> 00:07:57,853
I wish to devote myself to the
independence movement like my father.
85
00:07:57,952 --> 00:08:02,399
I'm planning to defect to Shanghai.
86
00:08:03,149 --> 00:08:08,654
The world will learn
of Japan's tyranny,
87
00:08:09,072 --> 00:08:14,702
but if the attempt ends in failure,
88
00:08:14,745 --> 00:08:16,970
I intend to protect
89
00:08:17,019 --> 00:08:21,163
the princess from the Japanese.
90
00:08:21,168 --> 00:08:24,504
You are still at a tender age,
91
00:08:24,605 --> 00:08:27,449
but I'll find an auspicious date
92
00:08:27,478 --> 00:08:31,024
for you and Deok-hye to marry.
93
00:08:39,602 --> 00:08:43,856
Your Majesty,
persimmon punch is served.
94
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
Bring it in.
95
00:09:02,167 --> 00:09:03,876
Father!
96
00:09:08,298 --> 00:09:10,967
Look, Father!
97
00:09:11,301 --> 00:09:13,678
Look at the painting I made.
98
00:09:15,846 --> 00:09:19,183
- What are you doing on the floor?
- Don't come near me.
99
00:09:21,979 --> 00:09:23,272
Don't!
100
00:09:24,815 --> 00:09:26,357
Father?
101
00:09:32,154 --> 00:09:33,657
No!
102
00:09:33,698 --> 00:09:36,368
What's the matter?
103
00:09:36,467 --> 00:09:37,594
No!
104
00:09:37,952 --> 00:09:40,663
What's the matter, father?
105
00:09:40,706 --> 00:09:41,956
My baby...
106
00:09:41,999 --> 00:09:45,668
What's wrong?
107
00:09:45,769 --> 00:09:48,672
Wake up, father!
108
00:09:48,713 --> 00:09:52,634
Father! Father!
109
00:09:53,342 --> 00:09:55,261
Father!
110
00:09:55,971 --> 00:09:58,724
What's wrong?
111
00:09:59,057 --> 00:10:02,351
Wake up, father!
112
00:10:03,019 --> 00:10:06,981
Father! Father!
113
00:10:13,363 --> 00:10:16,129
Gojong's funeral was conducted,
114
00:10:16,230 --> 00:10:19,671
in accordance
with Japanese customs.
115
00:10:21,705 --> 00:10:25,708
Suspecting assassination by poison,
116
00:10:25,808 --> 00:10:29,543
the public reacted
with nationwide protests
117
00:10:29,595 --> 00:10:32,989
against the Japanese colonial rule.
118
00:10:37,433 --> 00:10:43,334
THE LAST PRINCESS
119
00:10:49,982 --> 00:10:53,570
Changdeok Palace, 1925
120
00:11:03,996 --> 00:11:05,289
Your Highness!
121
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
Come in.
122
00:11:14,256 --> 00:11:17,177
Mr. Jang-han is here to see you.
123
00:11:27,187 --> 00:11:28,605
Well, hello.
124
00:11:33,652 --> 00:11:35,278
Good day, Your Highness.
125
00:11:36,196 --> 00:11:39,865
I haven't heard from you in so long,
I thought you'd forgotten about me.
126
00:11:43,703 --> 00:11:45,413
Do you want to try?
127
00:11:52,086 --> 00:11:55,090
This is a song I wrote
called 'Mouse. '
128
00:11:56,841 --> 00:11:58,134
Just follow me.
129
00:12:15,485 --> 00:12:17,320
You play well.
130
00:12:33,043 --> 00:12:37,381
Counselor HAN sent this
for you to wear tomorrow.
131
00:12:38,299 --> 00:12:39,801
What should we do?
132
00:12:39,926 --> 00:12:41,845
Shall I burn it?
133
00:12:45,182 --> 00:12:46,182
No.
134
00:12:48,309 --> 00:12:49,852
We'll wear it.
135
00:12:55,399 --> 00:12:57,485
It's the princess!
136
00:12:57,586 --> 00:12:59,361
Your Highness!
137
00:12:59,403 --> 00:13:00,654
Welcome.
138
00:13:00,754 --> 00:13:01,740
Good morning.
139
00:13:01,840 --> 00:13:03,575
This way, please.
140
00:13:08,830 --> 00:13:13,335
This is really uncomfortable.
It's like wearing a straw mat.
141
00:13:14,043 --> 00:13:15,378
This will be over soon.
142
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
Stop taking pictures!
143
00:13:21,384 --> 00:13:23,928
Your Highness,
what do you think you are doing?
144
00:13:24,386 --> 00:13:25,721
Is something wrong?
145
00:13:25,806 --> 00:13:28,182
Do you know who is here with us today?
146
00:13:28,283 --> 00:13:34,088
Did you intend for a princess of
the Korean Empire to wear a kimono?
147
00:13:36,899 --> 00:13:38,902
You stupid woman!
148
00:13:40,236 --> 00:13:41,488
Doesn't she look pretty?
149
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
Let's go, Bok-sun.
150
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
Yes.
151
00:13:50,120 --> 00:13:51,456
Don't I look pretty?
152
00:13:54,042 --> 00:13:55,876
Why can't we take pictures?
153
00:13:57,586 --> 00:13:59,965
Your Highness!
154
00:14:00,423 --> 00:14:01,258
Thank you.
155
00:14:01,357 --> 00:14:03,467
You all know the song
that Her Highness wrote, right?
156
00:14:03,509 --> 00:14:04,302
Yes!
157
00:14:04,344 --> 00:14:05,386
...3, 4!
158
00:14:05,470 --> 00:14:10,267
Lalala
159
00:14:10,366 --> 00:14:14,604
Hey, little mouse!
160
00:14:15,020 --> 00:14:16,355
Little mouse!
161
00:14:16,398 --> 00:14:18,149
How cute...
162
00:14:19,609 --> 00:14:20,985
Idiot!
163
00:14:21,443 --> 00:14:25,155
You said this would be great
for promoting Japanization.
164
00:14:25,197 --> 00:14:28,076
Yet you let that girl make a fool of us!
165
00:14:28,176 --> 00:14:29,326
I'm sorry.
166
00:14:29,427 --> 00:14:32,538
Public appeal is rising
for the princess, sir.
167
00:14:32,621 --> 00:14:35,292
She's critical threat.
168
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
Good news from the Imperial House.
169
00:14:48,263 --> 00:14:53,183
Her Highness has officially been
accepted into Japanese royalty.
170
00:14:55,979 --> 00:14:57,397
Congratulations.
171
00:14:57,730 --> 00:15:00,609
Congratulations, Deok-hye!
172
00:15:01,275 --> 00:15:04,528
All thanks to you, Counselor HAN.
173
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
I'll make arrangements
for her studies in Japan.
174
00:15:07,798 --> 00:15:10,201
She is now a part of the
Japanese Empire's royalty.
175
00:15:10,301 --> 00:15:12,328
She must receive her education
at the royal school.
176
00:15:12,870 --> 00:15:16,957
Your Majesty,
the princess must stay in Korea.
177
00:15:17,333 --> 00:15:20,921
She is engaged to the man
Gojong arranged for her.
178
00:15:20,961 --> 00:15:23,673
Lady YANG, this is no place
for you to intervene.
179
00:15:23,715 --> 00:15:28,510
Her marriage is a matter that will be
overseen by the colonial government.
180
00:15:28,610 --> 00:15:32,307
What are your thoughts, Deok-hye?
181
00:15:32,349 --> 00:15:35,018
You cannot allow this to happen!
182
00:15:38,355 --> 00:15:39,313
Your Majesty.
183
00:15:39,413 --> 00:15:42,359
- Escort her out! - Prince Imperial
Yeong was taken to Japan too,
184
00:15:42,459 --> 00:15:44,360
and never came back!
185
00:15:44,860 --> 00:15:47,364
It's not education!
They're taking her hostage!
186
00:15:47,463 --> 00:15:52,243
Take heed, Your Majesty!
Please protect her!
187
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
Counselor HAN!
188
00:15:54,663 --> 00:15:56,664
You must have lost your mind.
189
00:15:59,709 --> 00:16:01,669
I won't go.
190
00:16:06,633 --> 00:16:10,052
But don't you care what
happens to Lady YANG?
191
00:16:13,722 --> 00:16:15,307
What are you saying?
192
00:16:24,859 --> 00:16:29,239
Lady YANG'S safety
cannot be guaranteed.
193
00:16:29,279 --> 00:16:32,450
Are you admitting to
poisoning my father?
194
00:16:32,549 --> 00:16:34,995
Your father passed away from illness.
195
00:16:35,327 --> 00:16:39,374
It's an order from the Imperial House.
196
00:16:39,915 --> 00:16:41,418
If you refuse,
197
00:16:43,168 --> 00:16:47,173
it could threaten the very
existence of the YI Dynasty.
198
00:16:55,682 --> 00:16:57,933
I'll send a new kimono.
199
00:16:58,268 --> 00:17:00,477
Don't be foolish this time.
200
00:17:13,365 --> 00:17:18,747
Did you know I used to be
responsible for washing the King's face?
201
00:17:26,296 --> 00:17:27,422
Mother,
202
00:17:29,132 --> 00:17:33,260
I want to do something for you,
and you can't decline.
203
00:17:38,599 --> 00:17:42,979
I wanted to wash your feet.
204
00:17:50,528 --> 00:17:53,655
Can't you tell them again
that you won't go?
205
00:17:56,409 --> 00:18:00,371
I'll return as soon as
I finish my studies.
206
00:18:01,998 --> 00:18:05,864
You must come back...
207
00:18:06,276 --> 00:18:08,913
no matter what.
208
00:18:09,297 --> 00:18:10,632
I promise I will.
209
00:18:13,009 --> 00:18:17,055
Mother,
please call me Deok-hye.
210
00:18:20,057 --> 00:18:20,974
Please?
211
00:18:22,143 --> 00:18:27,022
Let me hear you call me by name.
Just once.
212
00:19:36,049 --> 00:19:38,677
Carry this flask with you
at all times.
213
00:19:38,778 --> 00:19:42,891
Take extra caution even when
you drink a simple cup of water.
214
00:19:42,932 --> 00:19:48,605
Remember how your
father passed away.
215
00:19:49,605 --> 00:19:50,647
Yes, mother.
216
00:19:58,780 --> 00:20:00,616
I will return soon.
217
00:20:03,952 --> 00:20:07,057
- Your Highness!
- Your Highness!
218
00:21:08,601 --> 00:21:12,355
Haneda International Airport
Japan, 1961
219
00:21:23,657 --> 00:21:24,659
Over here!
