Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,280 --> 00:00:23,353
EL ESPADACH�N
2
00:01:13,280 --> 00:01:19,280
A finales del siglo X VII, Escocia
a�n sufr�a las guerras entre clanes.
3
00:01:19,280 --> 00:01:25,389
La peor enemistad en las Tierras Altas
era entre los MacArden y los Glowan.
4
00:02:18,280 --> 00:02:20,280
Nos est�n siguiendo dos jinetes.
5
00:02:20,280 --> 00:02:23,397
�Nos esperamos?
- Mejor no arriesgarnos.
6
00:03:10,120 --> 00:03:12,998
Otro pasajero, perdi� la diligencia.
7
00:03:24,880 --> 00:03:26,233
�Qu� tal?
8
00:03:28,000 --> 00:03:33,154
Buenos d�as.
- S�, hace un d�a precioso.
9
00:03:41,920 --> 00:03:45,674
Lamento molestarle,
parece muy c�modo en mi regazo.
10
00:03:46,120 --> 00:03:47,951
Lo siento mucho.
11
00:03:49,040 --> 00:03:51,998
La he puesto en un apuro
ante su doncella.
12
00:03:52,680 --> 00:03:55,520
La informalidad del encuentro
ser�a un esc�ndalo.
13
00:03:55,520 --> 00:03:56,920
Me temo que s�.
14
00:03:56,920 --> 00:03:59,912
Perm�tame que me presente.
Me llamo...
15
00:04:00,680 --> 00:04:01,635
�Se�or?
16
00:04:02,040 --> 00:04:04,349
Lleva el tart�n
del clan Glowan de Dungary.
17
00:04:04,640 --> 00:04:07,560
As� es.
- No hace falta que se presente.
18
00:04:07,560 --> 00:04:10,280
Es lady Barbara Glowan.
- �C�mo lo ha sabido?
19
00:04:10,280 --> 00:04:13,431
Solo una belleza as�
podr�a tener tanta fama.
20
00:04:13,880 --> 00:04:15,836
En Irlanda eso es flirtear.
21
00:04:16,640 --> 00:04:20,110
Le recuerdo que a�n
no se ha presentado.
22
00:04:20,920 --> 00:04:22,239
Ah, s�.
23
00:04:22,960 --> 00:04:26,873
Me llamo... Fraser. Donald Fraser.
24
00:04:27,960 --> 00:04:33,280
Un hombre como usted deber�a estar
m�s seguro de su nombre.
25
00:04:33,280 --> 00:04:37,592
�Ha tenido un viaje largo?
- Vengo de Londres.
26
00:04:38,080 --> 00:04:40,560
�Y usted?
- Yo tambi�n vuelvo a casa.
27
00:04:40,560 --> 00:04:42,118
He estado en Oxford.
28
00:04:45,200 --> 00:04:47,270
�C�mo se siente al volver a Escocia?
29
00:04:48,800 --> 00:04:50,199
Es maravilloso.
30
00:05:09,440 --> 00:05:13,400
La diligencia est� al llegar.
�Lo entiendes, Angus?
31
00:05:13,400 --> 00:05:16,153
Debes quedarte
hasta que se vayan los Glowan.
32
00:05:16,600 --> 00:05:21,000
Cuando veo a un Glowan solo deseo
atravesarlo con mi espada.
33
00:05:21,000 --> 00:05:22,880
Esc�chame, Angus MacArden.
34
00:05:22,880 --> 00:05:27,078
No importa la enemistad
entre tu gente y los Glowan,
35
00:05:27,440 --> 00:05:32,514
esta iglesia est� entre el valle
de Glen Arden y el castillo Glowan.
36
00:05:33,240 --> 00:05:39,190
Hace tiempo, ambos clanes acordaron
respetarlo como terreno neutral.
37
00:05:39,480 --> 00:05:44,190
No es raz�n para esconderme.
He venido a ver a Alexander.
38
00:05:59,960 --> 00:06:05,318
�Qu�date aqu�, Angus! No habr�
ninguna lucha en esta iglesia.
39
00:06:05,640 --> 00:06:08,760
�Desde cu�ndo un MacArden
se esconde de un Glowan?
40
00:06:08,760 --> 00:06:13,197
Si los Glowan te ven,
habr� problemas entre los clanes.
41
00:06:13,600 --> 00:06:17,639
Te quedar�s aqu� dentro
hasta que los Glowan se vayan.
42
00:06:17,960 --> 00:06:20,428
�Me has entendido?
- S�.
43
00:06:22,800 --> 00:06:26,120
Espero volver a verla.
- Por supuesto.
44
00:06:26,120 --> 00:06:30,591
Barbara, bienvenida a casa.
- Robert, gracias por venir.
45
00:06:31,040 --> 00:06:32,600
El se�or Donald Fraser.
46
00:06:32,600 --> 00:06:35,034
Este es mi primo,
el capit�n Robert Glowan.
47
00:06:35,320 --> 00:06:36,548
�Qu� tal, se�or Fraser?
48
00:06:37,280 --> 00:06:38,280
Capit�n Glowan.
49
00:06:38,280 --> 00:06:41,040
Espero que el viaje
no fuera cansado.
50
00:06:41,040 --> 00:06:44,510
No, las �ltimas millas
han sido entretenidas.
51
00:06:45,440 --> 00:06:49,433
En mayo hay un festival
en el castillo. �Quiere venir?
52
00:06:50,360 --> 00:06:51,360
Ser� un placer.
53
00:06:51,360 --> 00:06:56,240
Lamento tener que irnos.
En Dungary esperan su llegada.
54
00:06:56,240 --> 00:06:59,630
Por supuesto.
Comprendo su impaciencia.
55
00:07:01,000 --> 00:07:02,831
Adi�s, se�or Fraser.
56
00:07:34,920 --> 00:07:38,117
�Ahora coqueteas con desconocidos?
57
00:07:38,520 --> 00:07:42,593
Recuerda que estamos casi prometidos.
- A�n no, Robert.
58
00:07:43,920 --> 00:07:47,549
�Qui�n era ese hombre?
- Alguien que he conocido.
59
00:08:00,320 --> 00:08:03,520
�Ahora te llamas Fraser?
- �Hombre, Angus!
60
00:08:03,520 --> 00:08:06,240
�10 a�os fuera
y olvidas que te llamas MacArden?
61
00:08:06,240 --> 00:08:09,560
No te habr�a reconocido.
- Reverendo Douglas.
62
00:08:09,560 --> 00:08:13,680
Eras un chaval cuando te fuiste.
- Sin usted no ser�a mi hogar.
63
00:08:13,680 --> 00:08:18,037
Menos mal que tu padre
no te vio hablando con una Glowan.
64
00:08:18,760 --> 00:08:20,591
�C�llate y sube al caballo!
65
00:08:27,760 --> 00:08:29,478
�Adi�s, reverendo Douglas!
66
00:09:06,080 --> 00:09:11,360
10 a�os en Eton y Oxford y al volver
quieres la paz con los Glowan.
67
00:09:11,360 --> 00:09:14,080
S�, padre.
Ya es hora de hablar de ello.
68
00:09:14,080 --> 00:09:17,520
�No sabes que somos enemigos
desde hace 100 a�os?
69
00:09:17,520 --> 00:09:20,760
Lo s�,
�pero por qu� debemos seguir as�?
70
00:09:20,760 --> 00:09:25,840
Porque me dejaron una cicatriz
para siempre y mataron a tu abuelo.
71
00:09:25,840 --> 00:09:29,880
�Lo entiendes?
Tendr�a que clavarles la espada.
72
00:09:29,880 --> 00:09:32,030
S�, mataron al abuelo.
73
00:09:32,680 --> 00:09:36,280
�No has pensado que sin ese odio
a�n estar�a vivo?
74
00:09:36,280 --> 00:09:40,080
�Antes verlos muertos
que hacer las paces!
75
00:09:40,080 --> 00:09:44,520
�Debo repetirlo? Los Glowan
han derramado sangre MacArden.
76
00:09:44,520 --> 00:09:47,159
Nos roban ganado.
- �Y los Glowan que hemos matado?
77
00:09:47,440 --> 00:09:49,240
Si roban, nosotros tambi�n.
78
00:09:49,240 --> 00:09:53,950
He visto caballos suyos al llegar.
No creo que vinieran solos.
79
00:09:54,240 --> 00:09:59,758
Es in�til razonar con �l, t�o.
Ha vuelto convertido en un cobarde.
80
00:10:01,880 --> 00:10:06,560
Si alguien m�s me llama cobarde,
acabar� con la espalda rota.
81
00:10:06,560 --> 00:10:09,677
Seguir�as siendo un cobarde.
- �Ronald!
82
00:10:10,960 --> 00:10:13,155
Quieres la paz
porque les tienes miedo.
