Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
El padrino nació
como Vito Andolini.
2
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
En el pueblo de Corleone en Sicilia.
3
00:02:13,500 --> 00:02:16,500
Su padre fue asesinado en 1901
4
00:02:17,003 --> 00:02:20,503
por haber ofendido al
jefe de la mafia local.
5
00:02:21,500 --> 00:02:25,500
El hermano mayor de Vitó, Paolo, juró
vengarse y huyó a las montañas.
6
00:02:26,000 --> 00:02:30,500
dejando a Vito como el único hijo
que acompañó a su madre al funeral.
7
00:02:31,500 --> 00:02:34,500
Tenía solo 9 años.
8
00:03:24,279 --> 00:03:28,075
{a6}¡Mataron al muchacho!
¡Mataron a Paolo!
9
00:03:28,175 --> 00:03:33,003
{a6}¡Tu hijo Paolo ha sido asesinado!
10
00:03:33,256 --> 00:03:35,497
{a6}¡Asesinos!¡Asesinos!
11
00:03:46,247 --> 00:03:47,497
{a6}Mi hijo...
12
00:04:32,062 --> 00:04:33,362
¿Qué quieren?
13
00:04:33,363 --> 00:04:35,503
{a6}Hemos venido por tu hijo, Vito.
14
00:04:36,604 --> 00:04:37,904
¿Por qué?
15
00:04:38,003 --> 00:04:41,003
{a6}Don Ciccio piensa que es un
cabeza caliente como su padre.
16
00:04:42,253 --> 00:04:43,631
{a6}Lo llevaremos con nosotros.
17
00:04:43,731 --> 00:04:45,503
{a6}¡Yo lo llevaré!
18
00:05:15,503 --> 00:05:17,503
{a6}Le beso la mano, Don Ciccio.
19
00:05:20,504 --> 00:05:21,804
Don Ciccio...
20
00:05:22,003 --> 00:05:26,003
{a6}Ud. mató a mi esposo
porque no quiso sometérsele,
21
00:05:26,753 --> 00:05:29,003
{a6}y a mi hijo mayor Paolo...
22
00:05:29,807 --> 00:05:32,003
{a6}... porque juró vengarse.
23
00:05:32,668 --> 00:05:37,003
{a6}Pero Vito, tiene solo 9
años y es menso.
24
00:05:38,003 --> 00:05:39,582
{a6}Él nunca habla.
25
00:05:39,682 --> 00:05:42,503
{a6}No es a sus palabras a lo que le temo.
26
00:05:43,347 --> 00:05:48,003
{a6}Él es débil.
No le haría mal a nadie.
27
00:05:48,503 --> 00:05:51,003
{a6}Pero cuando crezca, crecerá fuerte.
28
00:05:51,378 --> 00:05:55,003
{a6}No se preocupe. Este niñito
no puede hacerle nada.
29
00:06:02,612 --> 00:06:06,003
{a6}Cuando crezca y se convierta
en hombre, querrá vengarse.
30
00:06:07,839 --> 00:06:12,003
{a6}Se lo ruego, Don Ciccio.
Perdone a mi único hijo.
31
00:06:12,797 --> 00:06:14,503
{a6}Es todo lo que me queda.
32
00:06:15,003 --> 00:06:20,503
{a6}Le juro por Dios que no
lo lastimará. ¡Perdónelo!
33
00:06:26,004 --> 00:06:27,004
No.
34
00:06:29,503 --> 00:06:30,903
{a6}¡Corre, Vito!
35
00:06:31,003 --> 00:06:32,503
{a6}¡Alto, o lo mataré!
36
00:06:33,503 --> 00:06:35,003
{a6}¡Corre, Vito!
37
00:06:35,404 --> 00:06:36,804
¡Vito, corre!
38
00:06:38,863 --> 00:06:40,303
¡Mátenlo!
39
00:06:40,704 --> 00:06:42,104
{a6}¡Mátenlo!
40
00:06:43,205 --> 00:06:44,705
¡Mátenlo!
41
00:06:51,242 --> 00:06:56,000
{a6}¡Cualquier familia que esconda
al chico Vito Andolini lo lamentará!
42
00:06:58,188 --> 00:07:00,500
{a6}¿Lo entienden, sí o no?
43
00:07:08,852 --> 00:07:14,000
{a6}¡Cualquiera que esconda al chico
Vito Andolini estará en problemas!
44
00:07:39,734 --> 00:07:42,000
{a6}Vito, rezaremos por ti.
45
00:07:47,247 --> 00:07:51,500
{a6}Si alguien está
escondiendo a Vito Andolini...
46
00:07:52,148 --> 00:07:54,500
{a6}... entréguenoslo.
47
00:07:54,759 --> 00:07:58,000
{a6}Don Ciccio se lo agradecerá.
48
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
{a6}Será lo mejor para el
chico y lo mejor para Uds.
49
00:08:14,000 --> 00:08:18,999
{a6}¡Cualquier familia que esconda al
chico Vito Andolini se arrepentirá!
50
00:09:51,771 --> 00:09:52,997
Con la enfermera.
51
00:10:19,500 --> 00:10:21,000
¿Tiene dinero?
52
00:10:22,950 --> 00:10:24,000
Intérprete.
53
00:10:31,149 --> 00:10:32,500
¿De dónde eres?
54
00:10:33,964 --> 00:10:36,000
- ¿Cuál es su nombre?
- María.
55
00:10:40,408 --> 00:10:42,000
¿Cuál es tu nombre?
56
00:10:43,850 --> 00:10:46,500
Vamos hijo ¿cual es tu nombre?
57
00:10:50,278 --> 00:10:52,500
Vito Andolini de Corleone.
58
00:10:53,999 --> 00:10:56,000
Corleone. Vito Corleone.
59
00:10:57,001 --> 00:10:59,500
Muy bien. Por allá.
60
00:11:00,742 --> 00:11:02,000
Siguiente.
61
00:11:03,141 --> 00:11:04,000
¿Su nombre?
62
00:11:11,315 --> 00:11:14,500
Tiene sarampión. Estará en
cuarentena por tres meses.
63
00:11:24,382 --> 00:11:26,000
¿Vito Corleone?
64
00:11:27,769 --> 00:11:29,500
¿Vito Corleone?
65
00:11:31,697 --> 00:11:33,501
Aquí está. Él es.
66
00:12:09,102 --> 00:12:14,102
VITO CORLEONE
ISLA ELLIS 1901
67
00:12:15,303 --> 00:12:20,403
VITO CORLEONE CIUDAD
DE NUEVA YORK 1927
68
00:13:10,178 --> 00:13:12,998
{a6}Ella es realmente hermosa.
Tienes que verla.
69
00:13:33,410 --> 00:13:37,998
{a6}Espera a que la veas.
No hay palabras para describirla.
70
00:13:47,396 --> 00:13:51,497
{a6}Salí de Nápoles, dejé a mi madre.
71
00:13:52,497 --> 00:13:54,497
{a6}¡Por una puta infame!
72
00:13:56,067 --> 00:14:00,997
{a6}Ahora estoy aquí, en América.
En Nueva York.
73
00:14:02,732 --> 00:14:06,497
{a6}¡Solo! Pensando en mi madre.
74
00:14:08,497 --> 00:14:09,997
{a6}Sin noticias de casa.
75
00:14:13,098 --> 00:14:14,298
¡Pasa!
76
00:14:14,599 --> 00:14:16,299
¡Peppino, una carta para ti!
77
00:14:17,600 --> 00:14:18,700
Siéntate.
78
00:14:19,407 --> 00:14:21,500
{a6}Finalmente, una carta de Nápoles.
79
00:14:24,384 --> 00:14:27,500
{a6}Vito, ¿te gusta de mi ángel?
¿No es hermosa?
80
00:14:28,337 --> 00:14:30,000
{a6}Es muy hermosa.
81
00:14:30,301 --> 00:14:31,301
¿Bella?
82
00:14:31,930 --> 00:14:35,666
{a6}Para ti, ella es hermosa. Para
mí, solo están mi esposa y mi hijo.
83
00:14:35,766 --> 00:14:38,000
{a6}"Que nuestra querida madre...
84
00:14:40,273 --> 00:14:42,000
{a6}ha muerto ".
85
00:14:43,501 --> 00:14:45,201
¡Muerta!
86
00:14:45,402 --> 00:14:48,802
¡Madre! ¡Madre mía!
87
00:15:36,999 --> 00:15:41,499
{a6}Iremos más tarde detrás del
escenario y la llevaremos a comer.
88
00:15:46,499 --> 00:15:48,499
{a6}¡Oye, siéntate, vergajo!
89
00:15:49,500 --> 00:15:50,500
Sientate ya.
90
00:15:54,999 --> 00:15:57,499
{a6}Disculpe, Don Fanucci.
91
00:16:05,143 --> 00:16:07,499
{a6}Iremos a verla detrás del escenario.
92
00:16:10,642 --> 00:16:11,999
{a6}¿Quién era ese?
93
00:16:13,000 --> 00:16:14,499
{a6}"La Mano negra".
94
00:16:27,999 --> 00:16:31,099
Vito, vamos. Vamos.
95
00:16:31,497 --> 00:16:32,999
La veremos detrás del escenario.
96
00:16:35,200 --> 00:16:37,000
Con permiso, con permiso.
97
00:16:42,645 --> 00:16:43,997
Por aquí.
98
00:16:47,002 --> 00:16:47,999
Ese es Fanucci.
99
00:16:48,000 --> 00:16:48,797
{a6}"La Mano Negra".
100
00:16:48,897 --> 00:16:53,002
{a6}Con todos estos gastos...
no queda mucho para fin de mes.
101
00:16:53,182 --> 00:16:59,002
{a6}Claro. Solo usas canciones Napolitanas
¡Necesitas canciones sicilianas!
102
00:17:07,501 --> 00:17:09,002
{a6}¡U ópera!
103
00:17:18,425 --> 00:17:19,324
{a6}Ahora págame.
104
00:17:19,424 --> 00:17:22,002
{a6}Hablaremos de eso mañana.
105
00:17:23,314 --> 00:17:27,502
{a6}Mañana, mañana. ¡Siempre mañana!
106
00:17:27,876 --> 00:17:29,602
{a6}¡Me pagarás hoy!
107
00:17:29,703 --> 00:17:31,303
{a6}¡¿Entiendes?!
108
00:17:34,204 --> 00:17:36,304
¡Que bella!
109
00:17:39,924 --> 00:17:41,002
{a6}Vámonos.
110
00:17:43,142 --> 00:17:45,502
{a6}¡Es mi única hija. Suéltela!
111
00:17:45,503 --> 00:17:47,203
{a6}Por favor, suéltela.
112
00:17:48,838 --> 00:17:50,502
{a6}¡Tome, llévese todo mi dinero!
113
00:17:55,403 --> 00:17:57,603
Veinte, cuarenta.
114
00:18:09,805 --> 00:18:12,493
{a6}¡Tuviste que entrar ahora!
115
00:18:12,593 --> 00:18:14,000
Vamos, Vito.
116
00:18:21,305 --> 00:18:24,999
{a6}Sé lo que piensas. No sabes
cómo son las cosas por aquí.
117
00:18:25,154 --> 00:18:28,999
{a6}Fanucci pertenece a la "Mano Negra".
Todo el vecindario le paga.
118
00:18:29,209 --> 00:18:30,999
{a6}Incluso mi padre, en la tienda.
119
00:18:31,179 --> 00:18:32,499
{a6}¿Si él es italiano...
120
00:18:34,498 --> 00:18:36,998
{a6}... por qué molesta
a otros italianos?
121
00:18:37,194 --> 00:18:39,180
{a6}Porque sabe que no
tienen a nadie que los proteja.
122
00:18:39,280 --> 00:18:41,499
{a6}Olvídalo. ¿Te gustó mi ángel?
123
00:18:41,999 --> 00:18:43,999
{a6}Si tú eres feliz, yo soy feliz.
124
00:19:37,408 --> 00:19:39,502
{a6}¡Ya verán vagos!
125
00:19:41,213 --> 00:19:43,502
{a6}¿Quieren jugar?
126
00:19:56,424 --> 00:19:59,002
{a6}¡Auxilio! ¡Auxilio!
127
00:20:18,617 --> 00:20:20,000
Nunca adivinarás lo que sucedió.
128
00:20:20,500 --> 00:20:22,000
{a6}No, Genco, ¿Qué, sucedió?
129
00:20:22,294 --> 00:20:25,995
Un par de tipos de la calle 9
asaltaron a Fanucci.
130
00:20:26,095 --> 00:20:28,000
Le cortaron la garganta
de oreja a oreja.
131
00:20:28,777 --> 00:20:30,497
{a6}No lo sabía.
132
00:20:31,911 --> 00:20:32,997
{a6}¿Murió?
133
00:20:33,760 --> 00:20:34,997
No.
134
00:20:36,903 --> 00:20:41,497
{a6}Esos muchachos no son asesinos.
Solo lo hicieron para asustarlo.
135
00:20:41,645 --> 00:20:43,497
Para humillarlo, ¿sabes?
136
00:20:46,387 --> 00:20:49,497
{a6}En mi pueblo, si atacas a
un hombre, mejor lo matas.
137
00:20:53,997 --> 00:20:55,497
{a6}Desearía que lo hubieran hecho.
138
00:20:56,497 --> 00:20:59,997
{a6}Él toma 50 dólares de la
registradora de mi padre cada semana.
139
00:21:02,997 --> 00:21:04,997
Fanucci no puede matarte.
140
00:21:05,555 --> 00:21:07,500
- ¿Por qué no?
- ¿Por qué?
141
00:21:07,501 --> 00:21:08,501
¿Por qué?
142
00:21:11,383 --> 00:21:13,000
{a6}Él no es un Mandamás.
143
00:21:13,501 --> 00:21:14,801
¡Es un Mandamás!
144
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
{a6}¡Tiene conexiones!
145
00:21:18,601 --> 00:21:21,601
Fue una locura, una
locura que lo asaltaran.
146
00:21:22,755 --> 00:21:26,000
{a6}Espera y verás lo les pasa a
esos muchachos de la calle 9.
147
00:21:28,997 --> 00:21:30,497
En seguida los atiendo.
148
00:21:33,398 --> 00:21:35,298
¿Como se llaman esos macarrones...?
149
00:22:01,633 --> 00:22:04,000
{a6}¡Qué pera más linda!
150
00:22:25,891 --> 00:22:28,501
{a6}Pobrecito Fredo, tiene neumonía.
151
00:23:08,002 --> 00:23:12,000
{a6}Saludos, Abbandando.
Te presento a mi sobrino.
152
00:23:15,066 --> 00:23:17,503
{a6}¿Qué tal va el negocio?
153
00:23:18,204 --> 00:23:19,604
Bien.
154
00:23:23,081 --> 00:23:25,503
{a6}Que bueno, que bueno.
155
00:23:26,404 --> 00:23:28,004
¿En que puedo ayudarlo?
156
00:23:30,941 --> 00:23:35,003
{a6}Fanucci está furioso.
Dice que los vecinos no cumplen.
157
00:23:35,597 --> 00:23:39,503
{a6}La gente no paga a tiempo,
no pagan la tarifa completa.
158
00:23:39,659 --> 00:23:42,503
{a6}Dice que ha sido
demasiado amable con todos.
159
00:23:44,204 --> 00:23:46,204
Por favor, entienda, no puedo
contratar a otro empleado.
160
00:23:46,205 --> 00:23:47,805
¿Como que no?, busca la manera.
161
00:23:48,120 --> 00:23:50,003
{a6}¿Entonces Fanucci
hará unos cambios?
162
00:23:50,502 --> 00:23:53,503
{a6}Claro. Le exigirá el doble a todos.
163
00:23:54,058 --> 00:23:56,403
{a6}Incluso a mi padre.
164
00:23:56,503 --> 00:24:00,403
{a6}Soy tu amigo, ¿verdad? ¿Entonces
lo dejarás trabajar aquí?
165
00:24:00,404 --> 00:24:01,404
¿No hay ningún problema con eso?
166
00:24:01,405 --> 00:24:02,905
Así me gusta.
167
00:24:07,006 --> 00:24:08,606
Si se ponen cómicos contigo me avisas.
168
00:24:18,604 --> 00:24:20,704
Vito, ven acá.
169
00:24:30,905 --> 00:24:32,405
Vito...
170
00:24:32,503 --> 00:24:34,503
{a6}Tengo malas noticias.
171
00:24:39,152 --> 00:24:43,503
{a6}Me siento muy mal al decirte esto.
172
00:24:44,285 --> 00:24:48,503
{a6}Pero Fanucci... tiene un sobrino.
173
00:24:48,904 --> 00:24:49,904
Y...
174
00:24:53,605 --> 00:24:54,905
Entiendo, entiendo.
175
00:24:56,002 --> 00:24:58,002
{a6}Y Ud. tiene que darle mi trabajo.
176
00:24:58,322 --> 00:25:02,502
{a6}Ud. siempre ha sido bueno
conmigo desde que llegué aquí.
177
00:25:03,265 --> 00:25:05,502
{a6}Ha velado por mí como un padre.
178
00:25:05,884 --> 00:25:07,502
{a6}Se lo agradezco.
179
00:25:08,877 --> 00:25:10,502
{a6}Y no lo olvidaré.
180
00:25:23,403 --> 00:25:24,403
¡Vito!
181
00:25:31,504 --> 00:25:32,904
Por favor, Vito.
182
00:25:33,003 --> 00:25:34,502
{a6}Toma esto para tu familia.
183
00:25:40,275 --> 00:25:41,775
Por favor, Vito.
184
00:25:41,776 --> 00:25:43,003
No puedo aceptarlo.
185
00:25:43,604 --> 00:25:45,604
- Por favor.
- No, no.
186
00:25:59,417 --> 00:26:00,502
{a6}¿Te sientes mal?
187
00:26:05,425 --> 00:26:07,502
{a6}¿Tu jefe no te trata bien?
188
00:26:09,003 --> 00:26:10,502
{a6}Olvídalo.
189
00:26:13,117 --> 00:26:15,002
¡Oiga, señora!
190
00:26:17,203 --> 00:26:18,603
¡Oiga!
191
00:26:24,502 --> 00:26:25,998
¿Hablas Italiano?
192
00:26:32,704 --> 00:26:34,215
{a6}¡Escóndeme esto!
193
00:26:34,315 --> 00:26:36,502
{a6}¡La semana que viene vendré a buscarlo!
194
00:27:14,951 --> 00:27:17,498
{a6}Soy Clemenza. ¿Todavía tienes lo mío?
195
00:27:20,655 --> 00:27:22,998
{a6}¿Viste a lo que había dentro?