220
00:21:27,369 --> 00:21:28,578
Jang-han!
221
00:21:37,713 --> 00:21:39,548
How long has it been?
222
00:21:39,840 --> 00:21:41,884
30 years exactly.
223
00:21:47,890 --> 00:21:48,974
Jang-han...
224
00:21:54,646 --> 00:21:57,942
And we meet again in Japan.
225
00:22:01,237 --> 00:22:02,195
Let's go.
226
00:22:02,446 --> 00:22:03,655
This way.
227
00:22:25,345 --> 00:22:30,474
YI BANG-JA (NASHIMOTONOMIYA MASAKO)
WIFE OF PRINCE YEONG
228
00:22:30,849 --> 00:22:35,145
After the war, the Korean government
229
00:22:35,438 --> 00:22:37,940
confiscated all of our estate.
230
00:22:39,608 --> 00:22:41,861
Life has become very hard ever since.
231
00:22:43,945 --> 00:22:48,201
His Majesty has always
missed his country.
232
00:22:50,286 --> 00:22:54,414
I learnt recently of the
princess' disappearance.
233
00:22:55,625 --> 00:22:58,044
Do you know of her whereabouts?
234
00:23:00,630 --> 00:23:01,713
His Majesty
235
00:23:03,383 --> 00:23:07,804
avoided talking about her.
236
00:23:08,346 --> 00:23:11,307
He feared she'd be
reduced to a laughing matter.
237
00:23:13,183 --> 00:23:17,521
He used to send money
to her every month
238
00:23:18,271 --> 00:23:22,484
but kept it a secret, even from me.
239
00:23:24,069 --> 00:23:28,156
Please find her!
240
00:23:37,199 --> 00:23:43,183
AKASAKA HOTEL PRINCE IMPERIAL
YEONG'S FORMER RESIDENCE
241
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
Do you have a reservation, sir?
242
00:23:51,471 --> 00:23:54,307
Is it okay if I just look around?
243
00:23:54,349 --> 00:23:55,931
- Of course.
- Thank you.
244
00:25:19,184 --> 00:25:22,355
Second Lieutenant Kazuma Eito
of the Imperial Army reporting.
245
00:25:22,688 --> 00:25:25,273
PRINCE IMPERIAL YEONG,
SON OF GOJONG
246
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
We've been expecting you.
247
00:25:27,484 --> 00:25:31,655
This is my newly appointed aide.
248
00:25:31,821 --> 00:25:32,656
Deok-hye.
249
00:25:33,950 --> 00:25:36,035
This is Princess Deok-hye.
250
00:25:36,868 --> 00:25:39,704
It's an honor to meet you.
251
00:25:40,163 --> 00:25:42,415
And this is my wife.
252
00:25:43,291 --> 00:25:45,670
I'm Masako.
It's a pleasure to meet you.
253
00:25:46,295 --> 00:25:48,756
You must be that Korean officer
254
00:25:49,548 --> 00:25:52,676
who graduated second in his class.
255
00:25:53,469 --> 00:25:54,679
I am, sir.
256
00:25:55,054 --> 00:25:58,307
I'm HAN Taek-su, the minister
of the Office of YI Dynasty.
257
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Such a pity.
258
00:25:59,976 --> 00:26:03,144
If you were Japanese, you could've
graduated summa cum laude.
259
00:26:03,186 --> 00:26:07,066
My loyalty to the emperor
isn't any less than my peers.
260
00:26:09,402 --> 00:26:11,319
Let's have dinner.
261
00:26:12,654 --> 00:26:15,825
I'll prepare tea as an aperitif.
262
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
Your Highness!
263
00:26:31,923 --> 00:26:33,174
It's Jang-han.
264
00:26:38,681 --> 00:26:40,682
What are you doing here?
265
00:26:49,525 --> 00:26:54,195
You look dashing in a
Japanese military uniform.
266
00:27:05,458 --> 00:27:09,336
I prepared sashimi
especially for you, Minister.
267
00:27:09,545 --> 00:27:11,547
I hope you enjoy it.
268
00:27:11,797 --> 00:27:13,673
Thank you, Your Highness.
269
00:27:18,261 --> 00:27:20,556
This is amazing.
270
00:27:23,643 --> 00:27:25,310
How come you aren't eating?
271
00:27:25,894 --> 00:27:29,356
I still haven't gotten
used to raw food.
272
00:27:30,523 --> 00:27:34,362
It's ridiculous that a soldier of the
great Japanese Empire cannot eat this.
273
00:27:36,947 --> 00:27:38,240
You should try one.
274
00:27:38,406 --> 00:27:40,742
You'll like it, eventually.
275
00:27:47,083 --> 00:27:48,334
Well?
276
00:27:49,000 --> 00:27:49,919
It's delicious, ma'am.
277
00:27:50,544 --> 00:27:51,586
I'm glad to hear it.
278
00:27:52,003 --> 00:27:55,383
Maybe I'll grow to like it
like you do, Minister.
279
00:27:58,259 --> 00:28:02,181
Her Highness still can't eat it.
280
00:28:02,222 --> 00:28:05,393
Why is my return to Korea being delayed?
281
00:28:06,769 --> 00:28:09,396
I finished school.
Now, you should keep your promise.
282
00:28:09,497 --> 00:28:11,147
Deok-hye, let's talk about it later.
283
00:28:11,190 --> 00:28:12,732
'One Country!'
284
00:28:14,192 --> 00:28:17,821
Korea and Japan are one now.
285
00:28:18,530 --> 00:28:20,740
So, what's the point
in going back?
286
00:28:20,990 --> 00:28:24,161
I'll ask the Imperial House to
find a suitable match for you.
287
00:28:24,286 --> 00:28:26,288
There is no match for me here.
288
00:28:28,749 --> 00:28:32,001
May I be excused?
I am not feeling well.
289
00:28:38,800 --> 00:28:41,804
Please have some.
290
00:28:42,137 --> 00:28:44,181
Princess Consort
prepared this for you.
291
00:28:49,478 --> 00:28:51,396
Please have some.
292
00:28:52,480 --> 00:28:56,402
I miss Korean food
more than ever tonight.
293
00:28:56,986 --> 00:29:00,823
Stay strong, miss.
We'll be going home soon,
294
00:29:01,156 --> 00:29:05,536
and when we get there,
I'll make hot kimchi stew for you.
295
00:29:17,923 --> 00:29:20,509
Prince YI Wu,
grandson of Gojong
296
00:29:26,347 --> 00:29:29,184
Long time, no see, auntie.
297
00:29:29,727 --> 00:29:31,686
I thought you were in Shanghai.
298
00:29:32,605 --> 00:29:34,690
I got here a few days ago.
299
00:29:37,192 --> 00:29:38,986
How are you?
300
00:29:39,944 --> 00:29:41,697
How can I be?
301
00:29:42,364 --> 00:29:45,241
I'm counting the days
until I can go home.
302
00:29:45,492 --> 00:29:49,371
Then let's go.
Let me take you to Korea.
303
00:29:55,376 --> 00:29:56,127
There you are.
304
00:29:56,170 --> 00:29:57,630
- Is everyone here?
- Yes.
305
00:29:58,005 --> 00:29:59,589
Please come in.
306
00:30:05,471 --> 00:30:07,859
- Sorry I'm late.
- Good evening!
307
00:30:07,894 --> 00:30:09,391
Did you have a safe trip?
308
00:30:09,490 --> 00:30:11,313
- Thanks to you.
- Great job.
309
00:30:11,352 --> 00:30:13,394
This way, Your Highness.
310
00:30:18,067 --> 00:30:19,317
This way.
311
00:30:19,734 --> 00:30:21,153
Attention, please!
312
00:30:22,488 --> 00:30:26,991
This is my aunt,
Her Royal Highness Princess Deok-hye.
313
00:30:27,159 --> 00:30:27,951
Welcome!
314
00:30:27,992 --> 00:30:29,577
We're students from Korea.
315
00:30:29,678 --> 00:30:31,663
- Welcome.
- Great to have you.
316
00:30:32,288 --> 00:30:35,334
It's nice to meet you all.
I'm YI Deok-hye.
317
00:30:38,546 --> 00:30:42,383
Since we have everyone,
we'll start the meeting.
318
00:30:45,161 --> 00:30:48,403
I visited the factories. - Daito Industry
Co. increases intake of Korean workers -
319
00:30:48,422 --> 00:30:50,623
The living conditions of the
Korean workers are much worse
320
00:30:50,657 --> 00:30:54,086
- than was reported in the newspapers.
- They are kept in camps.
321
00:30:54,122 --> 00:30:56,814
Even young children
are forced into labor!
322
00:30:56,913 --> 00:30:59,650
Many of them lose their
fingers to machinery.
323
00:31:00,067 --> 00:31:04,989
I even heard that the Japanese managers
sometimes play with the cut fingers!
324
00:31:05,280 --> 00:31:08,992
These workers are
being treated like slaves!
325
00:31:09,076 --> 00:31:14,832
Let's discuss how we can
help our fellow Koreans.
326
00:31:16,625 --> 00:31:17,667
You're here.
327
00:31:19,502 --> 00:31:20,461
Jang-han, is something wrong?
328
00:31:20,546 --> 00:31:23,007
The police are heading this way.
329
00:31:23,048 --> 00:31:25,634
They must've somehow obtained intel.
330
00:31:27,176 --> 00:31:29,346
The police are here!
331
00:31:29,387 --> 00:31:30,681
Meeting's over!
332
00:31:33,142 --> 00:31:37,020
Get the Princess out of here.
I'll buy us some time.
333
00:31:37,980 --> 00:31:39,147
Comrade KIM!
334
00:31:40,732 --> 00:31:42,721
- Come on, hurry.
- Come with me, miss.
335
00:31:53,162 --> 00:31:54,163
Open this door!
336
00:31:54,663 --> 00:31:56,664
Just a minute!
337
00:32:08,259 --> 00:32:09,470
That way!
338
00:32:30,699 --> 00:32:31,909
I'm sorry.
339
00:32:33,911 --> 00:32:39,583
I was mistaken about you.
I'm sorry about my behavior before.
340
00:32:40,709 --> 00:32:44,212
Maybe you need to continue mistaking.
341
00:32:45,713 --> 00:32:48,634
Do you ever receive any news from Korea?
342
00:32:49,801 --> 00:32:54,682
Only what I read in the Japanese papers.
343
00:32:57,726 --> 00:33:02,690
I've stopped getting letters
from my mother altogether.
344
00:33:03,398 --> 00:33:07,277
Somebody must be intercepting them.
345
00:33:08,737 --> 00:33:12,574
Let me see if
there's anything I can do.