83
00:10:13,840 --> 00:10:14,795
�T� crees?
84
00:10:16,440 --> 00:10:21,753
�Un MacArden cobarde ir�a al castillo
de Dungary el primero de mayo?
85
00:10:22,040 --> 00:10:23,080
�Dungary?
86
00:10:23,080 --> 00:10:24,320
�Su feudo?
87
00:10:24,320 --> 00:10:28,920
Si un MacArden se presentara all�
le arrancar�an la piel.
88
00:10:28,920 --> 00:10:30,400
Exacto, padre.
89
00:10:30,400 --> 00:10:34,120
Temo tanto a los Glowan
que les dar� esa oportunidad.
90
00:10:34,120 --> 00:10:35,872
No te atrever�s.
91
00:10:36,240 --> 00:10:40,836
Cuidado, Ronald, no es agradable
tragarte algunas palabras.
92
00:10:42,160 --> 00:10:47,000
Har�n torneos. Cuando vuelva,
traer� un trofeo Glowan.
93
00:10:47,000 --> 00:10:50,960
No se lo permitas, Maclan.
- �Por qu� no? La idea es buena.
94
00:10:50,960 --> 00:10:57,080
Si lo descubren lo enterrar�n por
Escocia y bailar�n sobre su tumba.
95
00:10:57,080 --> 00:11:00,560
C�llate, Angus.
Competir� por el trofeo Glowan.
96
00:11:00,560 --> 00:11:06,271
Lo que dar�a para ver su cara cuando
descubran que lo gan� un MacArden.
97
00:11:07,560 --> 00:11:11,917
No ir� sin m�. En un apuro,
dos espadas son mejor que una.
98
00:11:12,480 --> 00:11:15,480
�Qu� dir�a
si le contara lo de la se�orita?
99
00:11:15,480 --> 00:11:16,674
C�llate.
100
00:11:19,320 --> 00:11:21,038
Bienvenido a casa, hijo.
101
00:11:47,240 --> 00:11:51,119
�Ese es el castillo Dungary?
- S�, la morada del diablo.
102
00:11:51,400 --> 00:11:54,312
Entonces le presentaremos
nuestros respetos.
103
00:12:35,360 --> 00:12:38,760
Encontramos al diablo, ah� est�.
- �D�nde?
104
00:12:38,760 --> 00:12:43,436
Con el lord de Dungary y su sobrina.
Robert Glowan, el peor.
105
00:12:50,120 --> 00:12:52,873
Es mejor que no te vean,
podr�an reconocerte.
106
00:13:08,080 --> 00:13:10,116
Lady Barbara.
- Se�or Fraser.
107
00:13:12,320 --> 00:13:17,200
T�o James, este es Donald Fraser,
lo conoc� en la diligencia.
108
00:13:17,200 --> 00:13:19,600
Se�or Fraser, mi t�o, lord Glowan.
109
00:13:19,600 --> 00:13:22,480
Bienvenido a Dungary.
Gracias, mi lord.
110
00:13:22,480 --> 00:13:25,560
Creo que ya conoce a mi hijo,
el capit�n Glowan.
111
00:13:25,560 --> 00:13:28,836
A su servicio, capit�n.
- Lo mismo digo.
112
00:13:29,240 --> 00:13:30,958
Le presento a mis hermanos.
113
00:13:32,240 --> 00:13:34,600
Murdoch...
- Se�or Fraser.
114
00:13:34,600 --> 00:13:36,238
Bruce
115
00:13:36,560 --> 00:13:38,640
y Colin.
- Caballero...
116
00:13:38,640 --> 00:13:41,996
Ser� un honor
que nos acompa�e en el torneo.
117
00:13:42,320 --> 00:13:44,151
El honor es m�o, mi lord.
118
00:13:55,800 --> 00:14:00,032
Denle espacio, eso es. Atr�s.
119
00:14:00,360 --> 00:14:05,036
�Dale fuerte! �Como si fuera
la cabeza de un MacArden!
120
00:15:01,640 --> 00:15:04,393
Ojal� os ahogu�is todos.
121
00:15:17,080 --> 00:15:20,993
Y ahora, �qui�n participar�
en el �ltimo torneo?
122
00:15:21,280 --> 00:15:25,671
�Qui�n quiere superar
a Murdoch Glowan con la jabalina?
123
00:15:33,840 --> 00:15:37,879
No se�is t�midos.
Venid y quitaos la chaqueta.
124
00:15:38,320 --> 00:15:40,356
�No hay ning�n hombre aqu�?
125
00:15:41,920 --> 00:15:46,080
Con su permiso, me gustar�a competir.
- Claro, adelante.
126
00:15:46,080 --> 00:15:47,479
�Acepto el reto!
127
00:15:49,480 --> 00:15:52,840
Espero que su brazo
sea fuerte como su confianza.
128
00:15:52,840 --> 00:15:56,040
Nadie ha ganado
a mi hermano en esta prueba.
129
00:15:56,040 --> 00:15:58,600
No quisiera estropear su r�cord.
130
00:16:04,200 --> 00:16:05,200
Es insoportable.
131
00:16:05,200 --> 00:16:07,200
Yo creo que es encantador.
- No lo dudo.
132
00:16:07,200 --> 00:16:12,240
Lo has animado sin apenas conocerlo.
- �Animarlo? No lo necesita.
133
00:16:12,240 --> 00:16:13,798
No creo...
- Vamos, chicos.
134
00:16:16,320 --> 00:16:18,788
Despu�s de usted, se�or Murdoch.
- Gracias.
135
00:16:43,600 --> 00:16:45,760
�Piensa que puede mejorarlo, se�or?
136
00:16:45,760 --> 00:16:49,116
Le sorprender�a lo que logra
un hombre inspirado.
137
00:17:15,880 --> 00:17:17,438
Fant�stico.
138
00:17:23,440 --> 00:17:26,955
He lanzado la jabalina muchas veces,
pero no como �l.
139
00:17:27,320 --> 00:17:31,359
Debo reconocer
que Donald Fraser ha sido el mejor.
140
00:17:32,160 --> 00:17:36,153
El trofeo es suyo, enhorabuena.
- Gracias, mi lord.
141
00:17:46,920 --> 00:17:51,152
�Qui�n has dicho que era?
- Vino de Inglaterra, no s� nada m�s.
142
00:17:52,400 --> 00:17:57,349
El trofeo de los Glowan es suyo.
Espero que le traiga suerte.
143
00:18:34,800 --> 00:18:40,360
Hab�a olvidado un asunto importante.
Disculpe mi partida, mi lord.
144
00:18:40,360 --> 00:18:42,960
�Debe irse ya?
- Me temo que s�.
145
00:18:42,960 --> 00:18:47,317
Siempre ser� bienvenido a Dungary.
- Gracias, mi lord.
146
00:18:47,640 --> 00:18:48,834
Lady Barbara.
147
00:18:57,520 --> 00:19:01,760
�C�mo has tardado tanto? No hay mujer
por la que valga la pena morir.
148
00:19:01,760 --> 00:19:06,515
Cre�a que ten�as nervios de acero.
- Tu amigo no ha parado de mirarme.
149
00:19:14,240 --> 00:19:16,959
Ese tal Fraser es un MacArden.
150
00:19:17,320 --> 00:19:20,915
No digas tonter�as.
Un MacArden nunca vendr�a aqu�.
151
00:19:21,320 --> 00:19:25,600
El hombre que va con �l es uno
de los que nos robaron los caballos.
152
00:19:25,600 --> 00:19:27,670
�Est�s seguro?
- Totalmente.
153
00:19:28,680 --> 00:19:29,999
Coge los caballos.
154
00:19:30,560 --> 00:19:31,788
Se�or Fraser.
155
00:19:33,280 --> 00:19:36,955
Lamento que tenga que irse.
Volver�, �verdad?
156
00:19:37,360 --> 00:19:41,480
Ser� dif�cil, pero si lo desea
volveremos a vernos.
157
00:19:41,480 --> 00:19:42,913
�Cu�ndo?
158
00:19:43,240 --> 00:19:48,360
Pensaba ir a la iglesia esta tarde,
no le resultar� dif�cil ir all�.
159
00:19:48,640 --> 00:19:50,915
En absoluto, se�or Fraser.
160
00:19:52,240 --> 00:19:54,360
Debo decirle la verdad.
161
00:19:54,360 --> 00:19:58,194
No soy Donald Fraser.
- Entonces, �qui�n es?
162
00:19:58,840 --> 00:20:03,709
Mi nombre no es bienvenido aqu�.
Le han ense�ado a odiarlo.
163
00:20:05,160 --> 00:20:07,440
�Es un MacArden?
164
00:20:07,440 --> 00:20:11,000
Para su gente,
mi lady, uno de los peores.
165
00:20:11,000 --> 00:20:14,231
Soy Alexander, hijo de Maclan.