196
00:27:24,381 --> 00:27:26,998
{a6}No me interesan las cosas
que no me conciernen.
197
00:27:32,999 --> 00:27:34,498
{a6}No lo entiendo.
198
00:27:35,231 --> 00:27:37,497
Te pasas tantas horas trabajando duro.
199
00:27:38,349 --> 00:27:39,497
¿Y para qué?
200
00:27:41,582 --> 00:27:42,997
Eres como mi padre.
201
00:27:43,294 --> 00:27:47,497
El pobre solía trabajar más de 12
horas al día en el metro...
202
00:27:48,851 --> 00:27:52,999
y al final ni siquiera se montó en el.
203
00:27:53,663 --> 00:27:57,499
{a6}Yo no... a mí nadie me da órdenes.
204
00:27:58,164 --> 00:28:00,499
{a6}Soy mi propio jefe.
205
00:28:05,498 --> 00:28:09,999
{a6}Un amigo mío tiene una linda alfombra.
Tal vez a tu esposa le gustaría.
206
00:28:16,635 --> 00:28:20,201
{a6}Claro que le gustaría. Pero ¿quién
tiene dinero para pagar por una alfombra?
207
00:28:20,821 --> 00:28:25,901
{a6}Sería un regalo.
Sé cómo devolver un favor.
208
00:28:34,067 --> 00:28:35,501
Sí, seguro.
209
00:28:35,886 --> 00:28:38,003
{a6}A mi esposa le encantaría.
210
00:28:41,804 --> 00:28:43,404
¡Vito, vamos!
211
00:29:02,175 --> 00:29:05,003
{a6}¡Ese hijo de puta no está en casa!
212
00:29:05,604 --> 00:29:06,704
Espera, espera.
213
00:29:08,503 --> 00:29:11,003
{a6}Carajo, ni siquiera dejó la llave.
214
00:29:15,503 --> 00:29:17,503
{a6}Bueno, a él no le importará.
215
00:29:28,808 --> 00:29:30,003
Entra.
216
00:29:31,183 --> 00:29:35,503
Vito, vamos. Vamos, Vito. Vamos.
217
00:29:56,759 --> 00:30:00,001
{a6}- ¿Esta es la casa de tu amigo?
- Sí, en efecto.
218
00:30:01,244 --> 00:30:03,001
{a6}Esto es todo un palacio.
219
00:30:03,501 --> 00:30:05,001
{a6}Uno de los mejores.
220
00:30:11,868 --> 00:30:13,501
{a6}Vito, ayúdame ¿quieres?
221
00:30:41,302 --> 00:30:42,502
¡Chito!
222
00:32:10,792 --> 00:32:13,003
{a6}¡Mira qué linda es, Santino!
223
00:32:25,653 --> 00:32:26,653
¡Quién es?!
224
00:32:26,654 --> 00:32:27,999
¡Clemenza!
225
00:32:29,500 --> 00:32:30,999
{a6}Soy Tessio.
226
00:32:31,244 --> 00:32:32,499
Vito.
227
00:32:34,000 --> 00:32:35,200
¡Abre esta verga!
228
00:32:40,968 --> 00:32:43,599
Hola, Clemenza. Pasa, te esperábamos.
229
00:32:43,764 --> 00:32:45,499
{a6}¿Me esperaban? Bien.
230
00:32:56,124 --> 00:32:57,999
{a6}Augustino Coppola, Vito.
231
00:32:58,400 --> 00:32:59,400
Un placer.
232
00:32:59,999 --> 00:33:03,499
{a6}El paisano Augustino era
armero en el ejército italiano.
233
00:33:04,069 --> 00:33:06,999
{a6}Nos hacemos favores mutuamente.
234
00:33:15,997 --> 00:33:17,997
{a6}¿Qué hace el chico aquí?
235
00:33:20,264 --> 00:33:23,999
{a6}Es mi hijo Carmine. No
te preocupes. Pueden hablar.
236
00:33:24,960 --> 00:33:25,999
{a6}¿Estás seguro?
237
00:33:28,179 --> 00:33:29,399
Confía en mí.
238
00:33:29,499 --> 00:33:31,999
{a6}Mi hijo entiende estas cosas.
239
00:33:32,929 --> 00:33:36,499
Oye, Carmine. Ven aquí con tu flauta.
240
00:33:48,499 --> 00:33:50,899
Oye, toca algo para mis amigos.
241
00:33:50,900 --> 00:33:51,600
¿Qué?
242
00:33:51,684 --> 00:33:54,999
Esa canción que me gusta ¿Como se llama?
243
00:33:55,960 --> 00:33:57,999
{a6}Esa vieja canción...
244
00:35:02,500 --> 00:35:04,501
Buenos días, señora.
245
00:35:05,002 --> 00:35:06,002
Señora...
246
00:35:06,155 --> 00:35:09,001
Tengo estos vestidos
a 5 dólares cada uno.
247
00:35:09,234 --> 00:35:14,001
Tendría que pagar al menos entre
15 y 20 dólares en cualquier tienda.
248
00:35:15,502 --> 00:35:16,902
Con permiso.
249
00:35:19,303 --> 00:35:20,303
Eso es.
250
00:35:22,283 --> 00:35:24,999
{a6}¡Solo mírelos!
¡Son de primera calidad!
251
00:35:28,392 --> 00:35:30,964
{a6}Este me gusta mucho.
252
00:35:31,264 --> 00:35:34,499
{a6}Este se ve muy bien en Ud. también.
Compre los dos.
253
00:35:34,799 --> 00:35:39,999
{a6}¿Está loco? Mi esposo me mataría si
sabe que gasté cinco dólares en un vestido.
254
00:35:42,211 --> 00:35:43,499
{a6}Me gustas.
255
00:35:45,330 --> 00:35:48,499
{a6}Te dejaré dos por un precio de uno.
256
00:35:53,475 --> 00:35:55,275
¡Y espérame mañana
otra vez, mamacita!
257
00:35:59,876 --> 00:36:02,499
{a6}¿Qué te llevó tanto tiempo?
258
00:36:02,500 --> 00:36:05,600
¿Cual es el peo? Le estaba
puyando las caraotas a esa putona.
259
00:36:10,128 --> 00:36:11,128
Vito...
260
00:36:11,429 --> 00:36:16,999
{a6}Lleva el resto a la tienda de Dadine.
Él se los dará al mayorista.
261
00:36:42,000 --> 00:36:43,800
Hola.
262
00:36:44,801 --> 00:36:45,801
Sigue, sigue. Sigue.
263
00:36:46,738 --> 00:36:50,003
{a6}Jovencito, escuché que tú y tus
amigos andan robando cosas.
264
00:36:50,269 --> 00:36:53,803
{a6}Y ni siquiera mandan un vestido
a mi casa. ¡Qué falta de respeto es esa!
265
00:36:54,503 --> 00:36:56,503
{a6}Sabes que tengo tres hijas.
266
00:36:57,226 --> 00:36:59,231
{a6}Este es mi territorio.
267
00:36:59,331 --> 00:37:03,503
{a6}Tú y tus amigos deben
mostrarme un poco de respeto.
268
00:37:04,003 --> 00:37:07,003
{a6}Deben dejar que
me resuelva un poco.
269
00:37:10,127 --> 00:37:13,402
{a6}Escuché que tú y sus amigos
ganaron 600 dólares cada uno.
270
00:37:14,503 --> 00:37:18,914
{a6}Si cada uno me paga 200 por
protección, olvidaré el insulto.
271
00:37:19,214 --> 00:37:25,203
{a6}Los jóvenes como Uds. deben aprender
a mostrarle respeto a un hombre como yo.
272
00:37:26,938 --> 00:37:29,620
{a6}De lo contrario, mandaré
a la policía a tu casa...
273
00:37:29,621 --> 00:37:32,503
{a6}y tu familia lo pasará mal.
274
00:37:33,503 --> 00:37:38,697
{a6}Claro que si me equivoco sobre
cuanto robaron, aceptaré un poco menos.
275
00:37:39,097 --> 00:37:43,503
{a6}Y por menos, solo me
refiero a cien dólares menos.
276
00:37:43,706 --> 00:37:45,503
{a6}No te me resistas.
277
00:37:47,393 --> 00:37:49,003
{a6}¿Entiendes, paisano?
278
00:37:53,174 --> 00:37:55,002
¡¿Entiendes, paisano?!
279
00:37:55,394 --> 00:37:57,003
{a6}Entiendo.
280
00:37:59,503 --> 00:38:04,303
{a6}Mis amigos y yo compartimos el dinero,
así que primero tengo que hablar con ellos.
281
00:38:05,661 --> 00:38:10,003
{a6}Dile a tus amigos que no quiero mucho.
Solo lo suficiente para resolverme.
282
00:38:14,199 --> 00:38:16,503
{a6}No tengas miedo de decirles.
283
00:38:20,908 --> 00:38:25,003
{a6}Tu amigo Clemenza me conoce.
Él entiende estas cosas.
284
00:38:25,370 --> 00:38:29,003
{a6}Escúchalo. Él tiene más
experiencia que tú.
285
00:38:30,253 --> 00:38:33,003
{a6}Espero que entienda que
esto es nuevo para mí.
286
00:38:33,004 --> 00:38:34,704
Lo entiendo, lo entiendo.
287
00:38:34,705 --> 00:38:37,105
Así que no tiene por qué hablarme
como yo si fuera un mocoso.
288
00:38:39,003 --> 00:38:41,003
{a6}Eres un buen muchacho.
289
00:38:42,879 --> 00:38:46,003
{a6}Me muestras respeto.
Eso es bueno para un joven.
290
00:38:46,917 --> 00:38:48,503
{a6}Hermosos vestidos...
291
00:38:50,003 --> 00:38:52,003
{a6}Por cierto, ¿eres casado?
292
00:38:52,804 --> 00:38:53,804
Si.
293
00:38:53,917 --> 00:38:57,503
{a6}Qué lástima. Tengo
tres hijas casaderas.
294
00:39:01,503 --> 00:39:05,503
{a6}No lo olvides,
¡200 dólares por cabeza!
295
00:39:07,604 --> 00:39:08,804
¡200!
296
00:39:17,503 --> 00:39:21,003
{a6}¿Crees que se conformará
con 100 dólares de cada uno?
297
00:39:22,204 --> 00:39:23,604
Yo creo que si.
298
00:39:24,230 --> 00:39:27,003
{a6}Fanucci averiguará...
299
00:39:35,998 --> 00:39:39,003
{a6}... averiguará lo que los
comerciantes nos pagaron.
300
00:39:39,959 --> 00:39:42,403
No va a conformarse con eso.
301
00:39:42,804 --> 00:39:45,204
{a6}No aceptará menos
de 200 dólares por cabeza.
302
00:39:45,498 --> 00:39:47,503
{a6}600 dólares...
303
00:39:49,003 --> 00:39:51,053
{a6}¿Qué pasa si no pagamos?
304
00:39:51,054 --> 00:39:54,903
{a6}Conoces a su
banda. Son unas bestias.
305
00:39:55,144 --> 00:40:00,382
{a6}El mismo Maranzalla le permite
a Fanucci operar en este vecindario.
306
00:40:00,882 --> 00:40:04,999
{a6}Tiene contactos con la policía también.
Tenemos que pagarle 200 dólares por cabeza.
307
00:40:05,000 --> 00:40:06,300
{a6}Y basta.
308
00:40:10,695 --> 00:40:12,200
{a6}¿Por qué tenemos que pagarle?
309
00:40:12,246 --> 00:40:15,001
{a6}Vito, déjanos esto a nosotros.
310
00:40:16,002 --> 00:40:18,499
{a6}El es uno. Nosotros somos tres.
311
00:40:18,922 --> 00:40:21,999
{a6}Él tiene armas,
nosotros tenemos armas.
312
00:40:22,125 --> 00:40:25,359
{a6}¿Por qué debemos darle
el dinero que nos sudamos?
313
00:40:25,459 --> 00:40:28,499
{a6}¿No lo entiendes?
¡Este es su territorio!
314
00:40:29,445 --> 00:40:34,499
{a6}Conozco dos corredores de
apuestas que no le pagan a Fanucci.
315
00:40:34,648 --> 00:40:35,499
¿Quiénes?
316
00:40:35,773 --> 00:40:40,899
Joe el griego y Frank Pignattaro...
317
00:40:40,999 --> 00:40:42,999
{a6}Ellos no le pagan nada a Fanucci.
318
00:40:43,358 --> 00:40:49,205
{a6}Si no le pagan a Fanucci, entonces
alguien más cobra para Maranzalla.
319
00:40:49,305 --> 00:40:54,099
{a6}Estaremos mejor si le pagamos.
No te preocupes.
320
00:41:06,801 --> 00:41:08,101
Ahora...
321
00:41:09,702 --> 00:41:11,999
{a6}Lo que yo diga se queda en esta sala.
322
00:41:12,501 --> 00:41:17,999
{a6}Si les parece ¿Por qué no me da cada
uno 50 dólares para pagarle Fanucci.
323
00:41:20,499 --> 00:41:23,498
{a6}Les garantizo que
aceptará lo que le de.
324
00:41:26,999 --> 00:41:28,796
{a6}Si Fanucci dice 200...
325
00:41:28,896 --> 00:41:30,789
{a6}se refiere a eso Vito.
326
00:41:30,889 --> 00:41:34,498
{a6}Razonaré con él.
327
00:41:36,100 --> 00:41:37,998
{a6}Déjenme todo a mí.
328
00:41:38,687 --> 00:41:40,003
Yo me encargaré de todo.
329
00:41:40,604 --> 00:41:42,204
Voy arreglar todo el asunto.
330
00:41:42,433 --> 00:41:45,003
{a6}Nunca le miento a mis amigos.
331
00:41:46,003 --> 00:41:49,003
{a6}Mañana ambos vayan
a hablar con Fanucci.
332
00:41:49,629 --> 00:41:51,503
{a6}Él les preguntará por el dinero.
333
00:41:52,254 --> 00:41:58,003
{a6}Díganle que le pagarán lo
que quiera. No discutan con él.
334
00:41:58,339 --> 00:42:01,341
{a6}Luego yo iré y lo
convenceré de aceptar.
335
00:42:01,541 --> 00:42:07,015
{a6}No discutan con él, ya
que es demasiado terco.
336
00:42:07,315 --> 00:42:09,903
{a6}Pero, ¿Cómo harás que acepte menos?
337
00:42:10,003 --> 00:42:12,003
{a6}Eso es asunto mío.
338
00:42:12,697 --> 00:42:16,002
{a6}Pero solo recuerden
que les hice un favor.
339
00:42:20,502 --> 00:42:22,002
{a6}¿Están de acuerdo?
340
00:42:23,003 --> 00:42:24,002
Si.
341
00:42:28,103 --> 00:42:29,103
Salud.
342
00:42:31,004 --> 00:42:32,004
Salud.
343
00:43:11,865 --> 00:43:14,397
{a6}La familia de
Fanucci no está en la casa.
344
00:43:14,497 --> 00:43:16,497
{a6}Fanucci está solo en el café.
345
00:43:21,773 --> 00:43:25,001
{a6}Vito, aquí están mis 50
dólares. Buena suerte.
346
00:43:35,329 --> 00:43:39,001
{a6}Oye, Vito, ¿estás
seguro que estará de acuerdo?
347
00:43:40,602 --> 00:43:41,602
Puedes apostarlo.
348
00:43:42,879 --> 00:43:45,001
Le haré una oferta que
no podrá rechazar.
349
00:43:45,636 --> 00:43:47,002
No te preocupes.
350
00:44:20,002 --> 00:44:25,502
{a6}Parece que hay cien
dólares debajo de mi sombreo.
351
00:44:36,775 --> 00:44:39,002
{a6}Tenía razón.
352
00:44:40,183 --> 00:44:42,002
{a6}Solo cien dólares.
353
00:44:45,175 --> 00:44:48,002
{a6}Estoy algo corto de
dinero en este momento.
354
00:44:49,064 --> 00:44:54,502
{a6}No he tenido trabajo... Así
que déme algo de tiempo.
355
00:44:54,643 --> 00:44:56,502
{a6}Ud. lo entiende ¿no?
356
00:45:05,402 --> 00:45:08,002
{a6}¡Tienes cojones, jovencito!
357
00:45:10,003 --> 00:45:13,502
{a6}¿Como es que no
escuché de ti antes?
358
00:45:19,302 --> 00:45:22,002
{a6}Tienes muchas agallas.
359
00:45:25,803 --> 00:45:28,502
{a6}Te encontraré algún
trabajo por buen dinero.
360
00:45:40,020 --> 00:45:44,002
{a6}Sin rencores, ¿de acuerdo?
si puedo ayudarte, avísame.
361
00:45:47,362 --> 00:45:49,502
{a6}Lo has hecho bien.
362
00:45:53,369 --> 00:45:55,002
{a6}¡Disfruta la fiesta!
363
00:46:13,003 --> 00:46:14,303
¡Don Fanucci!
364
00:46:15,304 --> 00:46:16,304
¿Como te va?
365
00:48:04,812 --> 00:48:07,500
{a6}Esto es demasiado violento para mí.
366
00:48:08,001 --> 00:48:09,201
Se los dejo a Uds.
367
00:50:28,834 --> 00:50:30,999
{a6}¿Qué tienes ahí?
368
00:53:09,147 --> 00:53:14,000
{a6}Michael, tu papá te quiere mucho.
369
00:53:14,001 --> 00:53:15,301
Muchísimo.
370
00:53:17,402 --> 00:53:18,602
Más que nadie.
371
00:53:41,903 --> 00:53:43,803
¿Quiere algo de fruta?
372
00:53:44,304 --> 00:53:46,304
¡Toda fresca! ¡Toda fresca!
373
00:53:47,005 --> 00:53:48,505
¡Fruta del día!
374
00:53:48,506 --> 00:53:49,506
Si.
375
00:53:56,497 --> 00:53:59,497
{a6}No, no, va por la
casa. No quiero dinero.
376
00:54:00,106 --> 00:54:01,997
{a6}- Tómelo como un obsequio.
- Gracias, gracias.
377
00:54:03,798 --> 00:54:04,798
Muy amable de su parte.
378
00:54:05,002 --> 00:54:07,997
Si puedo ayudarlo en
algo, vaya a verme.
379
00:54:07,998 --> 00:54:08,998
Gracias.
380
00:54:10,199 --> 00:54:11,699
Que le vaya bien.
381
00:54:33,661 --> 00:54:35,497
{a6}La Sra. Es amiga mía, y...
382
00:54:35,729 --> 00:54:37,502
Ella quiere hablar contigo.
383
00:54:51,079 --> 00:54:53,502
Sra. Colombo, este es mi esposo.
384
00:54:53,775 --> 00:54:55,002
- Encantada de conocerlo.