346
00:33:14,201 --> 00:33:18,204
Unexpectedly, I seem to
have someone on my side.
347
00:33:19,123 --> 00:33:20,708
I'll be counting on you, Jang-han.
348
00:33:29,133 --> 00:33:30,299
Your Highness,
349
00:33:31,509 --> 00:33:35,431
we're planning to defect
Prince Yeong to Shanghai.
350
00:33:36,557 --> 00:33:37,974
You should join him.
351
00:33:50,069 --> 00:33:54,692
You must come back...
352
00:33:54,782 --> 00:33:59,051
no matter what.
353
00:34:31,320 --> 00:34:34,155
Hi there!
354
00:34:34,364 --> 00:34:36,492
I'll show you to
your reserved table.
355
00:34:42,414 --> 00:34:43,831
I'll take it from here.
356
00:34:50,380 --> 00:34:53,717
This is Army General Yoshida Tadao.
357
00:34:53,925 --> 00:34:57,596
On the left is Watabe Makoto,
who will be the next Prime Minister.
358
00:34:58,012 --> 00:35:01,016
They are both expected
to attend the ceremony.
359
00:35:01,141 --> 00:35:03,184
The key is getting
fail proof explosives.
360
00:35:03,284 --> 00:35:04,728
I'll make sure of that.
361
00:35:05,061 --> 00:35:07,648
Why is the prince still
undecided about asylum?
362
00:35:07,688 --> 00:35:09,315
Because of his wife.
363
00:35:09,358 --> 00:35:12,693
We can't take her. She is a member
of the Japanese royal family.
364
00:35:12,793 --> 00:35:17,824
I believe she's currently
carrying a royal heir.
365
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
This is disastrous.
366
00:35:21,427 --> 00:35:24,998
They're looking for a suitable
consort for him in Shanghai.
367
00:35:25,873 --> 00:35:27,876
That's ridiculous!
368
00:35:27,918 --> 00:35:29,710
It's for the legitimacy
of the Korean Empire.
369
00:35:29,811 --> 00:35:32,672
His Majesty will never leave without her.
370
00:35:33,215 --> 00:35:35,967
Commander, there's no other way.
371
00:35:36,260 --> 00:35:38,719
You must convince
the Provisional Government.
372
00:35:46,686 --> 00:35:47,563
Fine.
373
00:35:47,688 --> 00:35:50,983
This mission is sure to succeed.
374
00:35:51,190 --> 00:35:54,570
I can already picture the day
we reclaim our independence.
375
00:35:55,737 --> 00:35:58,030
We have a guest.
376
00:36:04,079 --> 00:36:06,539
He's from the
Shanghai Provisional Government.
377
00:36:11,170 --> 00:36:13,755
Japan is farther away than I thought.
378
00:36:27,351 --> 00:36:28,394
Here we are.
379
00:36:28,436 --> 00:36:29,521
Your Majesty.
380
00:36:40,532 --> 00:36:44,161
I'm going back to Korea.
381
00:36:45,621 --> 00:36:49,708
But the people need you in Shanghai.
382
00:36:51,835 --> 00:36:55,880
I miss my mother so much.
383
00:37:02,054 --> 00:37:03,597
I understand.
384
00:37:06,307 --> 00:37:09,644
Jang-han, I have a favor to ask.
385
00:37:10,019 --> 00:37:11,313
Ask away.
386
00:37:11,413 --> 00:37:15,692
I'd like to establish a Korean school
for the workers' children.
387
00:37:17,360 --> 00:37:22,157
I felt ashamed of the
royal family after meeting the students,
388
00:37:22,657 --> 00:37:24,867
so I want to help however I can.
389
00:37:24,967 --> 00:37:27,954
Hello, Your Highness!
390
00:37:27,996 --> 00:37:28,996
You're so pretty!
391
00:37:29,097 --> 00:37:33,335
You got the wrong person!
She's not the princess.
392
00:37:33,376 --> 00:37:35,297
- Over there!
- Over there!
393
00:37:37,838 --> 00:37:38,715
Hello, everyone.
394
00:37:40,634 --> 00:37:42,594
Your Highness!
395
00:37:45,347 --> 00:37:48,516
I appreciate all your hard work.
396
00:37:48,849 --> 00:37:50,643
You thought I was the princess?
397
00:37:51,186 --> 00:37:54,021
Does 'Bok' mean luck
in your name?
398
00:37:55,398 --> 00:37:56,608
So does mine.
399
00:37:56,650 --> 00:37:57,943
Here, take one.
400
00:37:58,985 --> 00:38:00,362
How old are you?
401
00:38:01,070 --> 00:38:02,655
Thirty-three.
402
00:38:03,949 --> 00:38:05,157
So, you're older than me.
403
00:38:21,173 --> 00:38:23,719
School for Koreans in Japan
404
00:38:27,389 --> 00:38:29,016
Okay, here we go!
405
00:38:30,934 --> 00:38:34,855
Who died, guys?
Come on, smile!
406
00:38:36,398 --> 00:38:38,400
Press this at 3.
407
00:38:44,030 --> 00:38:46,282
Ready? 1-2-3!
408
00:39:01,715 --> 00:39:05,052
Please forgive my rudeness
for coming into your room.
409
00:39:05,177 --> 00:39:06,260
Jang-han
410
00:39:24,528 --> 00:39:30,284
Your Highness, I hope this letter
reaches you safely through Mr. Jang-han.
411
00:39:31,619 --> 00:39:34,331
I heard the wretches have
been stealing the letters.
412
00:39:35,289 --> 00:39:39,210
How difficult life in Japan must be for you!
413
00:39:39,710 --> 00:39:43,632
Worries keep me awake at night.
414
00:39:43,923 --> 00:39:46,717
As time goes by,
I miss you even more.
415
00:39:47,927 --> 00:39:53,349
Please come home and
protect the royal family.
416
00:39:54,266 --> 00:39:58,501
Keep healthy...
417
00:39:58,894 --> 00:40:02,751
wherever you are.
418
00:40:19,501 --> 00:40:24,380
It's nice to hear Korean music
in a place like this.
419
00:40:26,465 --> 00:40:30,052
Thank you for everything.
420
00:40:31,596 --> 00:40:34,641
I will never forget your kindness.
421
00:40:36,059 --> 00:40:37,978
Stay strong, Your Highness.
422
00:40:43,858 --> 00:40:45,853
- I'll come back.
- That's alright.
423
00:40:45,860 --> 00:40:49,989
I made this especially for you.
424
00:40:51,782 --> 00:40:53,367
Oops, splash!
425
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
'Kiss Me, Fire!'
426
00:40:58,139 --> 00:40:59,498
She can't drink.
427
00:40:59,541 --> 00:41:01,333
Who Says?
428
00:41:01,376 --> 00:41:02,960
I know how to drink.
429
00:41:06,172 --> 00:41:07,715
Go easy, it's strong.
430
00:41:07,815 --> 00:41:09,800
That's really strong...
431
00:41:13,679 --> 00:41:18,393
It's delicious!
Can I get another one?
432
00:41:18,518 --> 00:41:20,978
How about a Margarita?
433
00:41:21,563 --> 00:41:22,731
- A mild one.
- Mild?
434
00:41:22,813 --> 00:41:24,065
- Make it strong.
- Strong?
435
00:41:24,106 --> 00:41:26,650
Call me when you decide.
436
00:41:34,492 --> 00:41:38,746
This is beautiful.
I'm so happy that I could die!
437
00:41:39,121 --> 00:41:42,041
I will get you a brand new one next time.
438
00:41:42,141 --> 00:41:45,586
Isn't it a little too tight?
439
00:41:46,505 --> 00:41:49,882
Not at all!
It's a perfect fit.
440
00:41:50,967 --> 00:41:55,764
Can you make some hangover soup?
I had too much to drink last night.
441
00:41:56,181 --> 00:41:57,599
Yes, miss.
442
00:41:58,016 --> 00:42:00,059
Invite Mr. Jang-han too.
443
00:42:00,936 --> 00:42:01,936
Sorry?
444
00:42:03,605 --> 00:42:04,606
What?
445
00:42:05,690 --> 00:42:07,317
Uh... sure.
446
00:42:19,286 --> 00:42:21,956
I need a word with
the Princess in private.
447
00:42:25,751 --> 00:42:27,003
Leave us.
448
00:42:28,630 --> 00:42:31,382
It's alright.
You can go.
449
00:42:32,925 --> 00:42:33,842
Yes.
450
00:42:36,637 --> 00:42:38,306
What is it that you want?
451
00:42:45,396 --> 00:42:50,025
There's been an uprising among
the Korean workers at Daito Industry.
452
00:42:50,126 --> 00:42:52,862
I think they could use a word of
encouragement from the princess.
453
00:42:52,945 --> 00:42:57,157
You want me to read this
in front of workers drafted by force?
454
00:42:57,257 --> 00:42:58,492
Drafted by force?
455
00:42:59,202 --> 00:43:01,954
They all came voluntarily.
456
00:43:07,376 --> 00:43:09,336
I cannot do it.
457
00:43:10,045 --> 00:43:11,672
It's a request from the Imperial House.
458
00:43:11,773 --> 00:43:16,010
Be precise
is it a request or a command?
459
00:43:17,679 --> 00:43:22,309
If you reject a polite request,
then it becomes a command.
460
00:43:26,813 --> 00:43:28,690
I won't do it.
461
00:43:35,822 --> 00:43:38,532
If you do the speech,
I'll let you visit Korea.
462
00:44:07,603 --> 00:44:10,273
Your Highness,
you must not do this.
463
00:44:10,356 --> 00:44:15,945
This pro-Japanese speech will
crush everything you've fought for!
464
00:44:16,612 --> 00:44:19,074
Do you think I don't know that?
465
00:44:21,326 --> 00:44:26,664
Do not forget that you're the
last pride of the Korean Empire!
466
00:44:26,706 --> 00:44:29,000
Before I am an imperial princess,
467
00:44:29,501 --> 00:44:31,001
I'm a daughter to a sick mother.
468
00:44:31,043 --> 00:44:31,920
Your Highness...
469
00:44:32,019 --> 00:44:34,463
I'm tired. Please leave.
470
00:44:47,268 --> 00:44:50,771
Next, we'll have a speech
dedicated to the Korean workers,
471
00:44:50,938 --> 00:44:55,360
who have been working diligently
for the Empire of Japan.
472
00:44:55,610 --> 00:45:00,824
Please welcome, Miss YI Deok-hye,
473
00:45:41,072 --> 00:45:45,076
My fellow countrymen,
who came from afar
474
00:45:45,409 --> 00:45:49,998
to reach the great Japanese country,
475
00:45:50,164 --> 00:45:53,501
we, the citizens of Korea,
must consider what
476
00:45:53,668 --> 00:45:56,170
an incredible honor it is
477
00:45:56,295 --> 00:46:00,592
to contribute to the building
of a thriving East Asia...