166
00:20:16,200 --> 00:20:20,273
Aun as� esperar� en la iglesia,
por si pasa lo imposible.
167
00:20:30,560 --> 00:20:33,000
Colin y yo los seguiremos.
Trae los caballos.
168
00:20:33,000 --> 00:20:34,115
S�.
169
00:20:34,840 --> 00:20:36,831
No saldr� vivo de aqu�.
170
00:21:46,920 --> 00:21:48,672
�Por arriba, vamos!
171
00:24:27,800 --> 00:24:30,758
Angus.
- Solo es un ara�azo.
172
00:24:31,600 --> 00:24:35,912
Seguro que saben
que eres un MacArden. D�monos prisa.
173
00:24:36,880 --> 00:24:41,360
S�. Otra excusa para que sigan
con esa absurda lucha.
174
00:24:41,360 --> 00:24:44,120
Deja de hablar como un loco,
v�monos.
175
00:24:44,120 --> 00:24:48,520
�Cu�ntos m�s morir�n si nadie
sensato pone fin a todo esto?
176
00:24:48,520 --> 00:24:51,432
�Piensas quedarte aqu� todo el d�a?
177
00:24:54,360 --> 00:24:57,240
Robert Glowan y sus hombres volver�n
178
00:24:57,240 --> 00:25:00,437
y saldr�n por toda la regi�n
como las avispas.
179
00:25:17,160 --> 00:25:19,435
Barbara, �ad�nde vas, querida?
180
00:25:20,040 --> 00:25:25,440
Yo... Quer�a llevarle mi cesta
a Andrew, hace tiempo que no lo veo.
181
00:25:25,440 --> 00:25:29,480
Es una buena idea,
pero un poco repentina, �no?
182
00:25:29,480 --> 00:25:31,120
No, t�o, en absoluto.
183
00:25:31,120 --> 00:25:34,635
Ve, cari�o,
tienes ganas de ver al viejo Andrew.
184
00:25:56,640 --> 00:26:01,600
Un gaitero vino al pueblo,
al pueblo, al pueblo.
185
00:26:01,600 --> 00:26:07,232
Un gaitero vino al pueblo
y toc� una bella canci�n.
186
00:26:07,520 --> 00:26:09,988
Un gaitero vino...
187
00:26:13,040 --> 00:26:15,031
Un gaitero vino al...
188
00:26:28,680 --> 00:26:31,720
Un gaitero vino al pueblo.
189
00:26:31,720 --> 00:26:36,475
Un gaitero vino al pueblo
y toc� una bella canci�n.
190
00:26:48,840 --> 00:26:51,149
�Si es mi bella se�orita!
191
00:26:56,760 --> 00:26:58,160
Maldito escal�n.
192
00:26:58,160 --> 00:27:00,960
No fue el escal�n, Andrew.
Has bebido.
193
00:27:00,960 --> 00:27:04,000
�C�mo puede tener
esas horribles sospechas?
194
00:27:04,000 --> 00:27:07,390
Esconde el alambique,
pero te descubrir�n.
195
00:27:09,120 --> 00:27:11,440
Hoy no he probado ni una gota.
196
00:27:11,440 --> 00:27:13,200
La cesta es para ti.
197
00:27:13,200 --> 00:27:14,840
Gracias.
198
00:27:14,840 --> 00:27:19,391
Los Glowan sois duros, pero trat�is
bien a quien os ha servido.
199
00:27:20,040 --> 00:27:23,560
�Ad�nde se dirige?
- A ning�n sitio en particular.
200
00:27:23,560 --> 00:27:25,000
�Tiene tiempo de entrar?
201
00:27:25,000 --> 00:27:30,920
No, ir� a la iglesia a presentar
mis respetos al reverendo Douglas.
202
00:27:30,920 --> 00:27:33,560
�Seguro que quiere ver al reverendo?
203
00:27:33,560 --> 00:27:35,520
Claro, �a qui�n, si no?
204
00:27:35,520 --> 00:27:38,200
Nunca le hab�an brillado
as� los ojos.
205
00:27:38,200 --> 00:27:41,397
Es una buena se�al,
ya deber�a casarse.
206
00:27:41,880 --> 00:27:43,598
Robert siempre me lo pide.
207
00:27:44,000 --> 00:27:46,920
No me gusta Robert,
espero que lo rechace.
208
00:27:46,920 --> 00:27:50,435
Siempre que me lo pide.
- Sea fuerte.
209
00:27:50,760 --> 00:27:54,880
�Qui�n m�s hay?
- No hagas tantas preguntas.
210
00:27:54,880 --> 00:28:00,398
Habr� muchos, pero seguro que hay
uno que le gusta m�s que el resto.
211
00:28:01,120 --> 00:28:04,000
Otra vez veo ese brillo en los ojos.
212
00:28:04,000 --> 00:28:07,800
�Alguien con su car�cter?
�Lo acaba de conocer?
213
00:28:07,800 --> 00:28:12,271
�Qui�n te lo ha dicho?
- Los duendes.
214
00:28:25,440 --> 00:28:28,440
Lady Barbara,
lord Glowan quiere que vuelva.
215
00:28:28,440 --> 00:28:31,640
Ha ocurrido algo en el castillo.
- Ir� enseguida.
216
00:28:31,640 --> 00:28:34,154
S�, mi lady.
- Ser� mejor que se vaya.
217
00:28:34,760 --> 00:28:36,637
Que Dios la bendiga.
- Adi�s.
218
00:29:09,520 --> 00:29:12,273
�Qu� ha pasado?
- Es su primo Colin, se�orita.
219
00:29:36,960 --> 00:29:40,160
�C�mo ha sido?
- Lo ha tra�do Robert. Una emboscada.
220
00:29:40,160 --> 00:29:42,280
�Qui�n fue?
- Alexander MacArden,
221
00:29:42,280 --> 00:29:46,239
el que se hac�a llamar Fraser.
Colin reconoci� a su amigo.
222
00:29:46,760 --> 00:29:48,716
Los seguimos cuando se fueron.
223
00:29:48,960 --> 00:29:51,880
Nos esperaron y nos atacaron,
no pudimos ni desenvainar.
224
00:29:51,880 --> 00:29:53,996
MacArden mat� a Colin.
225
00:29:54,240 --> 00:29:57,400
Aun siendo 2 contra 1,
no se quedaron a luchar.
226
00:29:57,400 --> 00:29:59,994
Se fueron cuando desenvain�.
227
00:30:01,800 --> 00:30:03,597
No te creo.
- Lo juro.
228
00:30:05,880 --> 00:30:08,678
Y yo quer�a quedar con �l.
- �Qu� has dicho?
229
00:30:09,360 --> 00:30:11,440
Me dijo que estar�a en la iglesia.
230
00:30:11,440 --> 00:30:13,760
Que algunos hombres ensillen,
r�pido.
231
00:30:13,760 --> 00:30:15,840
Nada de violencia en la iglesia.
232
00:30:15,840 --> 00:30:18,480
No le ha quitado los ojos de encima.
233
00:30:18,480 --> 00:30:21,000
Si est� ah�, saldr� nada m�s verla.
234
00:30:21,000 --> 00:30:24,880
Quiero a ese MacArden vivo.
- Por supuesto, mi lord.
235
00:30:24,880 --> 00:30:26,632
Es una orden, Robert.
236
00:30:31,880 --> 00:30:36,360
Bonita historia. Qu� pena
que la verdad no sea tan atractiva.
237
00:30:36,360 --> 00:30:37,560
�Qu� quieres decir?
238
00:30:37,560 --> 00:30:40,632
No disimules,
sabes lo que quiero decir.
239
00:30:41,040 --> 00:30:43,880
Vosotros tendisteis la emboscada.
- Est�s loco.
240
00:30:43,880 --> 00:30:47,120
Lo planeaste
con Colin y Bruce esta tarde.
241
00:30:47,120 --> 00:30:49,640
Te o� decir que no saldr�a vivo.
242
00:30:49,640 --> 00:30:53,758
Eso es mentira. Si se lo cuentas
a alguien, te matar�.
243
00:30:54,200 --> 00:30:58,671
Pues hazlo ahora.
Se lo voy a contar a nuestro padre.
244
00:31:07,920 --> 00:31:08,875
�Murdoch!
245
00:31:10,240 --> 00:31:13,073
�Es eso cierto?
- �Por qu� iba a mentirte?
246
00:31:13,480 --> 00:31:15,710
Colin y Robert tramaban matarlo.
247
00:31:16,160 --> 00:31:19,560
No hables con tu padre ahora,
debes avisar a MacArden.
248
00:31:19,560 --> 00:31:20,993
S�.
- Date prisa.
249
00:31:21,280 --> 00:31:24,511
S�guelo.
- S�.
250
00:32:23,200 --> 00:32:24,269
Vuelve, Murdoch.