- Un placer.
385
00:54:55,666 --> 00:54:58,002
La señora quiere pedirte algo.
386
00:54:59,499 --> 00:55:00,502
Siéntese, por favor.
387
00:55:02,003 --> 00:55:03,803
- ¿Quiere tomar algo?
- Si.
388
00:55:05,657 --> 00:55:08,002
Santino.
389
00:55:10,303 --> 00:55:11,303
Gracias.
390
00:55:13,533 --> 00:55:16,002
{a6}Sra. ¿por qué vino a verme?
391
00:55:17,181 --> 00:55:20,502
{a6}Su esposa me dijo que le
preguntara si Ud. podía ayudarme.
392
00:55:21,203 --> 00:55:23,303
Porque en verdad no
sé a quien más acudir.
393
00:55:23,502 --> 00:55:25,502
{a6}Ella está en graves problemas.
394
00:55:26,072 --> 00:55:30,002
{a6}Los vecinos se quejaron
con el casero sobre su perro.
395
00:55:31,502 --> 00:55:34,002
{a6}Él le dijo que se
deshiciera del animal.
396
00:55:35,502 --> 00:55:40,002
{a6}Pero su hijito ama a ese
perro, así que ella lo ocultó.
397
00:55:40,179 --> 00:55:44,502
{a6}Cuando el casero lo averiguó,
se enojó y le dijo que se fuera.
398
00:55:44,901 --> 00:55:49,502
{a6}Ahora no puede quedarse,
incluso si se deshiciera al perro.
399
00:55:50,440 --> 00:55:52,002
{a6}Estoy tan avergonzada.
400
00:55:52,497 --> 00:55:57,802
{a6}Dijo que haría que la
policía nos echara a la calle.
401
00:55:59,774 --> 00:56:01,502
{a6}Lo siento, pero...
402
00:56:03,627 --> 00:56:07,698
{a6}Podría darle un par de dólares
para ayudarla a mudarse.
403
00:56:07,798 --> 00:56:09,502
{a6}No puedo mudarme.
404
00:56:10,501 --> 00:56:13,043
{a6}Quiero que Ud. hable con él.
405
00:56:13,143 --> 00:56:15,502
{a6}Dígale que quiero quedarme allí.
406
00:56:23,650 --> 00:56:25,002
{a6}¿Cuál es nombre de su casero?
407
00:56:25,391 --> 00:56:27,902
{a6}Es el Sr. Roberto.
408
00:56:28,002 --> 00:56:30,002
{a6}Vive en la calle cuatro.
Aquí cerca.
409
00:56:31,002 --> 00:56:34,502
{a6}Rompen las ventanas.
Ensucian los pisos...
410
00:56:35,103 --> 00:56:37,002
{a6}La propia pocilga ¿eh?
411
00:56:37,003 --> 00:56:39,303
Esa gentuza son los propios marginales.
412
00:56:39,304 --> 00:56:41,604
Solo joder y joder hasta más no poder.
413
00:56:46,605 --> 00:56:48,205
Hasta luego, Don Miguele. Nos vemos.
414
00:56:49,003 --> 00:56:50,503
Gracias por todo.
415
00:56:50,504 --> 00:56:51,504
Adiós.
416
00:56:51,505 --> 00:56:52,905
- Señor Roberto...
- ¿Qué?
417
00:56:54,406 --> 00:56:55,406
Un placer conocerlo.
418
00:56:55,498 --> 00:56:59,998
{a6}Me llamo Vito Corleone. Y una
amiga de mi esposa, la Sra. Colombo...
419
00:57:00,871 --> 00:57:03,898
{a6}me dijo que ha sido
desalojada sin una buena razón.
420
00:57:04,498 --> 00:57:08,998
{a6}Es una pobre viuda, no
tiene a nadie que vele por ella.
421
00:57:09,678 --> 00:57:13,397
{a6}No tiene parientes ni dinero, todo
lo que tiene es a sus amigos del barrio.
422
00:57:13,497 --> 00:57:16,998
{a6}Ya le alquilé el
lugar a otra familia.
423
00:57:22,586 --> 00:57:27,198
{a6}Le dije que hablaría con Ud.
Que Ud. era un hombre razonable.
424
00:57:28,989 --> 00:57:32,943
{a6}Ella se deshizo del
animal que causó el conflicto.
425
00:57:32,944 --> 00:57:34,898
{a6}Deje que se quede.
426
00:57:34,998 --> 00:57:37,498
- Es imposible.
- ¿Por qué?
427
00:57:37,646 --> 00:57:38,686
{a6}¿Ud. es Siciliano?
428
00:57:38,786 --> 00:57:40,498
{a6}No, soy Calabrés.
429
00:57:41,615 --> 00:57:44,498
{a6}Prácticamente somos
paisanos, hágame este favor.
430
00:57:45,334 --> 00:57:47,598
{a6}¡Ya alquilé el lugar!
¡Quedaría como un idiota!
431
00:57:48,010 --> 00:57:51,898
{a6}Además, los nuevos inquilinos
pagan más. Sería un tonto.
432
00:57:51,998 --> 00:57:54,503
{a6}¿Cuánto más al mes?
433
00:57:55,870 --> 00:57:57,003
{a6}Cinco dólares.
434
00:58:01,628 --> 00:58:03,998
{a6}Aquí tiene seis meses
de aumento por adelantado.
435
00:58:05,753 --> 00:58:08,497
{a6}Pero, no le diga nada
a ella. Es muy orgullosa.
436
00:58:08,963 --> 00:58:11,498
{a6}Venga a verme dentro
de otros seis meses.
437
00:58:11,499 --> 00:58:12,499
Don Vito ¿como le va?
438
00:58:13,146 --> 00:58:15,498
{a6}Por supuesto, el perro
se queda, ¿De acuerdo?
439
00:58:16,911 --> 00:58:18,298
{a6}El perro se queda.
440
00:58:18,299 --> 00:58:19,499
¡¿Qué se ha creído?!
441
00:58:19,900 --> 00:58:21,100
¡¿Qué se ha creído?!
442
00:58:22,498 --> 00:58:25,998
{a6}¿Quien carajo es
Ud. para darme órdenes?
443
00:58:26,342 --> 00:58:31,498
{a6}¡Tenga cuidado o le patearé
ese culo siciliano en plena calle!
444
00:58:31,899 --> 00:58:32,899
Espere, espere.
445
00:58:32,998 --> 00:58:35,498
{a6}Solo le estoy pidiendo un favor.
446
00:58:35,499 --> 00:58:37,699
¿Pero que forma es
esa de pedir un favor?
447
00:58:37,798 --> 00:58:40,498
{a6}¡Está siendo altanero!
448
00:58:41,231 --> 00:58:42,570
No quiero discutir con Ud.
449
00:58:42,670 --> 00:58:45,498
{a6}¡Ni yo. Así que déjeme en paz!
450
00:58:46,003 --> 00:58:46,901
Oiga.
451
00:58:47,001 --> 00:58:49,990
{a6}Tome el dinero como
muestra de mi buena voluntad.
452
00:58:51,654 --> 00:58:52,998
Piénselo.
453
00:58:53,326 --> 00:58:55,998
{a6}Sr. Roberto, no
quiero discutir con Ud.
454
00:58:55,999 --> 00:58:59,199
No quiere discutir ¿y
ahora me ofrece dinero?
455
00:58:59,755 --> 00:59:01,998
{a6}En verdad no
quiero discutir con Ud.
456
00:59:04,498 --> 00:59:06,998
{a6}Hágame este favor. Tome el
dinero y guárdelo por esta noche.
457
00:59:07,357 --> 00:59:12,546
{a6}Mañana por la mañana,
si quiere, puede devolverlo.
458
00:59:12,646 --> 00:59:16,998
{a6}Si quiere que la Sra.
se vaya, eso será todo.
459
00:59:17,224 --> 00:59:18,186
{a6}Es su casa.
460
00:59:18,286 --> 00:59:19,124
{a6}¡¿La casa es mía?!
461
00:59:19,224 --> 00:59:21,397
{a6}- La casa es suya.
- ¡Es bueno escucharlo!
462
00:59:21,497 --> 00:59:22,998
{a6}Hágame este favor.
463
00:59:24,145 --> 00:59:26,197
{a6}No lo olvidaré.
464
00:59:27,339 --> 00:59:30,503
{a6}Pregúntele a sus amigos
en el vecindario sobre mí.
465
00:59:31,791 --> 00:59:34,503
{a6}Ellos le dirán que sé
como corresponder un favor.
466
00:59:36,904 --> 00:59:39,104
- Ya sabrá de mí.
- ¿Sabré de Ud.?
467
00:59:40,839 --> 00:59:42,503
{a6}¡Qué tipo!
468
01:00:00,904 --> 01:00:04,003
{a6}Quiero hablar
con Don Vito Corleone.
469
01:00:04,004 --> 01:00:05,504
Me dijeron que era el
dueño de este negocio.
470
01:00:05,505 --> 01:00:07,305
Sí, espere un momento.
471
01:00:10,958 --> 01:00:12,358
Vito.
472
01:00:12,659 --> 01:00:16,503
Ese casero está aquí.
Roberto, el dueño de esas ratoneras.
473
01:00:23,707 --> 01:00:26,502
Ha estado preguntado por todo
el vecindario acerca de ti.
474
01:00:31,303 --> 01:00:32,603
Con permiso.
475
01:00:36,298 --> 01:00:39,002
{a6}Espero no importunarlo, Don Vito.
476
01:00:39,963 --> 01:00:42,002
{a6}¿Qué puedo hacer
por Ud. Don Roberto?
477
01:00:43,002 --> 01:00:47,002
{a6}¡Vaya malentendido!¡Santa María!
478
01:00:47,502 --> 01:00:52,002
{a6}La Sra. Colombo puede quedarse.
Por supuesto que puede quedarse.
479
01:00:53,303 --> 01:00:55,103
Gracias. Gracias.
480
01:00:55,150 --> 01:00:56,650
Don Vito...
481
01:00:56,651 --> 01:01:01,002
{a6}Le devolveré el dinero que me dio.
482
01:01:01,596 --> 01:01:07,502
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
483
01:01:07,860 --> 01:01:12,502
{a6}Porque, Don Vito,
el dinero no lo es todo.
484
01:01:21,348 --> 01:01:22,500
{a6}¿Puedo sentarme?
485
01:01:24,201 --> 01:01:25,201
Gracias.
486
01:01:25,747 --> 01:01:29,497
{a6}Su bondad con esa viuda me
hizo avergonzarme de mí mismo.
487
01:01:29,771 --> 01:01:32,997
El alquiler queda como antes.
488
01:01:42,614 --> 01:01:43,997
{a6}Incluso le rebajaré...
489
01:01:47,286 --> 01:01:48,997
{a6}cinco dólares ¿Está bien?
490
01:01:52,716 --> 01:01:54,497
{a6}10 dólares, Don Vito.
491
01:01:54,775 --> 01:01:56,001
¿Diez?
492
01:01:56,502 --> 01:01:57,502
Gracias, gracias.
493
01:01:58,820 --> 01:02:02,999
{a6}¿Puedo ofrecerle algo?
¿una taza de café?
494
01:02:03,000 --> 01:02:04,500
Lo lamento mucho.
495
01:02:05,188 --> 01:02:11,098
{a6}Voy retrasado a una reunión. No
puedo ahora. Será en otra ocasión.
496
01:02:12,899 --> 01:02:14,299
Ahora debo irme.
497
01:02:15,198 --> 01:02:18,998
{a6}Debe disculparme por hoy.
498
01:02:20,593 --> 01:02:24,500
{a6}¡Quisiera poder
quedarme más tiempo!
499
01:02:24,701 --> 01:02:27,301
Pero tengo un compromiso
con unos amigos.
500
01:02:27,302 --> 01:02:28,302
Y no puedo demorarme.
501
01:02:28,303 --> 01:02:30,203
Es un asunto de suma urgencia.
502
01:02:31,003 --> 01:02:33,002
{a6}¡Solo llámeme y aquí estaré!
503
01:02:33,003 --> 01:02:35,003
¡A la hora que quiera
y el día que quiera!
504
01:02:38,604 --> 01:02:40,404
Que tenga buen día.
505
01:02:43,852 --> 01:02:47,500
{a6}No regresará. Se
esconderá en el Bronx.
506
01:02:48,501 --> 01:02:50,001
Vito.
507
01:02:50,500 --> 01:02:52,000
{a6}Clemenza quiere hablar contigo.
508
01:03:07,229 --> 01:03:10,997
Encontré a este muchacho
en la calle, conoce de carros.
509
01:03:11,169 --> 01:03:14,997
Revisó el camión y dice
que puede repararlo.
510
01:03:18,122 --> 01:03:20,497
{a6}¿Crees que es de confianza?
511
01:03:20,723 --> 01:03:22,497
{a6}Yo diría eso.
512
01:03:24,428 --> 01:03:26,003
¿Cuál es tu nombre?
513
01:03:26,588 --> 01:03:29,090
Suchowsky. Hyman Suchowsky.
514
01:03:29,190 --> 01:03:31,168
Si, pero démosle otro nombre.
515
01:03:31,268 --> 01:03:32,998
Lo llamo Johnny Lips.
516
01:03:34,002 --> 01:03:37,998
Bueno, le daremos un nombre mejor...
517
01:03:38,502 --> 01:03:40,998
¿Quién es el hombre más grande
para ti en todo el mundo?
518
01:03:42,247 --> 01:03:44,899
Vamos Hyman. Respóndele al Sr.
Corleone cuando te habla.
519
01:03:44,999 --> 01:03:50,497
¿Quién es?¿Colón,
Marconi o Garibaldi?
520
01:03:51,140 --> 01:03:52,497
Arnold Rothstein.
521
01:03:52,872 --> 01:03:53,997
Arnold Rothstein.
522
01:03:54,497 --> 01:03:55,997
Rothstein, ¿eh?
523
01:03:57,002 --> 01:03:57,997
Me gusta eso.
524
01:03:59,325 --> 01:04:01,497
Te llamaremos Hyman Rothstein.
525
01:04:01,937 --> 01:04:04,997
¡Vito! ¡Vito! ¡Ven acá!
526
01:04:12,879 --> 01:04:13,999
¿Qué pasa?
527
01:04:20,460 --> 01:04:24,999
Vito, ¿qué piensas? Dios bendiga América.
Esto se convertirá en un gran negocio.
528
01:04:28,800 --> 01:04:30,100
¡El coño'e tu madre!
529
01:05:49,568 --> 01:05:50,868
Vito ¿Como estás?
530
01:06:10,469 --> 01:06:12,069
Gracias, Don Vito.
531
01:06:14,370 --> 01:06:16,070
Qué bebé tan mono.
532
01:06:20,669 --> 01:06:22,069
Gracias, Don Vito.
533
01:06:23,070 --> 01:06:25,998
Fredo, dale esto a la abuela.
534
01:06:30,299 --> 01:06:31,699
¡Qué bella!
535
01:06:36,085 --> 01:06:38,498
Oye, Sonny, ¿qué estás
haciendo? siempre estás peleando.
536
01:07:18,397 --> 01:07:21,499
{a6}"Don Ciccio se los agradecerá...
537
01:07:22,600 --> 01:07:25,300
"Don Ciccio se los agradecerá...
538
01:07:25,499 --> 01:07:29,499
{a6}... si entregan al
muchacho Vito Andolini. "
539
01:07:29,500 --> 01:07:31,400
¿Entendiste, verdad?
540
01:07:56,180 --> 01:07:57,501
¡Hola!
541
01:07:59,197 --> 01:08:02,001
{a6}¿Conoce a un hombre llamado Strollo?
542
01:08:03,309 --> 01:08:04,501
¿Strollo?
543
01:08:04,997 --> 01:08:06,997
{a6}Yo soy Strollo.
544
01:08:07,188 --> 01:08:10,001
{a6}¿El que trabajaba para
Don Ciccio en Corleone?
545
01:08:13,202 --> 01:08:14,802
- ¿Es Ud.?
- Si.
546
01:08:15,649 --> 01:08:18,001
{a6}Soy yo ¿Que quiere?
547
01:08:19,002 --> 01:08:21,502
Le traigo un mensaje de Vito Andolini.
548
01:08:22,203 --> 01:08:23,203
¿De quién?
549
01:08:23,204 --> 01:08:24,904
¿De quien? ¡Soy yo!
550
01:09:07,905 --> 01:09:10,005
Aquí es donde escogemos las aceitunas.
551
01:09:18,006 --> 01:09:19,506
Ven, prueba las aceitunas.
552
01:09:22,407 --> 01:09:23,407
Prueba una.
553
01:09:34,608 --> 01:09:35,608
- Salud.
- Salud.
554
01:09:35,909 --> 01:09:37,409
Por nuestra empresa.
555
01:10:42,174 --> 01:10:43,274
Don Ciccio...
556
01:10:43,975 --> 01:10:45,275
Don Ciccio...
557
01:10:48,675 --> 01:10:51,000
{a6}Don Ciccio, soy Tommasino.
558
01:10:54,792 --> 01:10:57,717
{a6}Permítame tener el honor
de presentarle a alguien.
559
01:10:57,817 --> 01:11:01,000
{a6}Es mi socio comercial
de América, en Nueva York.
560
01:11:01,653 --> 01:11:04,100
{a6}- Se llama Vito Corleone.
- Vito Corleone.
561
01:11:04,167 --> 01:11:07,534
{a6}Enviamos aceite de
oliva a su empresa en América.
562
01:11:07,535 --> 01:11:10,102
{a6}Y la compañía
en América se llama...
563
01:11:10,909 --> 01:11:13,705
Genco Olive Oil Company.
564
01:11:13,706 --> 01:11:17,002
{a6}Significa Compañía Genco
de aceite de oliva, Don Ciccio.
565
01:11:25,603 --> 01:11:26,603
Don Ciccio...
566
01:11:26,689 --> 01:11:32,502
{a6}Quisiéramos su bendición y su
permiso para comenzar a trabajar.
567
01:11:33,503 --> 01:11:36,502
{a6}¿Y dónde está ese
joven de Nueva York?
568
01:11:36,903 --> 01:11:38,303
Aquí mismo, Don Ciccio.
569
01:11:39,869 --> 01:11:43,502
{a6}Dile que se acerque más.
570
01:11:43,800 --> 01:11:47,002
{a6}No puedo verlo desde tan lejos.
571
01:11:47,603 --> 01:11:48,603
Ven acá, Vito.
572
01:11:48,904 --> 01:11:50,804
Que Don Ciccio no puede
ver muy bien de cerca.
573
01:11:53,892 --> 01:11:57,501
{a6}Mis respetos, Don Ciccio.
Déme su bendición.