478
00:46:06,722 --> 00:46:09,516
Many of them lose their
fingers to machinery.
479
00:46:09,601 --> 00:46:11,143
They are kept in camps.
480
00:46:11,244 --> 00:46:14,606
Even young children
are forced into labor.
481
00:46:14,688 --> 00:46:17,650
These workers are
being treated like slaves.
482
00:46:33,458 --> 00:46:35,335
My fellow countrymen,
483
00:46:36,878 --> 00:46:40,923
I'm YI Deok-hye,
Princess of the Korean Empire.
484
00:46:41,173 --> 00:46:42,175
What is she saying?
485
00:46:42,717 --> 00:46:45,302
- She's... just explaining in Korean.
- Standing here today,
486
00:46:47,054 --> 00:46:49,668
with nothing to offer...
487
00:46:50,322 --> 00:46:54,179
for your suffering and pain,
488
00:46:54,478 --> 00:46:58,148
I'm greatly ashamed.
489
00:47:06,782 --> 00:47:09,585
How many...
490
00:47:09,795 --> 00:47:13,659
hardships you suffer!
491
00:47:17,085 --> 00:47:19,170
But please do not forget
492
00:47:20,045 --> 00:47:22,548
that we have a home
that awaits our return.
493
00:47:23,215 --> 00:47:27,929
Never lose hope,
for the sake of our families,
494
00:47:28,429 --> 00:47:32,684
who wait for us with all their hearts,
even at this very moment.
495
00:47:32,934 --> 00:47:35,269
Never give up until the end.
496
00:47:37,146 --> 00:47:42,150
Spring will come again to the
fields stolen from us.
497
00:48:03,297 --> 00:48:09,137
Arariyo
498
00:48:09,262 --> 00:48:15,074
Crossing over Arirang Pass
499
00:48:15,271 --> 00:48:20,443
Crossing over Arirang Pass
500
00:48:20,815 --> 00:48:24,277
Send us back to Korea!
501
00:48:24,318 --> 00:48:26,612
We want to go back!
502
00:48:28,280 --> 00:48:30,199
I'm terribly sorry for this, sir!
503
00:48:30,992 --> 00:48:33,494
We want to go back!
504
00:48:33,619 --> 00:48:34,329
Please stay strong!
505
00:48:34,429 --> 00:48:36,496
Take us with you!
506
00:48:38,958 --> 00:48:40,668
I'll escort the Princess.
507
00:48:40,710 --> 00:48:41,891
Yes, sir.
508
00:48:42,586 --> 00:48:44,005
Let's go, miss.
509
00:48:55,724 --> 00:48:56,976
Come here!
510
00:48:58,978 --> 00:49:01,688
How dare you!
511
00:49:01,789 --> 00:49:04,817
Don't lay your filthy hands on her!
512
00:49:04,858 --> 00:49:06,610
I'll rip you to pieces!
513
00:49:06,652 --> 00:49:08,278
Get off of me!
514
00:49:09,530 --> 00:49:11,449
Are you crazy?
515
00:49:11,490 --> 00:49:12,282
Minister.
516
00:49:12,382 --> 00:49:13,659
- Back off!
- Minister!
517
00:49:14,202 --> 00:49:15,827
There are too many eyes watching.
518
00:49:26,838 --> 00:49:28,215
Your Highness!
519
00:49:31,177 --> 00:49:32,719
Are you okay?
520
00:49:34,554 --> 00:49:37,809
HAN's conduct
is growing more heinous by the day.
521
00:49:39,143 --> 00:49:41,728
He even placed soldiers
inside his residence,
522
00:49:41,829 --> 00:49:44,106
claiming security concerns.
523
00:49:46,985 --> 00:49:48,777
Did he get wind of our plan?
524
00:49:49,653 --> 00:49:52,280
It's for closer surveillance
of the princess.
525
00:49:54,117 --> 00:49:55,994
That's concerning.
526
00:49:56,452 --> 00:50:01,248
I say we take him out.
527
00:50:07,422 --> 00:50:08,547
Who is it?
528
00:50:11,759 --> 00:50:13,177
Your Highness!
529
00:50:18,432 --> 00:50:22,436
Can't you sleep, miss?
530
00:50:26,273 --> 00:50:28,443
Don't worry too much.
531
00:50:28,650 --> 00:50:31,528
She'll get better soon.
532
00:50:36,367 --> 00:50:37,617
Bok-sun?
533
00:50:39,661 --> 00:50:40,954
Yes, miss.
534
00:50:41,621 --> 00:50:43,373
I'm sorry.
535
00:50:45,626 --> 00:50:51,507
I couldn't have managed without you.
536
00:50:55,844 --> 00:51:00,182
My poor Princess...
537
00:51:03,311 --> 00:51:05,521
Stay strong.
538
00:51:07,023 --> 00:51:12,820
I'll always be by your side until the end.
539
00:51:32,507 --> 00:51:34,509
You two were here together?
540
00:51:36,677 --> 00:51:38,121
- Take her away!
- Yes, sir.
541
00:51:38,155 --> 00:51:39,012
Don't touch me!
542
00:51:39,806 --> 00:51:40,847
What are you doing?
543
00:51:40,947 --> 00:51:43,059
I have an order to send
Bok-sun back to Korea.
544
00:51:43,141 --> 00:51:45,929
- Who gave such an order?
- What are you waiting for?
545
00:51:46,646 --> 00:51:48,597
- No!
- Your Highness!
546
00:51:48,632 --> 00:51:49,996
- No.
- Bok-sun!
547
00:51:50,625 --> 00:51:53,693
Step aside!
How dare you stop me?
548
00:51:55,822 --> 00:51:56,780
Bok-sun!
549
00:51:56,864 --> 00:51:57,657
Your Highness!
550
00:51:57,757 --> 00:51:58,615
Bok-sun!
551
00:51:59,324 --> 00:52:00,242
Subdue the prisoner!
552
00:52:02,369 --> 00:52:03,246
Bok-sun!
553
00:52:03,871 --> 00:52:04,704
Stand up!
554
00:52:04,804 --> 00:52:07,791
Stop! Please stop!
555
00:52:10,168 --> 00:52:14,632
Bok-sun, I'll look into this.
Go with HAN for now.
556
00:52:15,382 --> 00:52:18,552
Tell them to stop!
557
00:52:21,054 --> 00:52:23,599
Bok-sun!
558
00:52:24,349 --> 00:52:27,644
I said go with them!
559
00:52:28,646 --> 00:52:32,650
It's an order.
Will you disobey me?
560
00:53:07,851 --> 00:53:10,605
Please always...
561
00:53:13,052 --> 00:53:16,371
be healthy,
Your Highness.
562
00:53:18,778 --> 00:53:22,699
I will. Now, go on.
563
00:53:24,659 --> 00:53:28,623
I promise, when
I return to Korea,
564
00:53:29,831 --> 00:53:31,833
I will find you.
565
00:53:38,340 --> 00:53:41,135
Yes, Your Highness.
566
00:53:56,983 --> 00:53:58,985
I promise you this.
567
00:54:00,195 --> 00:54:06,068
You'll never set foot in Korea again.
568
00:54:22,300 --> 00:54:23,510
It's Jang-han.
569
00:54:24,052 --> 00:54:25,512
Come in.
570
00:54:31,643 --> 00:54:34,688
I'll risk going to Korea.
571
00:54:34,813 --> 00:54:38,025
I'm going to see my mother.
I'll smuggle myself if I have to.
572
00:54:38,067 --> 00:54:42,195
News arrived from Korea.
573
00:54:42,487 --> 00:54:45,782
About Bok-sun?
574
00:54:49,536 --> 00:54:52,831
Lady YANG passed away.
575
00:54:59,963 --> 00:55:03,384
When did this happen?
576
00:55:03,634 --> 00:55:06,637
Yesterday at 2.
577
00:55:10,724 --> 00:55:15,730
Was anyone with her
when she passed?
578
00:56:34,934 --> 00:56:39,021
SO Takeyuki, the Count of Tsushima.
579
00:56:39,355 --> 00:56:42,023
He's an elite graduate
of Tokyo University.
580
00:56:42,148 --> 00:56:44,150
But Deok-hye is still in mourning.
581
00:56:44,318 --> 00:56:48,197
Besides, I'm planning to
find a Korean husband for her.
582
00:56:52,034 --> 00:56:53,369
If you insist.
583
00:57:03,963 --> 00:57:05,005
Your Majesty,
584
00:57:06,047 --> 00:57:08,842
it's a match proposed
by the Imperial House.
585
00:57:32,032 --> 00:57:34,159
I'll go with my brother to Shanghai.
586
00:57:34,577 --> 00:57:37,371
I want to do what I can
for Korea's independence.
587
00:57:37,454 --> 00:57:39,706
The Provisional Government
will be thrilled by the news.
588
00:57:39,789 --> 00:57:42,251
Has my brother made up his mind?
589
00:57:42,293 --> 00:57:44,791
- Not yet.
- I'll convince him.
590
00:57:46,630 --> 00:57:47,840
Asylum?
591
00:57:48,047 --> 00:57:51,302
That is ridiculous!
What will you do there?
592
00:57:51,402 --> 00:57:54,722
Can they offer us money?
593
00:57:54,822 --> 00:57:57,353
That's no way to speak, as
a member of the royal family.
594
00:57:57,411 --> 00:58:00,288
A member of the royal family can starve too.
- YI KEON, GRANDSON OF GOJONG -
595
00:58:00,603 --> 00:58:05,190
Wherever we go, we will
live better than we are now.
596
00:58:05,690 --> 00:58:08,277
Am I wrong, aunt?
597
00:58:08,318 --> 00:58:12,489
We're leaving because we
don't want to live like this.
598
00:58:15,451 --> 00:58:16,452
Minister.
599
00:58:18,286 --> 00:58:19,746
It's you.
600
00:58:19,996 --> 00:58:23,208
His Majesty went
to bed early tonight.
601
00:58:23,876 --> 00:58:25,503
Is he not feeling well?
602
00:58:27,755 --> 00:58:31,425
May I have a word with you,
603
00:58:33,302 --> 00:58:34,302
in private?
604
00:58:36,096 --> 00:58:40,099
One day, when Japan perishes
and Korea regains independence,
605
00:58:40,141 --> 00:58:43,019
what can we say about
our part in the fight?
606
00:58:43,938 --> 00:58:44,813
You must go.
607
00:58:44,913 --> 00:58:48,483
When Japan perishes?