251
00:32:24,840 --> 00:32:26,990
Baja la pistola, soy tu hermano.
252
00:32:27,320 --> 00:32:30,392
Mi hermano sabr�a
que los MacArden son enemigos.
253
00:32:30,680 --> 00:32:31,749
Vuelve o disparo.
254
00:32:33,200 --> 00:32:35,395
Dispara y que te cuelguen.
255
00:33:10,080 --> 00:33:14,676
Tanto l�o por un pinchazo.
- C�llate, Angus MacArden.
256
00:33:14,960 --> 00:33:17,000
Has perdido mucha sangre.
257
00:33:17,000 --> 00:33:20,160
Los Glowan estar�n buscando
por todas partes.
258
00:33:20,160 --> 00:33:26,156
Si�ntate, viejo cabezota. �Quieres
que olvide qui�n soy y te abofetee?
259
00:33:27,400 --> 00:33:30,640
No est� en condiciones
de ir hasta Glen Arden.
260
00:33:30,640 --> 00:33:35,555
Tiene raz�n, debes descansar.
- No me hace falta, puedo cabalgar.
261
00:33:35,920 --> 00:33:39,440
Lo llevar� con el Dr. McDonald,
le vendar� la herida.
262
00:33:39,440 --> 00:33:41,556
�Conf�a en �l?
- Absolutamente.
263
00:33:41,880 --> 00:33:47,160
Despu�s lo traer� de vuelta. Puede
quedarse hasta que pueda cabalgar.
264
00:33:47,160 --> 00:33:49,320
No te preocupes por m�.
265
00:33:49,320 --> 00:33:52,710
No vayas por el camino principal.
- No lo har�.
266
00:33:53,720 --> 00:33:55,676
Volver� a por ti en un par de d�as.
267
00:34:32,600 --> 00:34:37,993
Ahora ve tu sola. Tranquila, cuando
salga de la iglesia estaremos cerca.
268
00:34:38,360 --> 00:34:40,157
Saldr� en cuanto me vea,
269
00:34:40,600 --> 00:34:41,555
si est� all�.
270
00:35:22,320 --> 00:35:24,197
Lady Barbara.
- �Qu� hace a�n aqu�?
271
00:35:24,720 --> 00:35:27,234
�D�nde est� Murdoch?
- No le entiendo.
272
00:35:27,760 --> 00:35:30,638
�No lo ha visto?
- No.
273
00:35:33,160 --> 00:35:34,434
Coja su caballo, deprisa.
274
00:35:38,560 --> 00:35:41,597
Su aviso llega tarde.
- M�rchese, deprisa.
275
00:35:41,920 --> 00:35:45,879
Felicidades, lady Barbara.
Una trampa ingeniosa.
276
00:35:54,880 --> 00:35:57,840
Tenemos orden de llevarlo vivo,
�se entrega?
277
00:35:57,840 --> 00:36:02,436
Claro, si me dicen
alg�n MacArden que lo haya hecho.
278
00:36:02,800 --> 00:36:05,360
Pues le llevaremos muerto,
si lo prefiere.
279
00:36:05,360 --> 00:36:06,998
Pueden intentarlo,
280
00:36:07,520 --> 00:36:12,674
pero si estima su piel, recuerde que
hoy no estar� detr�s de un arbusto.
281
00:36:14,080 --> 00:36:16,799
Deja que le baje los humos.
282
00:36:18,120 --> 00:36:18,836
S�.
283
00:37:02,480 --> 00:37:03,993
�Atr�s, atr�s!
284
00:37:11,480 --> 00:37:12,469
Un placer, Glowan.
285
00:37:25,000 --> 00:37:26,228
�Alexander!
286
00:37:34,120 --> 00:37:36,839
Vamos, Barbara, volvamos a casa.
287
00:37:44,720 --> 00:37:47,840
Debes soltarlo, no es justo.
- Colin est� muerto.
288
00:37:47,840 --> 00:37:50,600
No tengo elecci�n.
- Defiendes a un asesino.
289
00:37:50,600 --> 00:37:54,434
Mat� a Colin en una pelea limpia.
- Robert dijo otra cosa.
290
00:37:55,320 --> 00:37:58,880
T�o James, lo dir� delante de �l:
Robert miente.
291
00:37:58,880 --> 00:38:01,760
No sabes lo que dices.
Robert es tu primo.
292
00:38:01,760 --> 00:38:07,720
Por desgracia. Murdoch tambi�n lo es
y jur� o�rle planear la emboscada.
293
00:38:07,720 --> 00:38:10,720
Cuando Murdoch vuelva
le pedir� que me lo cuente.
294
00:38:10,720 --> 00:38:13,480
Hasta entonces,
no lo discutiremos m�s.
295
00:38:13,480 --> 00:38:17,553
T�o James...
- Por favor, Barbara. No se hable m�s.
296
00:38:22,320 --> 00:38:23,275
Barbara.
297
00:38:24,080 --> 00:38:26,719
�Quieres a ese MacArden? Cont�stame.
298
00:38:27,640 --> 00:38:30,108
�Qu� significa para ti?
- �Robert!
299
00:38:30,520 --> 00:38:36,436
Esos salvajes son nuestros enemigos.
�Lo has olvidado? Eres una Glowan.
300
00:38:59,360 --> 00:39:01,794
He venido a decirte
que s� que eres inocente.
301
00:39:02,280 --> 00:39:04,589
Mi primo Murdoch me lo dijo.
302
00:39:08,120 --> 00:39:10,429
Alexander, m�rame, te lo suplico.
303
00:39:12,880 --> 00:39:16,634
Esc�chame,
tambi�n he venido por otra cosa.
304
00:39:17,000 --> 00:39:20,360
No quiero que pienses
que te traicion�. He venido...
305
00:39:20,360 --> 00:39:25,160
Nadie m�s sab�a que estar�a
en la iglesia. T� los llevaste.
306
00:39:25,160 --> 00:39:28,118
Se habr�n divertido por el camino.
307
00:39:29,040 --> 00:39:33,760
MacArden esperando loco de amor
para caer en la trampa Glowan.
308
00:39:33,760 --> 00:39:35,720
Envi� a Murdoch para avisarte.
309
00:39:35,720 --> 00:39:39,840
Le habr� ocurrido algo.
No ha vuelto y t� no lo viste...
310
00:39:39,840 --> 00:39:43,196
Solo t� pudiste dec�rselo.
Si no, �c�mo lo sab�an?
311
00:39:43,600 --> 00:39:44,555
Cont�stame.
312
00:39:45,320 --> 00:39:46,275
�Cont�stame!
313
00:39:47,680 --> 00:39:52,913
Si no te crees que fue en un momento
de duda, cree lo que quieras,
314
00:39:53,680 --> 00:39:55,955
solo dime
qu� puedo hacer para ayudarte.
315
00:39:56,840 --> 00:40:00,360
Eres buena ideando planes,
piensa en uno,
316
00:40:00,360 --> 00:40:03,591
pero comprender�s
que no conf�e en ti.
317
00:40:03,880 --> 00:40:08,431
Dudas de m� igual que yo dud� de ti,
pero no te odio por ello.
318
00:40:09,320 --> 00:40:12,400
Solo puedo intentar
ofrecerte lo que pueda.
319
00:40:12,400 --> 00:40:15,790
Ahora me ayudar�as mucho
si te fueras.
320
00:40:16,240 --> 00:40:19,040
Si insultarme alivia tu dolor,
adelante.
321
00:40:19,040 --> 00:40:20,632
Por favor, vete.
322
00:40:21,160 --> 00:40:23,230
Hay algo m�s que quiero decirte.
323
00:40:23,920 --> 00:40:25,831
M�rame, d�jame dec�rtelo.
324
00:40:26,960 --> 00:40:29,190
Creo que ya sabes lo que es.
325
00:40:29,920 --> 00:40:31,831
Lo dir� de todos modos,
326
00:40:32,840 --> 00:40:37,516
no se lo he dicho a ning�n hombre
y si mueres no se lo dir� a nadie.
327
00:40:43,920 --> 00:40:47,117
No te lo dir� a la espalda,
Alexander.
328
00:40:47,920 --> 00:40:51,959
Entonces gr�talo desde la ventana
cuando me cuelguen.
329
00:41:08,480 --> 00:41:11,640
No estaba aqu�, Rockle,
330
00:41:11,640 --> 00:41:15,400
No estaba aqu�, Rockle,
331
00:41:15,400 --> 00:41:19,234
No estaba aqu�, Rockle
332
00:41:19,520 --> 00:41:23,308
el papel para Dundee.
333
00:41:55,560 --> 00:41:59,473
Buenas noches, Andrew.
- Buenas noches.
334
00:42:04,120 --> 00:42:05,109
Andrew.
