Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,754 --> 00:00:27,257
A S�TIMA CRUZ
2
00:01:46,801 --> 00:01:50,304
Nem todas as hist�rias foram
contadas, as grandes hist�rias ...
3
00:01:50,304 --> 00:01:54,806
e as pequenas, as trag�dias e
melodramas. Nem todas a hist�rias ...
4
00:01:54,806 --> 00:01:56,808
do que aconteceu na Europa
foram contadas, ...
5
00:01:56,808 --> 00:01:59,108
e com certeza,
nunca poder�o ser.
6
00:01:59,809 --> 00:02:02,445
A S�tima Cruz, ser� lembrada
como a hist�ria ...
7
00:02:02,446 --> 00:02:04,325
de gente de coragem que prova ...
7
00:02:04,556 --> 00:02:09,314
que h� algo na alma humana que
coloca o homem acima dos animais ...
8
00:02:09,314 --> 00:02:11,815
e superior a eles.
9
00:02:13,316 --> 00:02:16,819
Aconteceu na Alemanha,
no Outono de 1936.
10
00:02:17,819 --> 00:02:19,820
1936
11
00:02:19,820 --> 00:02:22,822
A guerra e as agress�es
ainda n�o tinham come�ado, ...
12
00:02:22,822 --> 00:02:25,823
mas os campos de concentra��o
estavam cheios.
13
00:02:25,823 --> 00:02:29,826
Os Alem�es continuavam a limpar
o seu pr�prio Pa�s de rebeldes, ...
14
00:02:29,826 --> 00:02:33,828
expurgando a sua Na��o dos �ltimos
tra�os de dec�ncia humana.
15
00:02:34,829 --> 00:02:38,130
Uma manh�, pouco antes da aurora,
alguns prisioneiros se evadiram ...
16
00:02:38,130 --> 00:02:39,831
do Campo de Concentra��o
de Westhofen.
17
00:02:44,334 --> 00:02:45,835
Eu estava entre eles.
18
00:02:45,835 --> 00:02:47,836
O meu nome � Ernst Wallau.
19
00:02:51,437 --> 00:02:53,839
Eram sete de n�s ao todo.
20
00:02:55,439 --> 00:02:58,842
Pelzer, o homem dos �culos,
era antes um professor escolar.
21
00:02:59,842 --> 00:03:03,044
Bellani, um artista de "music-hall",
considerado em tempos ...
22
00:03:03,044 --> 00:03:04,845
o maior acrobata da Alemanha.
23
00:03:04,845 --> 00:03:08,047
Aldinger, o velho fazendeiro,
a sua face de campon�s, ...
24
00:03:08,047 --> 00:03:10,849
nunca perdeu sua dignidade. Mas a sua
mente, tinha come�ado a fraquejar.
25
00:03:11,649 --> 00:03:14,851
Beutler, um balconista de uma
mercearia, um judeu.
26
00:03:16,852 --> 00:03:20,854
Fuellgrabe, um escritor, era reconhecido
romancista popular.
27
00:03:22,456 --> 00:03:24,657
Eu pr�prio e George Heisler.
28
00:03:25,157 --> 00:03:28,759
Estes tinham sido homens dos melhores,
mas tinha visto os seus rostos ...
29
00:03:28,759 --> 00:03:31,460
tornarem-se vazios, dia a dia.
Tinham sido vencidos at� � beira ...
30
00:03:31,460 --> 00:03:35,162
da destrui��o, incapazes de um
sentimento, quase incapazes de pensar.
31
00:03:35,170 --> 00:03:38,865
Tinham visto demasiado
e sofrido demasiado.
32
00:03:38,865 --> 00:03:41,866
A sua f� nas pessoas tinha se
perdido, talvez para sempre.
33
00:03:41,866 --> 00:03:44,868
Eu sabia que era melhor ser morto
a tiros, em busca da liberdade, ...
34
00:03:44,868 --> 00:03:46,869
do que apodrecer mais
um dia em Westhofen.
35
00:03:47,869 --> 00:03:50,621
O nosso plano era que dois de n�s
percorressem o caminho em separado,...
36
00:03:50,621 --> 00:03:54,874
at� casa do meu velho amigo Rudolf
Schenk, na vizinha cidade de Mainz.
37
00:03:54,874 --> 00:03:57,375
Se pud�ssemos encontrar Schenk,
ele nos daria guarida ...
38
00:03:57,375 --> 00:03:58,875
e nos arranjaria passaportes.
39
00:04:01,878 --> 00:04:05,680
N�s nos separamos. Era perigoso
viajarmos juntos.
40
00:04:07,081 --> 00:04:08,581
Depois, come�ou.
41
00:04:23,890 --> 00:04:26,894
WESTHOFEN
CAMPO DE CONCENTRA��O
42
00:06:13,451 --> 00:06:15,953
George sabia que algu�m
havia sido capturado.
43
00:06:15,953 --> 00:06:18,954
Ele n�o sabia que era eu.
44
00:06:21,956 --> 00:06:23,957
Fecharam as buscas comigo.
Mas mesmo que ...
45
00:06:23,957 --> 00:06:25,958
eles continuassem,
eu pensava no George, ...
46
00:06:25,958 --> 00:06:27,959
esperando que ele se lembrasse
de Rudolf Schenk, ...
47
00:06:27,959 --> 00:06:29,961
passaportes e dinheiro.
48
00:06:29,961 --> 00:06:31,261
De Rudolf Schenk,
Morgenstrasse, 46, ...
49
00:06:31,261 --> 00:06:34,963
na cidade de Mainz.
Morgenstrasse, 46.
50
00:06:45,469 --> 00:06:46,971
Eles precisavam de informa��es.
51
00:06:47,271 --> 00:06:49,871
Ent�o, reanimaram-me e
levaram-me para interrogat�rio.
53
00:06:55,475 --> 00:06:59,476
Este � Fahrenburg, Comandante do
Campo de Concentra��o de Westhofen.
55
00:06:59,977 --> 00:07:03,479
Est�pido e violento.
Sanguin�rio e orgulhoso disso.
56
00:07:03,479 --> 00:07:06,981
Zillich, o seu assistente,
um lacaio s�dico.
57
00:07:06,981 --> 00:07:10,984
� reconhecido pelos seus
peculiares talentos em Westhofen.
58
00:07:10,984 --> 00:07:14,485
E este � Overkamp. Um investigador
especial da Gestapo, ...
59
00:07:14,485 --> 00:07:16,186
mandado como observador
na evas�o da pris�o.
60
00:07:16,186 --> 00:07:20,989
Um bom alem�o. Um cora��o
empedernido, met�dico, ...
61
00:07:20,989 --> 00:07:21,990
impiedoso.
62
00:07:22,490 --> 00:07:24,992
O seu nome � Ernst Wallau.
63
00:07:25,992 --> 00:07:27,993
A sua esposa, ...
64
00:07:27,993 --> 00:07:29,194
Hilde Wallau!
65
00:07:30,994 --> 00:07:34,997
Um filho, um menino.
Karl, quatro anos de idade.
66
00:07:36,198 --> 00:07:37,198
Correto?
67
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Responda!
68
00:07:41,000 --> 00:07:44,302
H� uma �nica coisa a dizer, e isso �,
n�o vou responder ...
69
00:07:44,302 --> 00:07:49,606
a nenhuma pergunta, e n�o
falarei deste momento em diante.
70
00:07:49,606 --> 00:07:50,806
Voc� vai falar!
71
00:07:53,006 --> 00:07:54,508
Quem deixou os homens
se evadirem?
72
00:07:55,508 --> 00:07:57,510
Era voc� e George Heisler,
os l�deres?
73
00:07:58,010 --> 00:08:01,512
At� ele sabia que George Heisler
poderia ser um l�der.
74
00:08:01,512 --> 00:08:03,213
Um homem para seguir.
75
00:08:03,213 --> 00:08:04,914
Heisler era seu amigo, n�o?
76
00:08:05,014 --> 00:08:06,885
Eu tinha o privil�gio
de ser seu amigo.
77
00:08:07,015 --> 00:08:09,016
Os meus dias em Westhofen
foram facilitados ...
78
00:08:09,016 --> 00:08:10,317
por aquela camaradagem, ...
79
00:08:10,317 --> 00:08:13,018
antes deles come�arem
a destru�-lo.
80
00:08:13,018 --> 00:08:15,920
Irei tomar o seu sil�ncio
como significando um "sim".
81
00:08:26,025 --> 00:08:28,027
Claro que tinham um plano.
82
00:08:29,028 --> 00:08:30,529
Qual era ele?
83
00:08:30,529 --> 00:08:34,030
Suponho que era obter o dinheiro de
Rudolf Schenk, da Morgenstrasse, 46.
84
00:08:34,030 --> 00:08:37,032
Possa Deus ajud�-lo a
chegar l� em seguran�a.
85
00:08:37,032 --> 00:08:39,033
Tem de haver uma garota.
86
00:08:39,033 --> 00:08:40,533
Como � o nome dela?
87
00:08:41,935 --> 00:08:45,036
Ele costumava gritar o nome dela,
durante o sono. Leni, era isso, Leni.
88
00:08:45,036 --> 00:08:48,038
No primeiro m�s, ela
escreveu-lhe uma carta.
89
00:08:49,038 --> 00:08:51,540
"Espero por voc� para sempre.
Com amor, Leni."
90
00:08:53,040 --> 00:08:55,042
Continua se recusando a responder.
91
00:08:55,042 --> 00:08:57,043
Algum dia, outros responder�o
por mim.
92
00:08:57,043 --> 00:08:59,144
Eles gritar�o para voc�.
93
00:09:05,047 --> 00:09:06,048
Leve-o.
94
00:09:15,053 --> 00:09:17,054
Foram todos em dire��o a Mainz.
95
00:09:17,054 --> 00:09:20,055
N�o h� outro lugar para
onde ir, neste Distrito.
97
00:09:20,055 --> 00:09:22,958
Podem esconder-se nestas
propriedades, por algumas horas.
98
00:09:22,958 --> 00:09:24,759
Mas, Maiz � onde encontraremos todos.
Cedo ou tarde.
100
00:09:25,609 --> 00:09:26,860
Aquele porco Wallau!
101
00:09:28,060 --> 00:09:30,061
Voc� n�o esperava que
ele falasse, esperava?
103
00:09:34,063 --> 00:09:39,067
O p�tio era cheio de �rvores, e depois,
a coisa que chamavam "A cruz".
104
00:09:40,067 --> 00:09:44,069
E todas as formas de puni��o
conhecidas em Westhofen.
105
00:09:47,071 --> 00:09:52,574
Fui agredido e torturado, e
estava perto da morte, quando ...
106
00:09:52,574 --> 00:09:54,075
eles me amarraram.
107
00:09:56,076 --> 00:10:00,078
Vou cortar as outras �rvores
e transform�-las em cruzes.
108
00:10:00,078 --> 00:10:02,380
Temos sete, e vamos ter
um homem em cada.
109
00:10:03,380 --> 00:10:04,781
� uma promessa, Overkamp.
110
00:10:10,084 --> 00:10:15,087
Adeus, Hilde. Adeus, Karl,
meu filho amado.
111
00:10:15,087 --> 00:10:17,088
Tente lembrar-se das
coisas que lhe ensinei.
112
00:10:18,088 --> 00:10:20,290
Voc� esquecer�.
Quatro anos de idade.
113
00:10:20,290 --> 00:10:22,291
Demasiado jovem para recordar.
114
00:10:23,091 --> 00:10:24,692
O meu pr�prio sangue esquecer�.
115
00:10:25,903 --> 00:10:30,095
Heisler, George Heisler,
ele se lembrar�. Mas, ele poder� ...?
116
00:10:30,095 --> 00:10:32,197
George Heisler, antes de morrer,
preciso dizer-lhe isto.
117
00:10:32,198 --> 00:10:34,097
Preciso dizer-lhe ...
117
00:10:34,097 --> 00:10:37,399
que h� no Homem o instinto para
o bem, que n�o pode ser destru�do.
118
00:10:37,399 --> 00:10:38,500
Est� dentro dele.
119
00:10:38,500 --> 00:10:41,602
Mesmo nesta Na��o de bestas,
ainda deve viver, em algum lugar, ...
120
00:10:41,602 --> 00:10:44,603
mesmo nesta Alemanha, entre
o povo mais cruel da Terra, ...
121
00:10:44,603 --> 00:10:48,105
um Homem com uma centelha de
bondade, acreditando que h� ...
122
00:10:48,105 --> 00:10:50,506
esperan�a para a ra�a Humana.
Escute-me, George Heisler, ...
123
00:10:50,506 --> 00:10:53,608
h� bondade nos Homens,
no fundo dos seus cora��es.
124
00:10:54,808 --> 00:10:56,710
A n�o ser que acredite nisso, ...
124
00:10:56,710 --> 00:10:59,643
n�o h� f� que purifique
ningu�m na Terra.
125
00:11:01,113 --> 00:11:05,015
Bom Deus, deixe que ele o encontre.
Guie-o, leve-o aos poucos ...
126
00:11:05,015 --> 00:11:07,115
bons Homens que ainda
vivem na Alemanha.
127
00:11:07,115 --> 00:11:12,620
Que ele morra se for preciso,
mas que a sua F� cres�a.
128
00:11:19,122 --> 00:11:23,125
Eu era um dos sete evadidos do Campo
de Concentra��o de Westhofen, ...
129
00:11:23,125 --> 00:11:28,128
no Outono de 1936.
Fugimos de madrugada.
130
00:11:30,129 --> 00:11:34,131
Era meio-dia, quando George Heisler
sa�u para o exterior.
131
00:11:34,131 --> 00:11:38,133
Eu estava morto.
Eu podia ver.
132
00:11:41,135 --> 00:11:43,136
Era uma tarde como
qualquer outra.
133
00:11:43,136 --> 00:11:47,138
Uma ru�na completa.
Dif�cil confessar.
134
00:12:45,171 --> 00:12:49,173
Reconheceria ela o casaco da pris�o?
Falaria sobre isto mais tarde?
135
00:12:49,173 --> 00:12:52,174
Havia perigo na crian�a.
136
00:12:58,178 --> 00:13:01,180
Caminhara demasiado
para poder brincar, ...
137
00:13:01,180 --> 00:13:02,180
para mant�-la quieta, ...
138
00:13:02,180 --> 00:13:05,682
e desesperadamente receoso,
o bastante tamb�m para mat�-la, ...
139
00:13:05,682 --> 00:13:07,183
se necess�rio fosse.
140
00:13:24,193 --> 00:13:28,195
Avi�es de reconhecimento sobrevoavam,
dando ca�a aos fugitivos de Westhofen.
141
00:13:28,195 --> 00:13:30,196
Ele a manteve junto de si.
142
00:13:30,196 --> 00:13:35,199
Um homem e uma crian�a tornam-se
parte da paisagem, vistos de um avi�o.
143
00:13:39,702 --> 00:13:41,202
Avi�o!
144
00:14:06,517 --> 00:14:07,517
Uma moto.
145
00:14:13,620 --> 00:14:15,322
Mam�e! Mam�e!
146
00:14:15,422 --> 00:14:16,122
Mam�e!
147
00:14:17,323 --> 00:14:18,123
Mam�e!
148
00:15:17,255 --> 00:15:19,657
Alguma coisa! Qualquer coisa!
149
00:15:19,657 --> 00:15:21,558
Para cobrir o casaco da pris�o.
150
00:15:21,558 --> 00:15:23,460
Para esconder a identifica��o
do uniforme.
151
00:16:25,994 --> 00:16:27,995
Era novo.
Completamente novo.
152
00:16:27,995 --> 00:16:31,598
Custou vinte e seis marcos.
Comprei-o na semana passada.
153
00:16:31,598 --> 00:16:34,299
Era um pouco largo nos ombros,
mais eu ia crescer at� me servir.
154
00:16:34,299 --> 00:16:36,300
- C�r?
- Castanho. Castanho escuro.
155
00:16:36,500 --> 00:16:39,002
Poupei para compr�-lo.
Poupei durante tr�s meses.
156
00:16:39,002 --> 00:16:41,304
- Bolsos.
- Dois aqui, e dois aqui.
157
00:16:41,304 --> 00:16:42,304
Alguma coisa dentro?
158
00:16:42,304 --> 00:16:46,007
Um len�o, uma moeda de
dez "pfennigs" e um l�pis pequeno.