I was never part of this conversation!
608
00:58:51,820 --> 00:58:57,159
I aspired to become a soldier
when I was younger.
609
00:58:59,202 --> 00:59:05,000
If the annexation happened 10 years sooner,
I would've joined the military academy.
610
00:59:14,467 --> 00:59:16,387
Do you want to try it on?
611
00:59:18,722 --> 00:59:21,016
No, I...
612
00:59:22,518 --> 00:59:25,603
If I'd gone to the academy like you,
613
00:59:26,646 --> 00:59:28,856
how do you think
I would've done?
614
00:59:34,655 --> 00:59:36,990
Top of the class, sir.
615
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
Call me brother from now on.
616
00:59:46,934 --> 00:59:47,835
Yes.
617
00:59:55,925 --> 00:59:58,971
We can't let them use us
as their puppets anymore.
618
00:59:59,679 --> 01:00:02,641
If we think only about
ourselves again,
619
01:00:02,682 --> 01:00:05,351
our people will never forgive us.
620
01:00:05,978 --> 01:00:09,023
Your Majesty, you must go.
621
01:00:12,358 --> 01:00:16,195
The ceremony that
will take place in Tokyo
622
01:00:16,295 --> 01:00:18,657
will be attended by all of our targets.
623
01:00:18,699 --> 01:00:23,202
The operation will commence at 1 pm,
which is when the bomb will go off.
624
01:00:23,244 --> 01:00:26,623
A bomb?
Is that really necessary?
625
01:00:26,724 --> 01:00:28,833
It's to draw the attention
of the world powers.
626
01:00:28,958 --> 01:00:33,130
If you defect at the same time
as we attack Japan's heart,
627
01:00:33,213 --> 01:00:37,550
the world will know that the
annexation was not voluntary.
628
01:00:38,510 --> 01:00:42,556
We must escape the
territory in the next 6 hours.
629
01:00:42,597 --> 01:00:44,474
Even if they find out,
630
01:00:44,516 --> 01:00:47,018
commencing a search will be difficult
after sundown.
631
01:00:47,061 --> 01:00:51,023
After changing into
disguises at point 1,
632
01:00:51,123 --> 01:00:55,068
you'll be transferred into
a cargo truck at point 2,
633
01:00:55,168 --> 01:00:57,945
which will be loaded
onto a cargo ship.
634
01:00:58,280 --> 01:01:00,574
For security reasons,
we decided to keep it a secret
635
01:01:00,782 --> 01:01:03,284
from Princess Consort
until the day of the operation.
636
01:01:03,409 --> 01:01:04,494
Will that be okay?
637
01:01:04,536 --> 01:01:07,121
If she knows about it,
she's likely to refuse.
638
01:01:07,222 --> 01:01:10,668
But if you tell her I left,
she'll definitely follow.
639
01:01:10,708 --> 01:01:13,045
The surveillance on you is very tight.
640
01:01:13,144 --> 01:01:16,673
Come to point 1
with Princess Consort on time.
641
01:01:17,925 --> 01:01:21,177
HAN will be the first
to notice our absence.
642
01:01:21,219 --> 01:01:26,474
We must take him out
in order to buy us more time.
643
01:01:27,476 --> 01:01:30,353
Can we count on the bomb?
644
01:01:31,605 --> 01:01:35,983
Don't worry.
Why else would I be here?
645
01:01:36,485 --> 01:01:40,489
Rest assured,
I'm not gonna die in vain.
646
01:01:45,494 --> 01:01:47,286
I'm sorry I can't be there
for this operation.
647
01:01:47,329 --> 01:01:49,873
You have an even greater
mission at hand.
648
01:01:50,666 --> 01:01:52,333
I'll see you in Shanghai.
649
01:01:55,003 --> 01:01:57,297
Good luck to everyone.
650
01:01:57,338 --> 01:01:59,007
To the independence of Korea.
651
01:01:59,382 --> 01:02:00,467
To independence!
652
01:02:03,387 --> 01:02:04,471
He's waiting for you.
653
01:02:10,643 --> 01:02:11,978
Delighted to meet you again.
654
01:02:12,311 --> 01:02:13,521
Likewise.
655
01:02:14,940 --> 01:02:16,817
It's an honor to meet you.
656
01:02:17,067 --> 01:02:18,610
I'm SO Takeyuki.
657
01:02:18,652 --> 01:02:21,947
You're taller than I thought.
658
01:02:22,155 --> 01:02:25,659
Thank you for giving us the time.
659
01:02:28,954 --> 01:02:30,621
Mic test - 1, 2, 3.
660
01:02:31,248 --> 01:02:33,000
Mic test - 1, 2, 3.
661
01:02:35,793 --> 01:02:38,005
After inspection,
662
01:02:38,255 --> 01:02:40,257
please take your seats.
663
01:02:50,684 --> 01:02:51,976
You look dashing!
664
01:02:52,186 --> 01:02:53,186
Right?
665
01:02:56,356 --> 01:02:58,192
The suit becomes you.
666
01:02:58,317 --> 01:02:59,318
That's very kind.
667
01:02:59,610 --> 01:03:00,527
Thank you, ma'am.
668
01:03:02,862 --> 01:03:07,659
The ceremony will commence soon.
669
01:03:08,619 --> 01:03:10,329
I repeat, ladies and gentlemen,
670
01:03:25,052 --> 01:03:27,262
Did you have breakfast?
671
01:03:27,804 --> 01:03:29,389
So much so,
I can die a happy man.
672
01:03:34,393 --> 01:03:35,603
What are you doing here?
673
01:03:35,704 --> 01:03:37,688
Good morning, Minister.
674
01:03:38,565 --> 01:03:41,068
This is my cousin from Tokyo.
675
01:03:41,168 --> 01:03:43,945
He wanted so much
to see the ceremony.
676
01:03:44,737 --> 01:03:46,739
Is that right?
677
01:03:47,532 --> 01:03:50,619
Loyalty towards the emperor
extends to your entire family.
678
01:03:51,536 --> 01:03:53,746
I've heard many good things about you.
679
01:03:56,583 --> 01:03:58,793
The ceremony will start soon.
680
01:04:08,719 --> 01:04:10,179
The dress is ready.
681
01:04:10,472 --> 01:04:11,472
How beautiful!
682
01:04:11,806 --> 01:04:13,307
It will look lovely on you.
683
01:04:20,690 --> 01:04:23,360
Do you mind helping me with this?
684
01:04:24,027 --> 01:04:25,320
Of course.
685
01:04:29,699 --> 01:04:33,494
Please welcome to the podium,
686
01:04:33,536 --> 01:04:37,498
Duke Watabe Makoto
from the Committee of Nobility,
687
01:04:37,875 --> 01:04:39,668
and War Minister Yoshida Tadao!
688
01:04:52,389 --> 01:04:55,266
Please be seated.
689
01:05:02,481 --> 01:05:03,650
Asylum?
690
01:05:04,067 --> 01:05:06,527
He would've never kept this from me.
691
01:05:07,070 --> 01:05:09,322
Where is he now?
692
01:05:11,992 --> 01:05:16,079
He's already executing the plan.
693
01:05:28,050 --> 01:05:29,259
Is everything alright?
694
01:05:29,342 --> 01:05:31,385
Yes, I'm fine.
695
01:05:31,677 --> 01:05:33,347
Are you unwell?
696
01:05:33,447 --> 01:05:34,639
Just a moment.
697
01:05:44,690 --> 01:05:49,028
Today is a very important day
in our history
698
01:05:49,862 --> 01:05:53,780
because today we
celebrate the coronation
699
01:05:53,804 --> 01:05:57,179
of our first Heavenly Emperor.
700
01:05:59,121 --> 01:06:03,126
Next, we'll award the
Order of the Golden Kite.
701
01:06:15,054 --> 01:06:19,934
We wish to celebrate with all citizens...
702
01:06:22,061 --> 01:06:23,396
Come on, hurry...
703
01:06:24,563 --> 01:06:25,815
We have no time.
704
01:06:26,233 --> 01:06:30,152
Your hesitation could put him in danger.
705
01:06:30,237 --> 01:06:34,157
Let us give three cheers for
His Majesty, the Emperor.
706
01:06:37,284 --> 01:06:41,331
Long live our Emperor!
707
01:06:41,789 --> 01:06:43,375
Long live our Emperor!
708
01:07:36,135 --> 01:07:37,179
Where's my wife and Deok-hye?
709
01:07:37,278 --> 01:07:39,472
They are on their way.
Please change into the disguise.
710
01:07:43,143 --> 01:07:46,063
The size of the explosion
guarantees it was a success.
711
01:08:07,501 --> 01:08:08,460
Who are you?
712
01:08:43,578 --> 01:08:49,042
To the independence of Korea...
713
01:09:05,266 --> 01:09:07,018
HAN is alive.
714
01:09:08,811 --> 01:09:11,981
Road blocks are being set up
all along the route to the coast.
715
01:09:12,023 --> 01:09:12,858
You must hurry!
716
01:09:12,957 --> 01:09:16,569
We'll have them join us at point 2.
717
01:09:20,614 --> 01:09:23,993
Your Majesty, I'll bring
Princess Consort and Deok-hye.
718
01:09:24,034 --> 01:09:26,162
We must make haste.
719
01:09:28,789 --> 01:09:29,957
Who are you?
720
01:09:33,587 --> 01:09:34,671
You can't go in there!
721
01:09:37,548 --> 01:09:38,757
How could they...
722
01:09:53,856 --> 01:09:56,525
We located the whereabouts
of Prince Yeong and his wife.
723
01:09:56,609 --> 01:09:57,694
We should hurry!
724
01:10:06,203 --> 01:10:07,787
Something must've happened.
725
01:10:09,497 --> 01:10:10,664
Brother!
726
01:10:18,006 --> 01:10:20,132
All routes to the coast
are being shut down.
727
01:10:20,300 --> 01:10:21,009
You must hurry!
728
01:10:21,342 --> 01:10:22,719
Your Majesty,
please get on the truck.
729
01:10:22,801 --> 01:10:24,595
But my wife and Deok-hye
aren't here yet.
730
01:10:24,637 --> 01:10:25,930
There is no time for delay.
731
01:10:26,805 --> 01:10:27,724
Your Majesty!
732
01:10:30,976 --> 01:10:32,311
Are you okay?
733
01:10:32,729 --> 01:10:33,854
Cover me!
734
01:10:42,988 --> 01:10:43,948
You must leave now.
735
01:10:44,823 --> 01:10:45,824
Your Majesty!
736
01:10:47,077 --> 01:10:48,328
This is your ID.