574
01:12:00,001 --> 01:12:01,501
{a6}Bendito seas.
575
01:12:04,002 --> 01:12:05,501
{a6}¿Cuál es tu nombre?
576
01:12:06,103 --> 01:12:07,501
Me llamo Vito Corleone.
577
01:12:07,602 --> 01:12:08,802
¡Vito Corleone!
578
01:12:10,711 --> 01:12:13,901
{a6}Tomaste el nombre de este pueblo.
579
01:12:14,001 --> 01:12:16,001
{a6}¿Y como se llama tu padre?
580
01:12:16,244 --> 01:12:20,001
{a6}Se llamaba... Antonio Andolini.
581
01:12:20,594 --> 01:12:23,500
{a6}Habla más fuerte, no escucho bien.
582
01:12:23,801 --> 01:12:24,801
Acércate.
583
01:12:27,398 --> 01:12:30,500
{a6}Mi padre se llamaba
Antonio Andolini...
584
01:12:30,867 --> 01:12:33,000
{a6}... ¡y esto es para ti!
585
01:12:35,901 --> 01:12:39,101
¡Ay, gran carajo, me has chuceado!
586
01:12:40,102 --> 01:12:41,102
¡¿Qué pasa ahí?!
587
01:12:50,203 --> 01:12:51,803
¡Párense ahí, grandes carajos!
588
01:13:57,475 --> 01:13:59,675
¡Adiós! ¡Feliz viaje!
589
01:14:01,776 --> 01:14:03,476
¡Adiós!
590
01:14:07,276 --> 01:14:08,999
Michael, despídete.
591
01:14:24,633 --> 01:14:26,500
Yo creo en América.
592
01:14:27,584 --> 01:14:29,500
América ha hecho mi fortuna.
593
01:14:30,640 --> 01:14:33,500
Y crié a mi hija a la
manera americana.
594
01:14:34,914 --> 01:14:39,500
Le di libertad, pero le enseñé a
nunca deshonrar a su familia.
595
01:14:41,120 --> 01:14:44,000
Ella encontró un novio, no era italiano.
596
01:14:44,312 --> 01:14:48,000
Iba al cine con él se
quedaba hasta tarde.
597
01:14:48,916 --> 01:14:50,500
No protesté.
598
01:14:51,683 --> 01:14:56,000
Hace dos meses, la llevó a
dar un paseo con otro tipo.
599
01:14:57,383 --> 01:14:59,492
La hicieron beber whisky
600
01:15:00,153 --> 01:15:03,500
y luego, intentaron abusar de ella.
601
01:15:04,573 --> 01:15:08,500
Ella se resistió, conservó su honor.
602
01:15:10,001 --> 01:15:13,000
Entonces la golpearon, como a un animal.
603
01:15:14,922 --> 01:15:19,000
Cuando fui al hospital,
su nariz estaba rota,
604
01:15:19,939 --> 01:15:24,500
su mandíbula estaba
destrozada, cosida con alambre.
605
01:15:26,632 --> 01:15:29,500
Ni siquiera podía llorar del dolor.
606
01:15:31,999 --> 01:15:35,500
Pero yo lloré. ¿Por qué lloré?
607
01:15:38,184 --> 01:15:40,500
Ella era la luz de mi vida.
608
01:15:42,503 --> 01:15:44,000
Ella era una chica bella.
609
01:15:48,000 --> 01:15:50,500
Ahora nunca será bella de nuevo.
610
01:15:57,612 --> 01:15:58,501
Lo siento.
611
01:16:07,125 --> 01:16:11,001
Fui a la policía, como
un buen americano.
612
01:16:11,887 --> 01:16:14,001
Esos dos muchachos
fueron llevados a juicio.
613
01:16:15,654 --> 01:16:20,501
El juez los sentenció a tres años de
prisión, pero suspendió la sentencia.
614
01:16:21,830 --> 01:16:27,001
¡Suspendió la sentencia!
¡Fueron liberados ese mismo día!
615
01:16:29,119 --> 01:16:31,501
Me quedé en la Corte como un tonto.
616
01:16:32,503 --> 01:16:36,001
Y esos dos bastardos, me sonrieron.
617
01:16:37,242 --> 01:16:43,001
Entonces le dije a mi esposa, "Por
justicia, debemos ir con Don Corleone".
618
01:16:48,306 --> 01:16:51,501
¿Por qué fuiste a la policía?
¿Por qué no viniste a mí primero?
619
01:16:52,783 --> 01:16:58,001
¿Qué quieres de mí? pídeme cualquier
cosa, pero haz lo que te ruego que hagas.
620
01:16:58,956 --> 01:17:00,001
¿Qué es?
621
01:17:10,999 --> 01:17:13,001
Los quiero muertos.
622
01:17:25,252 --> 01:17:27,001
Eso no puedo hacerlo.
623
01:17:28,323 --> 01:17:30,501
Te daré todo lo que me pidas.
624
01:17:33,153 --> 01:17:38,501
Te conozco desde hace muchos años, pero
esta es la primera vez que me pides ayuda.
625
01:17:39,768 --> 01:17:44,501
No recuerdo la última vez que me
invitaste a tomar una taza de café.
626
01:17:46,117 --> 01:17:49,001
Aunque mi esposa es la
madrina de tu única hija.
627
01:17:50,002 --> 01:17:54,001
Pero seamos francos.
Nunca quisiste mi amistad.
628
01:17:55,001 --> 01:17:58,501
Y tenías miedo de
estar en deuda conmigo.
629
01:17:58,924 --> 01:18:01,001
No quería meterme en problemas.
630
01:18:02,403 --> 01:18:03,497
Lo entiendo.
631
01:18:05,414 --> 01:18:07,497
Encontraste el Paraíso en América.
632
01:18:10,692 --> 01:18:14,997
Tenías un buen negocio, una buena vida,
la policía te protegía, y había tribunales.
633
01:18:15,500 --> 01:18:17,497
No necesitabas un amigo como yo.
634
01:18:19,823 --> 01:18:22,997
Ahora vienes a mí y dices...
635
01:18:23,497 --> 01:18:25,497
"Don Corleone, dame justicia".
636
01:18:27,795 --> 01:18:29,497
Pero no lo pides con respeto.
637
01:18:30,693 --> 01:18:35,497
No ofreces amistad. Ni siquiera
piensas llamarme Padrino.
638
01:18:37,161 --> 01:18:42,529
Vienes a mi casa el día de la
boda de mi hija y me pides que mate,
639
01:18:42,630 --> 01:18:43,597
por dinero.
640
01:18:44,197 --> 01:18:45,997
Te pido justicia.
641
01:18:46,859 --> 01:18:49,497
Eso no es justicia.
Tu hija aún está viva.
642
01:18:50,812 --> 01:18:54,497
Que sufran, entonces, como ella sufre.
643
01:18:56,301 --> 01:18:57,997
¿Cuánto debo pagarte?
644
01:19:13,339 --> 01:19:16,503
Bonasera. Bonasera.
645
01:19:17,393 --> 01:19:21,003
¿Qué he hecho para hacerte
tratarme tan irrespetuosamente?
646
01:19:22,575 --> 01:19:24,503
Si hubieras venido aquí como amigo,
647
01:19:25,275 --> 01:19:29,003
los vergajos que arruinaron a tu
hija estarían sufriendo hoy mismo.
648
01:19:30,760 --> 01:19:36,003
Y si un hombre honesto como tú hiciera
enemigos, serían mis enemigos.
649
01:19:38,919 --> 01:19:40,503
Y entonces te temerían.
650
01:19:45,247 --> 01:19:46,503
¿Se mi amigo?
651
01:19:51,361 --> 01:19:52,503
¿Padrino?
652
01:19:57,236 --> 01:19:58,503
Bien.
653
01:20:00,500 --> 01:20:05,503
Algún día, y ese día puede que
nunca llegue, te pediré un servicio.
654
01:20:06,998 --> 01:20:09,503
Pero, hasta ese día...
655
01:20:10,894 --> 01:20:14,003
...acepta esta justicia como un
regalo en el día de la boda de mi hija.
656
01:20:15,325 --> 01:20:17,503
- Gracias, Padrino.
- Por nada.
657
01:20:24,870 --> 01:20:27,503
Dale esto a... Clemenza.
658
01:20:29,886 --> 01:20:33,003
Quiero gente que no se pase.
659
01:20:33,500 --> 01:20:37,503
No somos asesinos, a pesar
de lo que diga ese enterrador.
660
01:20:42,160 --> 01:20:44,003
- ¿Qué?
- ¿Pusiste atención?
661
01:20:44,221 --> 01:20:45,503
Por supuesto, papá. ¿qué es lo que...
662
01:21:12,414 --> 01:21:15,003
- ¿Dónde está Michael?
- No te preocupes, es temprano.
663
01:21:17,002 --> 01:21:19,001
No tomaremos la
fotografía sin Michael.
664
01:21:26,403 --> 01:21:28,000
- ¿Cuál es el problema?
- Es Michael.
665
01:22:18,497 --> 01:22:19,498
Don Barzini.
666
01:22:36,714 --> 01:22:39,501
¡Oye, Paulie! Dame un poco de vino.
667
01:22:39,919 --> 01:22:42,001
¡Paulie! Más vino.
668
01:22:42,402 --> 01:22:43,702
Con permiso, por favor.
669
01:22:43,814 --> 01:22:47,502
- ¡Te ves precioso bailando!
- ¿Eres juez de baile o qué?
670
01:22:49,299 --> 01:22:51,502
Haz la ronda. Vigila.
671
01:22:59,255 --> 01:23:01,997
Sandra, ve que los niños
se comporten.
672
01:23:02,669 --> 01:23:04,497
Compórtate tú, ¿eh?
673
01:23:10,388 --> 01:23:11,497
¡Hola, Tessio!
674
01:23:26,398 --> 01:23:30,497
Veinte, treinta grandes en
billetes chicos, en efectivo.
675
01:23:31,437 --> 01:23:33,497
En ese pequeño bolso de seda.
676
01:23:33,813 --> 01:23:37,489
Si esta fuera la boda de
otra persona... ¡fortunato!
677
01:23:37,589 --> 01:23:42,497
¡Oye, Paulie! Tengo dos gobbagool...
gabagol y un prosciutto.
678
01:23:42,741 --> 01:23:43,997
¡Idiota estúpido!
679
01:23:52,997 --> 01:23:54,000
¿Cuál es el problema?
680
01:24:07,339 --> 01:24:09,503
- Tengo que volver al trabajo.
- Oh, Tom.
681
01:24:09,642 --> 01:24:13,503
Ningún siciliano puede rehusar nada
en el día de la boda de su hija.
682
01:24:19,856 --> 01:24:24,499
Don Corleone, me siento honrado y
agradecido que me haya invitado a su casa.
683
01:24:29,734 --> 01:24:32,799
¡Fuera de aquí!¿Qué hacen? ¡Es
una fiesta privada! ¡Lárguense!
684
01:24:34,002 --> 01:24:36,499
¿Qué es esto? Es la boda de mi hermana.
685
01:24:43,502 --> 01:24:45,999
¡El maldito FBI no respeta nada!
686
01:24:49,297 --> 01:24:52,499
¡Ven aquí, ven aquí, ven aquí!
687
01:25:06,750 --> 01:25:08,874
...pero hacia el final, fue
puesto en libertad condicional
688
01:25:08,875 --> 01:25:10,999
para ayudar con el esfuerzo
de guerra americano,
689
01:25:11,501 --> 01:25:13,999
así que ha estado trabajando en mi
panadería durante seis meses.
690
01:25:14,733 --> 01:25:16,999
Nazorine, amigo mío
¿qué puedo hacer por ti?
691
01:25:17,500 --> 01:25:18,999
Ahora que la guerra ha terminado,
692
01:25:19,499 --> 01:25:22,499
a este muchacho, Enzo,
quieren repatriarlo a Italia.
693
01:25:23,702 --> 01:25:28,499
Padrino, tengo un hija.
Verá, ella y Enzo...
694
01:25:29,737 --> 01:25:33,499
Quieres que Enzo se quede en
este país, y se case con tu hija.
695
01:25:35,398 --> 01:25:36,999
Ud. lo comprende todo.
696
01:25:38,501 --> 01:25:40,999
Sr. Hagen, gracias.
697
01:25:44,288 --> 01:25:46,999
Espere a ver el pastel de bodas
que hice para su hija. Así.
698
01:25:48,190 --> 01:25:50,999
La novia, el novio y el ángel...
699
01:25:56,153 --> 01:25:59,499
- ¿A quién debería darle este trabajo?
- No a nuestro paisano.
700
01:26:00,805 --> 01:26:05,999
Dáselo a un congresista judío de otro
distrito. ¿Quién sigue en la lista?
701
01:26:13,002 --> 01:26:13,999
¡Hola, Michael!
702
01:26:34,416 --> 01:26:36,999
No está en la lista, pero
Luca Brasi quiere verte.
703
01:26:43,676 --> 01:26:45,997
¿Es necesario?
704
01:26:46,241 --> 01:26:49,497
No esperaba ser invitado a la
boda, así que quería agradecerte.
705
01:26:52,121 --> 01:26:56,903
Don Corleone, me siento honrado y
agradecido que me haya invitado a su casa.
706
01:26:57,704 --> 01:26:59,504
En el día de la boda de su hija.
707
01:27:00,362 --> 01:27:03,003
Espero que su primogénito sea varón.
708
01:27:04,180 --> 01:27:05,503
Michael...
709
01:27:07,416 --> 01:27:09,503
Ese hombre está hablando solo.
710
01:27:10,758 --> 01:27:12,503
Aquel hombre de aspecto aterrador.
711
01:27:13,964 --> 01:27:15,483
Es un tipo muy aterrador.
712
01:27:15,484 --> 01:27:17,003
¿Pero quién es? ¿como se llama?
713
01:27:17,387 --> 01:27:22,003
Su nombre es Luca Brasi.
A veces ayuda a mi padre.
714
01:27:23,807 --> 01:27:26,003
Michael, viene para acá.
715
01:27:30,997 --> 01:27:32,503
¡Luces genial!
716
01:27:33,000 --> 01:27:35,002
Mi hermano Tom Hagen,
la señorita Kay Adams.
717
01:27:35,221 --> 01:27:37,000
- ¿Como está?
- Un placer.
718
01:27:37,820 --> 01:27:39,502
Tu padre ha estado preguntando por ti.
719
01:27:40,572 --> 01:27:42,002
- Encantado de conocerte.
- Encantado de conocerte.
720
01:27:44,919 --> 01:27:47,000
¿Por qué tu hermano tiene
un apellido diferente?
721
01:27:48,288 --> 01:27:51,565
Mi hermano Sonny encontró
a Tom Hagen en la calle.
722
01:27:51,665 --> 01:27:55,500
No tenía hogar, así
que mi padre lo acogió.
723
01:27:57,403 --> 01:27:59,000
Ha estado con nosotros desde entonces.
724
01:28:00,554 --> 01:28:02,000
Es un buen abogado.
725
01:28:03,322 --> 01:28:07,500
No es siciliano. Creo que
va a ser "Consigliere".
726
01:28:07,997 --> 01:28:10,000
- ¿Qué es eso?
- Es...
727
01:28:10,997 --> 01:28:14,000
...una especie de consejero, un
asesor, muy importante para la familia.
728
01:28:15,781 --> 01:28:17,000
¿Te gusta tu lasaña?
729
01:28:22,253 --> 01:28:23,500
Don Corleone.
730
01:28:24,497 --> 01:28:27,000
Me siento honrado y agradecido...
731
01:28:27,190 --> 01:28:30,500
...que me haya invitado
a la boda de su hija.
732
01:28:36,128 --> 01:28:38,503
El día de la boda de su hija.
733
01:28:39,423 --> 01:28:44,503
Espero que su primogénito sea varón.
734
01:28:45,752 --> 01:28:51,003
Le prometo mi lealtad inquebrantable.
735
01:28:52,741 --> 01:28:58,003
- Para el bolso nupcial de su hija.
- Gracias, Luca. Mi amigo más valioso.
736
01:28:58,366 --> 01:29:03,001
Don Corleone, voy a dejarlo
ahora, porque sé que está ocupado.
737
01:29:04,002 --> 01:29:05,001
Gracias.
738
01:29:55,003 --> 01:29:56,501
¡Sra. Corleone!
739
01:29:57,498 --> 01:29:59,998
¡No!
740
01:31:10,365 --> 01:31:14,501
El senador Cauley se disculpó por no haber
venido, pero dijo que lo entenderías.
741
01:31:15,502 --> 01:31:20,001
También algunos de los jueces.
Todos enviaron regalos.
742
01:31:22,822 --> 01:31:23,998
¿Qué está pasando allí afuera?
743
01:31:33,163 --> 01:31:35,998
¡Johnny! ¡Johnny!
744
01:31:38,753 --> 01:31:39,998
¡Te amo!
745
01:31:50,500 --> 01:31:53,998
Vino directo de California.
¿Qué te dije?
746
01:31:54,179 --> 01:31:57,498
- Probablemente esté en problemas otra vez.
- Él es un buen ahijado.
747
01:31:58,697 --> 01:32:03,499
¡Johnny, Johnny! Canta una canción.
748
01:32:03,500 --> 01:32:06,100
¡Que cante, que cante!
749
01:32:18,704 --> 01:32:21,502
¡Nunca me dijiste que
conocías a Johnny Fontane!
750
01:32:22,502 --> 01:32:25,502
- Por supuesto. ¿Quieres conocerlo?
- ¡Excelente! Por supuesto.
751
01:32:25,792 --> 01:32:29,002
- Papá lo ayudó en su carrera.
- ¿Lo hizo?
752
01:32:29,831 --> 01:32:31,002
¿Cómo?
753
01:32:32,916 --> 01:32:35,002
- Escuchemos la canción.
- Michael...
754
01:32:35,003 --> 01:32:39,703
Tengo solo un corazón.
Mi corazón vengo a brindarte.
755
01:32:41,304 --> 01:32:45,854
Solo tengo un corazón,
756
01:32:45,855 --> 01:32:48,504
para compartir contigo.
757
01:32:50,805 --> 01:32:55,405
Solo tengo un sueño...
758
01:32:55,406 --> 01:32:59,005
El de ser tu dueño...
759
01:33:00,206 --> 01:33:05,106
Tú eres el sueño dorado...
760
01:33:05,107 --> 01:33:08,006
...que anhelo ver realizado.
761
01:33:09,396 --> 01:33:11,499
Por favor, Michael. Cuéntame.
762
01:33:15,346 --> 01:33:19,999
Cuando Johnny comenzó su carrera,
firmó un contrato de exclusividad
763
01:33:20,323 --> 01:33:21,999
con el director de una gran orquesta.