159
00:16:46,007 --> 00:16:47,007
Mais nada?
159
00:16:47,107 --> 00:16:48,408
Um l�pis pequeno, amarelo.
160
00:16:49,610 --> 00:16:52,309
Oh, poupei para t�-lo.
Poupei durante tr�s meses.
161
00:16:52,409 --> 00:16:53,611
Pode ter sido um ladr�o.
162
00:16:53,615 --> 00:16:56,613
Mas tamb�m pode ter sido um
dos homens que fugiu ...
163
00:16:56,613 --> 00:16:59,013
do Campo de Concentra��o
de Westhofen, esta manh�.
164
00:16:59,113 --> 00:17:00,314
Eles est�o neste Distrito.
165
00:17:00,314 --> 00:17:02,815
- Terei de comunicar isto.
- � Gestapo?
166
00:17:03,016 --> 00:17:06,817
- Olhem! O que � isto?
- Olhem para aquilo!
167
00:17:07,117 --> 00:17:08,319
Sangue!
168
00:17:11,320 --> 00:17:12,521
Algu�m esteve aqui.
169
00:17:12,522 --> 00:17:13,522
Brilhante!
170
00:17:14,822 --> 00:17:15,823
Ele me ser� devolvido?
171
00:17:15,823 --> 00:17:17,724
- Voc� o ter� de volta.
- Era pr�ticamente novo.
172
00:17:17,824 --> 00:17:19,225
Tinha um fecho-�clair no
bolso interior.
173
00:17:19,225 --> 00:17:20,226
Voltar� a us�-lo outra vez.
174
00:17:21,226 --> 00:17:22,427
Ir� us�-lo por muito tempo.
175
00:17:22,827 --> 00:17:24,328
E o homem que o levou,
estar� morto por muito tempo.
176
00:17:30,331 --> 00:17:33,332
- Ele vai mat�-lo?
- N�o muito r�pido.
177
00:17:52,843 --> 00:17:55,345
Por que ela n�o o faria? N�o h�
raz�o para que n�o jantasse, ...
178
00:17:55,345 --> 00:17:56,546
antes de ser levada para o campo.
179
00:17:57,546 --> 00:18:01,149
- Sopa de batata fria me enjoa.
- N�o me importa que esteja fria.
180
00:18:01,149 --> 00:18:02,649
N�o gosto de sopa de batata, fria.
181
00:18:02,649 --> 00:18:06,352
Voc� diz que n�o gosta de sopa de
batata fria, porque a tem quente.
182
00:18:06,352 --> 00:18:09,353
Mas posso dizer-lhe mesmo
que ela s� tem aquilo.
183
00:19:32,199 --> 00:19:33,599
Ou�a isto.
184
00:19:34,401 --> 00:19:36,402
Ou�a s� isto.
185
00:19:36,402 --> 00:19:39,403
Uma Brigada, algo se passou.
186
00:19:40,404 --> 00:19:43,405
M�e! M�e! Parem e v�o
para dentro de casa.
187
00:19:43,405 --> 00:19:45,306
N�o ouviram? Para dentro de casa, ...
188
00:19:45,306 --> 00:19:46,607
h� uma busca no aldeia.
189
00:19:46,607 --> 00:19:50,210
Ontem, foram as boas vindas
�quele do 140� Regimento.
190
00:19:50,210 --> 00:19:51,910
Hoje, est�o fazendo
buscas na aldeia.
191
00:19:52,110 --> 00:19:55,412
Amanh�, o "Gauleiter" estar� de
passagem. A sua grande m�goa ...
192
00:19:55,412 --> 00:19:56,413
� ser subalterno.
193
00:19:57,413 --> 00:19:59,614
- Tenho trabalho a fazer.
- Um dos prisioneiros de Westhofen ...
194
00:19:59,614 --> 00:20:01,716
est� escondido em algum lugar.
Agora, entrem na casa.
195
00:20:06,418 --> 00:20:07,419
Estamos de servi�o.
196
00:20:07,419 --> 00:20:08,420
Estamos fazendo uma busca.
197
00:20:08,430 --> 00:20:09,430
H� um criminoso na aldeia.
198
00:20:09,450 --> 00:20:11,621
- Eu os levo a procurar em volta.
- Vai lev�-los onde?
200
00:20:11,650 --> 00:20:13,423
Deixe-me ir.
Temos que procurar na casa.
201
00:20:13,423 --> 00:20:14,524
Deixe-o ir.
202
00:20:14,624 --> 00:20:15,624
Vamos!
203
00:20:17,425 --> 00:20:18,625
Leo, venha!
204
00:20:18,825 --> 00:20:19,826
Vamos, Leo!
205
00:20:27,431 --> 00:20:29,432
Nick! Nick!
206
00:20:30,432 --> 00:20:31,533
Nick! Pegaram-no!
207
00:20:31,533 --> 00:20:32,533
Venha!
208
00:20:32,533 --> 00:20:34,034
Pegaram-no!
Pegaram-no!
209
00:20:35,134 --> 00:20:36,435
Pegaram-no no esconderijo!
210
00:20:36,835 --> 00:20:37,836
Pegaram-no!
211
00:21:00,449 --> 00:21:04,451
Ei! Perdeu os seus �culos!
Para onde vai, n�o precisa mais deles.
212
00:21:26,163 --> 00:21:28,264
O Comandante estava
cumprindo a sua promessa.
213
00:21:29,165 --> 00:21:32,966
Os prisioneiros faziam o trabalho
preparando �rvores para mais 6 cruzes.
214
00:22:36,002 --> 00:22:41,506
Eram apenas 5h da tarde,
e Fahrenburg j� tinha dois de n�s.
215
00:22:44,707 --> 00:22:49,510
Percorrendo estradas, atravessando
os campos, escondendo-se em valas, ...
216
00:22:49,510 --> 00:22:53,512
e finalmente demasiado fatigado
para precau��es, atreveu-se a pedir ...
217
00:22:53,512 --> 00:22:55,513
carona num caminh�o
para a cidade.
218
00:22:55,513 --> 00:22:56,614
Para onde vai?
219
00:22:56,614 --> 00:22:57,615
Mainz.
220
00:23:05,518 --> 00:23:09,521
MAINZ
4 KM
221
00:23:10,522 --> 00:23:13,523
Ei, admira-me que n�o seja morta
mais gente daquela maneira.
222
00:23:13,523 --> 00:23:16,525
Eu lhe conto o que me aconteceu
uma vez.
223
00:23:17,525 --> 00:23:19,526
Era Fevereiro, e as estradas
estavam geladas.
224
00:23:19,526 --> 00:23:22,529
O que me lembro em seguida � que
trazia o meu casaco de couro.
225
00:23:22,529 --> 00:23:24,530
Tinha um rasgo mesmo
no ombro e ...
226
00:23:32,533 --> 00:23:36,536
L� atr�s, em Westhofen, est�o
mandando parar os carros na estrada.
227
00:23:36,536 --> 00:23:38,537
Pararam o meu caminh�o, porque
procuram um homem ...
228
00:23:38,537 --> 00:23:40,538
com casaco de couro.
229
00:23:41,539 --> 00:23:44,540
Um casaco de couro.
Mas n�o igual ao meu.
230
00:23:49,544 --> 00:23:50,544
Saia!
231
00:23:52,545 --> 00:23:53,546
Saia!
232
00:23:54,046 --> 00:23:55,547
Saia daqui!
233
00:23:55,547 --> 00:23:57,548
N�o quero ser parado
por nenhuma raz�o.
234
00:24:03,552 --> 00:24:06,053
N�o quero que me parem.
Andam por a� e ...
235
00:24:19,360 --> 00:24:22,762
E assim, ele chegou
finalmente � cidade de Mainz.
236
00:24:23,362 --> 00:24:25,563
Demasiado exausto para continuar.
237
00:24:25,563 --> 00:24:29,566
Demasiado fraco, doente e faminto,
cheio de dores na m�o ferida.
238
00:24:59,082 --> 00:25:02,585
O eterno lugar de ref�gio.
A igreja.
239
00:25:03,585 --> 00:25:07,588
Continuando a guardar o velho
esp�rito que tinha desaparecido ...
240
00:25:07,588 --> 00:25:08,589
na Alemanha.
241
00:25:09,589 --> 00:25:11,590
O grande empenho agora
estava na carnificina, ...
242
00:25:11,590 --> 00:25:14,391
demasiados satisfeitos
e envolvidos no morticinio.
243
00:25:20,595 --> 00:25:25,597
Nessa mesma noite, um homem
chamado Franz Marnet ...
244
00:25:25,597 --> 00:25:27,598
envolvia-se numa miss�o.
245
00:25:51,012 --> 00:25:52,512
Voc� � Leo Hermann?
246
00:25:53,513 --> 00:25:54,613
Sim.
247
00:25:54,914 --> 00:25:57,615
Meu nome � Franz Marnet.
Eu ...
248
00:25:59,116 --> 00:26:00,317
Obrigado.
249
00:26:02,618 --> 00:26:06,621
Estou na casa de Wilhelm Reinhardt.
Ele me disse que o encontraria aqui.
250
00:26:08,421 --> 00:26:09,822
Voc� n�o � dif�cil de identificar.
251
00:26:14,225 --> 00:26:16,627
Cheguei a Mainz s� h� alguns dias.
252
00:26:18,628 --> 00:26:19,928
Estive em Berlim.
253
00:26:20,528 --> 00:26:21,629
Trabalhando l�?
254
00:26:21,829 --> 00:26:22,829
Sim.
255
00:26:23,630 --> 00:26:27,633
- Mainz � a minha terra natal.
- Ent�o, tem muitos amigos aqui.
256
00:26:27,633 --> 00:26:31,634
- Muitos deles, descobri que partiram.
- Para o Ex�rcito?
257
00:26:31,634 --> 00:26:33,635
Nem todos.
258
00:26:34,836 --> 00:26:37,638
Alguns simplesmente desapareceram.
Ningu�m parece saber onde.
259
00:26:37,838 --> 00:26:39,640
Outros sup�e-se que estejam mortos.
260
00:26:39,640 --> 00:26:41,141
Ningu�m sabe ao certo.
261
00:26:43,141 --> 00:26:45,643
Encontrei as pessoas
relutantes em falar sobre isso.
262
00:26:46,943 --> 00:26:49,744
Cuidar s� dos seus assuntos,
� mais que uma virtude.
263
00:26:49,944 --> 00:26:51,245
Quer dizer que � uma necessidade?
264
00:26:51,245 --> 00:26:52,646
N�o disse isso.
265
00:26:53,346 --> 00:26:54,648
Uma cerveja leve.
266
00:26:54,748 --> 00:26:55,749
O mesmo.
267
00:27:00,651 --> 00:27:04,652
- Achou a cidade mudada?
- N�o mais que as outras cidades.
268
00:27:07,455 --> 00:27:09,656
A prop�sito, ouvi hoje uma coisa.
269
00:27:09,656 --> 00:27:15,359
Pelo que entendi, esta manh� fecharam
as estradas que ligam Mainz a Westhofen.
270
00:27:15,359 --> 00:27:17,860
Pode significar que algo aconteceu no
Campo de Concentra��o de Westhofen.
271
00:27:18,660 --> 00:27:20,662
Ouviu alguma coisa?
272
00:27:21,062 --> 00:27:23,664
S� os habituais mexericos.
273
00:27:23,664 --> 00:27:25,665
Por que eu deveria ter
ouvido alguma coisa?
274
00:27:27,165 --> 00:27:30,067
Pelo que voc� �. E aquilo que faz.
275
00:27:30,667 --> 00:27:34,470
� o �nico l�der na clandestinidade,
ainda ativo neste Distrito, ...
276
00:27:34,470 --> 00:27:35,671
tanto quanto sei.
277
00:27:35,671 --> 00:27:38,672
Tenho um amigo que poderia
estar naquela fuga da pris�o.
278
00:27:38,672 --> 00:27:41,673
Se ele voltar para c�, n�o
conhecer� ningu�m nesta cidade.
279
00:27:48,678 --> 00:27:51,679
- Como se chama o seu amigo?
- George Heisler.
280
00:27:53,080 --> 00:27:54,681
Vai precisar de dinheiro e roupas.
281
00:27:55,381 --> 00:27:56,382
E um passaporte.
282
00:27:58,583 --> 00:28:00,685
Ele precisar� mais do que isso.
283
00:28:00,685 --> 00:28:04,686
Precisar� de for�as, intelig�ncia
e sorte.
285
00:28:04,687 --> 00:28:05,688
Montes de sorte.
286
00:28:16,193 --> 00:28:21,696
Escondido na igreja, agitado
pela febre, receoso de dormir, ...
287
00:28:22,696 --> 00:28:28,200
o passado continuava a invadi-lo.
A sua m�e, ela costumava rezar.
288
00:28:28,200 --> 00:28:30,701
E a sua querida Leni.
289
00:28:34,703 --> 00:28:37,104
O cabelo dourado de Leni.
290
00:28:46,210 --> 00:28:48,711
Que despreocupada, doce e divina.
291
00:28:48,711 --> 00:28:50,712
O cabelo dourado de Leni.
292
00:28:51,712 --> 00:28:56,716
O que era que voc� amava naquela
carta, de h� tanto tempo?
293
00:28:57,716 --> 00:28:59,717
"Esperarei por voc�, para sempre."
294
00:29:01,218 --> 00:29:03,719
"Com amor, Leni."
295
00:29:05,720 --> 00:29:07,722
Amanh� ir� procur�-la
para ajud�-lo.
296
00:29:08,122 --> 00:29:10,424
� um longo caminho para
Morgenstrasse, 46!
297
00:29:10,524 --> 00:29:12,825
Ter� de chegar l�.
Amanh�.
299
00:29:47,545 --> 00:29:49,346
A Leni est� ...?
300
00:29:49,546 --> 00:29:50,747
Leni?
301
00:29:54,448 --> 00:29:55,749
Sou o George!
302
00:29:58,550 --> 00:29:59,751
Sou o George, Leni.
303
00:30:03,453 --> 00:30:05,454
O que fez ao seu cabelo?
304
00:30:11,457 --> 00:30:13,759
Tinha receio que pudesse
ter mudado de casa.
305
00:30:14,160 --> 00:30:15,361
Eu tinha partido, afinal.
306
00:30:16,261 --> 00:30:17,461
Sonhei com voc�.
307
00:30:18,161 --> 00:30:22,464
No in�cio, no Campo de Concentra��o,
sonhava com voc� o tempo todo.
308
00:30:24,465 --> 00:30:26,867
Depois, eu ...
n�o consigo lembrar-me.
309
00:30:28,268 --> 00:30:32,770
Depois, como sa� e voltei,
eu n�o consigo me lembrar.
310
00:30:35,771 --> 00:30:37,272
Voc� precisa me arranjar
algumas roupas.
311
00:30:37,272 --> 00:30:39,373
N�o posso ir para junto
da minha fam�lia ...
312
00:30:39,373 --> 00:30:40,875
e os meus amigos
t�m sido vigiados.
313
00:30:41,775 --> 00:30:44,776
Mas n�o se conheciam
uns aos outros.
314
00:30:44,776 --> 00:30:46,777
Ningu�m saber� nunca.
315
00:30:46,777 --> 00:30:48,778
Portanto, poder� ajudar-me.
316
00:30:49,579 --> 00:30:52,980
Este casaco.
N�o posso usar mais este casaco.
317
00:30:52,980 --> 00:30:54,782
Tenho que chegar ao outro
lado da cidade, ...
318
00:30:54,782 --> 00:30:56,783
n�o posso andar com este casaco.
319
00:31:00,785 --> 00:31:01,786
Eu ...
320
00:31:04,787 --> 00:31:08,790
N�o pode ficar com ele. N�o pode
ficar com o blus�o do meu marido.
321
00:31:08,790 --> 00:31:09,991
Desapare�a daqui!
322
00:31:10,691 --> 00:31:11,791
Saia!
323
00:31:14,792 --> 00:31:15,793
Voc� se casou!
324
00:31:18,795 --> 00:31:19,795
Entendo.
325
00:31:23,597 --> 00:31:25,550
Se eu puder chegar a Morgenstrasse,
estarei salvo, ...
326
00:31:25,550 --> 00:31:27,880
mas tenho de ter algumas roupas, ...