737
01:10:49,037 --> 01:10:50,287
Your fake ID, ma'am.
738
01:10:50,497 --> 01:10:51,622
Keep it with you at all times.
739
01:10:51,722 --> 01:10:53,166
You must think about
the greater cause.
740
01:10:53,667 --> 01:10:56,627
This is the last chance at
reviving the Korean royal family!
741
01:10:56,728 --> 01:10:58,712
My wife and Deok-hye still haven't arrived.
742
01:10:58,796 --> 01:11:00,590
I'm not going anywhere without them!
743
01:11:05,679 --> 01:11:07,012
You should leave now!
744
01:11:15,313 --> 01:11:17,148
They're closing in on us.
Hurry!
745
01:11:24,029 --> 01:11:25,323
Commander!
746
01:11:27,324 --> 01:11:28,702
We're aborting the mission.
747
01:11:28,801 --> 01:11:31,829
Inform Jang-han that
we're not coming to point 2.
748
01:11:31,930 --> 01:11:33,609
- But Commander!
- That's an order!
749
01:11:50,597 --> 01:11:53,851
Tell them you were
kidnapped at the ceremony.
750
01:11:54,269 --> 01:11:57,314
I'll see Korea's independence
in the next life.
751
01:12:10,868 --> 01:12:11,911
Brother!
752
01:12:13,829 --> 01:12:14,956
This way!
753
01:12:22,212 --> 01:12:24,131
Let's just go!
754
01:12:34,600 --> 01:12:37,770
I understand...
Take care of yourself.
755
01:12:38,854 --> 01:12:40,481
What happened?
756
01:12:40,582 --> 01:12:42,734
Bok-dong, find a boat.
757
01:12:42,775 --> 01:12:45,278
We'll meet in two days,
on the beach by the safe house.
758
01:12:45,319 --> 01:12:46,695
A boat?
759
01:12:46,820 --> 01:12:48,614
The operation failed.
760
01:12:50,783 --> 01:12:53,444
- Is His Majesty safe?
- Yes, ma'am.
761
01:12:54,787 --> 01:12:57,957
Your Highness,
you must defect.
762
01:12:58,123 --> 01:13:00,042
Let's go.
763
01:13:00,835 --> 01:13:02,670
I'll stay here.
764
01:13:05,965 --> 01:13:06,673
Get inside!
765
01:13:11,261 --> 01:13:12,971
Take care of yourself.
766
01:13:17,268 --> 01:13:20,145
Please look after my brother.
767
01:13:22,148 --> 01:13:23,399
Prince Yeong is on his way.
768
01:13:23,608 --> 01:13:25,652
His wife and Deok-hye
are inside the building.
769
01:13:26,027 --> 01:13:27,529
Seal off the area.
770
01:13:27,612 --> 01:13:29,322
Check for other exits!
771
01:13:37,663 --> 01:13:38,957
It's Princess Consort.
772
01:13:43,168 --> 01:13:44,671
Where is she?
773
01:13:45,462 --> 01:13:46,463
Sir! This way.
774
01:13:50,510 --> 01:13:52,386
This way.
775
01:13:53,179 --> 01:13:54,805
Hurry!
776
01:13:56,181 --> 01:13:57,391
There seems to be no escape route.
777
01:14:15,033 --> 01:14:18,328
You two go on.
I'll find the boat.
778
01:14:18,371 --> 01:14:19,706
See you in two days.
779
01:14:19,788 --> 01:14:20,957
Take care.
780
01:14:21,791 --> 01:14:24,210
- You too, Your Highness.
- Please be safe.
781
01:14:42,145 --> 01:14:44,814
KIM Jang-han, you bastard!
782
01:14:58,828 --> 01:15:00,037
Kill them!
783
01:15:17,639 --> 01:15:19,265
Are you hurt?
784
01:15:19,599 --> 01:15:21,141
I'm alright.
785
01:15:45,207 --> 01:15:48,127
Independence army safe house
Shizuoka Prefecture
786
01:16:05,603 --> 01:16:08,814
Will you help me?
787
01:16:14,069 --> 01:16:16,488
Pour some antiseptic...
788
01:16:21,286 --> 01:16:22,953
and hemostatic.
789
01:16:23,997 --> 01:16:26,291
Hang in there.
790
01:16:45,018 --> 01:16:47,686
Jang-han, wake up!
791
01:17:00,533 --> 01:17:02,327
Stay with me!
792
01:18:43,511 --> 01:18:45,470
How are you feeling?
793
01:18:45,721 --> 01:18:47,724
I'm better.
Give that to me.
794
01:18:47,806 --> 01:18:52,185
I'll do it.
I found some potatoes.
795
01:18:52,286 --> 01:18:54,646
It's cold.
Let me do it.
796
01:18:54,747 --> 01:18:57,984
You rest.
I'll take care of it.
797
01:19:12,707 --> 01:19:14,332
It's delicious.
798
01:19:54,372 --> 01:19:57,460
We used to drink this
to keep ourselves warm.
799
01:20:02,297 --> 01:20:05,635
It sure seems to help.
800
01:20:05,676 --> 01:20:10,055
I'm sorry for putting you
through this trouble.
801
01:20:11,140 --> 01:20:14,060
That's alright.
I'm managing.
802
01:20:14,143 --> 01:20:18,773
The boat will arrive
by tomorrow at noon.
803
01:20:27,907 --> 01:20:32,411
Fujiwara Miyuki.
It means 'Beautiful Happiness'.
804
01:20:33,328 --> 01:20:39,301
I made that up with hopes your
life will be filled with happiness.
805
01:20:44,673 --> 01:20:50,054
When I get to Shanghai,
I want to teach Korean to children.
806
01:20:54,934 --> 01:20:56,310
Your Highness,
807
01:20:57,770 --> 01:21:00,105
have you ever tasted
five-spice steamed pork?
808
01:21:03,067 --> 01:21:07,279
I'll take you out to
a good place in Shanghai.
809
01:21:10,533 --> 01:21:12,033
Thank you.
810
01:21:26,966 --> 01:21:29,342
Fortunately,
there were 3 potatoes left.
811
01:21:29,385 --> 01:21:31,470
We have enough to
share with Bok-dong.
812
01:21:34,640 --> 01:21:37,601
Just a minute, Your Highness.
813
01:21:39,145 --> 01:21:40,688
The sea breeze is cold.
814
01:21:52,324 --> 01:21:53,618
Cease fire!
815
01:22:04,462 --> 01:22:06,005
Stay down, miss!
816
01:22:15,514 --> 01:22:16,681
Run!
817
01:22:51,384 --> 01:22:54,552
You should go
on your own from here.
818
01:22:54,970 --> 01:22:57,472
Follow this passage to the forest.
819
01:22:57,515 --> 01:23:00,350
At the end of the forest is the beach.
820
01:23:00,451 --> 01:23:03,813
Hide yourself until the boat arrives.
821
01:23:04,771 --> 01:23:08,024
No! I won't go without you.
822
01:23:08,067 --> 01:23:10,778
I need to hold them off.
823
01:23:11,319 --> 01:23:12,822
No matter what happens,
824
01:23:12,921 --> 01:23:15,533
don't look back.
Just run straight ahead!
825
01:23:22,914 --> 01:23:25,083
Don't worry.
Give me 10 minutes.
826
01:23:25,126 --> 01:23:28,087
I'll come find you in 10 minutes.
827
01:23:28,186 --> 01:23:31,756
I will find you and protect you.
I promise!
828
01:23:35,552 --> 01:23:36,970
Hurry.
829
01:24:16,635 --> 01:24:17,595
Hold!
830
01:24:17,802 --> 01:24:18,929
Move in.
831
01:24:20,389 --> 01:24:21,140
Over there.
832
01:24:29,648 --> 01:24:30,649
Stop.
833
01:25:07,728 --> 01:25:08,729
Over here.
834
01:25:13,943 --> 01:25:14,944
Run!
835
01:25:47,143 --> 01:25:48,394
Hey!
836
01:25:49,060 --> 01:25:52,105
Bok-dong!
837
01:25:52,730 --> 01:25:54,440
I'm here!
838
01:26:03,951 --> 01:26:05,118
Your Highness!
839
01:26:05,786 --> 01:26:07,121
Your Highness!
840
01:27:15,021 --> 01:27:16,606
Jang-han!
841
01:27:16,689 --> 01:27:17,690
No!
842
01:27:43,634 --> 01:27:44,801
No!
843
01:27:48,680 --> 01:27:52,643
Please, no...
844
01:27:55,061 --> 01:27:56,354
No...
845
01:27:59,984 --> 01:28:01,527
No!
846
01:28:18,711 --> 01:28:22,840
Missing
YI Deok-hye
847
01:28:22,939 --> 01:28:27,845
I thought you got killed
back then.
848
01:28:36,520 --> 01:28:42,359
I was dragged to the battlefield
as cannon fodder.
849
01:28:42,900 --> 01:28:44,903
That's where I saw
Korea's liberation.
850
01:28:51,118 --> 01:28:52,828
I'm sorry.
851
01:28:56,247 --> 01:28:58,292
I'm so sorry.
852
01:29:01,878 --> 01:29:05,716
All because of me...
853
01:29:07,301 --> 01:29:09,886
I'm so sorry, brother.
854
01:29:11,305 --> 01:29:13,765
I'm sorry.
855
01:29:17,019 --> 01:29:19,688
Hi, Bok-dong!
856
01:29:21,023 --> 01:29:22,440
The food here is really good.
857
01:29:22,541 --> 01:29:24,025
Great!
858
01:29:25,444 --> 01:29:26,987
Welcome.
859
01:29:37,872 --> 01:29:40,292
On May 8, 1931,
860
01:29:40,876 --> 01:29:45,046
Princess Deok-hye married
Count SO Takeyuki
861
01:29:45,130 --> 01:29:50,301
upon the royal consent
of Emperor Showa.
862
01:29:51,052 --> 01:29:54,139
Koreans were outraged by the news.
863
01:29:54,180 --> 01:29:56,958
One of the papers printed
864
01:29:57,057 --> 01:30:01,353
their wedding picture
with SO's face erased.
865
01:30:03,064 --> 01:30:05,336
And just like that,
866
01:30:05,539 --> 01:30:09,725
Princess Deok-hye began to
fade from the public's memory.
867
01:30:13,492 --> 01:30:18,162
Takeyuki's house, Tokyo
868
01:30:33,470 --> 01:30:35,180
Shouldn't you eat something?
869
01:30:35,596 --> 01:30:37,640
I've asked to prepare Korean food.
870
01:30:44,398 --> 01:30:46,859
You'll starve yourself to death.