335
00:42:05,640 --> 00:42:09,110
Baje la voz.
- He recibido tu mensaje. �Qu� pasa?
336
00:42:09,800 --> 00:42:12,758
Es Murdoch.
Lo he encontrado muerto en el bosque.
337
00:42:13,560 --> 00:42:17,440
�Murdoch? Imposible.
- Lo he encontrado muerto.
338
00:42:17,440 --> 00:42:19,556
Con un disparo en la espalda.
339
00:42:20,000 --> 00:42:21,433
Oh, no...
340
00:42:24,120 --> 00:42:26,240
�Lo sabe alguien m�s?
- No, se�orita.
341
00:42:26,240 --> 00:42:30,597
No se lo digas a nadie.
Vete a casa, yo vendr� m�s tarde.
342
00:42:30,920 --> 00:42:31,875
S�.
343
00:42:38,160 --> 00:42:41,675
Malcolm, ensilla mi caballo.
- �C�mo? De acuerdo.
344
00:42:45,000 --> 00:42:48,960
Ha sido culpa m�a.
Yo envi� a Murdoch a la muerte.
345
00:42:48,960 --> 00:42:52,760
No se culpe,
no pod�a saber lo que iba a pasar.
346
00:42:52,760 --> 00:42:54,800
Alexander est� preso en Dungary.
347
00:42:54,800 --> 00:42:57,792
Tambi�n por mi culpa,
les dije d�nde estaba.
348
00:42:58,360 --> 00:43:02,000
�Por qu� me llev� a ese doctor?
No deb� dejarlo solo.
349
00:43:02,000 --> 00:43:06,840
No entiendo por qu� la muerte
de Murdoch debe ser un secreto.
350
00:43:06,840 --> 00:43:10,640
Reverendo, lo mataron
para que no avisara a Alexander.
351
00:43:10,640 --> 00:43:15,760
�As� que lo mat� alguien de su clan?
- Peor. Su propio hermano, Bruce.
352
00:43:15,760 --> 00:43:18,040
Mi lady, �sabe lo que est� diciendo?
353
00:43:18,040 --> 00:43:22,800
Robert amenaz� a Murdoch,
pero �l no fue, yo estaba con �l.
354
00:43:22,800 --> 00:43:25,280
�Robert la acompa�� a la iglesia?
355
00:43:25,280 --> 00:43:28,750
S�, pero Bruce no.
Lo encontramos de camino.
356
00:43:29,240 --> 00:43:32,520
Naturalmente,
no tiene pruebas de ello.
357
00:43:32,520 --> 00:43:36,229
No.
- Entonces no puedo ayudarla.
358
00:43:36,600 --> 00:43:39,956
�Por qu� ha venido?
- Vengo a ver al amigo de Alexander.
359
00:43:41,680 --> 00:43:43,910
�Ha venido a verme a m�?
360
00:43:44,320 --> 00:43:46,600
�A cu�ntos Glowan m�s ha tra�do?
361
00:43:46,600 --> 00:43:50,920
Calma tu odio, Angus.
Conf�o en ella como si fuera mi hija.
362
00:43:50,920 --> 00:43:52,720
S�, pero su hija no es una Glowan.
363
00:43:52,720 --> 00:43:55,800
La vida de �l est� en peligro.
Debe confiar en m�.
364
00:43:55,800 --> 00:43:58,600
�Por qu�?
Lo capturaron con su ayuda.
365
00:43:58,600 --> 00:44:02,878
Angus, no seas cabezota
y escucha lo que viene a decirte.
366
00:44:04,000 --> 00:44:06,833
�Qu� quiere?
- Que me lleve a Glen Arden.
367
00:44:07,200 --> 00:44:08,200
�Por qu�?
368
00:44:08,200 --> 00:44:12,240
Si soy prisionera de los MacArden,
no le har�n da�o.
369
00:44:12,240 --> 00:44:17,360
Lo siento, Alexander no querr�a
que le salvara la vida as�.
370
00:44:18,880 --> 00:44:21,075
Pero me ha dado una idea.
371
00:44:22,720 --> 00:44:25,160
�De verdad quiere ayudarlo?
- Sabe que s�.
372
00:44:25,160 --> 00:44:30,553
Pues escuche. Esto es lo que debe
hacer ma�ana a las 10 de la noche.
373
00:44:41,960 --> 00:44:46,360
Lo busqu� durante horas.
El cuerpo de Murdoch ha desaparecido.
374
00:44:46,360 --> 00:44:48,400
�Seguro que era el mismo sitio?
375
00:44:48,400 --> 00:44:50,516
�Crees que olvidar�a
d�nde lo escond�?
376
00:44:50,920 --> 00:44:54,356
Solo s� que volv�
para enterrarlo y ya no estaba.
377
00:44:55,200 --> 00:44:59,560
Bruce, �seguro que estaba muerto
cuando lo dejaste?
378
00:44:59,560 --> 00:45:01,232
�S�, seguro!
379
00:45:02,360 --> 00:45:04,351
Eso solo significa una cosa.
380
00:45:05,320 --> 00:45:07,550
Han descubierto
el cuerpo de Murdoch.
381
00:45:08,640 --> 00:45:11,480
�Y por qu� no han informado
de su muerte?
382
00:45:11,480 --> 00:45:12,640
Ojal� lo supiera.
383
00:45:12,640 --> 00:45:15,996
Esto no me gusta. No me gusta nada.
384
00:45:35,880 --> 00:45:39,316
"Bruce Glowan:
Murdoch est� en mi casa.
385
00:45:39,600 --> 00:45:42,831
"Te esperamos esta noche. Andrew."
386
00:45:46,320 --> 00:45:49,232
Est� claro
que Andrew quiere pedirte dinero.
387
00:45:50,360 --> 00:45:51,360
S�.
388
00:45:51,360 --> 00:45:53,351
Vivir�s acosado.
389
00:45:53,800 --> 00:45:56,951
Si le pagas una vez,
siempre te perseguir�.
390
00:45:58,240 --> 00:46:00,435
�Qu� intentas decir, Robert?
391
00:46:00,840 --> 00:46:06,198
P�gale del todo. Esta noche.
- S�.
392
00:47:49,160 --> 00:47:51,594
Los Glowan ten�is talento
para las trampas,
393
00:47:52,600 --> 00:47:54,840
�pero no crees
que lo hemos hecho bien?
394
00:47:54,840 --> 00:47:55,909
�Qui�n es?
395
00:47:56,600 --> 00:47:58,033
M�rame bien.
396
00:48:08,680 --> 00:48:09,760
�Qu� quieren de m�?
397
00:48:09,760 --> 00:48:12,832
No te preocupes
por tu sucio pellejo,
398
00:48:13,480 --> 00:48:16,119
no voy a tocarte ni un pelo.
399
00:48:16,920 --> 00:48:22,074
No, Bruce Glowan. La verdad
es que no vale la pena matarte.
400
00:48:22,840 --> 00:48:26,753
Dame, vamos a dejar este juguete.
401
00:48:29,760 --> 00:48:31,160
�Qu� quiere de m�?
402
00:48:31,160 --> 00:48:34,357
Mi hijo disfruta
de vuestra hospitalidad.
403
00:48:34,960 --> 00:48:37,838
Los MacArden
siempre devuelven la cortes�a,
404
00:48:38,120 --> 00:48:43,148
as� que hemos decidido invitarte
a ser nuestro hu�sped en Glen Arden.
405
00:48:44,440 --> 00:48:47,480
Lo s�, est�s encantado, �verdad?
406
00:48:47,480 --> 00:48:49,550
Sab�a que lo estar�as.
407
00:49:26,200 --> 00:49:28,440
�Qu� es tanto alboroto?
- M�relo usted.
408
00:49:28,440 --> 00:49:31,989
El viejo MacArden
se dirige hacia Dungary.
409
00:49:40,440 --> 00:49:41,395
Informe a lord Glowan.
410
00:49:49,960 --> 00:49:53,839
�Qu� hace aqu�, Maclan?
- Solicito audiencia con lord Glowan.
411
00:49:54,320 --> 00:49:56,709
�Desde cu�ndo recibe a ladrones?
412
00:49:57,120 --> 00:50:01,796
Quiz� quiera con mis noticias.
�Nos quedamos aqu� todo el d�a?
413
00:50:05,200 --> 00:50:06,679
Mi padre les recibir�,
414
00:50:07,840 --> 00:50:10,115
pero dejen las armas.
415
00:50:25,720 --> 00:50:28,800
Buenos d�as.
- Su visita es una sorpresa.
416
00:50:28,800 --> 00:50:30,480
Esta audiencia tambi�n.
417
00:50:30,480 --> 00:50:33,560
No ha venido por las cortes�as.
�Qu� quiere?
418
00:50:33,560 --> 00:50:34,675
A mi hijo.