326
00:31:27,880 --> 00:31:31,302
e algum dinheiro. N�o comi nada.
Voc� � a �nica pessoa ...
327
00:31:31,302 --> 00:31:35,805
que pode me ajudar. Estarei bem,
se chegar a Morgenstrasse.
328
00:31:35,805 --> 00:31:38,306
Mas n�o posso ca�r no caminho,
n�o posso desmaiar na rua.
329
00:31:38,306 --> 00:31:40,307
- Eles v�o apanhar-me.
- Desapare�a, ou digo a meu marido.
330
00:31:40,307 --> 00:31:41,508
Vou denunci�-lo!
331
00:31:53,214 --> 00:31:54,315
N�o toque naquilo!
332
00:31:55,315 --> 00:31:56,815
Se tocar, digo ao meu marido
que esteve aqui.
333
00:31:56,815 --> 00:31:58,817
Mandar� a Pol�cia atr�s de voc�!
334
00:32:14,827 --> 00:32:17,829
N�o se atreve a ajudar-me
por causa dele, n�o � isso?
335
00:32:35,338 --> 00:32:39,841
N�o muito longe do apartamento de
Leni, o povo de Mainz se entregava ...
336
00:32:39,841 --> 00:32:40,842
a um pouco de esporte.
337
00:32:43,143 --> 00:32:44,544
L� est� ele.
338
00:32:46,044 --> 00:32:48,145
Era um dos sete, de Westhofen.
339
00:33:02,347 --> 00:33:04,654
O meu Pa�s tinha
grandes ca�adores.
340
00:33:04,654 --> 00:33:06,155
Eles adoravam a persegui��o.
341
00:33:06,855 --> 00:33:09,857
O cheiro de sangue os fez
se aglomerarem aqui.
342
00:33:28,267 --> 00:33:29,268
Sabe quem aquele parece?
343
00:33:29,368 --> 00:33:31,269
Lembra-se de Bellani, o acrobata?
344
00:33:31,769 --> 00:33:33,872
- Parece mesmo ele.
- Ent�o, que aconteceu a Bellani?
345
00:33:33,872 --> 00:33:36,873
Foi para a Am�rica, creio.
Sempre gostei dele.
346
00:34:53,916 --> 00:34:55,917
George lembrava-se de algo
que Bellani lhe tinha dito ...
347
00:34:55,917 --> 00:34:57,918
na noite da v�spera da evas�o.
348
00:34:57,918 --> 00:35:02,921
E assim, tomou o caminho
para "Marelli". Era esse o nome.
349
00:35:08,924 --> 00:35:09,924
Sim?
350
00:35:10,125 --> 00:35:11,626
Estarei a� num minuto.
351
00:35:22,932 --> 00:35:25,934
Bellani. Amigo de Bellani.
352
00:35:25,934 --> 00:35:27,935
Ah, � um amigo do Bellani?
353
00:35:27,935 --> 00:35:29,936
Foi ele que o mandou?
354
00:35:31,136 --> 00:35:32,137
Sente-se.
355
00:35:34,438 --> 00:35:35,640
N�o se sente bem?
356
00:35:35,640 --> 00:35:36,940
Tenho estado doente.
357
00:35:36,940 --> 00:35:42,943
Ah ... ele disse que ... ah ... voc� tem
algumas roupas. Voc� tem um casaco?
358
00:35:42,943 --> 00:35:46,946
- Sim! Sim, j� est�o prontas.
- Bem, ele disse para lhe dizer ...
359
00:35:46,946 --> 00:35:53,950
que ele n�o poder� us�-las,
mas ... que talvez me servissem.
360
00:35:54,950 --> 00:35:55,951
O que foi que lhe deu?
361
00:35:56,951 --> 00:35:59,953
Ele esteve aqui, esta manh� mesmo.
Disse que voltaria, numa hora ou duas.
362
00:36:00,954 --> 00:36:03,955
N�o tinha nada aqui, mas disse-lhe
que procuraria qualquer coisa.
363
00:36:05,706 --> 00:36:07,957
O que o teria feito mudar de id�ia?
364
00:36:09,258 --> 00:36:12,460
Ah! Voc�s, artistas, s�o
pessoas t�o esquisitas!
365
00:36:12,660 --> 00:36:15,962
Nunca consigo compreend�-los.
Aquele Bellani.
367
00:36:17,962 --> 00:36:20,965
�s vezes n�o o vejo durante um ano,
e depois aparece, como esta manh�, ...
368
00:36:21,965 --> 00:36:23,466
e quer um terno em 10 minutos.
369
00:36:24,466 --> 00:36:25,767
E agora, n�o o quer.
370
00:36:26,967 --> 00:36:28,269
Oh! Artistas, artistas!
371
00:36:28,569 --> 00:36:30,670
V� em frente.
Encontrar� l� um espelho.
372
00:36:35,472 --> 00:36:37,774
Voc� est� no mesmo
trabalho com Bellani?
373
00:36:38,374 --> 00:36:39,374
Sim.
374
00:36:39,474 --> 00:36:40,676
Ele � um grande acrobata.
375
00:36:41,876 --> 00:36:43,177
Um grande acrobata!
376
00:36:45,278 --> 00:36:46,579
Considero-o um grande �s.
377
00:36:48,480 --> 00:36:50,981
Ouvi profissionais dizerem
que h� 5 homens ...
378
00:36:50,981 --> 00:36:52,883
no mundo que fazem aquele salto.
379
00:36:52,983 --> 00:36:54,484
Adoro um verdadeiro artista.
380
00:36:56,484 --> 00:37:00,487
Voc� pode ver esse trabalho. H� sempre
alguma coisa, num verdadeiro artista, ...
381
00:37:00,487 --> 00:37:01,988
que n�o pode ser copiado.
382
00:37:04,138 --> 00:37:06,991
Por exemplo, Bellani.
383
00:37:08,892 --> 00:37:10,993
Bellani, tem uma maneira
de postar-se, ...
384
00:37:10,993 --> 00:37:13,494
antes de fazer seu grande salto.
385
00:37:15,994 --> 00:37:19,798
Fica t�o calmo e t�o
seguro do que vai fazer.
386
00:37:24,000 --> 00:37:25,001
Sabe o que quero dizer?
387
00:37:27,002 --> 00:37:29,003
Sim, eu sei.
388
00:37:29,003 --> 00:37:30,503
Eu vi.
389
00:37:57,018 --> 00:37:59,019
A� est�! Assim est� melhor.
390
00:37:59,521 --> 00:38:00,821
Precisa ter bom aspecto ...
391
00:38:00,821 --> 00:38:03,022
para ter sucesso, neste neg�cio
ou em qualquer outro.
392
00:38:04,023 --> 00:38:07,024
Bellani n�o me pareceu muito bem,
esta manh�.
393
00:38:07,024 --> 00:38:10,026
N�o gostei do ar dele,
pareceu-me t�o cansado.
394
00:38:12,026 --> 00:38:14,029
� melhor ver o que tem essa m�o.
395
00:38:14,029 --> 00:38:15,329
N�o tenho dinheiro.
396
00:38:15,329 --> 00:38:18,031
- Belani disse que podia querer ...
- J� est� pago.
397
00:38:18,031 --> 00:38:20,031
Bellani pagou adiantado,
esta manh�.
398
00:38:22,032 --> 00:38:25,034
H� um m�dico ao final da rua,
n�mero 25.
399
00:38:25,534 --> 00:38:27,036
Doutor Lowenstein.
400
00:38:27,736 --> 00:38:29,037
Obrigado.
401
00:38:37,341 --> 00:38:38,341
Adeus.
402
00:38:39,943 --> 00:38:41,544
Heil Hitler.
403
00:39:06,058 --> 00:39:09,059
Ela p�s esse dinheiro no seu bolso.
404
00:39:09,059 --> 00:39:10,560
Por que ela fez isso?
405
00:39:10,860 --> 00:39:13,061
O que a levou a fazer isso?
406
00:39:16,563 --> 00:39:19,064
Havia alguma coisa que eu
tentava compreender.
407
00:39:19,064 --> 00:39:22,067
Mas n�o podia faz�-lo ouvir-me.
408
00:39:42,878 --> 00:39:47,081
DR. LOWENSTEIN
OTOLOGISTA
DOEN�AS DO OUVIDO
409
00:40:07,592 --> 00:40:11,093
O seu nome?
Enrole a sua manga, por favor.
410
00:40:11,093 --> 00:40:12,294
Arnie Krauss.
411
00:40:12,294 --> 00:40:15,096
- Resid�ncia?
- Hoffenheim.
412
00:40:15,096 --> 00:40:18,098
- Ocupa��o?
- Mec�nico.
413
00:40:18,098 --> 00:40:24,101
A Lei obriga que, antes de trat�-lo,
eu o informe que sou Judeu.
414
00:40:33,206 --> 00:40:36,108
Voc� tem negligenciado isto.
415
00:40:43,612 --> 00:40:47,114
"Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46."
416
00:40:47,114 --> 00:40:49,115
"Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46."
417
00:40:49,615 --> 00:40:52,116
"Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46."
418
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
"Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46."
419
00:40:54,118 --> 00:40:56,119
"Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46."
420
00:40:56,119 --> 00:40:58,120
"Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46."
421
00:41:05,124 --> 00:41:08,826
Deve poder voltar ao trabalho,
dentro de duas semanas.
422
00:41:08,826 --> 00:41:10,127
N�o use a m�o.
423
00:41:10,127 --> 00:41:12,128
Est� muito infectada.
424
00:41:14,129 --> 00:41:16,231
Devia voltar aqui amanh�,
para eu poder ver isso.
425
00:41:21,133 --> 00:41:23,134
A sua febre � causada pela m�o.
426
00:41:23,134 --> 00:41:27,136
Se continuar assim muito tempo,
n�o deixe que se mantenha.
427
00:41:27,136 --> 00:41:30,638
Al�m disso, parece-me que
sofre de uma terr�vel exaust�o.
428
00:41:30,888 --> 00:41:33,140
O que tem feito?
429
00:41:37,142 --> 00:41:39,143
Ele sabia que deveria
comunicar isto.
430
00:41:39,143 --> 00:41:42,145
Havia algo estranho
com este paciente.
431
00:41:47,648 --> 00:41:50,150
� melhor tomar cuidado,
por uns tempos.
432
00:41:54,851 --> 00:41:56,353
Quem o mandou aqui?
433
00:41:58,053 --> 00:41:59,155
Ningu�m.
434
00:41:59,155 --> 00:42:00,355
Vi a sua placa.
435
00:42:04,157 --> 00:42:05,157
O seu chap�u.
436
00:42:15,164 --> 00:42:17,765
Ele sabia que deveria comunicar isto.
437
00:42:17,765 --> 00:42:21,167
Mas eu sabia que nunca o faria.
438
00:42:23,168 --> 00:42:26,871
3.000 MARCOS
Eram pelo menos sete na evas�o.
Tenho raz�o para acreditar ...
439
00:42:26,871 --> 00:42:30,172
- que Ernst Wallau estava entre eles.
- Preciso ter uma c�pia disto.
440
00:42:30,172 --> 00:42:31,672
Eles est�o procurando apenas
por Fuellgrabe, ...
441
00:42:31,672 --> 00:42:32,873
contendo-se quanto a Heisler,
por agora.
442
00:42:32,973 --> 00:42:34,474
Pergunto-me se eles ter�o Wallau.
443
00:42:34,574 --> 00:42:36,375
Isso tornar� tudo mais
dif�cil para George.
444
00:42:36,380 --> 00:42:39,878
N�o tem s� a Gestapo atr�s dele. Tem
todos os cidad�os de Mainz, tamb�m.
445
00:42:39,978 --> 00:42:42,679
Posso conseguir o passaporte,
usando esta foto aqui.
446
00:42:43,680 --> 00:42:46,181
Ele parece mais velho agora e
provavelmente est� mais magro.
447
00:42:46,181 --> 00:42:48,582
O passaporte n�o servir� de nada,
se n�o conseguimos encontr�-lo.
448
00:42:48,882 --> 00:42:50,183
Sabemos que est� aqui, em Mainz.
449
00:42:51,183 --> 00:42:53,285
Este lado desaparece.
A farda, corta-se.
450
00:42:53,285 --> 00:42:55,786
- � seu familiar?
- N�o. Passei pela casa de sua m�e, ...
451
00:42:55,786 --> 00:42:57,087
esta tarde.
Tem sido vigiada.
452
00:42:57,087 --> 00:42:59,188
O que mais?
Algo sobre mulheres?
453
00:42:59,188 --> 00:43:02,905
- N�o sei. Pode ter havido.
- Ele tentou encontrar voc�?
454
00:43:02,910 --> 00:43:04,291
N�o creio que tenha.
455
00:43:04,391 --> 00:43:06,192
Encontrei-me com Kolman.
Foi libertado de Westhofen.
456
00:43:06,292 --> 00:43:07,793
Ele viu George e disse-lhe que
eu estava em Berlim.
457
00:43:08,093 --> 00:43:09,994
George n�o tem ningu�m aqui.
458
00:43:10,094 --> 00:43:11,895
E o que h� sobre os seus
melhores antigos amigos?
459
00:43:12,195 --> 00:43:15,196
Aqueles de h� muito tempo
de Gartenhorst, t�m sido vigiados?
461
00:43:21,005 --> 00:43:23,802
Heisler ia se aproximando,
de Morgenstresse, 46.
462
00:43:49,216 --> 00:43:52,218
Foi o jornal que o p�s em p�nico.
463
00:44:20,233 --> 00:44:22,234
Ele esqueceu o que lhe disse ...
464
00:44:22,234 --> 00:44:25,236
em Westhofen, antes da evas�o da
pris�o. Avisei-o que muitas vezes ...
465
00:44:25,236 --> 00:44:27,638
alguns s�o capturados, porque
pensam que foram descobertos.
466
00:44:27,638 --> 00:44:30,239
Eles fogem, eles correm
e depois s�o apanhados.
467
00:44:30,239 --> 00:44:31,440
Ele esqueceu.
468
00:44:42,246 --> 00:44:44,247
Ele me roubou a carteira.
469
00:45:15,764 --> 00:45:17,265
Por ali! Por ali!
470
00:45:17,265 --> 00:45:18,666
Ali vai ele!
471
00:45:40,028 --> 00:45:42,279
A minha carteira!
472
00:45:45,281 --> 00:45:47,283
Esteve sempre no meu bolso.
473
00:45:50,284 --> 00:45:52,285
Debaixo da bolsa do tabaco.
474
00:45:52,885 --> 00:45:56,287
- Podia ter jurado que esta carteira ...
- Boa noite.
475
00:45:56,987 --> 00:45:58,288
Heil Hitler!
476
00:46:01,291 --> 00:46:03,291
As �ltimas valiosas for�as
tinham desaparecido.
477
00:46:04,292 --> 00:46:07,293
Morgenstrasse, 46, teria
de esperar at� amanh�.
478
00:46:07,894 --> 00:46:10,295
Ele ficou ali, naquela noite, ...
479
00:46:10,295 --> 00:46:13,297
escondido na escurid�o
do armaz�m.
480
00:46:17,299 --> 00:46:21,801
MORGENSTRASSE
1- 65
481
00:46:53,820 --> 00:46:57,022
Agora tinha ganho novas for�as,
nascida uma nova esperan�a, ...
482
00:46:57,022 --> 00:46:59,323
pois estava perto do seu objetivo.
483
00:47:18,333 --> 00:47:20,335
Morgenstrasse, 46.
484
00:47:20,345 --> 00:47:22,336
Rudolf Scheck, finalmente.
485
00:47:22,336 --> 00:47:23,336
O resto seria mais f�cil agora.
486
00:48:18,167 --> 00:48:20,368
Est� � procura de algu�m?
487
00:48:21,269 --> 00:48:25,170
Sim. Rudolf Schenk.
Ele parece n�o estar em casa.
488
00:48:25,180 --> 00:48:26,172
N�o. N�o est� em casa.
489
00:48:26,272 --> 00:48:28,873
- Sabe por acaso ...?
- Ele n�o vai voltar. Nem sua mulher.
491
00:48:29,873 --> 00:48:33,676
Rudolf Schenk e aquela mulher dele,
foram presos ontem, pela Gestapo.
492
00:48:39,379 --> 00:48:40,380
Obrigado.