871
01:30:52,363 --> 01:30:55,367
I know you never wanted
872
01:30:57,161 --> 01:30:58,996
to marry a Japanese man.
873
01:30:59,579 --> 01:31:01,914
But to me,
874
01:31:02,291 --> 01:31:06,002
you're neither Korean nor Japanese.
875
01:31:08,881 --> 01:31:11,048
I just see you as my wife,
876
01:31:13,551 --> 01:31:15,345
and for that reason,
877
01:31:17,890 --> 01:31:23,270
I'm going to do
my best to make you happy.
878
01:31:32,988 --> 01:31:36,324
SO Takeyuki
879
01:31:49,212 --> 01:31:51,047
I'm a journalist from Korea.
880
01:31:52,591 --> 01:31:54,426
I'd like to ask you a few questions.
881
01:31:54,467 --> 01:31:57,386
I don't want anything to do
with that woman anymore.
882
01:31:58,846 --> 01:32:00,390
With that woman?
883
01:32:00,640 --> 01:32:03,060
She's your wife!
884
01:32:08,148 --> 01:32:08,981
I beg of you.
885
01:32:10,442 --> 01:32:11,609
You do know, don't you?
886
01:32:12,152 --> 01:32:13,194
Please don't come again.
887
01:32:21,953 --> 01:32:22,898
Hey!
888
01:32:24,789 --> 01:32:26,500
What do you think you're doing?
889
01:32:33,131 --> 01:32:33,966
Stop it!
890
01:32:34,632 --> 01:32:35,634
What are you doing?
891
01:32:35,734 --> 01:32:38,636
No! Why don't you stop?
892
01:32:42,306 --> 01:32:43,307
I'll call the police.
893
01:32:43,408 --> 01:32:44,976
Why are you hiding her whereabouts?
894
01:32:47,061 --> 01:32:49,480
Are you going to abandon her again?
895
01:33:04,287 --> 01:33:05,329
You...
896
01:33:05,956 --> 01:33:07,164
Who are you?
897
01:33:28,604 --> 01:33:30,146
I kept her belongings.
898
01:33:30,646 --> 01:33:33,692
They helped me remember her.
899
01:33:39,614 --> 01:33:43,034
That was her favorite record.
900
01:33:49,916 --> 01:33:51,835
Our daughter's name is SO Masae.
901
01:33:53,252 --> 01:33:56,172
Her Korean name was Jeong-hye.
902
01:33:57,798 --> 01:34:00,051
A year after Deok-hye and I divorced,
903
01:34:02,220 --> 01:34:03,387
she took her own life.
904
01:34:05,640 --> 01:34:07,225
Did you say I abandoned her?
905
01:34:10,186 --> 01:34:11,145
I...
906
01:34:13,774 --> 01:34:15,775
I never abandoned her!
907
01:34:18,444 --> 01:34:19,738
She left me.
908
01:34:21,448 --> 01:34:22,823
She abandoned me.
909
01:34:25,034 --> 01:34:29,956
August 15, 1945
910
01:34:32,876 --> 01:34:34,686
Jeong-hye,
911
01:34:34,957 --> 01:34:39,751
the maples of
Deoksu Palace were brighter.
912
01:34:40,132 --> 01:34:46,081
It was lovely walking among
the bright-colored trees.
913
01:34:46,722 --> 01:34:51,435
Mommy always longed for autumn.
914
01:34:59,110 --> 01:35:00,069
Like this?
915
01:35:02,613 --> 01:35:03,448
Yes
916
01:35:03,823 --> 01:35:06,784
Mom, I'm hungry.
917
01:35:08,286 --> 01:35:10,037
Just a moment.
918
01:35:13,291 --> 01:35:16,627
To our good and loyal subjects:
After pondering deeply
919
01:35:17,128 --> 01:35:20,798
the general conditions
plaguing our empire,
920
01:35:21,154 --> 01:35:24,661
we ordered our Government
921
01:35:25,332 --> 01:35:30,832
to communicate to the U.S.,
Great Britain, China and the Soviet Union
922
01:35:30,975 --> 01:35:35,146
that our empire accepts the provisions
of their joint declaration.
923
01:35:35,521 --> 01:35:37,649
Japan surrendered.
924
01:35:40,609 --> 01:35:41,819
Mom, what's wrong?
925
01:35:55,917 --> 01:35:57,002
Let's go.
926
01:35:58,462 --> 01:36:00,171
We're going home.
927
01:36:02,506 --> 01:36:08,480
Port Shimonoseki
928
01:36:18,523 --> 01:36:19,524
Next, please.
929
01:36:19,858 --> 01:36:20,692
Come here.
930
01:36:21,193 --> 01:36:22,319
Here's your pass.
931
01:36:22,610 --> 01:36:23,319
Next.
932
01:36:23,420 --> 01:36:24,820
Why can't I go?
933
01:36:27,823 --> 01:36:29,996
Let go!
Let go of me!
934
01:36:30,030 --> 01:36:30,943
Let go!
935
01:36:34,663 --> 01:36:37,042
Mom, can't we just go home?
936
01:36:37,876 --> 01:36:40,878
I told you, dear.
Japan lost the war.
937
01:36:40,979 --> 01:36:42,922
Now, we can go back to Korea.
938
01:36:43,881 --> 01:36:45,841
What about dad?
939
01:36:47,051 --> 01:36:51,180
If the war is over,
daddy will come home soon.
940
01:36:54,850 --> 01:36:56,936
You must forget about daddy.
941
01:36:57,520 --> 01:37:01,440
From now on,
you are no longer SO Masae.
942
01:37:01,649 --> 01:37:03,234
You are YI Jeong-hye.
943
01:37:04,027 --> 01:37:05,069
Understand?
944
01:37:08,907 --> 01:37:12,868
How they'll welcome us
back in Korea!
945
01:37:12,969 --> 01:37:15,956
I've waited twenty years.
946
01:37:16,206 --> 01:37:17,582
Next.
947
01:37:24,338 --> 01:37:26,257
Ms. SO Deok-hye?
948
01:37:28,260 --> 01:37:30,511
Where's Mr. SO Takeyuki,
your legal guardian?
949
01:37:30,595 --> 01:37:32,514
He's serving in the army.
950
01:37:33,472 --> 01:37:35,432
Your Korean name is...?
951
01:37:35,850 --> 01:37:37,519
YI Deok-hye.
952
01:37:45,359 --> 01:37:48,070
Are you Princess Deok-hye?
953
01:37:48,654 --> 01:37:51,157
Yes, I am.
954
01:37:53,702 --> 01:37:57,831
Your entry has been denied.
955
01:37:59,957 --> 01:38:01,626
What do you mean?
956
01:38:03,461 --> 01:38:06,297
Your name is on the list of
those forbidden to enter. Next!
957
01:38:06,338 --> 01:38:07,841
No! But why?
958
01:38:08,007 --> 01:38:09,967
Why am I not allowed into my own country?
959
01:38:10,135 --> 01:38:13,179
I am Korean!
I am YI Deok-hye.
960
01:38:13,262 --> 01:38:15,140
- Next!
- Wait! Why?
961
01:38:15,180 --> 01:38:16,682
Why am I forbidden entry?
962
01:38:16,725 --> 01:38:19,310
Please!
963
01:38:19,411 --> 01:38:21,979
- Please!
- Mom!
964
01:38:22,079 --> 01:38:23,939
Why am I forbidden entry?
965
01:38:23,981 --> 01:38:25,399
I'm Korean!
966
01:38:28,319 --> 01:38:31,614
You okay, mom?
967
01:38:31,756 --> 01:38:37,712
I'm Korean, I'm YI Deok-hye...
968
01:38:37,953 --> 01:38:39,497
I'm Korean...
969
01:38:53,677 --> 01:38:56,305
It's been so long, Your Highness.
970
01:38:58,975 --> 01:39:01,185
The world has changed yet again.
971
01:39:02,520 --> 01:39:05,606
Korea has found the light once more.
972
01:39:08,359 --> 01:39:11,904
How wonderful this is!
973
01:39:21,456 --> 01:39:23,291
You must be Masae.
974
01:39:23,707 --> 01:39:25,627
Look how big you've gotten!
975
01:39:30,047 --> 01:39:30,798
Mom!
976
01:39:32,801 --> 01:39:35,261
Didn't I tell you
977
01:39:36,304 --> 01:39:41,393
that you'll never set foot
in Korea again?
978
01:40:22,725 --> 01:40:23,935
Mom...
979
01:40:47,751 --> 01:40:52,130
Princess Deok-hye made several
more attempts to come home,
980
01:40:52,229 --> 01:40:56,134
but President RHEE's administration
banned the reentry of the royal family,
981
01:40:56,234 --> 01:40:58,136
fearing their reinstatement.
982
01:40:59,636 --> 01:41:01,305
YANG Deok-hye.
983
01:41:02,515 --> 01:41:05,185
She took her mother's maiden name.
984
01:41:05,601 --> 01:41:08,270
No wonder it was impossible
to track her down.
985
01:41:09,605 --> 01:41:12,399
Why do you think
she ended up like this?
986
01:41:12,859 --> 01:41:15,273
She could've forgotten,
987
01:41:15,543 --> 01:41:19,288
everything
and lived happily.
988
01:41:20,533 --> 01:41:23,286
Who could understand her sorrow?
989
01:41:24,621 --> 01:41:29,000
What is royal family?
What is fatherland?
990
01:41:29,458 --> 01:41:31,461
Do you have regrets?
991
01:41:31,920 --> 01:41:32,921
About what?
992
01:41:33,671 --> 01:41:36,507
About how your life turned out
because of our country.
993
01:41:38,176 --> 01:41:39,344
No.
994
01:41:44,306 --> 01:41:45,307
You?
995
01:41:47,935 --> 01:41:49,520
No way.
996
01:42:05,369 --> 01:42:08,372
There she is, YANG Deok-hye.
997
01:42:08,456 --> 01:42:09,623
She's here?
998
01:42:10,875 --> 01:42:14,253
Visitation isn't allowed
without proof of relation.
999
01:42:14,295 --> 01:42:17,297
She is a Korean princess,
1000
01:42:17,715 --> 01:42:22,052
and this man is a journalist
who flew in to meet her.
1001
01:42:22,220 --> 01:42:25,305
Let us at least see her face.
1002
01:42:26,181 --> 01:42:27,057
I beg of you.
1003
01:42:29,144 --> 01:42:30,478
Please!
1004
01:42:44,408 --> 01:42:49,913
She hasn't had any visitors in years.
1005
01:42:51,582 --> 01:42:54,627
Our records say 15 total.
1006
01:42:54,726 --> 01:42:57,380
She tried to commit suicide several times.