419
00:50:35,000 --> 00:50:37,200
Est� retenido
por matar a Colin Glowan.
420
00:50:37,200 --> 00:50:40,033
Por su aspecto,
veo que no lo han colgado.
421
00:50:44,080 --> 00:50:46,120
El anillo de Bruce.
- Exacto.
422
00:50:46,120 --> 00:50:47,640
�Qu� significa esto?
423
00:50:47,640 --> 00:50:51,030
Su hijo disfruta
de la hospitalidad de Glen Arden.
424
00:50:51,400 --> 00:50:52,680
Contin�e, Maclan.
425
00:50:52,680 --> 00:50:57,356
Si cuelgan a mi hijo,
yo colgar� al suyo. Quiz� m�s alto.
426
00:51:04,280 --> 00:51:05,280
Suelten al prisionero.
427
00:51:05,280 --> 00:51:06,440
S�, mi lord.
428
00:51:06,440 --> 00:51:08,360
�No puedes!
- �No puedo?
429
00:51:08,360 --> 00:51:11,238
�Te haces responsable
de lo que le pase a Bruce?
430
00:51:14,560 --> 00:51:17,632
Les escoltar�n desde Dungary, Maclan,
431
00:51:18,040 --> 00:51:21,077
si jura bajo palabra
de cacique de las Tierras Altas
432
00:51:21,600 --> 00:51:25,275
que Bruce habr� vuelto
sano y salvo ma�ana al atardecer.
433
00:51:26,160 --> 00:51:28,958
Tiene mi palabra.
- Esta vez ha ganado,
434
00:51:29,360 --> 00:51:33,640
ahora vayan a Glen Arden,
disfr�tenlo, pero llegar� el d�a.
435
00:51:33,640 --> 00:51:36,640
Exterminaremos
a su tribu de bandidos.
436
00:51:36,640 --> 00:51:39,359
L�mpiate la boca, muchacho.
437
00:51:39,800 --> 00:51:44,520
Cuando venga, nuestra bienvenida
calentar� su negro coraz�n.
438
00:51:44,520 --> 00:51:48,040
Habla con valent�a,
estar�n c�modos en sus colinas.
439
00:51:48,040 --> 00:51:49,200
Basta, Robert.
440
00:51:49,200 --> 00:51:53,640
Quien crea que no luchar�amos
en campo abierto, que lo diga.
441
00:51:53,640 --> 00:51:59,760
Si los Glowan lucharan a campo
abierto, su clan no dar�a ni un paso.
442
00:51:59,760 --> 00:52:01,239
�Pagar� por esto!
- �Pare!
443
00:52:03,720 --> 00:52:06,598
Han manchado nuestro honor.
444
00:52:07,240 --> 00:52:10,676
Como jefe del clan Glowan
solo tengo una opci�n.
445
00:52:11,800 --> 00:52:14,633
�Cu�nto tiempo necesitan
para prepararse?
446
00:52:14,920 --> 00:52:17,480
�Es un desaf�o?
- Un desaf�o a muerte.
447
00:52:17,480 --> 00:52:18,840
Lo acepto.
448
00:52:18,840 --> 00:52:21,560
Hasta el final.
- Hasta el final.
449
00:52:21,560 --> 00:52:23,915
�D�nde y cu�ndo?
- En Arden Moor.
450
00:52:24,480 --> 00:52:28,951
Dentro de tres d�as.
- No les haremos esperar.
451
00:52:31,600 --> 00:52:32,794
Padre, espera.
452
00:52:33,640 --> 00:52:36,480
Cuando te vayas de aqu�
no habr� vuelta atr�s.
453
00:52:36,480 --> 00:52:39,950
Aceptar�s la lucha
y podremos hacer las paces.
454
00:52:41,640 --> 00:52:44,600
�Nadie se da cuenta
de lo que significa?
455
00:52:44,600 --> 00:52:47,120
Una s�plica de paz
de sus labios es extra�a.
456
00:52:47,120 --> 00:52:50,078
�Por ella asesin� a Colin Glowan?
457
00:52:50,560 --> 00:52:53,597
No puedo irme
sin responder a esa mentira.
458
00:52:54,120 --> 00:52:57,200
Por mi honor
y todo lo que considero sagrado,
459
00:52:57,200 --> 00:53:00,829
juro que Colin Glowan
muri� en un combate limpio.
460
00:53:03,040 --> 00:53:07,440
Se quieren destruir y nada
de lo que diga puede cambiarlo.
461
00:53:07,440 --> 00:53:10,591
Su familia espera,
Alexander MacArden.
462
00:53:28,680 --> 00:53:30,432
Tengo un mensaje de lady Barbara.
463
00:53:35,320 --> 00:53:36,992
Le esperar� en la iglesia.
464
00:54:08,560 --> 00:54:12,600
Mi padre me dijo lo que hiciste.
Estoy en deuda contigo.
465
00:54:12,600 --> 00:54:14,360
No vengo a que me des las gracias.
466
00:54:14,360 --> 00:54:17,360
El clan est� reunido,
se han vuelto locos.
467
00:54:17,360 --> 00:54:19,360
�Qu� quieres de m�?
- No lo permitas.
468
00:54:19,360 --> 00:54:23,680
Eres el �nico que conserva la raz�n.
- No puedo hacer nada.
469
00:54:23,680 --> 00:54:25,671
Habl� con ellos y se rieron.
470
00:54:25,960 --> 00:54:28,760
Quise razonar
pero fue como gritar al viento.
471
00:54:28,760 --> 00:54:31,840
Debemos pararlos
o se matar�n entre ellos.
472
00:54:31,840 --> 00:54:34,920
Que se maten,
que saquen el odio en Arden.
473
00:54:34,920 --> 00:54:38,196
�Derramar m�s sangre?
- No puedo parar el viento.
474
00:54:40,200 --> 00:54:42,589
Me voy de Escocia, Barbara.
475
00:54:43,440 --> 00:54:45,360
�Cu�ndo?
- Esta noche.
476
00:54:45,360 --> 00:54:47,078
Est�s huyendo.
477
00:54:47,560 --> 00:54:49,630
Barbara, esc�chame.
478
00:54:49,880 --> 00:54:52,997
Soy un MacArden.
Si me quedo, tengo que luchar.
479
00:54:54,440 --> 00:54:57,591
Te quiero, Barbara Glowan,
con todo mi coraz�n.
480
00:54:58,160 --> 00:55:01,280
�Quieres que me quede
y luche contra tu gente?
481
00:55:01,280 --> 00:55:02,440
�Y tu gente?
482
00:55:02,440 --> 00:55:05,113
Al diablo con ellos,
no hablemos de ellos.
483
00:55:05,600 --> 00:55:07,830
�Solo has venido por eso?
484
00:55:08,360 --> 00:55:13,160
�No quieres decirme nada m�s?
- Nada m�s es importante.
485
00:55:13,160 --> 00:55:15,390
Para m� s� lo es.
486
00:55:17,360 --> 00:55:18,793
Dime.
487
00:55:19,120 --> 00:55:20,120
D�jame ir.
488
00:55:20,120 --> 00:55:25,280
�Por qu� te ofreciste como reh�n
por mi vida? D�melo, Barbara.
489
00:55:25,280 --> 00:55:27,919
Te quiero. D�melo.
490
00:55:29,400 --> 00:55:34,155
S�, te quiero. Te amo, Alexander.
491
00:55:36,600 --> 00:55:37,919
�Alexander!
492
00:55:40,720 --> 00:55:41,880
Ven conmigo.
493
00:55:41,880 --> 00:55:43,400
�Ad�nde?
- Donde sea.
494
00:55:43,400 --> 00:55:46,790
Francia, Inglaterra...
Da igual, que est� lejos.
495
00:55:47,960 --> 00:55:49,712
No puedo dejar Escocia.
496
00:55:50,320 --> 00:55:54,154
Si nos vamos, su odio ser�
mayor que nuestro amor. Qu�date.
497
00:55:54,520 --> 00:55:56,800
Debemos hacerles comprender.
498
00:55:56,800 --> 00:55:59,792
�Quieres que se lo pida de rodillas?
499
00:56:00,200 --> 00:56:05,800
Crees que quieres irte por amor.
�No ves que es por orgullo?
500
00:56:05,800 --> 00:56:09,554
El orgullo ha llevado
a nuestra gente a luchar.
501
00:56:10,680 --> 00:56:12,636
No puedes huir de ello.
502
00:56:13,720 --> 00:56:15,840
�Alexander!
503
00:56:15,840 --> 00:56:17,159
Su padre espera.
504
00:56:19,960 --> 00:56:23,032
Qu�date. Dime que te quedas.
505
00:57:13,480 --> 00:57:17,439
Robert, estoy casi seguro
de que ella lo sab�a.
506
00:57:20,840 --> 00:57:24,560
�C�mo puedes dejar que contin�e?