493
00:48:40,380 --> 00:48:42,581
Agora, o que?
O que faria agora?
494
00:48:42,581 --> 00:48:45,382
A �nica esperan�a desaparecera.
495
00:48:45,382 --> 00:48:48,084
Ele estava devastado
pelo desespero.
496
00:48:48,184 --> 00:48:52,387
Confuso, perdido.
Agora, o que faria?
497
00:50:08,429 --> 00:50:09,429
George!
498
00:50:11,430 --> 00:50:12,431
Fuellgrabe!
499
00:50:31,442 --> 00:50:34,443
Sabe que todos foram
apanhados, exceto voc� e eu?
500
00:50:34,443 --> 00:50:36,444
Restamos n�s dois.
501
00:50:37,445 --> 00:50:39,447
As nossas fotos estavam nos
jornais desta manh�.
502
00:50:39,447 --> 00:50:40,947
Viu-as?
503
00:50:41,448 --> 00:50:42,948
Ontem, havia tr�s.
504
00:50:43,449 --> 00:50:46,650
Esta manh�, s� duas.
505
00:50:47,651 --> 00:50:51,452
Pelas not�cias, apanharam aquele
professor. E o velho fazendeiro, ...
506
00:50:51,452 --> 00:50:54,455
o judeu baixote e o acrobata.
507
00:50:54,455 --> 00:50:55,555
E Wallau.
508
00:50:55,655 --> 00:50:57,756
Wallau n�o. Eles n�o podiam
pegar o Wallau.
509
00:50:57,957 --> 00:51:02,459
Pense bem nisto. Se notar que
somos os �nicos que eles procuram, ...
510
00:51:02,959 --> 00:51:04,460
� porque pegaram os outros.
511
00:51:05,760 --> 00:51:08,863
O que interessa, � que ningu�m
parece se importar ...
512
00:51:08,865 --> 00:51:10,364
com o que acontece conosco.
513
00:51:11,464 --> 00:51:15,966
N�o somos criminosos, no
entanto ningu�m se interessa.
514
00:51:15,966 --> 00:51:20,470
O mundo mudou, Heisler.
Estamos s�s.
515
00:51:22,471 --> 00:51:26,472
Vamos. Seria melhor vir comigo.
516
00:51:26,472 --> 00:51:29,670
N�o tem nada a fazer, s� andar
em c�rculos.
517
00:51:29,674 --> 00:51:33,477
Em volta e em volta,
at� ser apanhado.
518
00:51:33,777 --> 00:51:35,478
� melhor desistir.
519
00:51:35,478 --> 00:51:36,578
Venha comigo.
520
00:51:36,778 --> 00:51:39,480
Vou entregar-me � Gestapo.
521
00:51:40,180 --> 00:51:42,681
� a mais, mais, mais inteligente
coisa a fazer.
522
00:51:42,681 --> 00:51:44,382
N�o seja est�pido, eles o matar�o.
523
00:51:44,382 --> 00:51:48,185
Pode ser. N�o ser� t�o mau
como ser eternamente perseguido.
524
00:51:48,285 --> 00:51:49,736
Agrada-lhe esta vida?
525
00:51:49,836 --> 00:51:53,488
Que h� de t�o valioso para que
queira salvar a vida? Para que?
526
00:51:53,488 --> 00:51:56,489
� melhor estar morto
e apodrecendo, ...
527
00:51:56,489 --> 00:51:59,491
e n�o ter de ver homens cometerem
tantos crimes contra outros homens.
528
00:51:59,905 --> 00:52:02,903
Este � um mundo diab�lico, Heisler.
529
00:52:03,693 --> 00:52:07,795
Um fedorento, horr�vel, um mundo
mau demais para se viver agora.
530
00:52:07,795 --> 00:52:11,497
N�o, n�o, n�o � verdade, nem
sequer na grande Alemanha.
531
00:52:12,997 --> 00:52:14,500
Eu n�o podia faz�-lo me ouvir.
532
00:52:16,200 --> 00:52:17,300
Venha comigo.
533
00:52:44,015 --> 00:52:46,317
Foi apenas o desejo e o instinto
da sobreviv�ncia que evitou ...
534
00:52:46,317 --> 00:52:47,918
que ele fosse com Fuellgrabe.
535
00:52:49,018 --> 00:52:51,619
Apenas o cego desejo
animal de viver.
536
00:52:55,022 --> 00:52:57,523
Era apenas o terceiro dia
e eles j� tinham seis de n�s ...
537
00:52:57,523 --> 00:52:59,524
capturados, sem fazer
o menor esfor�o.
538
00:53:00,525 --> 00:53:01,525
Eu mesmo ...
539
00:53:03,826 --> 00:53:07,329
e Pelzer, o professor,
que tinha morrido esta noite.
540
00:53:09,530 --> 00:53:10,631
E Bellani, o acrobata.
541
00:53:12,532 --> 00:53:14,533
Um rapazinho que eles apanharam
no dia anterior, ...
542
00:53:14,533 --> 00:53:17,534
tinha estado o tempo todo
escondido na lama do p�ntano.
543
00:53:18,536 --> 00:53:20,537
O velho fazendeiro tinha sido
capturado e espancado ...
544
00:53:20,537 --> 00:53:22,338
at� a morte, naquela manh�.
545
00:53:22,338 --> 00:53:24,539
Fuellgrabe era o sexto.
546
00:53:26,039 --> 00:53:29,541
A S�tima Cruz, esperava
por George Heisler.
547
00:53:32,542 --> 00:53:34,545
George Heisler foi visto em
Morgenstrasse, 46, ...
548
00:53:34,545 --> 00:53:38,547
na cidade de Mainz, pela
senhora Johanna Bachmann.
549
00:53:38,547 --> 00:53:43,249
Procurava um Rudolf Schenk,
que foi preso ...
550
00:53:43,250 --> 00:53:45,550
por distribui��o de literatura proibida.
551
00:53:46,050 --> 00:53:50,353
Foi visto esta manh�, pelo
fugitivo recapturado, Fuellgrabe, ...
552
00:53:50,353 --> 00:53:51,954
no parque da Dammstrasser.
553
00:53:52,754 --> 00:53:57,556
Tem uma atadura numa m�o, e usava
um chap�u cinzento, um sobretudo, ...
554
00:53:57,556 --> 00:53:58,957
e um terno castanho.
555
00:53:58,957 --> 00:54:01,860
Distribua esta descri��o
nos jornais e na r�dio.
556
00:54:02,560 --> 00:54:05,862
Aumente o pr�mio para ...
5 mil marcos.
557
00:54:06,862 --> 00:54:10,564
Um pr�mio de 5 mil marcos � oferecido
pelas informa��es levando � captura ...
558
00:54:10,564 --> 00:54:14,066
de George Heisler, um inimigo
do Reich Alem�o. Sabe-se agora ...
559
00:54:14,066 --> 00:54:15,867
que est� em fuga,
na cidade de Mainz.
560
00:54:16,067 --> 00:54:18,869
Ele usa um sobretudo e um chap�u
cinzentos, e um terno castanho.
561
00:54:19,069 --> 00:54:21,570
Tem um ferimento na m�o direita,
com uma prov�vel bandagem.
562
00:54:21,970 --> 00:54:27,774
Aten��o, cidad�os de Mainz.
Aten��o! Um pr�mio de 5 mil marcos ...
563
00:54:27,775 --> 00:54:30,576
� oferecido pela informa��o que
levar � captura de George Heisler, ...
564
00:54:30,576 --> 00:54:32,877
um inimigo do Reich Alem�o.
565
00:54:36,078 --> 00:54:39,581
Agora, para onde ir? Para quem?
Esta era a sua terra natal.
566
00:54:39,581 --> 00:54:42,782
Cheia de gente que ele conhecia.
Mas, em quem confiar? Onde se virar?
568
00:54:42,983 --> 00:54:45,084
A sua fam�lia, o irm�o Heinrich ...
569
00:54:45,084 --> 00:54:48,585
N�o, certamente eram vigiados.
Bruno Sauer!
570
00:54:48,586 --> 00:54:53,589
N�o. Wilhelm Brand? N�o, foi
preso pela Gestapo o ano passado.
571
00:54:54,689 --> 00:54:58,591
Paul Roeder? Talvez Paul!
Eles n�o o estariam vigiando.
572
00:54:58,591 --> 00:55:01,592
O pequeno Paul Roeder, com um
cora��o t�o grande como uma ab�bora.
573
00:55:01,592 --> 00:55:04,594
Ele nunca foi um anti-Nazi,
mas Paul sempre foi um bom amigo.
574
00:55:04,904 --> 00:55:07,397
Paul Roeder ... talvez.
575
00:55:50,820 --> 00:55:55,523
Paul Roeder. Mas teria ele mudado?
Teria ele mudado, como Leni?
576
00:55:55,523 --> 00:55:57,624
Neste Pa�s, n�o se podia
confiar em ningu�m.
577
00:55:57,624 --> 00:56:00,626
Isto podia tornar-se numa ratoeira.
Pode ser um grande risco.
578
00:56:27,441 --> 00:56:28,442
George!
579
00:56:29,842 --> 00:56:32,343
George, n�o me reconhece?
580
00:56:37,145 --> 00:56:39,648
� voc�! Achei que fosse voc�,
mas n�o podia acreditar.
581
00:56:39,648 --> 00:56:40,649
Como est�, Paul?
582
00:56:40,649 --> 00:56:42,650
Eu disse comigo mesmo.
Bom Deus, mande-me George Heisler!
583
00:56:42,750 --> 00:56:44,651
Mal o reconheci, George.
584
00:56:45,651 --> 00:56:47,652
Voc� mudou! Vamos!
585
00:56:48,252 --> 00:56:50,653
Ei, est� com uma cor doentia!
O que h� com voc�?
586
00:56:50,653 --> 00:56:52,155
� fant�stico t�-lo reconhecido.
587
00:56:52,160 --> 00:56:54,656
Tenho estado um pouco mal,
� a minha m�o.
588
00:56:54,656 --> 00:56:56,357
Oh! N�o parece bem!
589
00:56:56,357 --> 00:56:58,258
- Diga, tem algo quebrado?
- N�o, n�o, tive sorte ...
590
00:56:58,258 --> 00:57:00,859
Como isso foi ...?
Onde tem estado, o que tem feito?
591
00:57:00,859 --> 00:57:03,060
Est� com um aspecto horrivel.
Vamos!
592
00:57:03,160 --> 00:57:07,664
Bem, tenho ... Estive numa pens�o,
tenho descansado bastante.
593
00:57:07,664 --> 00:57:09,864
Tenho pensado no que
teria acontecido com voc�.
595
00:57:31,676 --> 00:57:33,678
Ponha mais um lugar para o
jantar, Liesel.
596
00:57:34,678 --> 00:57:38,881
- Oh, gra�as a Deus! George Heisler!
- Encontrei-o nas escadas.
597
00:57:38,881 --> 00:57:41,682
Eu disse para comigo, meu Deus,
n�o pode ser George Heisler.
598
00:57:41,682 --> 00:57:42,683
E l� estava ele.
599
00:57:42,683 --> 00:57:44,684
Falamos de voc� tantas vezes!
600
00:57:44,684 --> 00:57:46,986
Pens�vamos no que lhe teria
acontecido. Onde tem andado?
601
00:57:46,986 --> 00:57:48,787
Conhece o George.
Sempre ocupado.
602
00:57:48,787 --> 00:57:50,898
Nunca se sabe quando
vai aparecer.
603
00:57:51,688 --> 00:57:54,690
- O que houve com a sua m�o?
- N�o � nada de grave.
604
00:57:54,690 --> 00:57:55,690
Mas, sente-se!
605
00:58:03,695 --> 00:58:08,698
As vozes das crian�as, uma cozinha,
um lar. A vida � um para�so.
606
00:58:10,098 --> 00:58:11,800
� tudo assim, todas as vezes.
607
00:58:11,800 --> 00:58:13,201
Continua sendo.
608
00:58:13,701 --> 00:58:15,802
Isto � assim, o tempo todo.
609
00:58:18,202 --> 00:58:21,705
George Heisler, aparecer para o jantar?
Claro que n�o quer saber de mim.
610
00:58:22,105 --> 00:58:24,707
� pela comida da Liesel
que voc� vem aqui.
611
00:58:25,907 --> 00:58:29,710
Voc� disse, vou visitar o meu amigo
Paul Roeder, que n�o vejo h� 3 anos?
612
00:58:30,010 --> 00:58:33,711
N�o. Disse, vou at� os Roeders
e desfrutar de um jantar da Liesel!
613
00:58:36,112 --> 00:58:38,214
Lembra-se do pequeno Rudi?
� ele!
614
00:58:38,214 --> 00:58:39,215
N�o.
615
00:58:40,315 --> 00:58:41,517
Quando voltou � cidade, George?
616
00:58:42,717 --> 00:58:43,917
Venha, Rudi, sente-se.
617
00:58:44,718 --> 00:58:45,918
Ele est� com asma.
618
00:58:45,918 --> 00:58:47,719
� um rapaz grande.
619
00:58:49,220 --> 00:58:50,321
O que acha da Annie?
620
00:58:51,221 --> 00:58:52,321
Annie!
621
00:58:52,621 --> 00:58:52,723
Venha c�.
622
00:58:55,724 --> 00:58:57,725
Vamos para cima!
623
00:58:57,726 --> 00:58:59,727
Tem sido uma boa menina?
624
00:59:01,727 --> 00:59:02,728
Comeu o seu jantar?
625
00:59:04,728 --> 00:59:05,730
� um pouco t�mida.
626
00:59:05,730 --> 00:59:07,731
- Tem visto a sua fam�lia, George?
- Ocasionalmente.
627
00:59:07,831 --> 00:59:09,732
- Como est� sua m�e?
- Est� bem.
628
00:59:14,234 --> 00:59:16,435
- Eu corto para voc�.
- Obrigado.
629
00:59:19,536 --> 00:59:20,538
- O que acha?
- �timo.
630
00:59:20,540 --> 00:59:22,039
- Mostarda?
- Obrigado.
631
00:59:22,840 --> 00:59:26,842
Bem, vejo que trabalharam bastante,
desde a �ltima vez que os vi.
632
00:59:28,842 --> 00:59:31,745
Bem, a popula��o alem�
precisa ser triplicada.
633
00:59:31,745 --> 00:59:33,946
N�o ouve os discursos do F�hrer?
634
00:59:34,146 --> 00:59:36,247
Sim, mas nunca o ouvi dizer que o
pequeno Paul Roeder ...
635
00:59:36,247 --> 00:59:37,848
tinha que fazer todos.
636
00:59:39,048 --> 00:59:41,749
N�o � assim t�o dif�cil,
hoje em dia, ter crian�as.
637
00:59:41,749 --> 00:59:42,750
Claro! Mas n�o chega um?
638
00:59:44,750 --> 00:59:46,753
Ah, George!
Voc� n�o mudou nada.
639
00:59:48,754 --> 00:59:51,755
Nada de li��es.
Voc� parece mais velho, George!
640
00:59:52,755 --> 00:59:53,756
Tamb�m o Rudi.
641
00:59:58,258 --> 01:00:00,161
J� chega. Pare.
Pare de dar espet�culo.
642
01:00:01,661 --> 01:00:05,763
Brincadeiras � parte, tem que considerar
as isen��es nas redu��es dos sal�rios.
643
01:00:05,763 --> 01:00:07,164
E tenho um b�nus por cada filho.
644
01:00:07,164 --> 01:00:08,164
Isso ajuda!
645
01:00:08,164 --> 01:00:09,165
E as roupas gr�tis.
646
01:00:09,265 --> 01:00:10,166
E f�rias.
647
01:00:10,766 --> 01:00:13,468
Digo-lhe uma coisa, eles est�o fazendo
as coisas certas, hoje em dia.
648
01:00:13,868 --> 01:00:15,769
Antigamente ningu�m
se interessava por n�s.
649
01:00:16,069 --> 01:00:17,870
As coisas s�o diferentes agora,
na Alemanha,
650
01:00:18,770 --> 01:00:20,972
Eu lhe digo, nunca antes na Hist�ria
tinha sido tentada uma coisa como esta.
651
01:00:21,372 --> 01:00:23,673
Nunca!
Isso lhe agrada, Paul?
652
01:00:24,073 --> 01:00:25,775
380 marcos por m�s?