764
01:33:23,239 --> 01:33:26,499
Y a medida que su carrera
fue mejorando, quiso salirse.
765
01:33:28,497 --> 01:33:30,499
Johnny es ahijado de mi padre.
766
01:33:31,343 --> 01:33:34,000
Mi padre fue a ver a
ese director de orquesta.
767
01:33:34,700 --> 01:33:37,500
Le ofreció 10.000 dólares
para dejar ir a Johnny,
768
01:33:38,658 --> 01:33:40,500
pero el director se negó.
769
01:33:41,499 --> 01:33:47,000
Así que, al día siguiente, mi padre fue
a verlo, pero esta vez con Luca Brasi.
770
01:33:48,907 --> 01:33:50,500
Y en una hora...
771
01:33:51,000 --> 01:33:57,000
firmó la exoneración por un cheque
certificado de 1.000 dólares.
772
01:33:58,500 --> 01:34:00,000
¿Como hizo eso?
773
01:34:00,312 --> 01:34:03,000
Mi padre le hizo una oferta
que no pudo rechazar.
774
01:34:04,163 --> 01:34:06,231
¿Cual fue?
775
01:34:06,232 --> 01:34:08,499
Luca le puso un arma
en la cabeza.
776
01:34:09,001 --> 01:34:14,000
Y mi padre dijo que dijo que o su sesos
o su firma estarían en el contrato.
777
01:34:19,499 --> 01:34:21,000
Es una historia verídica.
778
01:34:32,498 --> 01:34:34,503
Esa es mi familia, Kay, no soy yo.
779
01:34:47,607 --> 01:34:49,003
¡Hermosa!
780
01:34:58,254 --> 01:35:01,503
Mi ahijado viene desde California y
nadie le trae una copa de vino.
781
01:35:02,204 --> 01:35:04,004
¡Cien años!¡Salud!
782
01:35:21,693 --> 01:35:22,997
Yo me encargare.
783
01:35:23,877 --> 01:35:24,997
Tom...
784
01:35:25,817 --> 01:35:28,997
Busca a Santino y dile
que venga a la oficina.
785
01:35:36,693 --> 01:35:37,997
¿Cómo estás, Fredo?
786
01:35:38,695 --> 01:35:41,997
Fredo, mi hermano Fredo.
Ella es Kay Adams.
787
01:35:43,424 --> 01:35:44,997
- Hola.
- ¿Como estas?
788
01:35:46,498 --> 01:35:47,497
Hola.
789
01:35:47,710 --> 01:35:50,497
- Este es mi hermano Mike.
- ¿La estás pasando bien?
790
01:35:52,215 --> 01:35:53,997
Sí. ¿Esta es tu amiga?
791
01:35:55,001 --> 01:35:59,997
No se que hacer.
Mi voz es débil. Es débil.
792
01:36:01,245 --> 01:36:06,997
Si me dieran el papel en esa
película, recobraría mi fama.
793
01:36:07,778 --> 01:36:13,207
Pero ese... hombre no me lo
dará, el director del estudio.
794
01:36:13,307 --> 01:36:15,997
- ¿Cómo se llama?
- Woltz.
795
01:36:16,501 --> 01:36:20,997
No me lo dará, y dice que no hay
posibilidad. No hay posibilidad.
796
01:36:24,954 --> 01:36:25,997
¿Sonny?
797
01:36:28,001 --> 01:36:28,997
¿Sonny?
798
01:36:35,687 --> 01:36:36,497
¿Sonny?
799
01:36:37,664 --> 01:36:39,997
- Sonny, ¿estás ahí?
- ¿Qué?
800
01:36:40,499 --> 01:36:41,997
El viejo quiere verte.
801
01:36:43,619 --> 01:36:44,999
Si, en un minuto.
802
01:36:59,842 --> 01:37:03,999
Hace un mes, compró los derechos para hacer
una película de un libro, un best-seller.
803
01:37:04,838 --> 01:37:08,002
El personaje principal
es un tipo como yo.
804
01:37:08,227 --> 01:37:11,000
No tendría ni que actuar,
solo ser como soy.
805
01:37:12,258 --> 01:37:15,000
Pero, Padrino, no sé que hacer.
No sé que hacer.
806
01:37:16,289 --> 01:37:19,500
¡Puedes actuar como un hombre!
¿Qué es lo que te pasa?
807
01:37:20,747 --> 01:37:25,000
¿Un mariquito de Hollywood
que llora como una mujer?
808
01:37:26,497 --> 01:37:30,500
"¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer?"
¿Qué pendejada es esa?
809
01:37:30,825 --> 01:37:32,000
Ridículo.
810
01:37:36,875 --> 01:37:40,004
- ¿Pasas tiempo con tu familia?
- Claro que si.
811
01:37:40,323 --> 01:37:41,500
Bien.
812
01:37:41,845 --> 01:37:45,500
Porque un hombre que no pasa tiempo con
su familia nunca será un hombre de verdad.
813
01:37:46,280 --> 01:37:47,500
Ven aquí.
814
01:37:52,302 --> 01:37:55,000
Te ves terrible. Quiero que comas.
815
01:37:55,892 --> 01:38:00,902
Descansa, y en un mes ese pez gordo
de Hollywood te dará lo que quieres.
816
01:38:01,002 --> 01:38:03,501
Es muy tarde, comienzan a
filmar en una semana.
817
01:38:04,500 --> 01:38:07,001
Le haré una oferta que
no podrá rechazar.
818
01:38:10,421 --> 01:38:15,501
Solo sal y diviértete, y olvídate
de todas estas pendejadas.
819
01:38:18,001 --> 01:38:21,001
- Quiero que me lo dejes todo a mí.
- De acuerdo.
820
01:38:45,850 --> 01:38:51,002
- ¿A qué hora se va mi hija?
- Pronto, después de cortar el pastel.
821
01:38:51,133 --> 01:38:54,761
A tu yerno... ¿Le damos algo importante?
822
01:38:54,861 --> 01:38:59,501
Nunca. Dale para vivir, pero nunca
discutas del negocio familiar con él.
823
01:39:00,250 --> 01:39:03,001
- ¿Qué más?
- Llamó Virgil Sollozzo.
824
01:39:03,109 --> 01:39:07,501
- Tendremos que verlo la próxima semana.
- Cuando vuelvas de California.
825
01:39:08,997 --> 01:39:12,001
- ¿Cuándo voy a California?
- Esta noche.
826
01:39:12,500 --> 01:39:17,500
Quiero que hables con ese pez gordo del
cine y arregles este asunto para Johnny.
827
01:39:18,911 --> 01:39:21,500
Si no hay nada más, me gustaría
ir a la boda de mi hija.
828
01:39:25,416 --> 01:39:27,000
El hospital llamó.
829
01:39:29,127 --> 01:39:33,000
El Consigliere Genco, no
va a pasar de esta noche.
830
01:39:38,001 --> 01:39:39,001
Santino.
831
01:39:41,002 --> 01:39:45,501
Dile a tus hermanos que iremos donde
Genco a presentarle nuestros respetos.
832
01:39:45,866 --> 01:39:49,001
Dile a Fredo que busque el carro
grande y pídele a Johnny que venga.
833
01:39:49,497 --> 01:39:52,501
- Papá... ¿Michael?
- Todos mis hijos.
834
01:39:57,294 --> 01:39:59,497
Carlo, vamos a tomar la foto.
835
01:40:01,502 --> 01:40:02,497
Espere un minuto.
836
01:40:03,257 --> 01:40:04,997
No, Michael. Yo no.
837
01:40:08,731 --> 01:40:09,975
Un poco más cerca.
838
01:40:10,075 --> 01:40:12,497
Muy bien. Quédense quietos.
839
01:40:56,617 --> 01:40:59,999
¿Tu novia americana
volvió bien a la ciudad?
840
01:41:01,109 --> 01:41:02,499
Tom dijo que la llevaría.
841
01:41:36,503 --> 01:41:39,002
¿Para qué son todas
esas cintas de Navidad?
842
01:41:43,000 --> 01:41:44,500
Valentía.
843
01:41:44,883 --> 01:41:47,002
Qué milagros haces por extraños.
844
01:41:50,229 --> 01:41:52,502
Espera un momento, Michael.
Quiero hablar contigo.
845
01:41:53,439 --> 01:41:55,502
¿Cuáles son tus
planes cuando salgas?
846
01:41:56,650 --> 01:41:58,002
Terminar la escuela.
847
01:41:59,236 --> 01:42:01,502
Eso está bien. Apruebo eso.
848
01:42:02,872 --> 01:42:06,502
Michael, nunca vienes a mí como
un hijo debería. Lo sabes ¿verdad?
849
01:42:07,497 --> 01:42:09,999
Cuando termines la escuela
quiero que vengas y hables conmigo
850
01:42:10,000 --> 01:42:12,502
porque tengo planes para ti ¿Entiendes?
851
01:42:13,203 --> 01:42:14,502
Ya veremos.
852
01:42:34,707 --> 01:42:36,002
Genco.
853
01:42:38,156 --> 01:42:39,502
Genco.
854
01:42:43,081 --> 01:42:46,002
Traje a todos mis muchachos
para presentar sus respetos.
855
01:42:46,822 --> 01:42:48,502
Incluso a Johnny de Hollywood.
856
01:42:52,999 --> 01:42:54,002
Padrino.
857
01:42:55,400 --> 01:42:56,502
Padrino.
858
01:42:58,283 --> 01:43:01,502
Es el día de la boda de tu hija.
859
01:43:03,002 --> 01:43:05,002
No puedes rechazarme.
860
01:43:06,654 --> 01:43:09,502
Cúrame. Tu tienes el poder.
861
01:43:11,202 --> 01:43:13,001
Genco, no tengo ese poder.
862
01:43:14,003 --> 01:43:16,001
Pero no tengas miedo a la muerte.
863
01:43:16,997 --> 01:43:19,497
¿Ha sido arreglado entonces?
864
01:43:20,499 --> 01:43:21,997
Lo último...
865
01:43:22,692 --> 01:43:23,999
Resígnate.
866
01:43:25,268 --> 01:43:29,999
Pero necesitas tu
viejo consigliere.
867
01:43:30,502 --> 01:43:32,499
¿Quién me reemplazará?
868
01:43:34,499 --> 01:43:36,999
Quédate, quédate conmigo, Padrino.
869
01:43:37,999 --> 01:43:39,999
Ayúdame a enfrentar la muerte.
870
01:43:41,392 --> 01:43:45,002
Si ella te ve, se asustará...
871
01:43:45,395 --> 01:43:47,502
y me dejará en paz.
872
01:43:48,000 --> 01:43:53,002
Puedes decir una palabra. Tirar
de algunos hilos, ¿verdad?
873
01:43:56,225 --> 01:43:58,499
- Quédate conmigo, Padrino.
- Lo haré.
874
01:43:59,000 --> 01:44:00,499
- No me traiciones.
- No.
875
01:45:18,861 --> 01:45:21,503
Desacostumbrado como estoy
a beber en público...
876
01:45:22,499 --> 01:45:24,503
Me refiero a hablar, por supuesto.
877
01:45:24,999 --> 01:45:28,503
Janie, en serio, tomamos
un receso en la película
878
01:45:28,834 --> 01:45:31,503
porque todos queremos
desearte un feliz cumpleaños.
879
01:45:34,502 --> 01:45:38,003
Ahora, Janie y todos, tenemos
una gran sorpresa para ti.
880
01:45:38,379 --> 01:45:42,847
Para mostrar cuánto piensa
Woltz International en ti
881
01:45:42,947 --> 01:45:45,503
te hemos traído un regalo
especial de cumpleaños.
882
01:45:46,343 --> 01:45:48,503
¿No es así cariño?
883
01:45:48,726 --> 01:45:53,003
¿No fue tan lindo del Sr. Woltz
darte un regalo tan encantador?
884
01:45:59,001 --> 01:46:00,502
Empiece a hablar.
885
01:46:01,188 --> 01:46:03,502
Me envió un amigo
de Johnny Fontaine.
886
01:46:04,131 --> 01:46:07,699
Este amigo ofrece amistad
perdurable al Sr. Woltz...
887
01:46:07,799 --> 01:46:10,666
si el señor Woltz nos
concediera un favor.
888
01:46:10,766 --> 01:46:12,002
Woltz está escuchando.
889
01:46:13,216 --> 01:46:16,502
Déle a Johnny el papel en la película
de guerra que empezará la próxima semana.
890
01:46:23,002 --> 01:46:28,002
¿Y... qué favor le otorgaría
su amigo al señor Woltz?
891
01:46:28,127 --> 01:46:31,500
Podría hacer desaparecer sus
futuros problemas sindicales.
892
01:46:31,752 --> 01:46:35,502
Además, una de sus estrellas acaba
de pasar de la marihuana a la heroína.
893
01:46:35,892 --> 01:46:40,002
¿Está tratando de amenazarme?
¡Ahora escuche, hijo de puta!
894
01:46:40,299 --> 01:46:42,901
Déjeme aclararle algo a Ud. y
a su jefe quienquiera que sea.
895
01:46:43,001 --> 01:46:44,995
¡Johnny Fontane nunca
tendrá esa película!
896
01:46:45,095 --> 01:46:49,501
¡No me importa cuántos
vengan a intimidarme!
897
01:46:49,665 --> 01:46:50,772
Soy germano irlandés.
898
01:46:50,973 --> 01:46:53,479
Pues déjeme decirle algo,
mi amigo salchicha alemana.
899
01:46:53,579 --> 01:46:57,902
- ¡Voy a crear problemas para Ud.!
- Soy abogado. No he amenazado...
900
01:46:58,002 --> 01:47:01,002
Conozco a los grandes abogados
de Nueva York. ¿Quién es Ud.?
901
01:47:01,500 --> 01:47:04,001
Ejerzo privadamente.
Solo tengo un cliente.
902
01:47:05,166 --> 01:47:07,001
Ya tiene mi número. Esperaré su llamada.
903
01:47:08,811 --> 01:47:11,002
Por cierto, admiro mucho sus películas.
904
01:47:16,695 --> 01:47:18,002
Investígalo.
905
01:47:40,497 --> 01:47:42,997
- Es realmente hermoso.
- Mire eso.
906
01:47:43,242 --> 01:47:47,497
- Solía decorar el palacio de un rey.
- Muy agradable.
907
01:47:47,916 --> 01:47:49,997
¿Por qué no dijo que
trabaja para Corleone, Tom?
908
01:47:50,440 --> 01:47:54,497
Pensé que era un pillo de
Johnny, para chantajearme.
909
01:47:54,605 --> 01:47:56,997
Solo uso su nombre cuando es necesario.
910
01:47:57,152 --> 01:47:58,497
- ¿Cómo está tu trago, Tom?
- Genial.
911
01:47:58,871 --> 01:48:01,497
Venga conmigo, le mostraré algo hermoso.
912
01:48:01,738 --> 01:48:03,497
¿Aprecia la belleza?
913
01:48:07,238 --> 01:48:10,310
Véalo. Seiscientos mil
dólares en 4 cascos.
914
01:48:10,410 --> 01:48:14,003
Apuesto a que ningún zar
pagó tanto por un caballo.
915
01:48:14,464 --> 01:48:16,003
Khartum.
916
01:48:16,604 --> 01:48:18,003
Khartum.
917
01:48:19,425 --> 01:48:24,003
Pero no lo voy a correr.
Voy a dejarlo de semental.
918
01:48:25,309 --> 01:48:26,503
Gracias, Tony.
919
01:48:27,503 --> 01:48:29,003
Vamos por algo de comer.
920
01:48:30,714 --> 01:48:33,503
Corleone es el padrino de Johnny.
921
01:48:34,151 --> 01:48:38,614
Para los italianos esa es una
relación muy sagrada y cercana.
922
01:48:38,714 --> 01:48:44,503
Lo respeto. Dígale que me pida
cualquier otra cosa menos esto.
923
01:48:44,892 --> 01:48:48,400
Nunca pide un segundo favor cuando
se le niega el primero ¿entendido?
924
01:48:48,500 --> 01:48:53,503
Ud. no me entiende. Johnny
Fontane nunca conseguirá ese papel.
925
01:48:54,768 --> 01:48:58,003
Ese papel es perfecto para él.
Lo convertiría en una gran estrella.
926
01:48:58,662 --> 01:49:02,003
Voy a sacarlo del negocio,
y déjeme decirle por qué.
927
01:49:04,627 --> 01:49:07,615
Johnny Fontane arruinó
a una de las protegidas
928
01:49:07,616 --> 01:49:09,403
más valiosas de Woltz International.
929
01:49:09,502 --> 01:49:14,810
Durante 5 años, la enseñamos
a cantar, a actuar, a bailar...
930
01:49:14,910 --> 01:49:19,000
Gasté cientos de miles en ella. Tenía
que convertirse en una gran estrella.
931
01:49:19,629 --> 01:49:22,003
Y seré aún más franco.
932
01:49:22,456 --> 01:49:24,729
Para demostrarle que no soy
un hombre de corazón de piedra.
933
01:49:24,730 --> 01:49:27,003
Que no son todo dólares y centavos.
934
01:49:27,502 --> 01:49:31,003
Ella era hermosa. Ella era
joven, ella era inocente.
935
01:49:31,236 --> 01:49:35,503
Ella era mejor culo que he tenido
y los he tenido en todo el mundo.
936
01:49:36,713 --> 01:49:42,003
Entonces Johnny Fontane viene con su voz
aterciopelada y su encanto italiano...
937
01:49:43,002 --> 01:49:44,503
...y ella se largó.
938
01:49:45,998 --> 01:49:49,503
¡Lo dejó todo para ponerme en ridículo!
939
01:49:50,206 --> 01:49:55,003
¡Un hombre en mi posición no puede
darse el lujo de hacer el ridículo!
940
01:49:55,503 --> 01:49:57,503
¡Lárguese de aquí!
941
01:49:57,927 --> 01:50:02,503
¡Y si ese vergajo intenta alguna vaina,
dígale que no soy un director de orquesta!
942
01:50:03,499 --> 01:50:06,503
Si, escuché esa historia.
943
01:50:07,441 --> 01:50:09,503
Gracias por la cena y por
una velada muy agradable.
944
01:50:11,410 --> 01:50:13,503
Quizás su carro pueda
llevarme al aeropuerto.
945
01:50:14,242 --> 01:50:17,503
El Sr. Corleone insiste en escuchar
las malas noticias de inmediato.
946
01:50:34,001 --> 01:50:37,001
¿Qué estás haciendo aquí? Te dije
que nunca salgas de la habitación.
947
01:50:37,608 --> 01:50:40,500
Vamos. Tengo un par de
palabras para ti, señorita.