Haz algo para pararlo.
507
00:57:24,560 --> 00:57:26,516
Nos hemos comprometido a luchar.
508
00:57:27,040 --> 00:57:29,840
A�n hay tiempo
para retirar el desaf�o.
509
00:57:29,840 --> 00:57:33,320
No sabes lo que dices.
Concierne al honor del clan.
510
00:57:33,320 --> 00:57:37,560
�Usas nuestro honor para justificar
un suicidio colectivo?
511
00:57:37,560 --> 00:57:40,358
Es in�til seguir con esta discusi�n.
512
00:57:40,760 --> 00:57:46,560
Porque sabes que tengo raz�n. Robert
y Bruce han mantenido viva la lucha.
513
00:57:46,560 --> 00:57:49,800
Si no, ya habr�as hecho las paces
con los MacArden.
514
00:57:49,800 --> 00:57:51,791
No voy a discutir m�s.
515
00:57:52,760 --> 00:57:56,639
Porque eres un cobarde.
- �Basta!
516
00:57:57,920 --> 00:58:00,992
Lo entiendo, cari�o.
Ve a tu habitaci�n.
517
00:58:43,000 --> 00:58:46,675
�Puedo saber qu� significa esto?
- Muy simple, mi lord.
518
00:58:47,720 --> 00:58:50,439
Vengo a devolverles los caballos.
- �Por qu�?
519
00:58:51,760 --> 00:58:56,231
En nombre de los MacArden
vengo a ofrecerles nuestra amistad
520
00:58:56,560 --> 00:58:58,790
y a pedirle
que se suspenda el combate.
521
00:58:59,160 --> 00:59:03,756
�El clan MacArden pide la paz?
- S�, deseamos la paz.
522
00:59:04,160 --> 00:59:07,960
Pero una paz con honor.
- No te f�es, es una trampa.
523
00:59:07,960 --> 00:59:11,080
Si lo es,
intuyo lo que quieren ganar.
524
00:59:11,080 --> 00:59:14,280
No le hagas caso.
- Re�ne a la asamblea del clan.
525
00:59:14,280 --> 00:59:16,589
�Padre!
- �No me has o�do?
526
00:59:18,880 --> 00:59:22,429
Alexander MacArden,
espere en mi estudio, ya le llamar�.
527
00:59:37,920 --> 00:59:41,360
Llevan horas hablando.
- C�lmate, debemos confiar.
528
00:59:41,360 --> 00:59:42,873
�Por qu�?
529
00:59:43,280 --> 00:59:47,240
El odio ha crecido durante a�os.
- No pueden rechazar la oferta de paz.
530
00:59:47,240 --> 00:59:50,516
Esos no han razonado
desde hace 100 a�os.
531
00:59:55,880 --> 00:59:57,438
Alexander MacArden.
532
00:59:58,280 --> 00:59:59,918
Mi padre quiere verle.
533
01:00:13,360 --> 01:00:18,673
En nombre del clan Glowan de Dungary,
acepto la amistad con Glen Arden.
534
01:00:20,000 --> 01:00:22,195
Gracias, mi lord, caballeros.
535
01:00:49,760 --> 01:00:50,960
Te dejo aqu�.
536
01:00:50,960 --> 01:00:53,840
Tu t�o ha elegido
el mejor regalo para mi padre.
537
01:00:53,840 --> 01:00:57,840
Aceptar� un caballo,
�pero qu� dir�a de una nuera Glowan?
538
01:00:57,840 --> 01:01:00,832
�Qu� dir�a?
Te cambiar�a el nombre a MacArden.
539
01:01:13,560 --> 01:01:19,032
Est�s de broma, no hablas en serio.
- Nunca he hablado m�s en serio.
540
01:01:19,960 --> 01:01:21,996
Robert, eres m�s listo que yo.
541
01:01:22,680 --> 01:01:25,353
Por eso siempre
he hecho lo que me has dicho.
542
01:01:26,200 --> 01:01:30,480
Pero te has vuelto loco.
- �No te das cuenta, Bruce?
543
01:01:30,480 --> 01:01:32,038
Los clanes est�n en paz.
544
01:01:32,560 --> 01:01:35,960
Presentaremos nuestros respetos
en Glen Arden.
545
01:01:35,960 --> 01:01:37,632
�Presentar nuestros respetos?
546
01:01:38,920 --> 01:01:41,388
Antes prefiero verlos muertos.
547
01:01:42,400 --> 01:01:43,958
Los ver�s muertos.
548
01:01:44,560 --> 01:01:48,314
Bruce, eres muy inocente.
- �Qu� quieres decir?
549
01:01:48,880 --> 01:01:50,950
Me llevar� a algunos hombres.
550
01:01:51,320 --> 01:01:54,392
Iremos a Glen Arden
rebosando de amor fraternal.
551
01:01:55,000 --> 01:01:56,080
Contin�a.
552
01:01:56,080 --> 01:02:00,471
Mientras los seduzco con mi encanto,
les cerrar�s el paso.
553
01:02:00,920 --> 01:02:02,990
Tendr�s que ir con muchos hombres.
554
01:02:03,560 --> 01:02:04,960
�Y luego qu�?
555
01:02:04,960 --> 01:02:09,760
Te deshaces de los centinelas
del valle y esperas mi se�al.
556
01:02:09,760 --> 01:02:12,760
Ser� cuando los MacArden
se vayan a dormir.
557
01:02:12,760 --> 01:02:14,318
El resto es f�cil.
558
01:02:14,760 --> 01:02:19,600
No, Robert.
No, es demasiado arriesgado.
559
01:02:19,600 --> 01:02:22,637
Pero Bruce,
siempre has confiado en m�.
560
01:02:23,360 --> 01:02:25,032
No es arriesgado.
561
01:02:25,280 --> 01:02:27,520
�Qui�n sospechar�?
- Pap�.
562
01:02:27,520 --> 01:02:30,910
�Pap�? Solo vamos a cazar, Bruce.
563
01:02:31,440 --> 01:02:33,431
�Hay que decir ad�nde?
564
01:02:37,240 --> 01:02:38,434
�Cu�ndo nos vamos?
565
01:02:39,880 --> 01:02:42,474
Ahora. Llama a tus hombres.
566
01:03:00,240 --> 01:03:03,160
�Es el se�or Robert
quien acaba de salir?
567
01:03:03,160 --> 01:03:06,760
S�. �l y esos exaltados
tienen ganas de lucha.
568
01:03:06,760 --> 01:03:11,240
Sin el combate, es como si
les hubieran quitado un juguete.
569
01:03:11,240 --> 01:03:14,640
�Ad�nde han ido?
- A los campos de caza del lago Tay.
570
01:03:14,640 --> 01:03:19,430
El se�or Robert le dijo a lord Glowan
que quer�an desahogarse.
571
01:03:49,400 --> 01:03:50,833
�D�nde has estado?
572
01:03:51,480 --> 01:03:53,440
Es una larga historia.
573
01:03:53,440 --> 01:03:55,760
Bonito caballo.
�D�nde lo has conseguido?
574
01:03:55,760 --> 01:03:57,120
Otra larga historia.
575
01:03:57,120 --> 01:04:00,795
Pues espero que sea buena.
Tu padre quiere verte.
576
01:04:09,880 --> 01:04:11,359
Bienvenido a casa.
577
01:04:12,720 --> 01:04:13,835
�D�nde has estado?
578
01:04:14,600 --> 01:04:18,388
�Qu� has hecho con los caballos?
- Devolverlos a Dungary.
579
01:04:18,880 --> 01:04:21,678
�Est�s de broma?
- No, padre.
580
01:04:22,000 --> 01:04:24,840
�Qu� te ocurre?
�Por qu� lo has hecho?
581
01:04:24,840 --> 01:04:27,680
Porque alguien ten�a que hacer algo.
582
01:04:27,680 --> 01:04:29,750
�Qu� respuesta es esa?
583
01:04:30,400 --> 01:04:34,880
Ten�as razones para estar
agradecido con la chica Glowan.
584
01:04:34,880 --> 01:04:38,111
�Lo has hecho por ella?
- En parte, padre.
585
01:04:38,480 --> 01:04:41,400
Pero eso no es todo.
- �No? �Qu� m�s?
586
01:04:41,400 --> 01:04:43,360
He hecho las paces con los Glowan.
587
01:04:43,360 --> 01:04:46,720
�Has hecho las paces?
- Espera, deja que acabe.
588
01:04:46,720 --> 01:04:50,040
Ofrec� nuestra amistad
a lord Glowan y la acept�.
589
01:04:50,040 --> 01:04:53,400
No habr� combate.
- �Has perdido la cabeza?
590
01:04:53,400 --> 01:04:55,480
Creer�n que les tenemos miedo.