653
01:00:26,775 --> 01:00:28,776
S�o 30 marcos a mais do
que eu ganhava em 1929!
654
01:00:28,976 --> 01:00:30,770
29 foi o melhor ano, desde a guerra.
655
01:00:30,780 --> 01:00:32,178
E 29 n�o durou.
656
01:00:34,279 --> 01:00:35,780
Hoje, voc� n�o reconheceria
mais a f�brica.
657
01:00:35,910 --> 01:00:37,281
Continuam a cham�-la f�brica
de m�quinas de costura, ...
658
01:00:37,281 --> 01:00:39,483
mas agora fabricamos metralhadoras.
659
01:00:39,490 --> 01:00:42,785
� uma loucura, n�o acha?
A Alemanha se armando em segredo.
660
01:00:44,785 --> 01:00:46,586
N�o me incomoda saber tais coisas.
661
01:00:46,586 --> 01:00:48,787
S� sei � que a f�brica est�
trabalhando em tempo integral.
662
01:00:51,288 --> 01:00:52,790
Liesel, voc� me deu o seu jantar!
663
01:00:52,790 --> 01:00:53,791
N�o, n�o dei.
664
01:00:54,291 --> 01:00:55,591
Eu gosto de queijo!
665
01:01:01,494 --> 01:01:03,896
Algo, finalmente, come�ou
a perturb�-lo.
666
01:01:16,802 --> 01:01:20,806
Sabe de uma coisa? Nunca tive
coragem de lhe dizer antes.
667
01:01:21,106 --> 01:01:23,207
Voc� pensa demais.
Onde isso o leva?
668
01:01:24,307 --> 01:01:26,308
Lembra-se da vez em que eu estava
sem trabalho, e voc� veio ver-me ...
669
01:01:26,308 --> 01:01:27,309
e me deu um prende-pap�is?
670
01:01:27,309 --> 01:01:29,710
Um prende-pap�is, quando o que
eu precisava era trabalho.
671
01:01:30,710 --> 01:01:32,813
Voc� costumava ter umas
id�ias muito loucas.
672
01:01:33,413 --> 01:01:36,514
Lembro-me que costumava lhe pedir:
George, tire-me desta situa��o.
673
01:01:36,814 --> 01:01:38,715
Eu n�o entendo nada de politica, ...
674
01:01:39,815 --> 01:01:41,817
s� quero garantir
meu p�o e lingui�a.
675
01:01:52,423 --> 01:01:53,424
- Mais caf�, George?
- N�o, n�o obrigado.
676
01:01:54,424 --> 01:01:58,326
Paul, ah ... voc� poderia me
acomodar por esta noite?
677
01:01:58,326 --> 01:01:59,828
Claro!
Pode dormir no sof�.
678
01:02:00,828 --> 01:02:03,329
- Por que?
- Bem, tive uma pequena briga ...
679
01:02:03,329 --> 01:02:04,830
na minha zona, e foi o fim.
680
01:02:04,830 --> 01:02:05,831
O que foi, uma garota?
681
01:02:06,031 --> 01:02:08,732
N�o, n�o, n�o.
O meu irm�o mais novo, Heiner.
682
01:02:08,832 --> 01:02:10,833
Eu vi Heiner a semana passada,
parece um homem.
683
01:02:11,833 --> 01:02:13,935
Bem, hum, ... tem 17, agora.
684
01:02:14,135 --> 01:02:16,637
Bem, voc�s Heislers foram sempre
um grupo de bons malandros.
685
01:02:16,837 --> 01:02:19,038
Naquele uniforme negro,
Heiner bate voc�s todos.
686
01:02:20,238 --> 01:02:21,239
Uniforme?
687
01:02:21,239 --> 01:02:23,440
Ent�o, descobrir que o favorito
pequeno Heiner � um ativista, ...
688
01:02:23,450 --> 01:02:24,641
� uma coisa interessante.
689
01:02:24,741 --> 01:02:25,742
Uniforme negro?
690
01:02:27,342 --> 01:02:28,844
Heiner est� nas SS?
691
01:02:29,844 --> 01:02:31,045
Como � que n�o sabe?
692
01:02:33,346 --> 01:02:35,647
George Heisler, n�o tem
estado em sua casa?
693
01:02:37,248 --> 01:02:38,348
Vamos, Rudi.
694
01:02:39,850 --> 01:02:40,850
Rudi, vamos.
695
01:02:41,150 --> 01:02:44,853
- N�o, mam�e. Ainda n�o.
- Um beijo de boa noite ao pai.
696
01:02:58,360 --> 01:03:00,761
Muito bem! Voc� esteve me
dizendo um monte de mentiras.
697
01:03:00,861 --> 01:03:02,062
E eu acreditei nelas.
698
01:03:02,862 --> 01:03:03,863
O que andou fazendo?
699
01:03:05,363 --> 01:03:07,366
Achei que havia algo
de estranho no seu aspecto.
700
01:03:07,370 --> 01:03:09,367
Est� metido em algum problema.
701
01:03:10,467 --> 01:03:13,150
Paul, � complicado.
N�o posso ficar aqui.
702
01:03:13,160 --> 01:03:15,569
Nunca devia ter vindo aqui,
para come�ar.
703
01:03:15,870 --> 01:03:17,370
- O que h� com voc�? Sente-se!
- N�o, n�o.
704
01:03:17,870 --> 01:03:20,073
Eu disse, sente-se, e conte-me
tudo o que se passa.
705
01:03:23,874 --> 01:03:26,876
Paul, voc� n�o tem um r�dio?
N�o l� os jornais?
706
01:03:27,076 --> 01:03:27,876
N�o.
707
01:03:29,077 --> 01:03:31,878
Eu fugi! H� dois dias.
708
01:03:31,878 --> 01:03:34,881
- De Westhofen.
- De Westhofen?
709
01:03:37,382 --> 01:03:39,383
O Campo de Concentra��o?
710
01:03:40,884 --> 01:03:41,884
Voc�?
711
01:03:48,888 --> 01:03:50,889
Ent�o, � onde tem estado
todo este tempo?
712
01:03:51,689 --> 01:03:53,391
Uma linda coisa, devo dizer.
713
01:03:56,292 --> 01:03:57,792
George, eles v�o mat�-lo,
se o apanharem.
714
01:03:57,792 --> 01:03:58,894
Isso mesmo.
715
01:03:59,894 --> 01:04:01,296
E voc� quer viver aqui?
716
01:04:01,796 --> 01:04:02,896
Est� louco!
717
01:04:02,906 --> 01:04:05,198
Paul, n�o percebe?
N�o posso ficar aqui.
718
01:04:05,198 --> 01:04:07,599
Para come�ar, n�o devia ter vindo.
N�o sei porqu� ...
719
01:04:07,599 --> 01:04:12,902
mas eu... n�o estava pensando
muito claramente, e voc�, afinal, ...
720
01:04:12,902 --> 01:04:16,904
� o �nico a quem podia ...
N�o devia ter vindo.
721
01:04:16,910 --> 01:04:18,205
A Gestapo deve estar
no meu encal�o.
722
01:04:18,305 --> 01:04:23,107
Eles est�o! � tarde demais,
de qualquer modo. Se eles vierem, ...
723
01:04:23,407 --> 01:04:26,410
digo-lhes que n�o sabia de nada.
Voc� nunca me contou.
724
01:04:28,511 --> 01:04:33,113
Afinal, um velho amigo tem o direito
de fazer uma visita inesperada, n�o?
725
01:04:35,613 --> 01:04:37,415
Agora, n�o pode sair de casa.
726
01:04:37,615 --> 01:04:38,917
Voc� ficar� aqui.
727
01:04:45,220 --> 01:04:46,921
O que temos que fazer,
� pensar em amanh�.
728
01:04:49,621 --> 01:04:50,923
E quanto aos seus amigos?
729
01:04:51,523 --> 01:04:55,426
Sabe aos que me refiro.
Os que sabem sobre passaportes, ...
730
01:04:55,426 --> 01:04:56,627
e coisas assim.
731
01:04:56,727 --> 01:04:58,928
Primeiro teria que encontrar os
buracos onde se escondem, ...
732
01:04:58,928 --> 01:05:00,528
sepulturas onde est�o
enterrados, coisas assim.
733
01:05:00,728 --> 01:05:02,630
Boa encrenca!
Mas, e seu amigo Marnet?
734
01:05:02,630 --> 01:05:06,933
- Onde est� ele agora?
- N�o sei. Bellani sabia, eu n�o.
735
01:05:07,733 --> 01:05:12,535
H� um outro homem. H� outro homem.
Sauer. Sauer. Bruno Sauer.
736
01:05:13,536 --> 01:05:15,937
Um arquiteto.
� uma possibilidade remota.
737
01:05:16,037 --> 01:05:18,639
Provavelmente, tamb�m est�
num Campo de Concentra��o.
738
01:05:18,739 --> 01:05:21,140
N�o. N�o, ele nunca foi
realmente um de n�s.
739
01:05:21,240 --> 01:05:23,942
Lembro-me que ele costumava me dizer:
"N�o me incomode com isso".
740
01:05:24,142 --> 01:05:26,943
S� 5 marcos para isto,
10 marcos para aquilo ...
741
01:05:27,343 --> 01:05:29,945
Mas, se alguma vez tiver alguma
coisa importante, importante mesmo, ...
742
01:05:30,145 --> 01:05:31,247
conte comigo.
743
01:05:31,247 --> 01:05:34,248
Bem, esse momento chegou.
Sabe onde ele mora?
744
01:05:35,548 --> 01:05:37,950
Strikergase. N�mero 12, creio.
745
01:05:39,050 --> 01:05:42,052
Vou logo de manh� cedo.
N�o diga � Liesel.
746
01:05:42,152 --> 01:05:44,103
"N�o diga � Liesel", o que?
747
01:05:46,254 --> 01:05:48,956
- Bem, eu tive uma briga em casa.
- George vai passar a noite aqui.
748
01:05:49,056 --> 01:05:51,257
- Mas n�o diga a ningu�m.
- O que aconteceu?
749
01:05:52,257 --> 01:05:54,059
- � uma longa hist�ria, Liesel.
- Ele pode dormir no sof�.
750
01:05:54,859 --> 01:05:55,860
Claro!
751
01:05:58,661 --> 01:06:01,263
Paul! Acha que podemos arranjar
alguns ingressos para o jogo ...
752
01:06:01,263 --> 01:06:02,464
de futebol do Bockenheim?
753
01:06:02,564 --> 01:06:03,665
Os Manniks v�o.
754
01:06:04,464 --> 01:06:06,966
Voc� sabe, na verdade n�o
gosto de jogos de futebol.
755
01:06:07,766 --> 01:06:10,268
Mas sempre que os Manniks
v�o, eu tenho que ir.
756
01:06:18,972 --> 01:06:19,973
Mais caf�, Paul?
757
01:06:32,681 --> 01:06:35,982
BRUNO SAUER
ARQUITETO
758
01:06:45,687 --> 01:06:47,189
Herr Sauer, por favor?
759
01:06:47,789 --> 01:06:48,989
� importante.
760
01:06:56,593 --> 01:06:57,794
Espere aqui, por favor.
761
01:07:24,709 --> 01:07:26,150
- Voc� quer ver meu marido?
- Sim.
762
01:07:26,160 --> 01:07:28,211
- Ele est� se barbeando.
- � importante.
763
01:07:29,111 --> 01:07:32,614
- Pode esperar?
- Bem, estou indo para o trabalho, ...
764
01:07:32,614 --> 01:07:34,615
- se o pudesse ver s� por 2 minutos?
- Bem ...
765
01:07:38,017 --> 01:07:39,718
Voc� pode vir comigo, por favor.
766
01:07:45,252 --> 01:07:46,523
Ele vai v�-lo.
767
01:07:50,324 --> 01:07:51,325
Entre.
768
01:07:56,627 --> 01:07:58,029
Queria me ver?
769
01:07:58,729 --> 01:08:00,030
O que posso fazer por voc�?
770
01:08:01,830 --> 01:08:03,832
Trago-lhe cumprimentos
de um amigo comum.
771
01:08:04,432 --> 01:08:07,033
Pergunto-me se ainda se lembra
de mim, trabalhei h� tempos ...
772
01:08:07,033 --> 01:08:08,334
nas excurs�es de barco.
773
01:08:09,434 --> 01:08:10,536
No Lago Nieder ...
774
01:08:16,839 --> 01:08:21,841
Receio n�o entender. De quem
s�o os cumprimentos que me traz?
775
01:08:22,041 --> 01:08:25,044
Ele esteve aqui, h� mais de 3 anos.
Voc� lhe disse que, se tivesse algo ...
776
01:08:25,044 --> 01:08:28,046
importante que ele precisasse,
poderia contar com voc�.
777
01:08:29,146 --> 01:08:31,247
Continuo a n�o entender nada.
778
01:08:31,847 --> 01:08:33,048
Creio que deve ter
errado o endere�o.
779
01:08:34,048 --> 01:08:35,849
- Ter� que me desculpar.
- Mas ele ...
780
01:08:36,049 --> 01:08:39,052
Receio que o seu amigo o tenha
posto em contato com o homem errado.
781
01:08:39,152 --> 01:08:41,253
Agora tenho grandes
responsabilidades.
782
01:08:41,853 --> 01:08:42,853
Heidi!
783
01:08:45,054 --> 01:08:46,856
Pode acompanhar este homem
at� a porta?
784
01:09:23,076 --> 01:09:24,577
Ouvi o que ele disse.
785
01:09:24,577 --> 01:09:26,278
Est� vendo os pequenos ratos
me rodeando?
786
01:09:26,978 --> 01:09:28,279
Tentam me imiscuir
em qualquer coisa.
787
01:09:29,179 --> 01:09:30,180
Voc� se cortou!
788
01:09:32,982 --> 01:09:34,083
Ele falava de George Heisler, n�o?
789
01:09:34,083 --> 01:09:35,283
Como posso saber?
790
01:09:36,383 --> 01:09:37,384
Quem era ele?
791
01:09:37,384 --> 01:09:38,685
Eu nunca vi aquele sujeito antes.
792
01:09:38,785 --> 01:09:40,086
Ele parece saber o que
voc� disse ao Heisler.
793
01:09:40,086 --> 01:09:41,686
Podia muito bem pertencer � Gestapo.
794
01:09:41,690 --> 01:09:43,587
Podia muito bem ter sido
mandado por Heisler.
795
01:09:44,789 --> 01:09:46,289
Nem sequer tentou descobrir.
796
01:09:52,392 --> 01:09:53,493
Voc� � um covarde!
797
01:09:54,093 --> 01:09:56,094
Como eu poderia ter certeza?
798
01:09:56,194 --> 01:09:57,895
Voc� se resguardou durante anos,
sem fazer nada.
799
01:09:57,895 --> 01:09:58,996
Nunca sequer teve inten��o.
800
01:09:59,096 --> 01:10:01,097
Pode enganar a si mesmo,
desculpando sua pr�pria fraqueza.
802
01:10:01,097 --> 01:10:02,908
Hoje teve uma oportunidade
e n�o a aproveitou.
803
01:10:03,098 --> 01:10:04,298
- Heidi!
- Voc� teve medo!
805
01:10:04,599 --> 01:10:06,200
Heidi, por favor!
Por que me tortura?
806
01:10:06,800 --> 01:10:08,301
- O que h� de errado entre n�s?
- O que voc� acha?
807
01:10:09,201 --> 01:10:12,004
Quando eu aceitei casar com voc�,
foi porque tudo neles ...
808
01:10:12,004 --> 01:10:13,704
era o oposto de mim.
809
01:10:14,104 --> 01:10:16,106
O meu pai, os meus irm�os, a
sua maneira de viver ...
810
01:10:18,106 --> 01:10:20,108
Penso �s vezes, que foi pelos
planos que voc� costumava fazer.
811
01:10:21,108 --> 01:10:24,109
No que se tornaram eles? As coisas
que costumava dizer, as coisas ...
812
01:10:24,109 --> 01:10:26,111
- que planejava fazer ...
- Que Deus a ajude.
813
01:10:27,611 --> 01:10:29,213
Eu n�o me atrevo a arriscar nada.
814
01:10:29,613 --> 01:10:35,216
A minha casa, a minha familia, voc�!
Sou muito apaixonado por voc�, Heidi.