948
01:50:47,742 --> 01:50:49,500
Connie, ¿qué pasa?
949
01:50:52,371 --> 01:50:54,902
Están discutiendo de nuevo. Connie y
Carlo constantemente están discutiendo.
950
01:50:55,002 --> 01:50:57,709
Termina llorando a cada rato.
Voy a hablar con ese cuñado.
951
01:50:57,809 --> 01:50:59,000
Siéntate.
952
01:50:59,687 --> 01:51:03,500
Siéntate. Nunca interfieras
entre un hombre y una mujer.
953
01:51:04,361 --> 01:51:07,001
Tus asuntos están aquí
con Tom y conmigo.
954
01:51:10,059 --> 01:51:10,897
De acuerdo...
955
01:51:10,997 --> 01:51:12,501
¿Ese Woltz es tan terco?
956
01:51:12,720 --> 01:51:14,501
Lo es, no le importaría
un paro sindical.
957
01:51:14,828 --> 01:51:17,001
Dejaría que ese actor estrella
fuera expuesto como un drogadicto.
958
01:51:17,742 --> 01:51:20,803
¿Es realmente duro?
¿Arriesgaría su honor por esto...
959
01:51:20,903 --> 01:51:23,001
¿Quieres decir como un siciliano?
960
01:51:23,379 --> 01:51:25,001
Olvídalo.
961
01:51:26,382 --> 01:51:28,501
Ahora, lo de esa pequeña
actriz, esa niña,
962
01:51:28,997 --> 01:51:31,001
- ¿Es eso cierto?
- Sí.
963
01:51:32,720 --> 01:51:34,001
Una vergüenza.
964
01:51:36,380 --> 01:51:37,902
Está bien, envíame a Luca Brasi.
965
01:51:38,002 --> 01:51:42,001
Creo que vamos a encontrar una forma
de razonar con ese Sr. Jack Woltz.
966
01:53:32,736 --> 01:53:35,503
- No estás muy cansado, ¿verdad, Tom?
- No. Dormí en el avión.
967
01:53:36,729 --> 01:53:38,503
Tengo las notas de Sollozzo aquí.
968
01:53:39,843 --> 01:53:41,003
Ahora bien...
969
01:53:43,175 --> 01:53:48,503
Sollozzo es conocido como el turco. Se
supone que es muy bueno con un cuchillo,
970
01:53:48,904 --> 01:53:52,503
pero solo en asuntos de negocios
con una queja razonable.
971
01:53:53,739 --> 01:53:55,497
Su negocio son los narcóticos.
972
01:53:56,786 --> 01:53:59,497
Tiene campos en Turquía,
donde cultivan amapola.
973
01:53:59,997 --> 01:54:02,997
En Sicilia, tiene plantas
para procesar la heroína.
974
01:54:04,168 --> 01:54:07,572
Necesita efectivo y
protección de la policía.
975
01:54:07,672 --> 01:54:11,497
Da una tajada,
pero no sé cuánto.
976
01:54:11,766 --> 01:54:16,497
La familia de Tattaglia lo respalda
en Nueva York. Debe ser algo gordo.
977
01:54:18,222 --> 01:54:21,997
- ¿Ha estado en la cárcel?
- Una vez en Italia y una vez aquí.
978
01:54:22,911 --> 01:54:24,997
Es muy buen traficante de drogas.
979
01:54:25,731 --> 01:54:30,497
- Santino, ¿qué piensas?
- Hay mucho dinero en ese polvo blanco.
980
01:54:32,764 --> 01:54:33,997
¿Tom?
981
01:54:34,129 --> 01:54:38,403
Diría que sí. Hay más dinero en los
narcóticos que en cualquier otra cosa.
982
01:54:38,503 --> 01:54:43,248
Si no nos metemos, alguien más lo
hará, tal vez las cinco familias.
983
01:54:43,348 --> 01:54:47,497
Con ese dinero pueden comprar
más policías y poder político.
984
01:54:47,875 --> 01:54:49,497
Luego vendrán tras nosotros.
985
01:54:50,125 --> 01:54:52,523
Ahora tenemos los sindicatos, el juego,
986
01:54:52,824 --> 01:54:56,322
y eso es genial, pero los
narcóticos son el futuro.
987
01:54:56,422 --> 01:55:01,997
Si no nos metemos, arriesgamos todo,
digo, no ahora sino dentro de diez años.
988
01:55:06,265 --> 01:55:09,002
¿así que? ¿Cuál será
tu respuesta, papá?
989
01:55:14,127 --> 01:55:16,002
Don Corleone.
990
01:55:18,001 --> 01:55:20,501
Necesito un hombre que
tenga amigos poderosos.
991
01:55:21,449 --> 01:55:23,001
Necesito un millón de dólares en efectivo.
992
01:55:24,188 --> 01:55:27,944
Necesito, Don Corleone, a esos
políticos que lleva en el bolsillo,
993
01:55:28,445 --> 01:55:30,501
como monedas de cinco centavos.
994
01:55:31,501 --> 01:55:33,751
¿Qué percibirá mi Familia?
995
01:55:33,752 --> 01:55:35,001
El 30 por ciento.
996
01:55:35,619 --> 01:55:39,001
En el primer año, su parte debería ser
de tres, cuatro millones de dólares.
997
01:55:39,667 --> 01:55:41,001
Y luego subiría.
998
01:55:42,825 --> 01:55:45,501
¿Qué recibe la Familia Tattaglia?
999
01:55:48,306 --> 01:55:49,501
Mis cumplidos.
1000
01:55:53,712 --> 01:55:56,501
Yo cuidaré de ellos. De mi parte.
1001
01:55:57,220 --> 01:56:00,501
Así que, ¿recibo el 30%
por financiamiento...
1002
01:56:01,616 --> 01:56:05,001
influencia política y protección legal?
1003
01:56:05,157 --> 01:56:06,501
Eso es correcto.
1004
01:56:08,001 --> 01:56:11,901
¿Por qué acude a mí?
¿Por qué merezco esta generosidad?
1005
01:56:12,001 --> 01:56:16,501
Si Ud. considera un millón de dólares
en efectivo, solo financiamiento...
1006
01:56:17,429 --> 01:56:19,002
...lo saludo, Don Corleone.
1007
01:56:30,096 --> 01:56:35,194
Acepté recibirlo, porque oí que Ud.
era un hombre serio,
1008
01:56:35,294 --> 01:56:36,997
que debe ser tratado con respeto.
1009
01:56:42,439 --> 01:56:45,997
Pero... debo decirle que no.
1010
01:56:46,825 --> 01:56:48,497
Y le daré mi motivo.
1011
01:56:49,770 --> 01:56:52,497
Es verdad, tengo muchos
amigos en la política.
1012
01:56:53,825 --> 01:56:55,596
Pero no serían amistosos
por mucho tiempo
1013
01:56:55,597 --> 01:56:58,167
si estuviera involucrado en
drogas en lugar de apostar,
1014
01:56:58,267 --> 01:57:03,000
lo que consideran un vicio inofensivo,
pero las drogas son un asunto sucio.
1015
01:57:04,001 --> 01:57:08,000
No me importa lo que hace un
hombre para ganarse la vida...
1016
01:57:09,078 --> 01:57:14,000
...pero su negocio es...
un tanto peligroso.
1017
01:57:14,413 --> 01:57:18,821
Si le preocupa la seguridad de su
millón, los Tattaglia lo garantizarán.
1018
01:57:18,921 --> 01:57:21,310
¿Me dice que los Tattaglia
garantizarían nuestra inversión...
1019
01:57:21,311 --> 01:57:22,500
Espera un minuto.
1020
01:57:29,733 --> 01:57:33,999
Soy muy sentimental con mis
hijos, y los he malcriado.
1021
01:57:34,374 --> 01:57:37,902
Hablan cuando deberían escuchar.
De todos modos...
1022
01:57:38,002 --> 01:57:43,401
Sr. Sollozo... no, es mi respuesta final.
Felicitaciones por su nuevo negocio.
1023
01:57:43,501 --> 01:57:46,500
Sé que lo hará muy bien, y buena suerte.
1024
01:57:46,997 --> 01:57:52,000
Especialmente porque sus intereses no
entran en conflicto con los míos. Gracias.
1025
01:58:12,625 --> 01:58:13,500
Santino.
1026
01:58:14,499 --> 01:58:15,500
Ven aquí.
1027
01:58:18,664 --> 01:58:20,232
¿Qué es lo que te pasa?
1028
01:58:20,533 --> 01:58:25,000
Tu cerebro se está ablandando
por jugar con esa chica.
1029
01:58:25,419 --> 01:58:29,000
Nunca le digas a nadie fuera de la
familia lo que piensas de nuevo.
1030
01:58:30,857 --> 01:58:32,000
Vamos.
1031
01:58:36,108 --> 01:58:38,705
Tom, ¿qué es esta tontería?
1032
01:58:38,805 --> 01:58:42,000
De Johnny.
Le dieron el papel que quería.
1033
01:58:44,687 --> 01:58:47,000
- Llévatelas.
- Ponlas ahí.
1034
01:58:48,693 --> 01:58:50,003
Y...
1035
01:58:51,080 --> 01:58:53,003
dile a Luca Brasi que venga.
1036
01:58:59,503 --> 01:59:02,003
Estoy un poco preocupado
por ese tal Sollozzo.
1037
01:59:02,915 --> 01:59:06,003
Averigua qué se trae, ¿comprendes?
1038
01:59:06,909 --> 01:59:09,003
Ve donde los Tattaglia.
1039
01:59:10,635 --> 01:59:15,003
Hazles creer que no estás muy
contento con nuestra familia.
1040
01:59:16,653 --> 01:59:18,500
Y averigua lo que puedas.
1041
01:59:36,001 --> 01:59:39,403
Compré regalos para
tu mamá y para Sonny.
1042
01:59:39,503 --> 01:59:43,500
Y una corbata para Freddy, y para
Tom Hagen una pluma Reynolds.
1043
01:59:44,502 --> 01:59:47,503
- ¿Qué quieres para Navidad?
- A ti.
1044
02:00:27,752 --> 02:00:28,526
¿Hola?
1045
02:00:28,527 --> 02:00:31,500
- Buenas tardes, son las tres en punto.
- Gracias.
1046
02:00:32,638 --> 02:00:35,000
- Michael, son las 3:00.
- ¿Qué?
1047
02:00:36,160 --> 02:00:38,500
Son las 3:00. Tenemos que levantarnos.
1048
02:00:41,593 --> 02:00:44,000
Porque tenemos que ir a
la casa de tu padre.
1049
02:00:45,335 --> 02:00:48,000
- ¿Por qué tenemos que hacerlo?
- Porque tenemos que hacerlo.
1050
02:00:50,879 --> 02:00:53,000
Si vamos a la casa de mi padre...
1051
02:00:54,171 --> 02:00:56,000
no podemos juntar las camas.
1052
02:00:56,500 --> 02:00:57,500
¿Por qué no?
1053
02:00:58,503 --> 02:01:01,000
Porque están en
habitaciones separadas.
1054
02:01:05,499 --> 02:01:09,000
De acuerdo entonces.
Entonces no iremos.
1055
02:01:09,131 --> 02:01:10,500
No le diremos a tu padre.
1056
02:01:10,934 --> 02:01:15,000
- De acuerdo.
- Primero nos casamos y le decimos después.
1057
02:01:17,882 --> 02:01:19,287
No puedo hacer eso.
1058
02:01:19,387 --> 02:01:20,999
Entonces, Michael, sal de la cama.
1059
02:01:22,499 --> 02:01:23,999
Vamos mañana.
1060
02:01:25,830 --> 02:01:27,499
Michael, nos están esperando.
1061
02:01:30,898 --> 02:01:33,499
Está bien. Dame el teléfono.
1062
02:01:33,755 --> 02:01:34,999
¿Qué vas a hacer?
1063
02:01:35,335 --> 02:01:36,499
Solo dámelo.
1064
02:01:47,283 --> 02:01:48,707
¿Si? ¿Puedo ayudarlo?
1065
02:01:48,807 --> 02:01:50,499
Hola. ¿Puede comunicarme con...
1066
02:01:51,607 --> 02:01:55,499
Orchard 99539, gracias.
1067
02:01:56,000 --> 02:01:58,499
¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo?
1068
02:01:59,717 --> 02:02:03,499
Vas a ser la operadora de larga
distancia de New Hampshire.
1069
02:02:07,692 --> 02:02:10,499
- No puedo hacer esto.
- Adelante, lo tienes.
1070
02:02:12,276 --> 02:02:13,144
¿Hola?
1071
02:02:13,244 --> 02:02:15,402
¿Hola? Esta es una llamada
de larga distancia.
1072
02:02:15,502 --> 02:02:19,002
Tengo una llamada por cobrar
del Sr. Michael Corleone.
1073
02:02:20,002 --> 02:02:22,001
- ¿Acepta los cargos?
- Si.
1074
02:02:22,111 --> 02:02:23,501
Un momento por favor.
1075
02:02:24,318 --> 02:02:26,001
- No te rías.
- No voy a...
1076
02:02:28,140 --> 02:02:29,501
- ¿Hola?
- ¿Hola?
1077
02:02:29,853 --> 02:02:30,577
Hola, Tom.
1078
02:02:30,578 --> 02:02:31,501
Hola, Mike. ¿cómo estás?
1079
02:02:31,625 --> 02:02:33,501
Escucha, todavía estamos
en New Hampshire.
1080
02:02:33,923 --> 02:02:35,501
Nos vamos mañana por la mañana.
1081
02:02:35,704 --> 02:02:36,803
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
1082
02:02:36,903 --> 02:02:39,988
No, estamos bien.
Te veré en Navidad.
1083
02:02:40,088 --> 02:02:41,272
¿Todos van al centro comercial?
1084
02:02:41,372 --> 02:02:42,500
- Sí.
- Está bien.
1085
02:02:42,934 --> 02:02:44,059
Bien, Mikey.
Adiós.
1086
02:02:44,159 --> 02:02:45,500
Está bien, Tom...
1087
02:02:49,327 --> 02:02:51,000
Vamos, Fredo.
1088
02:02:51,348 --> 02:02:54,000
- Dile a Paulie que traiga el carro.
- De acuerdo, papá.
1089
02:02:54,896 --> 02:02:56,248
Tendré que traerlo yo, papá.
1090
02:02:56,249 --> 02:02:58,000
Paulie llamó esta mañana
y dijo que estaba enfermo.
1091
02:03:00,609 --> 02:03:03,000
Paulie es un buen muchacho.
No me importa conducir.
1092
02:03:07,288 --> 02:03:09,500
Feliz Navidad, cariño. Gracias.
1093
02:03:59,106 --> 02:04:03,503
- ¡Luca! Soy Bruno Tattaglia.
- Lo sé.
1094
02:04:04,253 --> 02:04:07,003
¿Escocés? De antes de la guerra.
1095
02:04:07,357 --> 02:04:08,503
Yo no bebo.
1096
02:04:13,499 --> 02:04:14,503
¿Sabes quien soy?
1097
02:04:15,003 --> 02:04:16,003
{a6}Te conozco.
1098
02:04:16,503 --> 02:04:20,003
{a6}Tú has hablado con la
familia Tattaglia, ¿verdad?
1099
02:04:21,497 --> 02:04:26,497
{a6}He pensado que tú y yo
podemos llegar a un arreglo.
1100
02:04:27,739 --> 02:04:29,997
{a6}Necesito a alguien fuerte como tú.
1101
02:04:30,755 --> 02:04:35,497
{a6}Entiendo que no estás muy
contento con la familia Corleone.
1102
02:04:36,231 --> 02:04:39,497
{a6}¿Quieres trabajar para mí?
1103
02:04:40,403 --> 02:04:41,997
{a6}¿Qué hay para mí?
1104
02:04:42,864 --> 02:04:46,497
{a6}50.000 dólares, para empezar.
1105
02:04:50,135 --> 02:04:51,497
{a6}No está mal.
1106
02:04:52,497 --> 02:04:55,497
{a6}¿Estás de acuerdo?
1107
02:05:11,752 --> 02:05:12,997
Gracias.
1108
02:05:53,502 --> 02:05:56,497
¡Tom! Tom Hagen. Feliz Navidad.
1109
02:05:57,354 --> 02:06:01,497
- Contento de verlo. Quiero hablarle.
- No tengo tiempo.
1110
02:06:02,497 --> 02:06:05,497
Haga tiempo, Consigliere. Entre al carro.
1111
02:06:07,176 --> 02:06:10,497
¿Qué le preocupa? Si quisiera
matarlo, ya estaría muerto.
1112
02:06:11,997 --> 02:06:12,997
Entre.
1113
02:06:24,659 --> 02:06:28,003
- Espera, Fredo, voy a comprar algo de fruta
- De acuerdo, papá.
1114
02:06:34,788 --> 02:06:37,503
Feliz Navidad. Quiero algo de fruta.
1115
02:07:06,234 --> 02:07:07,499
¡Fredo!
1116
02:07:57,364 --> 02:07:58,498
¡Papá!
1117
02:08:00,331 --> 02:08:01,102
Sí.
1118
02:08:01,130 --> 02:08:04,996
- ¿Reconoces mi voz?
- Sí, eso creo. El Detective Squad, ¿verdad?
1119
02:08:05,096 --> 02:08:07,002
No digas mi nombre, solo escucha.
1120
02:08:07,502 --> 02:08:11,002
Alguien le disparó a tu padre
fuera de su negocio hace 15 minutos.
1121
02:08:15,001 --> 02:08:15,902
¿Está muerto?
1122
02:08:16,002 --> 02:08:18,001
No podemos acercarnos lo
suficiente para averiguarlo.
1123
02:08:18,501 --> 02:08:20,501
Hay sangre por todos lados.
1124
02:08:20,999 --> 02:08:22,401
Mira, veré lo que puedo hacer.
1125
02:08:22,501 --> 02:08:25,001
Averigua lo que puedas. Tendrás una
buena gratificación. ¿de acuerdo?
1126
02:08:48,497 --> 02:08:49,197
¿Hola?
1127
02:08:49,198 --> 02:08:49,948
¿Teresa?
1128
02:08:49,949 --> 02:08:50,698
¿Sí?
1129
02:08:50,880 --> 02:08:52,438
Déjame hablar con Tom.
1130
02:08:52,539 --> 02:08:53,397
Aún no está en casa.
1131
02:08:53,497 --> 02:08:54,998
Todavía no...
1132
02:08:55,660 --> 02:08:57,498
Haz que me llame en
el momento que llegue.
1133
02:08:58,599 --> 02:09:01,599
"Las Campanas De Santa María"
1134
02:09:05,070 --> 02:09:08,999
Michael, ¿Te gustaría más si
fuera monja, como en la película?