1007
01:42:57,796 --> 01:42:59,423
Kill herself?
1008
01:43:00,557 --> 01:43:01,837
Please come in.
1009
01:43:13,188 --> 01:43:14,605
Let me out.
1010
01:43:25,533 --> 01:43:26,701
This way.
1011
01:44:33,154 --> 01:44:35,442
Press Conference on Summit to Discuss
Normalization of Korea-Japan Relations
1012
01:44:35,476 --> 01:44:38,837
Prime Minister Ikeda expressed
Press Conference on Summit to
1013
01:44:38,851 --> 01:44:41,448
a positive position on the
Korea-Japan economic treaty.
1014
01:44:41,484 --> 01:44:45,255
- More detailed discussions will follow.
- We'll take questions now.
1015
01:44:49,658 --> 01:44:52,036
I'm LEE Jong-ho
from The People's Daily.
1016
01:44:52,203 --> 01:44:57,500
Have specific dates been
scheduled for further talks?
1017
01:44:57,542 --> 01:44:59,627
That should be the case,
1018
01:44:59,793 --> 01:45:03,006
but no dates have been
set at this stage.
1019
01:45:03,463 --> 01:45:06,884
We'll take the last question.
1020
01:45:13,474 --> 01:45:15,810
From Dongho News.
1021
01:45:15,935 --> 01:45:20,105
Despite numerous attempts by
the previous administration...
1022
01:45:22,692 --> 01:45:24,860
I'm KIM Jang-han
from Seoul News.
1023
01:45:24,902 --> 01:45:28,405
An important assignment
before normalization of relations
1024
01:45:28,948 --> 01:45:31,408
is for us to recover
our pride as a nation.
1025
01:45:31,451 --> 01:45:34,578
Did you know that the last surviving
members of the Korean royal family
1026
01:45:34,679 --> 01:45:38,457
have been forbidden
to return to Korea?
1027
01:45:39,417 --> 01:45:42,545
We will only take questions
about the economic treaty.
1028
01:45:42,587 --> 01:45:44,921
This is clearly shameful!
1029
01:45:45,021 --> 01:45:47,582
Will you just stand
by and watch our...
1030
01:45:47,609 --> 01:45:50,354
former royal family
lead miserable lives...
1031
01:45:51,595 --> 01:45:53,597
in the enemy's country?
1032
01:45:53,698 --> 01:45:55,015
Director-general?
1033
01:46:02,689 --> 01:46:04,067
Well done, you.
1034
01:46:04,108 --> 01:46:07,487
Running a story like this
at this critical time?
1035
01:46:07,587 --> 01:46:09,488
I did what I had to
as a journalist.
1036
01:46:09,529 --> 01:46:11,448
Don't you have patriotism?
1037
01:46:13,868 --> 01:46:14,827
Release him.
1038
01:46:17,704 --> 01:46:19,707
The Director-general wants to see him.
1039
01:46:31,594 --> 01:46:34,471
You went to the military academy too?
The 45th class?
1040
01:46:34,805 --> 01:46:36,640
And you fought for independence.
1041
01:46:41,686 --> 01:46:44,481
Are you willing to work for
the revolutionary government?
1042
01:46:46,149 --> 01:46:48,985
I don't support this administration.
1043
01:46:53,615 --> 01:46:54,826
I admire your audacity.
1044
01:46:57,912 --> 01:47:00,216
Why hasn't...
1045
01:47:00,537 --> 01:47:04,548
Prince Yeong
been able to return?
1046
01:47:04,836 --> 01:47:09,798
Former President RHEE forbade
the reentry of all royal family
1047
01:47:10,507 --> 01:47:13,386
because he feared reinstatement
of the dynasty.
1048
01:47:14,177 --> 01:47:16,283
They didn't go...
1049
01:47:16,551 --> 01:47:21,287
to Japan
of their own free will!
1050
01:47:21,853 --> 01:47:25,523
Forbidding their reentry
and abandoning them
1051
01:47:26,023 --> 01:47:27,942
is a question of national pride!
1052
01:47:29,277 --> 01:47:32,697
What is it that you want?
1053
01:47:33,530 --> 01:47:37,368
I want to restore Prince Yeong
and Princess Deok-hye's nationality
1054
01:47:37,452 --> 01:47:41,706
and allow them to return home
as soon as possible.
1055
01:47:41,872 --> 01:47:43,373
Princess Deok-hye?
1056
01:47:44,876 --> 01:47:46,836
Who is that?
1057
01:47:53,717 --> 01:47:54,676
Welcome.
1058
01:48:05,645 --> 01:48:06,980
How did it go?
1059
01:48:29,337 --> 01:48:32,672
Drink up, everyone.
Tonight's tab is on me!
1060
01:48:32,965 --> 01:48:33,882
Oh really?
1061
01:48:34,175 --> 01:48:35,926
Eat all you want!
1062
01:48:54,819 --> 01:49:00,117
Patient 'YANG Deok-hye' / Guardian
'KIM Jang-han'
1063
01:49:20,387 --> 01:49:21,596
Be careful.
1064
01:49:32,984 --> 01:49:36,362
Wait here while we process her release.
1065
01:49:48,623 --> 01:49:49,833
Your Highness.
1066
01:49:58,009 --> 01:50:02,179
Do you remember me?
1067
01:50:05,850 --> 01:50:09,270
It's Jang-han.
KIM Jang-han.
1068
01:50:16,694 --> 01:50:21,990
'Jang' as in Letter,
'Han' as in Country.
1069
01:50:22,033 --> 01:50:23,951
KIM Jang-han.
1070
01:50:27,121 --> 01:50:30,041
Give me 10 minutes.
1071
01:50:30,625 --> 01:50:33,421
I will come find you...
1072
01:50:33,514 --> 01:50:38,140
in 10 minutes, I promise.
1073
01:50:41,569 --> 01:50:47,475
Don't look back.
Just run straight ahead.
1074
01:50:48,059 --> 01:50:52,688
I will find you again.
1075
01:50:58,985 --> 01:51:03,698
We have no time!
We must get away now!
1076
01:51:03,798 --> 01:51:07,078
That's right.
We'll get away from here.
1077
01:51:07,662 --> 01:51:11,289
Now you can go back home.
1078
01:51:25,930 --> 01:51:28,932
What took you so long?
1079
01:51:29,100 --> 01:51:33,354
It's been way over 10 minutes.
1080
01:51:35,146 --> 01:51:39,025
Do you know
how long I've waited?
1081
01:51:41,945 --> 01:51:43,322
I'm sorry.
1082
01:51:45,699 --> 01:51:47,493
I'm so sorry, Your Highness.
1083
01:51:50,954 --> 01:51:53,873
I'm sorry I didn't protect you.
1084
01:53:21,045 --> 01:53:26,675
Gimpo Airport, Korea
January 26, 1962
1085
01:53:35,475 --> 01:53:36,685
This way.
1086
01:54:22,355 --> 01:54:27,278
We're finally here.
You've made it home.
1087
01:54:29,154 --> 01:54:30,948
Your Highness!
1088
01:54:32,283 --> 01:54:33,783
Your Highness!
1089
01:54:39,122 --> 01:54:41,082
Your Highness!
1090
01:54:50,967 --> 01:54:53,595
It's been 38 years!
1091
01:55:02,061 --> 01:55:03,271
Your Highness!
1092
01:56:09,296 --> 01:56:12,716
Your Highness, you're here.
1093
01:56:58,386 --> 01:57:00,680
Welcome back, your Highness!
1094
01:57:32,962 --> 01:57:35,966
Do not enter
1095
01:57:46,810 --> 01:57:51,238
I'll go get you...
1096
01:57:51,529 --> 01:57:54,059
some soda.
1097
01:57:54,318 --> 01:57:56,403
Wait here for a moment.
1098
01:58:11,502 --> 01:58:15,171
Your Highness!
1099
01:58:33,023 --> 01:58:34,649
My precious baby.
1100
01:59:09,475 --> 01:59:12,520
You went through
so many troubles.
1101
01:59:33,375 --> 01:59:34,917
Deok-hye.
1102
01:59:50,141 --> 01:59:51,435
Your Highness?
1103
01:59:52,435 --> 01:59:53,645
Your Highness?
1104
02:00:12,288 --> 02:00:16,154
I lacked virtue as...
1105
02:00:16,372 --> 02:00:19,791
the princess of Korea.
1106
02:00:20,631 --> 02:00:22,632
No.
1107
02:00:23,800 --> 02:00:29,722
I failed to fulfill
the hope of the people.
1108
02:00:30,474 --> 02:00:34,478
I wasn't a princess
that could give them strength.
1109
02:00:35,186 --> 02:00:39,983
Everyone knows that.
1110
02:00:40,984 --> 02:00:46,323
You have always been my hope,
1111
02:00:46,823 --> 02:00:49,659
and the only strength
that made me go on.
1112
02:00:55,498 --> 02:00:59,293
Princess Deok-hye's last handwriting
1113
02:00:59,377 --> 02:01:02,838
'I want to live in Nakseon Hall
for as long as I can. '
1114
02:01:02,939 --> 02:01:07,909
'I miss you, Prince
and Princess Consort Yeong.
1115
02:01:08,654 --> 02:01:12,935
Republic of Korea, my country. '
1116
02:01:15,394 --> 02:01:19,212
Princess Deok-hye
died in Nakseon Hall
1117
02:01:19,393 --> 02:01:23,257
on April 21, 1989 at the age of 78.
1118
02:01:25,319 --> 02:01:28,489
Although faded
from people's memory,
1119
02:01:28,590 --> 02:01:33,453
Deok-hye remains in history as
the last princess of the Korean Empire.
1120
02:01:36,372 --> 02:01:39,458
Prince Yeong finally returned to Korea
in November 1963 in a state of coma.
1121
02:01:39,559 --> 02:01:42,462
He passed away in 1970.
1122
02:01:44,131 --> 02:01:47,472
YI Bang-ja moved to
Korea with Prince Yeong
1123
02:01:47,524 --> 02:01:50,649
and devoted the rest of
her life to social work.
1124
02:01:51,846 --> 02:01:54,640
Prince YI Wu was killed during the
atomic bombing of Hiroshima in 1945
1125
02:01:54,740 --> 02:01:58,103
only weeks before Korea
gained independence.
1126
02:01:59,604 --> 02:02:03,399
'SO Takeyuki' visited Korea in 1972
to see Princess Deok-hye
1127
02:02:03,442 --> 02:02:05,819
but the request was refused.
1128
02:02:57,703 --> 02:03:00,832
A HUR JIN-HO FILM
1129
02:03:00,975 --> 02:03:06,720
Subtitle:
sync, fix: titler
79039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.