815
01:10:35,416 --> 01:10:37,417
Escolheu a maneira errada
de me manter.
816
01:10:38,117 --> 01:10:41,620
Renuncio a isto. A tudo isto.
J� n�o � mais do meu agrado.
817
01:10:43,120 --> 01:10:44,822
Porque perdi o respeito por voc�.
818
01:10:49,723 --> 01:10:50,824
� vergonhoso.
819
01:10:52,826 --> 01:10:53,827
N�o devia ter acontecido.
820
01:11:02,931 --> 01:11:04,130
75 marcos.
821
01:11:04,131 --> 01:11:06,434
N�o � muito, mas � tudo
que podemos recolher.
822
01:11:06,834 --> 01:11:08,135
Os pap�is do Simon.
823
01:11:11,836 --> 01:11:12,937
Passaporte.
824
01:11:15,138 --> 01:11:16,239
Reconhe�o que voc� � um artista.
825
01:11:16,339 --> 01:11:18,341
Estamos enganando a n�s mesmos.
De que serve tudo isto, se n�o ...
826
01:11:18,341 --> 01:11:21,042
- podemos encontrar o George?
- N�o muito, mas ...
827
01:11:21,042 --> 01:11:23,143
n�o valer� nada encontrar George,
se isto n�o estiver pronto.
828
01:11:23,143 --> 01:11:26,145
H� duas possibilidades. Ou George
est� em dificuldades, ...
829
01:11:26,145 --> 01:11:28,847
incapaz at� de pensar, ou ent�o
ele continua a pensar.
830
01:11:28,848 --> 01:11:30,947
Em qualquer caso, dever�amos
descobrir onde ele est�.
830
01:11:31,147 --> 01:11:33,149
N�o podemos ficar aqui
sentados, esperando.
831
01:11:33,849 --> 01:11:34,650
Dever�amos tentar descobrir ...
832
01:11:59,663 --> 01:12:00,664
Boa noite.
833
01:12:00,665 --> 01:12:01,865
Boa noite, Herr Sauer.
834
01:12:02,165 --> 01:12:03,166
Entre.
835
01:12:07,167 --> 01:12:08,568
Voc� n�o � Bruno Sauer?
836
01:12:08,668 --> 01:12:09,668
Sim.
837
01:12:10,219 --> 01:12:11,369
Lembro-me dele!
838
01:12:11,569 --> 01:12:13,871
Vim, porque tenho uma coisa
a lhes dizer.
839
01:12:14,171 --> 01:12:15,873
N�o o via h� muito tempo.
840
01:12:16,673 --> 01:12:17,673
Sente-se.
841
01:12:17,873 --> 01:12:18,874
N�o, obrigado.
842
01:12:19,374 --> 01:12:20,975
S� lhes direi e vou-me embora.
843
01:12:21,776 --> 01:12:25,178
Um homem veio ver-me, esta manh�.
Nunca o tinha visto antes.
844
01:12:25,878 --> 01:12:28,480
Mas o que me disse, talvez seja
algo em que estejam interessados.
845
01:12:29,180 --> 01:12:31,181
Disse que trazia um recado
de um amigo comum.
846
01:12:31,781 --> 01:12:33,182
Ele n�o nomeou
o nosso amigo comum, ...
847
01:12:33,782 --> 01:12:35,884
mas creio que falava de
George Heisler.
848
01:12:39,485 --> 01:12:41,187
Bem, todos voc�s sabem que
Heisler fugiu de Westhofen, ...
849
01:12:41,187 --> 01:12:42,588
e se esconde na cidade.
850
01:12:42,688 --> 01:12:45,189
Ele precisa de ajuda. Penso que por isso
mandou um homem at� mim.
851
01:12:46,189 --> 01:12:48,901
Eu n�o tinha a certeza de que o
homem era quem disse que era, ...
852
01:12:49,091 --> 01:12:52,793
portanto mandei-o embora. Agora
penso que talvez eu estivesse errado.
853
01:12:53,093 --> 01:12:55,195
- Como se chamava o mensageiro?
- N�o sei. Ele n�o disse.
854
01:12:55,295 --> 01:12:56,195
Como era ele?
855
01:12:56,195 --> 01:12:59,597
Baixo, magro,
pouco cabelo e sardento.
856
01:12:59,697 --> 01:13:02,898
De blus�o, deve trabalhar
numa f�brica. Usava �culos.
857
01:13:02,898 --> 01:13:03,899
Esse deve ser ...
858
01:13:05,801 --> 01:13:09,203
Eu... n�o os reprovo, por n�o
quererem falar diante de mim.
859
01:13:09,703 --> 01:13:10,903
Vou embora, agora.
860
01:13:11,803 --> 01:13:13,104
Contei-lhes o que sei.
861
01:13:14,104 --> 01:13:15,205
Espere.
862
01:13:15,806 --> 01:13:16,806
Sente-se.
863
01:13:29,213 --> 01:13:30,814
Voc� se tornou num
grande refor�o para n�s.
864
01:13:31,214 --> 01:13:34,817
- Franz, quem � o homem?
- Paul Roeder. Deve ser Paul Roeder.
865
01:13:35,617 --> 01:13:39,419
Baixo, uma boca larga,
Uns modos como ... como um rapaz?
866
01:13:39,819 --> 01:13:42,020
N�o tenho certeza onde mora, mas
conhe�o a zona. � perto do Mercado.
867
01:13:42,020 --> 01:13:45,023
Tenha cuidado. Pergunte a Roeder
onde Heisler est�. Se ele puder ...
868
01:13:45,023 --> 01:13:47,824
lev�-lo ao Heisler, d�-lhe os pap�is
e explique-lhe sobre o barco.
869
01:13:48,224 --> 01:13:49,825
Dever� estar no "Castor Aprendiz",
amanh� � noite.
870
01:13:50,225 --> 01:13:52,527
A qualquer hora, depois da meia-noite.
Quanto mais tarde, melhor.
871
01:13:52,827 --> 01:13:55,728
O nome do meu barco � "Wilhelmine".
Parte ao amanhecer.
872
01:13:56,228 --> 01:13:58,930
Ent�o, ele aparecer� no "Wilhelmine".
Entre a meia-noite e o amanhecer.
873
01:14:08,235 --> 01:14:10,236
- Bem-vindo a casa.
- Obrigado.
874
01:14:11,236 --> 01:14:16,240
Por falarem dos seus planos diante
de mim. � uma boa sensa��o.
875
01:14:33,249 --> 01:14:34,850
- Liesel?
- Foi ao Mercado.
876
01:14:38,251 --> 01:14:40,354
- Belo amigo, o seu amigo Sauer ...
- O que houve?
877
01:14:40,454 --> 01:14:41,554
P�s-me na rua!
878
01:14:42,655 --> 01:14:43,856
Disse que n�o entendia.
879
01:14:44,356 --> 01:14:47,257
Ele entendeu muito bem.
S� n�o quis correr riscos.
880
01:14:49,258 --> 01:14:51,559
Penso que foi por causa dos filhos.
Eu tamb�m tenho filhos.
881
01:14:52,760 --> 01:14:53,261
Bela coisa!
882
01:15:00,264 --> 01:15:01,265
Agora, o que?
883
01:15:01,865 --> 01:15:02,816
O que fa�o agora?
884
01:15:03,016 --> 01:15:04,567
Tente dormir outra vez, esta noite.
885
01:15:04,767 --> 01:15:06,169
N�o, � muito perigoso para voc�.
886
01:15:08,269 --> 01:15:10,270
Todas as pris�es t�m a
minha fotografia, agora.
887
01:15:11,270 --> 01:15:14,572
Os chefes das pris�es sabem
escolher os guardas dos pavilh�es.
888
01:15:15,772 --> 01:15:18,175
Os guardas dos pavilh�es sabem
descobrir os melhores porteiros.
889
01:15:18,775 --> 01:15:22,277
Os porteiros informam todos
os que entram e os que saem.
890
01:15:22,577 --> 01:15:24,779
Algu�m viu voc� subir aqui, ontem?
891
01:15:26,279 --> 01:15:28,281
N�o havia ningu�m no sagu�o,
mas n�o sei se viram da rua.
892
01:15:31,782 --> 01:15:35,785
Hoje fiz uma coisa, falei
com um colega na f�brica.
893
01:15:36,785 --> 01:15:38,286
- Sobre mim?
- Tive que faz�-lo.
894
01:15:38,886 --> 01:15:41,818
Precisamos ter algu�m em quem confiar,
ou n�o chegamos a lado nenhum.
895
01:15:44,289 --> 01:15:49,492
Aquele sujeito, o Sauer ...
Devia ver o banheiro dele!
896
01:15:49,692 --> 01:15:52,294
- Como um filme de Hollywood.
- Com quem falou, na f�brica?
897
01:15:53,094 --> 01:15:57,496
Chama-se Fiedler. Olhei � minha
volta, e pensei, ... Emmerich?
898
01:15:57,796 --> 01:16:00,299
N�o! Waldmann? N�o!
Haller ...
899
01:16:02,399 --> 01:16:05,701
Passei assim toda a manh�,
e me desgastei. N�o o diga � Liesel.
900
01:16:06,302 --> 01:16:07,802
Bem, escolhi Fiedler.
901
01:16:07,902 --> 01:16:08,903
Por que?
902
01:16:10,203 --> 01:16:11,304
N�o sei, exatamente.
903
01:16:11,804 --> 01:16:17,308
S� tinha Fiedler no turno das
7:00 horas. � um bom homem, George.
904
01:16:18,308 --> 01:16:20,510
Como pode ser julgado,
como posso eu analis�-los, ...
905
01:16:20,510 --> 01:16:22,310
eu n�o sei com quem
tem contatos.
906
01:16:25,311 --> 01:16:27,814
A �nica coisa em que posso confiar
agora, � no cora��o dos homens.
907
01:16:28,314 --> 01:16:29,815
Voc� deve ter raz�o, n�o sei.
908
01:16:30,315 --> 01:16:31,316
Eu tinha que fazer qualquer coisa.
909
01:16:32,316 --> 01:16:33,617
Voc� sabe, George, ...
910
01:16:34,317 --> 01:16:35,718
temos que tentar livr�-lo.
911
01:16:36,818 --> 01:16:37,819
� a Liesel.
912
01:16:42,322 --> 01:16:44,123
Olhe, o jantar est� pronto.
913
01:16:44,523 --> 01:16:45,824
Tire o casaco, Rudi.
914
01:16:48,625 --> 01:16:50,526
Acabou outra vez o caf�
no Mercado.
915
01:16:55,229 --> 01:16:56,630
Um homem perguntou por n�s.
916
01:16:59,330 --> 01:17:01,733
Sim, perguntaram sobre n�s
no Mercado, h� pouco.
918
01:17:06,335 --> 01:17:08,136
- Perguntaram sobre n�s?
- Sim.
920
01:17:08,137 --> 01:17:10,338
H� minutos, um homem
perguntou onde viv�amos.
921
01:17:10,438 --> 01:17:11,838
Quem sup�e que seja?
922
01:17:11,938 --> 01:17:14,739
Karl sabe muito bem. Ele sabe
muito bem onde vivemos.
923
01:17:15,139 --> 01:17:16,840
Agora tenho que ir, Liesel,
n�o posso ficar.
924
01:17:16,841 --> 01:17:17,841
Mas, e o jantar?
925
01:17:18,341 --> 01:17:19,843
Est� tarde.
Obrigado por tudo, Liesel.
926
01:17:20,143 --> 01:17:21,544
- Vou com voc� ...
- Voc� fica aqui!
927
01:17:21,644 --> 01:17:22,645
Adeus, Liesel.
928
01:17:23,345 --> 01:17:24,846
Voc�s est�o doidos?
929
01:17:25,046 --> 01:17:26,347
Voc�s nem jantaram.
930
01:17:26,847 --> 01:17:28,648
- Voc� n�o vai.
- Sim, eu vou.
931
01:17:28,848 --> 01:17:30,350
Escute, Liesel.
Ou�a com aten��o.
932
01:17:30,350 --> 01:17:31,990
N�o diga a ningu�m que
George esteve aqui.
932
01:17:32,050 --> 01:17:34,351
Seja quem for que pergunte,
ele n�o esteve aqui.
933
01:17:34,352 --> 01:17:37,753
� isso. Achei que havia alguma
coisa esquisita. Ele tem problemas.
934
01:17:38,153 --> 01:17:40,354
- Por que n�o me disse?
- N�o temos tempo, agora.
935
01:17:41,155 --> 01:17:42,255
Eu lhe conto quando voltar!
936
01:17:47,159 --> 01:17:48,259
Vamos sair por tr�s.
937
01:18:26,780 --> 01:18:28,881
- Paul, por favor, volte.
- N�o vamos discutir isto.
938
01:18:28,881 --> 01:18:30,082
Eu o acompanho at� o Grande
Teatro. Ele est� � nossa espera.
939
01:18:30,082 --> 01:18:31,383
Precisamos falar com ele.
940
01:19:37,220 --> 01:19:38,220
O que �?
941
01:19:38,821 --> 01:19:39,821
"Frau" Roeder?
942
01:19:40,122 --> 01:19:41,122
Sim?
943
01:19:41,822 --> 01:19:43,123
Gostaria de falar com o seu marido.
944
01:19:43,223 --> 01:19:44,225
Ele n�o est� aqui.
945
01:19:46,225 --> 01:19:47,326
Quando ir� voltar?
946
01:19:47,426 --> 01:19:49,427
N�o sei. N�o muito cedo.
947
01:19:50,728 --> 01:19:52,828
Quer dizer que ele vir�
para casa tarde?
948
01:19:53,028 --> 01:19:54,129
N�o sei dizer.
949
01:19:56,130 --> 01:19:57,230
Aonde ele foi?
950
01:19:57,430 --> 01:20:01,634
N�o sei. Lamento, n�o sei dizer
mais. Ele n�o vai voltar.
951
01:20:04,635 --> 01:20:05,736
Obrigado.
952
01:20:07,436 --> 01:20:08,437
Heil Hitler.
953
01:20:08,537 --> 01:20:09,538
Heil Hitler.
954
01:20:13,440 --> 01:20:16,442
PENS�O TENTILH�O
955
01:20:23,846 --> 01:20:27,448
Apesar dele saber que ele e os
seus iguais, neste ano de 1936, ...
956
01:20:27,448 --> 01:20:30,249
est�o morrendo r�pidamente na
Alemanha, e que chegar� o dia ...
957
01:20:30,249 --> 01:20:33,451
em que todos ter�o desaparecido,
aqui est� ele, por�m, fazendo o que pode.
958
01:20:34,351 --> 01:20:37,553
Porque nele tamb�m se apoiam livres
pensadores com aquela pequena ...
959
01:20:37,553 --> 01:20:39,856
chama, como uma vela ao vento
que n�o se apaga, ...
960
01:20:39,856 --> 01:20:41,756
mesmo nesta Na��o em trevas.
961
01:21:22,779 --> 01:21:24,480
Fiedler, aconteceu uma coisa.
962
01:21:24,880 --> 01:21:27,481
Pensou em alguma coisa?
Conseguiu?
963
01:21:27,681 --> 01:21:29,829
Aluguei um quarto aqui para meu
primo, Adler H�ss.
964
01:21:29,830 --> 01:21:31,120
Ele est� em Mainz.
964
01:21:31,485 --> 01:21:34,686
Traga-o para aqui amanh�.
Lembre-se do nome. Adler H�ss.
965
01:21:34,786 --> 01:21:35,887
Amanh� � muito tarde.
966
01:21:36,187 --> 01:21:38,188
O seu primo n�o pode vir
um dia mais cedo?
967
01:21:38,188 --> 01:21:39,639
- Por que?
- Porque ele est� l� fora, agora.
968
01:21:41,489 --> 01:21:44,490
Algu�m andou fazendo perguntas a
meu respeito. Tive que tir�-lo de casa.
969
01:21:44,690 --> 01:21:46,493
N�o haver� problema,
se ele ocupar agora o quarto?
970
01:21:50,294 --> 01:21:51,595
Quarto 7. L� em cima.
971
01:21:59,800 --> 01:22:00,801
O meu primo est� aqui.
972
01:22:01,001 --> 01:22:02,501
- Hum?
- Veio um dia antes.
973
01:22:02,701 --> 01:22:04,503
D�-me tr�s cervejas.