1135
02:09:12,202 --> 02:09:12,999
No.
1136
02:09:13,406 --> 02:09:17,499
- ¿Y qué tal si fuera Ingrid Bergman?
- Lo pensaría dos veces.
1137
02:09:20,320 --> 02:09:21,499
Michael...
1138
02:09:22,336 --> 02:09:27,000
No, no me gustarías más si fueras
Ingrid Bergman. ¿Cuál es el problema?
1139
02:09:35,000 --> 02:09:37,000
VITO CORLEONE
POSIBLEMENTE ASESINADO
1140
02:09:37,750 --> 02:09:40,000
ASESINOS ABALEAN A JEFE DEL BAJO MUNDO
1141
02:09:43,499 --> 02:09:45,500
No dicen si está vivo o muerto.
1142
02:10:08,392 --> 02:10:09,946
Sonny, es Michael.
1143
02:10:09,947 --> 02:10:11,500
Michael, ¿dónde has estado?
1144
02:10:11,793 --> 02:10:13,344
¿Él está bien?
1145
02:10:13,345 --> 02:10:14,296
No lo sabemos todavía.
1146
02:10:14,396 --> 02:10:19,000
Hay todo tipo de rumores.
Está malherido, Mikey.
1147
02:10:20,638 --> 02:10:22,997
- - ¿Estás ahí?
- Sí, estoy aquí.
1148
02:10:23,747 --> 02:10:26,172
¿Dónde has estado? Estaba preocupado.
1149
02:10:26,173 --> 02:10:27,997
¿Tom no te dijo que llamé?
1150
02:10:28,396 --> 02:10:32,997
No. Ven a casa. Debes estar
con mamá, ¿me entiendes?
1151
02:10:40,497 --> 02:10:41,997
Ay Dios mío.
1152
02:10:46,237 --> 02:10:47,497
¡Sonny!
1153
02:10:56,501 --> 02:10:57,501
Quédate ahí.
1154
02:10:58,806 --> 02:11:01,001
- ¿Quién es?
- Soy Clemenza.
1155
02:11:03,056 --> 02:11:03,779
¿Qué?
1156
02:11:03,879 --> 02:11:06,001
Hay más noticias sobre tu padre.
1157
02:11:07,112 --> 02:11:08,807
Se corre la voz de que ya está muerto.
1158
02:11:08,907 --> 02:11:13,501
- ¿Qué pasa contigo?
- ¡Cálmate, Sonny, cálmate!
1159
02:11:13,879 --> 02:11:17,001
- ¿Dónde estaba Paulie?
- Enfermo. Hace un tiempo.
1160
02:11:17,234 --> 02:11:19,736
- ¿Cuántas veces faltó?
- Solo tres, cuatro veces.
1161
02:11:19,836 --> 02:11:22,416
Digo, Freddie no quiso que
buscara otro guardaespaldas.
1162
02:11:22,417 --> 02:11:23,597
Busca a Paulie de inmediato.
1163
02:11:23,697 --> 02:11:28,403
No me importa lo enfermo que esté,
llévalo a casa de papá ya, ¿entendido? ya.
1164
02:11:28,503 --> 02:11:32,001
- Si, ¿Quieres a alguien aquí?
- No. Solo tú y yo, andando.
1165
02:11:39,237 --> 02:11:43,501
Oye, haré venir a dos
de nuestros hombres aquí.
1166
02:11:47,686 --> 02:11:48,593
¿Hola?
1167
02:11:48,594 --> 02:11:49,501
¿Santino Corleone?
1168
02:11:49,999 --> 02:11:51,000
Sí.
1169
02:11:51,001 --> 02:11:52,001
Tenemos a Tom Hagen.
1170
02:11:53,001 --> 02:11:56,000
En tres horas, será liberado
con nuestra propuesta.
1171
02:11:56,718 --> 02:11:59,500
Escúchelo a él primero
antes de hacer nada.
1172
02:12:00,153 --> 02:12:04,500
Lo hecho, hecho está. Y no se
precipite como siempre, Sonny.
1173
02:12:04,843 --> 02:12:06,000
No, esperaré.
1174
02:12:25,578 --> 02:12:28,003
Mamá, ¿dónde estás?
1175
02:12:28,652 --> 02:12:32,003
{a6}Santino, estoy
en la cocina cocinando.
1176
02:12:45,231 --> 02:12:46,502
Mamá, yo...
1177
02:12:47,088 --> 02:12:49,002
Acabo de recibir una llamada...
1178
02:12:49,863 --> 02:12:51,002
Papá ha sido malherido.
1179
02:12:51,502 --> 02:12:53,002
No sé que tan mal.
1180
02:12:54,501 --> 02:12:56,502
{a6}Santino, ¿mataron a tu padre?
1181
02:12:57,314 --> 02:12:58,502
{a6}No lo sé, mamá.
1182
02:13:02,298 --> 02:13:05,502
Voy a cambiarme en caso
de que podamos verlo.
1183
02:13:55,592 --> 02:13:56,297
¿Tessio?
1184
02:13:56,298 --> 02:13:57,003
¿Hola?
1185
02:13:57,152 --> 02:13:58,503
Santino Corleone.
1186
02:13:58,863 --> 02:14:01,003
Quiero 50 buenos hombres
aquí de inmediato.
1187
02:14:01,222 --> 02:14:04,583
Te escuché, Sonny, pero ¿qué
hay del regime de Clemenza?
1188
02:14:04,683 --> 02:14:06,903
No, no quiero usar a la gente de
Clemenza en este momento ¿de acuerdo?
1189
02:14:07,003 --> 02:14:07,703
De acuerdo.
1190
02:14:07,704 --> 02:14:08,704
Bien.
1191
02:14:50,001 --> 02:14:51,501
Vamos, Luca.
1192
02:15:03,296 --> 02:15:05,001
Su jefe está muerto.
1193
02:15:08,241 --> 02:15:11,999
Sé que Ud. no es el violento de la familia,
Tom. Así que no quiero atemorizarlo.
1194
02:15:13,651 --> 02:15:17,999
Quiero que ayude a los Corleone
y quiero que me ayude a mí.
1195
02:15:21,592 --> 02:15:24,999
Lo matamos frente a su negocio una
hora después de recogerlo a usted.
1196
02:15:27,674 --> 02:15:28,999
Beba.
1197
02:15:33,499 --> 02:15:36,999
Depende de Ud. hacer las
paces entre Sonny y yo.
1198
02:15:41,192 --> 02:15:42,999
Sonny apoyó mi propuesta, ¿verdad?
1199
02:15:45,390 --> 02:15:47,499
Y Ud. sabía que era lo correcto.
1200
02:15:49,359 --> 02:15:52,179
Sonny vendrá tras de
Ud. con todo lo que tenga.
1201
02:15:52,480 --> 02:15:54,999
Esa será su primera
reacción, con seguridad.
1202
02:15:55,929 --> 02:15:58,664
Es por eso que tiene
que hablarle con sentido.
1203
02:15:58,665 --> 02:16:01,999
La familia de Tattaglia me
apoya, y toda su gente.
1204
02:16:02,503 --> 02:16:04,951
Las otras familias de Nueva
York aceptarán cualquier cosa
1205
02:16:04,952 --> 02:16:06,999
para evitar una guerra abierta.
1206
02:16:07,720 --> 02:16:10,059
Reconozcámoslo, Tom,
con el debido respeto,
1207
02:16:10,060 --> 02:16:12,999
el Don, que en paz
descanse, estaba decayendo.
1208
02:16:15,918 --> 02:16:17,999
Hace diez años, ¿podría
haber llegado a él?
1209
02:16:22,778 --> 02:16:24,238
Bueno, ahora está muerto.
1210
02:16:24,239 --> 02:16:26,599
Está muerto, Tom, y
nada puede resucitarlo.
1211
02:16:28,502 --> 02:16:30,350
Así que tiene que hablar con Sonny...
1212
02:16:30,751 --> 02:16:34,999
tiene que hablar con los Caporegimes,
con Tessio, y el gordo Clemenza.
1213
02:16:39,374 --> 02:16:40,999
Es un buen negocio, Tom.
1214
02:16:42,803 --> 02:16:47,999
Lo intentaré, pero ni siquiera Sonny
será capaz de convencer a Luca Brasi.
1215
02:16:50,677 --> 02:16:52,499
Si. Bueno...
1216
02:16:54,303 --> 02:16:55,998
deje que yo me preocupe de Luca.
1217
02:17:01,926 --> 02:17:03,500
Ud. solo hable con Sonny.
1218
02:17:04,390 --> 02:17:06,000
Y con los otros dos muchachos.
1219
02:17:09,502 --> 02:17:12,500
- Haré lo que pueda.
- Bien.
1220
02:17:14,424 --> 02:17:17,000
Ahora, puede irse.
1221
02:17:23,814 --> 02:17:27,497
No me gusta la violencia, Tom.
Soy hombre de negocios.
1222
02:17:28,654 --> 02:17:30,497
La sangre resulta muy costosa.
1223
02:17:52,161 --> 02:17:53,497
Aún está vivo.
1224
02:17:54,139 --> 02:17:56,997
¡Le pegaron cinco tiros y aún está vivo!
1225
02:17:58,109 --> 02:18:02,497
Esa es mala suerte para mí, y mala
suerte para Ud. si no hace ese trato.
1226
02:18:17,788 --> 02:18:19,899
- ¿Quién eres tú?
- Es el hijo de don.
1227
02:18:19,999 --> 02:18:21,997
Toma el carro, lo llevaré adentro.
1228
02:19:05,999 --> 02:19:09,997
Tu madre fue al hospital. Tu
padre sanará, a Dios gracias.
1229
02:19:13,503 --> 02:19:16,497
Teresa, ¿has tenido noticias de Tom?
1230
02:19:22,997 --> 02:19:24,497
¿Está Sonny aquí?
1231
02:19:26,000 --> 02:19:26,997
Vamos.
1232
02:19:34,364 --> 02:19:35,997
- Podría ser cualquiera de estos.
- Sí...
1233
02:19:37,362 --> 02:19:38,497
Hola, Teresa.
1234
02:19:41,224 --> 02:19:44,398
Cariño, no te preocupes. Soltarán
a Tom apenas tengan la propuesta.
1235
02:19:44,498 --> 02:19:45,997
Hola, Michael.
1236
02:19:51,060 --> 02:19:52,497
¿Dónde estabas?
1237
02:19:52,907 --> 02:19:55,195
Mickey, estaba preocupado
cuando no pude contactarte.
1238
02:19:55,295 --> 02:19:56,497
¿Cómo lo está tomando mamá?
1239
02:19:56,942 --> 02:19:59,497
Ella está bien.
Ha pasado por esto antes.
1240
02:19:59,833 --> 02:20:00,997
Yo también...
1241
02:20:04,817 --> 02:20:05,657
Sí.
1242
02:20:05,658 --> 02:20:06,497
¿Santino?
1243
02:20:07,498 --> 02:20:09,497
Es Sam de la compañía.
1244
02:20:09,904 --> 02:20:11,997
¿El número que me diste? Lo verifiqué.
1245
02:20:12,739 --> 02:20:15,497
Escucha, muchas gracias.
Vas a tener una muy...
1246
02:20:16,178 --> 02:20:18,751
...muy extra Feliz
Navidad, ¿de acuerdo?
1247
02:20:18,851 --> 02:20:20,124
De acuerdo, muchas gracias.
1248
02:20:20,125 --> 02:20:20,997
Gracias.
1249
02:20:22,422 --> 02:20:25,997
Oigan, ¿Quieren esperar afuera? Tengo
algunos asuntos que finiquitar con Tessio.
1250
02:20:29,557 --> 02:20:30,997
¿Qué estás haciendo?
1251
02:20:32,328 --> 02:20:34,500
Si te quedas, escucharás
cosas que no quieres escuchar.
1252
02:20:36,122 --> 02:20:37,497
Quizás pueda ayudar.
1253
02:20:37,731 --> 02:20:41,901
No, no puedes. El viejo me colgaría si
dejo que te involucres en esto. ¡Vamos!
1254
02:20:42,001 --> 02:20:43,497
Él es mi padre también, Sonny.
1255
02:20:44,840 --> 02:20:45,997
¿Quieres escuchar?
1256
02:20:46,497 --> 02:20:48,997
¿De quién es la cabeza que volaremos,
la de Clemenza o la de Paulie?
1257
02:20:49,148 --> 02:20:50,686
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Qué quiero decir?
1258
02:20:50,786 --> 02:20:53,497
Uno de ellos le tendió
una trampa al viejo.
1259
02:20:53,911 --> 02:20:56,497
No Clemenza. No lo creo.
1260
02:20:56,759 --> 02:20:59,139
¿Lo ves? El muchacho
universitario tiene razón.
1261
02:20:59,239 --> 02:21:00,500
Fue Paulie.
1262
02:21:00,699 --> 02:21:04,997
Ese era el contacto en la telefónica. En los
tres días que Paulie estuvo en casa enfermo
1263
02:21:05,114 --> 02:21:08,608
recibió llamadas desde el teléfono
público frente del edificio del viejo.
1264
02:21:08,708 --> 02:21:10,897
- Así que fue Paulie.
- Gracias a Dios que fue Paulie.
1265
02:21:10,997 --> 02:21:13,653
- Ese flaco del coño
- Pero necesitamos a Clemenza.
1266
02:21:13,753 --> 02:21:15,899
¿Va a ser una guerra
total como la última vez?
1267
02:21:15,999 --> 02:21:18,497
Sí. Hasta que el viejo
me diga lo contrario.
1268
02:21:19,334 --> 02:21:21,261
Espera, Sonny. Habla con papá.
1269
02:21:21,361 --> 02:21:24,497
¿Que espere? ¡Vamos!
Sollozzo es hombre muerto.
1270
02:21:24,814 --> 02:21:27,397
No me importa lo que cueste.
Iremos detrás de todas las familias.
1271
02:21:27,497 --> 02:21:29,497
Los Tattaglia van
a comer tierra.
1272
02:21:29,755 --> 02:21:30,720
Así no es como lo haría papá.
1273
02:21:30,820 --> 02:21:32,508
Escucha, voy a decirte una vaina.
1274
02:21:32,509 --> 02:21:35,997
Cuando se trata de acción soy tan
bueno como cualquiera, y no lo olvides.
1275
02:21:36,668 --> 02:21:37,997
¡Tom!
1276
02:21:40,291 --> 02:21:43,094
¡Oye! Muchacho, si litigo
contra la Corte Suprema
1277
02:21:43,095 --> 02:21:45,497
nunca lo haré mejor de lo que lo
hice contra ese turco esta noche.
1278
02:21:48,242 --> 02:21:49,497
Dame un minuto, ¿quieres?
1279
02:21:51,151 --> 02:21:52,376
¿Entonces, qué piensas?
1280
02:21:52,377 --> 02:21:54,001
Sollozzo, Phillip
Tattaglia... Es muy personal.
1281
02:21:54,298 --> 02:21:56,776
- El Don consideraría...
- ¿Vamos a matar a todos esos tipos?
1282
02:21:56,876 --> 02:21:58,397
Oye, mantente fuera de esto.
1283
02:21:58,497 --> 02:22:01,497
Matando a Sollozzo, todo terminará.
1284
02:22:01,774 --> 02:22:04,500
¿Qué hay de Luca? Sollozzo
cree que puede controlarlo.
1285
02:22:06,125 --> 02:22:09,500
Si Luca se vendió, estamos
en muchos problemas.
1286
02:22:10,000 --> 02:22:13,901
- ¿Alguien ha contactado a Luca?
- Lo hemos estado intentando toda la noche.
1287
02:22:14,001 --> 02:22:18,000
- Oye, Mikey, hazme un favor, llama a Luca.
- Luca nunca se entretiene en la calle.
1288
02:22:19,883 --> 02:22:23,042
Bien, Tom, tú eres el consigliere.
1289
02:22:23,043 --> 02:22:26,001
¿Qué hacemos si el viejo muere?
1290
02:22:26,181 --> 02:22:29,291
Si perdemos al viejo...
1291
02:22:29,492 --> 02:22:32,401
perdemos los contactos políticos
y la mitad de nuestro poder.
1292
02:22:32,501 --> 02:22:35,151
Las otras familias de Nueva
York podrían apoyar a Sollozzo
1293
02:22:35,152 --> 02:22:38,001
solo para evitar una guerra larga.
1294
02:22:38,266 --> 02:22:42,001
Es casi 1946. Nadie quiere
más derramamiento de sangre.
1295
02:22:42,768 --> 02:22:44,501
Si tu padre muere...
1296
02:22:47,001 --> 02:22:48,501
...haz el trato.
1297
02:22:48,815 --> 02:22:53,501
- Es fácil de decir. Él no es tu padre.
- Soy tan hijo como tú o Mike.
1298
02:22:58,307 --> 02:22:59,502
¿Qué pasa?
1299
02:23:00,815 --> 02:23:05,816
- Paulie, te dije que vigilaras.
- Hay un tipo en la puerta con un paquete.
1300
02:23:05,916 --> 02:23:08,002
Tessio, ve a ver qué es.
1301
02:23:12,127 --> 02:23:14,402
- ¿Debo quedarme?
- Sí. ¿Estás bien?
1302
02:23:14,502 --> 02:23:18,201
- Si. Estoy bien.
- Hay comida. ¿Tienes hambre?
1303
02:23:18,301 --> 02:23:22,175
- No, estoy bien así.
- Toma un brandy. Te hará bien.
1304
02:23:22,275 --> 02:23:24,002
Podría ser una buena idea.
1305
02:23:26,334 --> 02:23:31,250
Quiebra a ese desgraciado de inmediato.
Paulie vendió al viejo, ¡ese mamaverga!
1306
02:23:31,350 --> 02:23:34,525
No quiero verlo más. Haz que sea
lo primero en tu lista. ¿entiendes?
1307
02:23:34,526 --> 02:23:35,500
Entendido.
1308
02:23:36,187 --> 02:23:40,399
Mickey, mañana, consigue a un par
de tipos y ve al apartamento de Luca.
1309
02:23:40,499 --> 02:23:44,000
Quizás no deberíamos involucrar
a Mike en esto tan directamente.
1310
02:23:46,725 --> 02:23:50,499
Bueno, puedes ayudar
atendiendo al teléfono, ¿eh?
1311
02:23:51,342 --> 02:23:52,999
Vuelve a llamar a Luca.
1312
02:24:02,225 --> 02:24:04,999
- Qué diablos es esto?
- Un mensaje siciliano.
1313
02:24:05,100 --> 02:24:07,499
Significa que Luca Brasi
duerme con los peces.
1314
02:24:29,061 --> 02:24:30,503
Hermoso carro.