591
01:04:55,480 --> 01:04:59,189
C�lmate y ver�s
que es lo m�s sensato que he hecho.
592
01:04:59,840 --> 01:05:02,080
Lord Glowan me ha recibido muy bien
593
01:05:02,080 --> 01:05:05,920
y en se�al de amistad
te manda su mejor semental.
594
01:05:05,920 --> 01:05:08,160
�Maclan aceptando un regalo Glowan?
595
01:05:08,160 --> 01:05:10,720
Se lo devolveremos
junto con su amistad.
596
01:05:10,720 --> 01:05:15,360
Bien, devu�lvelo y que esta enemistad
dure 100 a�os m�s.
597
01:05:15,360 --> 01:05:19,114
Luchad contra ellos
y grabadles vuestra estupidez.
598
01:05:20,840 --> 01:05:23,120
Cualquiera puede empu�ar
una espada.
599
01:05:23,120 --> 01:05:27,360
Puedo hacerlo como el mejor,
pero si es por orgullo no ir�.
600
01:05:27,360 --> 01:05:32,229
Luchad si quer�is, pero si fuerais
listos aceptar�ais la paz.
601
01:05:33,240 --> 01:05:34,593
Yo la acepto.
602
01:05:35,520 --> 01:05:38,000
Olvidar�is que los Glowan
han sido enemigos
603
01:05:38,000 --> 01:05:41,120
y los recibir�is
como me recibieron a m�.
604
01:05:41,120 --> 01:05:45,910
Cuando un Glowan pise
Glen Arden yo estar� enterrado.
605
01:05:47,440 --> 01:05:49,800
Pues cava una fosa
y te enterraremos.
606
01:05:49,800 --> 01:05:52,598
Viene un grupo
con el tart�n de los Glowan.
607
01:06:02,240 --> 01:06:04,960
Tendr�n una bienvenida
que no olvidar�n.
608
01:06:04,960 --> 01:06:07,200
No seas idiota, vienen como amigos.
609
01:06:07,200 --> 01:06:09,668
Envaina la espalda
o te voy a colgar.
610
01:06:20,080 --> 01:06:21,274
Hola, mi lord.
611
01:06:21,800 --> 01:06:26,200
Sinceramente, �por qu� ha venido
a Glen Arden? �Qu� quiere?
612
01:06:26,200 --> 01:06:29,351
Su hijo vino a Dungary
a ofrecemos su amistad.
613
01:06:29,800 --> 01:06:32,633
Hemos venido a comprobar
que todos lo aceptan.
614
01:06:35,760 --> 01:06:39,800
S�, mi hijo habl�
en nombre de los MacArden.
615
01:06:39,800 --> 01:06:41,320
Bienvenido, capit�n.
616
01:06:41,320 --> 01:06:43,880
Bienvenidos todos a Glen Arden.
617
01:06:44,240 --> 01:06:45,309
Capit�n.
618
01:07:11,960 --> 01:07:13,951
Buenas tardes.
- Hola, se�orita.
619
01:07:14,400 --> 01:07:16,595
�Ha pasado por aqu�
una partida de caza?
620
01:07:18,120 --> 01:07:21,360
Perdone mientras quito
este diablo del anzuelo.
621
01:07:21,360 --> 01:07:23,800
�Una partida de caza? No, se�orita.
622
01:07:23,800 --> 01:07:25,870
�No ha pasado ning�n jinete?
623
01:07:26,240 --> 01:07:30,800
Mi casa est� junto al camino,
los habr�a visto.
624
01:07:30,800 --> 01:07:32,119
Gracias.
625
01:07:47,880 --> 01:07:51,560
�Pastor! �Ha pasado alguien
por aqu� esta tarde?
626
01:07:51,560 --> 01:07:53,437
�Solo un grupo de jinetes!
627
01:07:54,200 --> 01:07:55,800
�Qu� tart�n llevaban?
628
01:07:55,800 --> 01:07:58,109
�El del clan de los Glowan,
de Dungary!
629
01:07:58,400 --> 01:08:00,755
Dime, �qu� camino han tomado?
630
01:08:01,320 --> 01:08:03,515
�El que lleva a Glen Arden!
631
01:08:19,000 --> 01:08:21,400
�Viene de Arden Moor?
- S�.
632
01:08:21,400 --> 01:08:23,480
�Ha visto a un grupo de los Glowan?
633
01:08:23,480 --> 01:08:27,189
S�, hab�a una docena.
- �Qu� hac�an cuando los ha visto?
634
01:08:27,640 --> 01:08:30,837
Hablaban con un grupo numeroso
de hombres armados.
635
01:08:31,840 --> 01:08:32,795
Luego se fueron.
636
01:08:33,480 --> 01:08:35,840
�Qu� camino tomaron?
- El de Glen Arden.
637
01:08:35,840 --> 01:08:37,478
�Glen Arden?
- S�.
638
01:08:38,120 --> 01:08:40,840
�Llevar�a un mensaje
a lord Glowan, a Dungary?
639
01:08:40,840 --> 01:08:44,150
�A Dungary?
- Le pagaremos, es de vida o muerte.
640
01:08:44,880 --> 01:08:45,880
�Qu� mensaje?
641
01:08:45,880 --> 01:08:49,200
Que Robert ataca Glen Arden
y que vengan enseguida.
642
01:08:49,200 --> 01:08:51,191
Bien.
- Dese prisa, por favor.
643
01:09:40,040 --> 01:09:41,234
�Un brindis!
644
01:09:41,680 --> 01:09:42,749
�Por el clan Glowan!
645
01:09:43,080 --> 01:09:45,196
�Por el clan Glowan!
646
01:10:12,120 --> 01:10:14,315
Si no queda lleno, ser� culpa suya.
647
01:10:15,080 --> 01:10:16,718
Vamos, vamos.
648
01:11:08,400 --> 01:11:09,355
�Angus!
649
01:11:11,280 --> 01:11:13,360
�Ad�nde vas?
- A tomar el aire.
650
01:11:13,360 --> 01:11:16,560
Cenar con los Glowan
no es mi pasatiempo favorito.
651
01:11:16,560 --> 01:11:19,320
Hoy enterramos el pasado,
el odio se acab�.
652
01:11:19,320 --> 01:11:23,791
Cena con ellos si tienes est�mago.
El m�o es demasiado d�bil.
653
01:12:20,160 --> 01:12:21,115
Es la hora.
654
01:12:21,880 --> 01:12:24,269
Diles que se preparen.
- S�.
655
01:12:50,320 --> 01:12:53,960
Vigilad las puertas.
Si quieren cerrarlas, ya sab�is.
656
01:12:53,960 --> 01:12:55,080
S�, se�or.
657
01:12:55,080 --> 01:12:56,240
Oc�pate del viejo.
658
01:12:56,240 --> 01:13:00,313
�Y el joven?
- Es un placer que me reservo para m�.
659
01:13:22,560 --> 01:13:23,515
Es lady Barbara.
660
01:13:27,080 --> 01:13:30,959
Robert planea mataros,
esto est� rodeado. Avisad al clan.
661
01:13:40,720 --> 01:13:43,757
�Qui�n es?
- Tu muerte, Maclan.
662
01:14:26,640 --> 01:14:27,595
�Angus!
663
01:15:01,040 --> 01:15:02,314
�Vamos!
664
01:15:05,760 --> 01:15:06,795
�Deprisa!
665
01:15:08,880 --> 01:15:11,758
McFray, �las puertas est�n vigiladas?
- S�, se�or.
666
01:15:29,440 --> 01:15:31,237
�Vamos, m�s fuerte!
667
01:16:27,840 --> 01:16:29,717
Bienvenido a Glen Arden.
668
01:16:30,120 --> 01:16:33,000
Nunca pens� que me alegrar�a
de ver a un Glowan.
669
01:16:33,000 --> 01:16:36,310
Ni yo. Bienvenido, mi lord.
- Gracias, caballeros.
670
01:16:49,440 --> 01:16:50,395
Alexander.
671
01:16:52,080 --> 01:16:56,551
Has manchado nuestro honor,
aprobaste el asesinato de tu hermano.
672
01:16:57,160 --> 01:17:01,560
Morir�s como un salvaje
y a manos de quienes has deshonrado.
673
01:17:01,560 --> 01:17:05,200
Pero soy tu hijo, soy un Glowan.
- Murdoch tambi�n.
674
01:17:05,200 --> 01:17:09,512
Y siendo lo que eres...
Prefiero no tener hijos.
675
01:17:10,400 --> 01:17:13,240
Denle 5 minutos
para estar en paz con Dios.
676
01:17:13,240 --> 01:17:17,119
Pero no puedes, �soy un Glowan! �No!
677
01:17:17,600 --> 01:17:20,876
Cuando haya muerto, quemad el �rbol.
678
01:18:00,400 --> 01:18:01,071
FIN
55029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.