Vamos tom�-las l� em cima.
974
01:22:38,521 --> 01:22:41,523
As coisas aqui mudaram. Nunca
se sabe quem � de confian�a.
975
01:22:41,623 --> 01:22:44,525
Conhecemo-nos por contatos.
O que sabe sobre Willhelm Reinhardt?
976
01:22:44,525 --> 01:22:46,526
Joga na equipe de futebol
do Bockenheim.
977
01:22:46,526 --> 01:22:48,528
- N�o sei dizer ...
- Menciono o Reinhardt, porque o vi ...
978
01:22:48,528 --> 01:22:51,129
h� poucos dias, na companhia de
um sujeito chamado Franz Marnet.
979
01:22:51,129 --> 01:22:53,030
E Marnet, penso, � um membro
na clandestinidade. Portanto ...
980
01:22:53,130 --> 01:22:56,331
- Disse Marnet? Franz Marnet?
- Ele est� aqui, em Mainz?
982
01:22:56,332 --> 01:22:58,332
Estava num cinema, no escuro.
Posso ter-me enganado.
983
01:22:58,332 --> 01:23:00,838
- Julgava-o em Berlim!
- Eu tamb�m, por isso reparei nele.
985
01:23:00,835 --> 01:23:02,035
- Podemos encontrar Franz.
- N�o sei onde encontr�-lo.
986
01:23:02,035 --> 01:23:04,537
E se encontramos Reinhardt?
Podemos perguntar-lhe por Franz.
987
01:23:04,537 --> 01:23:07,338
� perigoso algu�m fazer uma
pergunta dessas sem raz�o.
989
01:23:07,438 --> 01:23:09,539
S� porque Marnet estava no cinema,
n�o significa que Marnet e Reinhardt ...
990
01:23:09,539 --> 01:23:11,540
- pensem igual.
- Vale a pena tentar.
991
01:23:11,540 --> 01:23:13,841
Passarei pela casa do Reinhardt
a caminho do trabalho e lhe pedirei ...
992
01:23:13,841 --> 01:23:17,043
ingressos para o jogo de futebol.
Liesel quer ingressos, afinal.
993
01:23:17,243 --> 01:23:19,645
Uma pequena conversa e posso lhe
perguntar se sabe onde Marnet est�.
994
01:23:20,045 --> 01:23:22,547
Vou dizer que soube que ele tinha
voltado, e sou um velho amigo ...
995
01:23:22,547 --> 01:23:23,547
Parece-me bem.
996
01:23:23,547 --> 01:23:25,448
Sim, precisa ser tentado.
Tenha cuidado com o que disser.
997
01:23:25,548 --> 01:23:27,549
Agora, � melhor irmos.
Acabe a sua cerveja.
998
01:23:35,553 --> 01:23:37,655
Nunca pensei chegar a n�o
apreciar um copo de cerveja.
999
01:23:37,855 --> 01:23:38,855
Bela coisa!
1000
01:23:40,256 --> 01:23:43,858
- Est�mago, nervos.
- Desculpe, Paul.
1001
01:23:44,858 --> 01:23:48,561
O que � um pequeno problema de
est�mago entre velhos amigos?
1002
01:24:00,568 --> 01:24:04,770
Tinha visto muita coragem
esta noite. Paul e Fiedler ...
1003
01:24:04,770 --> 01:24:07,371
correndo riscos, colocando-se
em perigo eles pr�prios.
1004
01:24:08,171 --> 01:24:10,573
Eles n�o tinham que fazer
isto, mas eles o fizeram.
1005
01:24:11,374 --> 01:24:12,375
Por que?
1006
01:24:13,075 --> 01:24:14,876
Fuellgrabe estava enganado.
1007
01:24:16,276 --> 01:24:17,277
Por que?
1008
01:25:34,621 --> 01:25:36,521
5.000 MARCOS
1009
01:26:15,373 --> 01:26:16,374
Um momento!
1010
01:26:16,875 --> 01:26:18,876
- Como se chama?
- Paul Roeder.
1011
01:26:19,176 --> 01:26:20,176
Venha comigo.
1012
01:27:00,099 --> 01:27:01,099
Mam�e!
1013
01:27:52,228 --> 01:27:54,229
Tenho que arrumar a sua cama.
1014
01:28:01,733 --> 01:28:03,734
Quanto tempo vai ficar aqui?
1015
01:28:03,734 --> 01:28:06,236
Eu n�o sei ainda.
1016
01:28:06,236 --> 01:28:09,037
Tenho de saber, por causa
dos len�ois.
1017
01:28:12,740 --> 01:28:14,240
De quantos quartos cuida?
1018
01:28:14,240 --> 01:28:15,241
Todos eles.
1019
01:28:16,141 --> 01:28:17,142
N�o s�o muitos.
1020
01:28:17,742 --> 01:28:19,043
Como se chama?
1021
01:28:19,043 --> 01:28:20,043
Toni!
1022
01:28:20,243 --> 01:28:22,244
Diminutivo de Antonia.
1023
01:28:25,647 --> 01:28:27,649
Bem, n�o posso arrumar a
cama, se estiver sentado nela.
1024
01:28:56,164 --> 01:28:58,165
Est� muito bom.
1025
01:28:59,265 --> 01:29:01,266
Onde aprendeu a fazer camas?
1026
01:29:01,266 --> 01:29:02,767
No Ex�rcito?
1027
01:29:04,568 --> 01:29:06,670
Voc� n�o � natural de Mainz.
1028
01:29:06,770 --> 01:29:08,271
Como sabe?
1029
01:29:08,271 --> 01:29:10,272
Pela maneira que fala.
1030
01:29:12,072 --> 01:29:14,074
� preciso um natural
para reconhecer outro.
1031
01:29:15,274 --> 01:29:16,675
Voc� � daqui?
1032
01:29:16,775 --> 01:29:18,777
De onde voc� �?
1033
01:29:19,277 --> 01:29:21,278
Arredores de Wolfsburg.
1034
01:29:21,278 --> 01:29:22,779
Como veio parar aqui?
1035
01:29:23,179 --> 01:29:26,481
Vim com os meus pais, porque
a minha av� vivia aqui.
1036
01:29:27,481 --> 01:29:29,482
Depois, ela morreu.
1037
01:29:32,185 --> 01:29:33,985
N�o precisa mais me ajudar, agora.
1038
01:29:34,286 --> 01:29:35,686
Pode sentar-se ali.
1039
01:29:41,039 --> 01:29:42,289
Onde voc� mora?
1040
01:29:42,289 --> 01:29:44,290
Aqui mesmo.
1041
01:29:46,292 --> 01:29:47,893
Eles lhe pagam bem?
1042
01:29:47,893 --> 01:29:51,295
Bem, eu n�o preciso de muito,
tenho o meu quarto e refei��es.
1043
01:29:51,895 --> 01:29:53,296
Boas refei��es?
1044
01:29:54,296 --> 01:29:56,298
� isto que faz, todos os dias?
1045
01:29:57,898 --> 01:30:01,201
Bem, h� dias em que s�
respondo a perguntas.
1046
01:30:02,301 --> 01:30:03,302
Desculpe.
1047
01:30:04,802 --> 01:30:06,503
� s� para ouv�-la falar.
1048
01:30:06,603 --> 01:30:09,304
Voc� � muito bonita.
1049
01:30:09,304 --> 01:30:11,806
N�o gosta que eu diga, n�o �?
1050
01:30:11,806 --> 01:30:13,808
Voc� tem outros h�spedes
que dizem isso, eu sei.
1051
01:30:13,808 --> 01:30:14,808
Mas, eu falo s�rio.
1052
01:30:16,309 --> 01:30:18,110
� a garota mais bonita que j� vi.
1053
01:30:29,716 --> 01:30:31,117
Espere.
1054
01:30:33,318 --> 01:30:36,319
Posso levantar da cadeira,
agora que acabou?
1055
01:30:37,320 --> 01:30:38,320
Sim.
1056
01:31:17,842 --> 01:31:19,244
Estou olhando para o carro.
1057
01:31:19,244 --> 01:31:21,346
Estive vigiando o edif�cio
da Gestapo, desde ent�o.
1058
01:31:21,346 --> 01:31:22,346
Ele ainda l� est�.
1059
01:31:22,846 --> 01:31:25,348
N�o pode ficar aqui tanto tempo, Franz.
N�o � seguro. Ser� notado.
1060
01:31:25,348 --> 01:31:27,349
Roeder n�o vai resistir.
Vai dizer-lhes onde est� George.
1061
01:31:27,449 --> 01:31:29,450
George precisa ser avisado.
Precisamos encontr�-lo.
1062
01:31:29,550 --> 01:31:33,353
N�o corra riscos desnecess�rios. H�
muitos poucos de n�s, neste momento.
1063
01:31:34,153 --> 01:31:38,355
Paul Roeder provavelmente j� cedeu.
Perdemos o "Dia Um".
1064
01:31:39,856 --> 01:31:43,758
- N�o me agrada abandonar George.
- Abandonar, n�o � a palavra certa.
1065
01:31:43,858 --> 01:31:47,660
N�o h� mais nada que possamos fazer.
Paul Roeder era a nossa �nica ...
1066
01:31:47,660 --> 01:31:49,862
liga��o com George Heisler,
e n�s o perdemos.
1067
01:31:51,862 --> 01:31:53,363
Voc� precisa de, pelo menos,
14 litros de tinta.
1068
01:31:53,363 --> 01:31:56,864
Encomende-a � "Companhia Holandesa
de Tintas". Os pre�os s�o razo�veis.
1069
01:31:56,864 --> 01:31:58,865
E voc� pensa que podemos fazer
todas as pinturas numa tarde?
1070
01:31:58,865 --> 01:32:01,667
Fa�a o que digo. Eles levam cerca
de uma semana para a entrega.
1071
01:32:01,667 --> 01:32:02,869
N�o tenho muita pressa.
1072
01:32:03,369 --> 01:32:05,871
- Vejo-o esta noite.
- Estarei l� na hora certa.
1073
01:32:17,377 --> 01:32:20,378
- Onde est� Roeder?
- N�o sei.
1074
01:32:25,882 --> 01:32:29,383
Dizem que Roeder foi levado
pela Gestapo, esta manh�.
1075
01:32:31,384 --> 01:32:34,386
A Gestapo prendeu
Roeder esta manh�.
1076
01:32:36,387 --> 01:32:38,388
A Gestapo prendeu
Roeder esta manh�.
1077
01:32:52,897 --> 01:32:54,398
� Fiedler.
1078
01:33:00,901 --> 01:33:03,402
N�o posso ficar. Vim avis�-lo.
1079
01:33:03,502 --> 01:33:04,804
Tinha receio que j� tivesse
sido preso.
1080
01:33:04,804 --> 01:33:05,804
O que aconteceu?
1081
01:33:05,810 --> 01:33:08,106
Roeder n�o apareceu na f�brica,
o dia inteiro. Consta que a Gestapo ...
1082
01:33:08,106 --> 01:33:10,707
o prendeu esta manh�.
Voc� precisa sair daqui.
1083
01:33:10,707 --> 01:33:12,408
Se ele lhes disser onde
voc� est�, � o seu fim.
1084
01:33:12,408 --> 01:33:13,408
Este lugar � uma ratoeira.
1085
01:33:15,309 --> 01:33:18,612
Agora preciso ir.
Vou sair da cidade por uns dias.
1086
01:33:20,112 --> 01:33:21,313
O que voc� vai fazer?
1087
01:33:23,314 --> 01:33:24,815
- Vou ficar aqui.
- Aqui?
1088
01:33:25,715 --> 01:33:26,816
Onde espera que eu v�?
1089
01:33:27,316 --> 01:33:30,217
Se eu ficar aqui, � a �nica chance
de Marnet poder me encontrar.
1091
01:33:31,218 --> 01:33:33,420
Ainda h� a possibilidade de
Paul Roeder ter falado com Marnet, ...
1092
01:33:33,420 --> 01:33:34,420
antes deles o levarem.
1093
01:33:34,420 --> 01:33:36,421
Tenho de ficar aqui para
poder ser encontrado.
1094
01:33:36,421 --> 01:33:38,422
Mas, e se Paul disse �
Gestapo onde voc� est�?
1095
01:33:38,422 --> 01:33:39,440
Ele n�o dir�.
1096
01:33:39,450 --> 01:33:41,424
Melhores homens que
Paul Roeder j� cederam.
1096
01:33:42,424 --> 01:33:43,905
N�o h� homens melhores
que Paul Roeder.
1097
01:33:48,078 --> 01:33:49,128
� melhor voc� ir, agora.
1098
01:33:49,228 --> 01:33:50,230
- Ficarei aqui.
- Mas ...
1099
01:33:50,230 --> 01:33:52,730
Voc� correu um grande risco,
vindo aqui.
1099
01:33:52,930 --> 01:33:54,131
Sou-lhe grato.
1100
01:34:27,550 --> 01:34:28,651
Que bela coisa!
1101
01:34:56,366 --> 01:35:01,669
- Ol�, Reinhardt!
- Boa noite, Roeder.
1102
01:35:09,873 --> 01:35:13,876
Pe�o desculpas por incomod�-lo,
mas Liesel, a minha mulher, ...
1103
01:35:13,876 --> 01:35:17,477
queria muito ir ao jogo de futebol
do Bockenheim, no domingo.
1104
01:35:17,677 --> 01:35:20,479
Ela andou implicando comigo, se �
que sabe como s�o as mulheres, ...
1105
01:35:20,479 --> 01:35:22,481
ent�o, eu pensei se voc� poderia ...
1106
01:35:24,482 --> 01:35:25,782
Oh, obrigado.
1107
01:35:32,286 --> 01:35:36,488
A prop�sito, hoje na f�brica algu�m
se referiu a um velho amigo meu, ...
1108
01:35:36,488 --> 01:35:41,491
que n�o vejo h� anos. Sempre foi
muito meu amigo, um sujeito not�vel.
1109
01:35:41,491 --> 01:35:43,892
Disseram-me que o viram
com voc�, no cinema.
1110
01:35:44,092 --> 01:35:46,494
- Com quem?
- Franz Marnet.
1111
01:35:47,495 --> 01:35:50,496
Pensei que poderia dizer-me
onde posso encontr�-lo.
1112
01:35:50,496 --> 01:35:51,697
Gostaria de convid�-lo para jantar, ...
1113
01:35:51,697 --> 01:35:54,798
ou qualquer coisa. Gostaria que
ele conhecesse Liesel.
1114
01:35:54,898 --> 01:35:59,501
� a minha esposa. Ele � um bom
camarada. Sempre gostei dele.
1115
01:35:59,501 --> 01:36:04,504
Um excelente car�ter.
Pode dizer-me onde ele est�?
1116
01:36:05,004 --> 01:36:10,507
Sabe, ele gosta de assado,
portanto, pensei que gostar�amos de ...
1117
01:36:53,432 --> 01:36:54,532
Onde conseguiu este rel�gio?
1118
01:36:54,532 --> 01:36:58,534
De Franz Marnet. Voc� mesmo
o deu a ele, h� anos atr�s.
1119
01:36:58,534 --> 01:37:02,536
Aqui est�o os salgados
que encomendou.
1120
01:37:03,537 --> 01:37:05,538
Aqui tem mais alguma
coisa para voc�.
1121
01:37:06,538 --> 01:37:08,540
N�o sei o que est� escrito,
mas posso imaginar.
1122
01:37:08,540 --> 01:37:10,541
Franz Marnet manda-lhe
cumprimentos.
1123
01:37:10,541 --> 01:37:14,543
E pediu para lhe dizer que o seu
outro amigo foi interrogado hoje, ...
1124
01:37:14,543 --> 01:37:17,544
pela Gestapo, mas ele n�o disse nada.
Mas, ele correu perigo.
1125
01:37:17,544 --> 01:37:22,548
E voc� dever� estar no rio,
no "Castellani", ao alvorecer.
1126
01:37:22,548 --> 01:37:26,550
O navio � o "Wilhelmine". Um
barco Holand�s. Voc� � esperado.
1127
01:37:26,850 --> 01:37:31,553
E fique aqui at� quase na hora de
zarpar. Ningu�m sabe que est� aqui, ...
1128
01:37:31,553 --> 01:37:35,555
exceto aqueles que nada dir�o.
E ... � tudo. Hum, sanduiches.
1129
01:37:36,055 --> 01:37:37,056
Bem, boa sorte.
1130
01:37:38,256 --> 01:37:39,557
Agrade�a ao Franz por mim.
1131
01:37:40,057 --> 01:37:42,158
- E aos outros, que n�o sei quem s�o.
- Eu lhes direi.
1132
01:37:42,258 --> 01:37:46,261
- E obrigado. N�o sei o seu nome.
- Schlamm. Poldi Schlamm.
1133
01:37:46,261 --> 01:37:48,063
Mas n�o tem que me agradecer,
n�o fiz muito.
1134
01:37:48,063 --> 01:37:49,063
Fez o suficiente.
1135
01:37:50,563 --> 01:37:55,566
Sabe, ontem � tarde, na Confeitaria
onde trabalho, as formigas ...
1136
01:37:55,566 --> 01:37:58,968
entraram na tigela do a��car.
No fim do dia, a tigela do a��car ...
1137
01:37:58,968 --> 01:38:02,570
estava vazia. E as formigas,
tinham levado todo o a��car ...
1138
01:38:02,570 --> 01:38:04,571
para o outro extremo da loja.
1139
01:38:04,571 --> 01:38:07,573
Cada uma fez o seu trabalho.
1140
01:38:07,573 --> 01:38:10,574
Juntas, esvaziaram toda
a tigela do a��car.
1141
01:38:10,874 --> 01:38:12,576
Percebe o que quero dizer?
1142
01:38:12,576 --> 01:38:13,577
Entendo.
1143
01:38:14,277 --> 01:38:15,578
Bem, boa sorte.
1144
01:38:18,379 --> 01:38:22,581
Ah, eles n�o podem matar
todas as formigas, podem?
1145
01:38:23,581 --> 01:38:24,682
Adeus.
1146
01:38:29,585 --> 01:38:32,587
Coma o sanduiche de salame.
Fui eu mesmo que o fiz.
1147
01:39:13,610 --> 01:39:14,610
Sim?
1148
01:39:14,910 --> 01:39:15,911
� Toni.
1149
01:39:20,214 --> 01:39:21,214
Entre.
1150
01:39:24,616 --> 01:39:26,117
Trouxe-lhe uma cerveja.
1151
01:39:26,117 --> 01:39:27,117
Obrigado.
1152
01:39:27,117 --> 01:39:28,618
- Quer um sanduiche?
- Oh, n�o, n�o obrigado ...
1153
01:39:28,618 --> 01:39:30,219
- Tenho aqui ...
- N�o, n�o, n�o. Obrigada.
1154
01:39:30,219 --> 01:39:31,620
Tenho de voltar l� para baixo.
1155
01:39:32,621 --> 01:39:35,622
A Gestapo tem vindo controlar
a esta hora, todas as tardes.
1156
01:39:35,622 --> 01:39:38,624
Tenho de estar l� embaixo,
para lhes mostrar os registros.
1157
01:39:38,624 --> 01:39:42,627
Parece que h� um fugitivo neste
Distrito, e eles o est�o procurando.
1158
01:39:43,427 --> 01:39:45,629
Bem, pensei em trazer-lhe a cerveja.
1159
01:40:18,446 --> 01:40:19,647
Por aqui. Venha.
1160
01:40:34,155 --> 01:40:35,155
Eu j� volto.
1161
01:40:35,155 --> 01:40:36,656
Tranque a porta.
1162
01:41:40,692 --> 01:41:41,693
Acalme-se.
1163
01:41:42,193 --> 01:41:43,994
Pare. J� chega.
1164
01:41:47,697 --> 01:41:50,198
Estou bem, minha querida.
1165
01:41:50,198 --> 01:41:51,698
Eu estou bem.
1166
01:41:57,701 --> 01:41:59,703
Onde est� o Rudi?
Onde est�o as crian�as?
1167
01:42:01,204 --> 01:42:06,707
Levei-os para a "Tasmaries".
Tive medo de deix�-los aqui.
1168
01:42:06,707 --> 01:42:11,210
�timo. Deixe-os na "Tasmaries".
Isso nos d� umas pequenas f�rias.
1169
01:42:12,711 --> 01:42:15,512
Vamos jantar em um restaurante,
e depois vamos ao cinema.
1170
01:42:15,612 --> 01:42:17,713
Gostaria disso?
1171
01:42:18,714 --> 01:42:19,714
Vamos.
1172
01:42:21,215 --> 01:42:22,716
Pare de chorar.
1173
01:42:25,718 --> 01:42:26,718
O que aconteceu?
1174
01:42:26,718 --> 01:42:28,819
Diga-me o que aconteceu.
A Gestapo ...
1175
01:42:28,820 --> 01:42:31,721
Bem, aquilo foi uma grande
cortina de fuma�a.
1176
01:42:31,721 --> 01:42:33,222
Devia t�-los ouvido.
1177
01:42:33,222 --> 01:42:35,723
Perguntaram-me h� quanto
tempo conhecia o George.
1178
01:42:35,723 --> 01:42:40,726
De onde e quando? Quem s�o seus
amigos? Quem s�o os meus amigos?
1179
01:42:40,726 --> 01:42:43,728
Ent�o, eu disse a mim mesmo: se eles
realmente soubessem alguma coisa, ...
1180
01:42:43,728 --> 01:42:45,729
n�o fariam tantas perguntas.
1181
01:42:46,729 --> 01:42:50,231
Amea�aram com coisas horriveis que
me aconteceriam, se n�o lhes dissesse.
1182
01:42:50,231 --> 01:42:51,733
E sabe o que descobri?
1183
01:42:52,233 --> 01:42:54,734
Eles s� sabem o que lhes � dito.
1184
01:42:54,734 --> 01:42:58,236
Eles querem que pensemos que
sabem tudo, mas eles n�o sabem.
1185
01:42:58,236 --> 01:43:01,037
Eles s� sabem que eu sou um velho
amigo de George, e que ele ...
1186
01:43:01,037 --> 01:43:03,738
- me visitou, ontem � tarde.
- Ent�o, como eles sabem disso?
1187
01:43:03,738 --> 01:43:07,341
- A porteira vigia a porta. Ela o viu entrar.
- Bem, tudo ...
1189
01:43:07,341 --> 01:43:08,842
Ela s� pensou em fazer
o seu trabalho.
1190
01:43:09,142 --> 01:43:10,243
N�o conhece nada melhor.
1191
01:43:10,943 --> 01:43:14,145
Sabe, Liesel? Hoje em dia
tem que saber bastante, ...
1192
01:43:14,145 --> 01:43:15,745
para reconhecer o que �
o certo a fazer.
1193
01:43:15,745 --> 01:43:17,146
N�o posso esquecer
aquele guarda.
1194
01:43:17,146 --> 01:43:18,248
Bem, n�o fale mais nisso.
1195
01:43:18,848 --> 01:43:24,250
Agora, lave o rosto, troque de vestido,
vamos jantar no "Diner Palace".
1196
01:43:24,250 --> 01:43:25,851
E, depois, ao Olympia!
1197
01:43:34,757 --> 01:43:36,758
- Paul?
- Sim.
1198
01:43:37,758 --> 01:43:43,761
- E quanto ao George?
- George est� bem. Cuidar�o bem dele.
1199
01:43:43,761 --> 01:43:45,263
Fico contente.
1200
01:43:46,363 --> 01:43:47,364
Oh, Paul!
1201
01:43:48,764 --> 01:43:51,866
Quando estava s�, hoje, � sua
espera, n�o sabia o que estava ...
1202
01:43:51,866 --> 01:43:56,268
acontecendo com voc�. Odiaria qualquer
um que lhe causasse algum mal, ...
1203
01:43:56,268 --> 01:43:57,770
ou ao nosso lar.
1204
01:43:59,905 --> 01:44:01,171
Mas eu penso que ...
1205
01:44:02,171 --> 01:44:05,173
n�o foi o George.
1206
01:44:08,775 --> 01:44:09,776
Eu sei.
1207
01:44:10,476 --> 01:44:12,778
Tamb�m estive pensando.
1208
01:44:16,280 --> 01:44:18,881
Gostaria de convidar Franz Marnet
para vir aqui, uma destas noites.
1209
01:44:19,081 --> 01:44:20,282
Quem � ele?
Para que?
1210
01:44:21,082 --> 01:44:24,535
Um velho amigo. S� para falar,
uma x�cara de caf�, talvez.
1211
01:44:24,785 --> 01:44:28,537
� interessante trocar id�ias
com um amigo como Marnet.
1212
01:44:28,787 --> 01:44:31,788
Devo vestir um vestido vermelho?
1213
01:44:35,790 --> 01:44:36,791
Certamente.
1214
01:44:36,991 --> 01:44:38,543
O vestido vermelho!
1215
01:44:57,203 --> 01:44:57,603
Sim?
1216
01:44:57,603 --> 01:44:58,553
� Toni.
1217
01:45:07,308 --> 01:45:11,410
Desculpe, n�o pude vir mais cedo.
Eu... eu tive de ficar l� embaixo.
1218
01:45:11,510 --> 01:45:13,812
Eu tinha de ficar l�.
Tive receio de sair dali, ...
1219
01:45:13,812 --> 01:45:14,712
algu�m poderia reparar.
1220
01:45:15,813 --> 01:45:18,815
Os homens da Gestapo v�o voltar de
manh�. Eles vasculharam a pens�o, ...
1221
01:45:18,815 --> 01:45:21,266
mas o homem no quarto 7
tinha sa�do.
1222
01:45:21,316 --> 01:45:24,018
Voltar�o de manh�
para procur�-lo.
1223
01:45:24,018 --> 01:45:25,818
J� terei partido, nessa altura.
1224
01:45:25,818 --> 01:45:28,820
Vou partir entre a meia-noite
e a madrugada.
1225
01:45:30,821 --> 01:45:33,823
N�o tive a oportunidade de lhe
agradecer. Foi muito corajosa ...
1226
01:45:33,823 --> 01:45:35,324
e generosa para mim.
1227
01:45:36,325 --> 01:45:37,825
Por que fez isso?
1228
01:45:40,827 --> 01:45:41,827
Toni.
1229
01:45:44,830 --> 01:45:45,830
Toni.
1230
01:45:45,830 --> 01:45:47,831
N�o quero que voc� v�.
1231
01:45:47,831 --> 01:45:48,832
N�o quero que v�.
1232
01:46:24,452 --> 01:46:27,854
Algumas pessoas vivem
as suas vidas sempre juntas.
1233
01:46:28,454 --> 01:46:30,855
V�em-se um ao outro
todos os dias, ...
1234
01:46:31,555 --> 01:46:33,356
sentam-se juntos
como n�s estamos, ...
1235
01:46:33,356 --> 01:46:35,357
sabendo que amanh� se
sentar�o juntos de novo.
1236
01:46:36,457 --> 01:46:39,610
E no dia seguinte,
e no dia seguinte.
1237
01:46:39,860 --> 01:46:43,612
Nunca param para pensar
em como s�o afortunados.
1238
01:46:43,862 --> 01:46:46,864
N�s nos encontraremos de novo.
Voc� ver�.
1239
01:46:46,864 --> 01:46:51,067
Nunca mais tornarei a v�-lo.
Eu sei disso. Voc� sabe disso.
1240
01:46:51,067 --> 01:46:53,868
N�o, n�o, Toni. Eu mandarei
busc�-la. Prometo-lhe.
1241
01:46:53,868 --> 01:46:56,620
N�o. Isto ser� tudo
que terei para recordar.
1242
01:46:56,620 --> 01:46:58,871
S� algumas horas.
1243
01:47:02,072 --> 01:47:03,474
Vou esquecer o seu rosto.
1244
01:47:08,176 --> 01:47:09,877
Tento guard�-lo na minha mente.
1245
01:47:10,877 --> 01:47:14,579
E hei de acordar e chorar,
quando n�o o lembrar mais.
1246
01:47:14,879 --> 01:47:16,880
Eu lembrarei o seu.
1247
01:47:17,882 --> 01:47:19,082
N�o � justo.
1248
01:47:22,884 --> 01:47:28,887
Poucas horas.
Toda uma vida resumida a poucas horas.
1249
01:47:29,888 --> 01:47:31,890
A minha vida come�ou ontem.
1250
01:47:32,890 --> 01:47:34,891
Ter� um fim na madrugada.
1251
01:47:35,491 --> 01:47:37,393
E estarei morta, em todos
os anos vindouros.
1252
01:47:40,894 --> 01:47:42,095
Abrace-me!
1253
01:47:45,697 --> 01:47:49,899
Deus ajude o povo que vive nesta
terra e lhes possa dar alento, ...
1254
01:47:49,899 --> 01:47:51,900
e eles tamb�m, uns aos outros.
1255
01:48:19,916 --> 01:48:22,917
- Para onde vai?
- N�o sei.
1256
01:48:22,917 --> 01:48:24,919
N�o precisa ter medo de me dizer.
1257
01:48:24,919 --> 01:48:29,922
N�o tenho. Na verdade, n�o sei.
Holanda, talvez.
1258
01:48:31,923 --> 01:48:33,924
Quando ser� dia?
1259
01:48:38,927 --> 01:48:39,928
Em breve.
1260
01:48:40,528 --> 01:48:42,929
Talvez em meia hora.
1261
01:48:59,938 --> 01:49:01,439
Cuide de sua m�o.
1262
01:49:04,742 --> 01:49:07,943
- O que voc� far�, na Holanda?
- Trabalharei.
1263
01:49:08,694 --> 01:49:09,944
Tenho uma d�vida a pagar.
1264
01:49:09,944 --> 01:49:13,946
- Deve dinheiro porque ...
- N�o, n�o. N�o � dinheiro.
1265
01:49:13,946 --> 01:49:14,947
Compreendo.
1266
01:49:15,947 --> 01:49:18,950
Quer recompensar as
pessoas que o ajudaram.
1267
01:49:18,950 --> 01:49:21,151
N�o. As pessoas que
me reconciliaram.
1268
01:49:21,151 --> 01:49:25,953
Toni, Franz Marnet, Paul Roeder
Madame Marelli, Dr. Lowenstein, ...
1269
01:49:25,953 --> 01:49:27,954
Fiedler, Schlamm ...
1270
01:49:27,954 --> 01:49:29,955
H� alguns cujos nomes
nunca saberei.
1271
01:49:29,955 --> 01:49:34,458
Leo Hermann, Reinhardt,
Bruno Sauer, Heidi Sauer...
1272
01:49:35,759 --> 01:49:36,959
Tenho uma d�vida.
1273
01:49:36,959 --> 01:49:39,961
N�o s� pela ajuda deles,
mas pelo que me ensinaram.
1274
01:49:39,961 --> 01:49:43,963
Hoje sei uma coisa, que nunca
soube antes na minha vida.
1275
01:49:43,963 --> 01:49:46,966
Sei que, indiferentemente de
quanta crueldade no mundo ...
1276
01:49:46,966 --> 01:49:51,968
atinja a alma dos homens, existe uma
d�diva divina de dec�ncia neles, ...
1277
01:49:51,968 --> 01:49:54,969
que ressurgir�, se eles
tiverem uma oportunidade.
1278
01:49:55,970 --> 01:49:58,172
E essa � a Esperan�a
para a ra�a humana.
1279
01:49:58,172 --> 01:50:00,973
Essa � a F� que nos alenta.
1280
01:50:00,973 --> 01:50:04,575
A �nica coisa que nas
nossas vidas s�o valiosas.
1281
01:50:05,675 --> 01:50:08,477
Tenho a certeza que era
isso que Wallau sempre quis ...
1282
01:50:08,477 --> 01:50:10,478
que eu compreendesse,
l� em Westhofen.
1283
01:50:10,478 --> 01:50:11,979
Quem � Wallau?
1284
01:50:13,980 --> 01:50:15,981
Ele era meu amigo.
1285
01:50:15,981 --> 01:50:18,983
Adeus, George Heisler.
1286
01:50:18,983 --> 01:50:20,984
Agora posso deix�-lo.
1287
01:50:31,990 --> 01:50:35,692
- Eu vou com voc�. Eu o acompanho.
- N�o.
1288
01:50:40,996 --> 01:50:42,696
Adeus, Toni.
1289
01:50:43,797 --> 01:50:44,897
Adeus.
104823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.