1315
02:24:31,087 --> 02:24:32,503
No es un carro hermoso.
1316
02:24:33,387 --> 02:24:36,003
El estúpido Detroit lo envía
con parachoques de madera.
1317
02:24:37,604 --> 02:24:40,503
Van a entregar los parachoques
de cromo en un par de meses.
1318
02:24:41,729 --> 02:24:43,003
Debido a la guerra.
1319
02:24:44,183 --> 02:24:45,503
Oye, la guerra ha terminado.
1320
02:24:46,253 --> 02:24:50,002
Tuve que esperar más de dos años por un
carro con estúpidos parachoques de madera.
1321
02:24:52,887 --> 02:24:56,501
Calibre 22 de carga suave.
Precisa a 1.5 metros.
1322
02:24:57,080 --> 02:24:58,635
Hoy le haces los
huesos a Paulie.
1323
02:24:58,735 --> 02:25:01,501
- ¿Comprendes todo?
- Entendido, Sr. Clemenza.
1324
02:25:05,775 --> 02:25:07,900
- Me voy ahora.
- ¿Cuándo estarás en casa?
1325
02:25:08,000 --> 02:25:09,500
No lo sé. Probablemente tarde.
1326
02:25:12,171 --> 02:25:16,000
- ¡No olvides los cannoli!
- Si, si, si.
1327
02:25:18,087 --> 02:25:22,500
Rocco, siéntate del otro lado.
Bloqueas el retrovisor
1328
02:25:23,996 --> 02:25:27,550
Sonny está fuera de sí.
Busca dónde acuartelarse.
1329
02:25:27,650 --> 02:25:30,001
Tenemos que encontrar un
lugar en el lado oeste.
1330
02:25:30,359 --> 02:25:33,501
Iremos primero al No.
309 Oeste, calle 43.
1331
02:25:33,631 --> 02:25:37,095
- ¿Conoces un buen lugar en el lado oeste?
- Sí, lo pensaré.
1332
02:25:37,195 --> 02:25:40,501
Piensa mientras conduces.
Quiero llegar a Nueva York este mes.
1333
02:25:41,001 --> 02:25:43,001
Ten cuidado con los
niños cuando retrocedas.
1334
02:25:55,134 --> 02:25:57,501
- Él viene.
- Ya era hora.
1335
02:26:04,377 --> 02:26:06,001
Es bueno para diez hombres.
1336
02:26:06,502 --> 02:26:09,501
Está bien, ve al vecindario.
Tengo que llamar a Sonny.
1337
02:26:19,385 --> 02:26:21,001
Espera aquí, llamaré a Sonny.
1338
02:27:06,702 --> 02:27:08,002
- Aquí tiene. Buen provecho.
- Gracias.
1339
02:27:09,103 --> 02:27:10,103
¿Y el vino?
1340
02:27:22,641 --> 02:27:24,500
Él me cortó la oreja.
1341
02:27:24,791 --> 02:27:28,000
Tenemos que volver a Long Beach.
Tiene otro trabajo para nosotros.
1342
02:27:28,317 --> 02:27:30,500
¿Qué piensas?
¿Iremos al último lugar que vimos?
1343
02:27:30,829 --> 02:27:32,500
No lo sé. ¿Por qué
tienes que saber ahora?
1344
02:27:32,749 --> 02:27:33,978
No llegué a saber nada.
1345
02:27:34,078 --> 02:27:36,500
Conduce el carro y
mira por donde vas.
1346
02:27:41,921 --> 02:27:47,275
Paulie, baja por la calle 39, consigue
39 colchones y tráeme la factura.
1347
02:27:47,375 --> 02:27:49,296
De acuerdo.
1348
02:27:49,396 --> 02:27:53,897
Deben estar limpios porque los hombres
estarán allí por un largo tiempo.
1349
02:27:53,997 --> 02:27:58,165
- Estarán limpios. Los fumigan.
- ¡Fumigar, mala palabra!
1350
02:27:58,265 --> 02:28:01,497
¡Fumigar, qué cosa!
¡Quizá te fumiguemos!
1351
02:28:01,998 --> 02:28:04,098
Oye, Paulie... ¿te peyaste?
1352
02:28:04,099 --> 02:28:05,099
No.
1353
02:28:05,100 --> 02:28:07,500
- Rocco, ¿fuiste tú?
- Yo no. Yo no fui.
1354
02:28:07,501 --> 02:28:08,501
Tuvo que ser él.
1355
02:28:08,877 --> 02:28:10,997
Oye, detente, ¿quieres? Voy a orinar.
1356
02:28:53,286 --> 02:28:56,501
Deja el arma. Toma el cannoli.
1357
02:29:14,734 --> 02:29:15,901
¡Oye, Mike!
1358
02:29:16,502 --> 02:29:17,902
¡Oye, Mikey!
1359
02:29:19,501 --> 02:29:22,001
- ¿Sí?
- Te llaman por teléfono.
1360
02:29:27,617 --> 02:29:29,497
- ¿Quién es?
- Una chica.
1361
02:29:34,288 --> 02:29:35,392
Hola, ¿Kay?
1362
02:29:35,393 --> 02:29:36,497
¿Cómo está tu padre?
1363
02:29:36,726 --> 02:29:38,997
Está bien. Se salvará.
1364
02:29:39,283 --> 02:29:40,497
Te amo.
1365
02:29:42,397 --> 02:29:43,497
¡Te amo!
1366
02:29:45,003 --> 02:29:46,000
¿Michael?
1367
02:29:46,001 --> 02:29:46,997
Si. Lo sé.
1368
02:29:47,630 --> 02:29:49,563
Dime que me amas.
1369
02:29:49,564 --> 02:29:50,497
No puedo hablar.
1370
02:29:50,616 --> 02:29:51,997
¿No puedes decírmelo?
1371
02:29:53,596 --> 02:29:54,997
Te veré esta noche.
1372
02:29:56,333 --> 02:29:59,399
Oye, Mikey, ¿por qué no le dijiste
a esa linda chica que la amabas?
1373
02:29:59,499 --> 02:30:03,997
"Te amo con todo mi corazón. Si no vuelvo
a verte de nuevo pronto, voy a morir. "
1374
02:30:05,270 --> 02:30:06,783
Ven aquí y aprende algo, hijo.
1375
02:30:06,784 --> 02:30:09,497
Nunca sabes si tendrás que
cocinar para 20 tipos algún día.
1376
02:30:10,332 --> 02:30:13,997
¿Lo ves? Empiezas con un poco de
aceite, luego fríes un poco de ajo.
1377
02:30:14,161 --> 02:30:18,997
Agregas algunos tomates, pasta de tomate,
fríelos y asegúrate que no se peguen.
1378
02:30:19,633 --> 02:30:22,997
Cuando hierva, echas las
salchichas y las albóndigas.
1379
02:30:25,773 --> 02:30:27,497
Le añades un poco de vino...
1380
02:30:31,114 --> 02:30:35,501
Y un poco de azúcar. Ese es mi truco.
1381
02:30:35,601 --> 02:30:39,897
Corta la mierda. Tengo cosas más
importantes para ti. ¿Qué es de Paulie?
1382
02:30:39,997 --> 02:30:41,997
¿Paulie? No lo verás de nuevo.
1383
02:30:43,661 --> 02:30:45,997
- ¿A dónde vas?
- A la ciudad.
1384
02:30:46,297 --> 02:30:49,775
- Envía guardaespaldas con él.
- Voy al hospital...
1385
02:30:49,875 --> 02:30:52,497
Estará bien. Sollozzo
sabe que es un civil.
1386
02:30:52,773 --> 02:30:54,997
- Ten cuidado.
- Sí, señor.
1387
02:30:58,432 --> 02:30:59,997
Envía a alguien con él de todos modos.
1388
02:31:28,842 --> 02:31:31,999
- Tengo que irme.
- ¿Puedo ir contigo?
1389
02:31:33,631 --> 02:31:38,000
Ahora no, Kay. En el hospital
habrán detectives, reporteros.
1390
02:31:38,277 --> 02:31:39,999
Esperaré en el taxi.
1391
02:31:42,803 --> 02:31:44,499
No quiero involucrarte en esto.
1392
02:31:48,200 --> 02:31:49,999
¿Cuándo volveré a verte de nuevo?
1393
02:31:56,765 --> 02:32:00,999
Vuelve a New Hampshire y te
llamaré a la casa de tus padres.
1394
02:32:02,590 --> 02:32:07,499
- ¿Cuándo volveré a verte, Michael?
- No lo sé.
1395
02:34:19,559 --> 02:34:22,997
¿Qué está haciendo aquí?
Se supone que no debe estar aquí.
1396
02:34:23,500 --> 02:34:25,997
Soy Michael Corleone. Este es mi padre.
1397
02:34:27,090 --> 02:34:28,997
No hay nadie aquí ¿Qué
pasó con los guardias?
1398
02:34:29,834 --> 02:34:34,497
Su padre tenía demasiados visitantes.
Interferían con el servicio hospitalario.
1399
02:34:35,002 --> 02:34:37,497
La policía los desalojó
hace unos diez minutos.
1400
02:34:42,997 --> 02:34:46,497
Comuníqueme con... Long
Beach 45620, por favor.
1401
02:34:49,379 --> 02:34:51,997
Enfermera. Espere un
minuto. Quédese aquí.
1402
02:34:55,762 --> 02:34:57,779
Sonny, es Michael, estoy en el hospital.
1403
02:34:57,980 --> 02:34:59,997
Escucha, llegué tarde,
no hay nadie aquí.
1404
02:35:00,653 --> 02:35:04,724
Nadie, ni los hombres de Tessio, ni los
detectives, nadie. Papá está solo.
1405
02:35:04,824 --> 02:35:06,403
No entres en pánico, enviaré a alguien.
1406
02:35:06,503 --> 02:35:08,003
No entraré en pánico.
1407
02:35:08,999 --> 02:35:11,503
Lo siento, pero debe irse.
1408
02:35:14,668 --> 02:35:17,403
Vamos a mover a mi
padre a otra habitación.
1409
02:35:17,503 --> 02:35:20,403
¿Puede desconectar los
tubos para mover la cama?
1410
02:35:20,503 --> 02:35:23,003
- ¡Eso es imposible!
- ¿Conoce a mi padre?
1411
02:35:24,135 --> 02:35:27,503
Vendrán hombres a matarlo. ¿Comprende?
1412
02:35:28,593 --> 02:35:30,003
Ahora ayúdeme, por favor.
1413
02:36:47,380 --> 02:36:50,998
- ¿Quién eres tú?
- Soy Enzo, el panadero.
1414
02:36:52,287 --> 02:36:53,598
- ¿Se acuerda de mí?
- Enzo.
1415
02:36:53,599 --> 02:36:56,499
- Si, Enzo.
- Mejor te vas, Enzo, habrá problemas.
1416
02:36:57,614 --> 02:37:01,998
Si hay problemas, me quedaré aquí para
ayudarlo. Por su padre. Por su padre.
1417
02:37:03,498 --> 02:37:08,400
De acuerdo. Escucha. Espérame afuera,
frente al hospital, ¿de acuerdo?
1418
02:37:08,500 --> 02:37:09,998
Saldré en un minuto. Adelante.
1419
02:37:24,301 --> 02:37:28,003
Quédate tranquilo, papá.
Yo velaré por ti.
1420
02:37:29,998 --> 02:37:31,503
Estoy contigo ahora.
1421
02:37:33,676 --> 02:37:35,003
Estoy contigo.
1422
02:38:10,734 --> 02:38:12,999
Deshazte de estos. Ven acá.
1423
02:38:13,882 --> 02:38:17,499
Mete la mano en el bolsillo,
como si tuvieras un arma.
1424
02:38:24,218 --> 02:38:25,499
Estarás bien.
1425
02:39:09,671 --> 02:39:10,997
Lo hiciste bien.
1426
02:39:59,777 --> 02:40:03,003
¡Aún hay rufianes italianos
sueltos! ¿Qué hace aquí?
1427
02:40:03,171 --> 02:40:07,503
- ¿Por qué nadie protege a mi padre?
- ¡Pequeño vago!
1428
02:40:07,664 --> 02:40:11,746
¡Qué carajo estás haces metiéndote
en mis asuntos! ¡Yo los saqué!
1429
02:40:11,846 --> 02:40:14,924
Ahora vete de aquí y mantente
lejos de este hospital.
1430
02:40:14,925 --> 02:40:18,003
No me moveré hasta que
mi padre tenga protección.
1431
02:40:18,500 --> 02:40:20,003
¡Phil, lléveselo!
1432
02:40:20,502 --> 02:40:23,502
El muchacho está limpio, Capitán.
Es un héroe de guerra no es...
1433
02:40:23,503 --> 02:40:25,502
¡Carajo, te dije que te lo llevaras!
1434
02:40:28,002 --> 02:40:30,352
¿Cuanto le paga el turco
por emboscar a mi padre?
1435
02:40:31,753 --> 02:40:32,502
¡Agárrenlo bien!
1436
02:40:33,323 --> 02:40:35,502
¡Sosténgalo!¡Sosténgalo derecho!
1437
02:40:58,162 --> 02:41:00,430
Soy el abogado de la familia Corleone.
1438
02:41:00,431 --> 02:41:03,498
Estos hombres son detectives privados
contratados para proteger a Vito Corleone.
1439
02:41:04,076 --> 02:41:05,998
Tienen licencia para portar armas.
1440
02:41:06,410 --> 02:41:09,998
Si interfiere, mañana tendrá
que darle una razón al juez.
1441
02:41:11,077 --> 02:41:12,498
Está bien. Suéltenlo.
1442
02:41:45,606 --> 02:41:48,997
- ¿Por qué hay tanta gente nueva?
- La necesitamos ahora.
1443
02:41:49,497 --> 02:41:51,997
Lo del hospital enfureció a Sonny.
1444
02:41:52,497 --> 02:41:55,497
Despachamos a Bruno Tattaglia
a las cuatro, esta mañana.
1445
02:41:56,575 --> 02:41:57,997
Jesucristo.
1446
02:42:05,380 --> 02:42:07,497
Esto parece una fortaleza.
1447
02:42:10,000 --> 02:42:15,397
Tenemos cien hombres
en la calle, 24 horas al día.
1448
02:42:15,497 --> 02:42:18,497
Si ese Turco asoma un pelo de
su culo, está muerto, créeme.
1449
02:42:21,161 --> 02:42:23,497
Mike, déjame que te mire.
1450
02:42:27,223 --> 02:42:29,997
Estás precioso, precioso. Guapísimo.
1451
02:42:30,356 --> 02:42:35,997
El Turco quiere hablar.
¡Es cínico el muy gran carajo!
1452
02:42:36,113 --> 02:42:38,842
- Ayer ataca. Hoy propone una cita.
- ¿Qué dijo?
1453
02:42:38,942 --> 02:42:41,719
¿Qué dijo? Patatín, patatán.
1454
02:42:41,720 --> 02:42:43,497
Quiere que le enviemos a Michael
para escuchar la proposición.
1455
02:42:43,809 --> 02:42:46,997
Y promete que el trato es
demasiado bueno para rechazarlo.
1456
02:42:47,341 --> 02:42:50,497
- ¿Qué hay de Bruno Tattaglia?
- Eso es parte del trato.
1457
02:42:50,498 --> 02:42:52,598
Lo de Bruno paga el
atentado contra mi padre.
1458
02:42:52,714 --> 02:42:54,284
Sonny, deberíamos oír
lo que tengan que decir.
1459
02:42:54,384 --> 02:42:58,053
¡No! ¡No!¡No más! No
esta vez, Consigliere.
1460
02:42:58,153 --> 02:43:01,623
No más reuniones, no más discusiones,
no más trucos de Sollozzo.
1461
02:43:01,723 --> 02:43:04,768
Quiero a Sollozzo,
o vamos a la guerra...
1462
02:43:04,868 --> 02:43:07,684
- ¡Las otras familias no lo aceptarán!
- ¡Me darán a Sollozo!
1463
02:43:07,784 --> 02:43:10,261
Tu padre no querría escuchar esto.
¡Esto es un negocio, no es personal!
1464
02:43:10,361 --> 02:43:11,481
Le dispararon a mi padre...
1465
02:43:11,482 --> 02:43:15,002
Incluso el atentado a tu padre fue un
asunto de negocios, no personal, Sonny.
1466
02:43:15,721 --> 02:43:17,613
Entonces los negocios tendrán
que sufrir. ¿De acuerdo?
1467
02:43:17,713 --> 02:43:19,457
Y hazme un favor, Tom.
1468
02:43:19,458 --> 02:43:23,002
No más consejos sobre cómo arreglar las
cosas. Solo ayúdame a ganar ¿de acuerdo?
1469
02:43:29,869 --> 02:43:33,502
Averigüé sobre ese capitán
McCluskey, el que le pegó a Mike.
1470
02:43:33,815 --> 02:43:37,002
Definitivamente está en la nómina
de Sollozzo, y cobra fuerte.
1471
02:43:38,192 --> 02:43:42,002
McCluskey ha aceptado ser el guardaespaldas
del turco. Y comprende, Sonny...
1472
02:43:42,315 --> 02:43:45,502
...que Sollozzo custodiado
así, es invulnerable.
1473
02:43:46,135 --> 02:43:49,816
Y nadie ha asesinado a un capitán
de la policía de Nueva York. Nunca.
1474
02:43:49,916 --> 02:43:52,809
Sería desastroso. Todas las cinco
familias vendrían por ti, Sonny.
1475
02:43:52,810 --> 02:43:55,502
¡La familia Corleone sería paria!
1476
02:43:55,888 --> 02:43:59,002
Incluso la protección política
del viejo se pondría a cubierto.
1477
02:44:00,997 --> 02:44:05,002
Hazme un favor. Ten
eso en consideración.
1478
02:44:08,820 --> 02:44:10,502
De acuerdo. Esperaremos.
1479
02:44:15,828 --> 02:44:19,002
No podemos esperar.
¡No podemos esperar!
1480
02:44:20,338 --> 02:44:24,002
Prometa lo que prometa,
Sollozzo matará a papá.
1481
02:44:24,322 --> 02:44:27,502
Ese es su objetivo.
Debemos salir de Sollozzo.
1482
02:44:28,275 --> 02:44:32,002
- Mike tiene razón.
- Déjame preguntarte algo.
1483
02:44:32,671 --> 02:44:37,002
¿Qué hay de McCluskey?
¿Qué hacemos con ese policía?
1484
02:44:42,384 --> 02:44:44,002
Quieren hablar conmigo, ¿verdad?
1485
02:44:46,213 --> 02:44:51,002
Seremos yo, McCluskey y Sollozzo.
1486
02:44:52,629 --> 02:44:54,002
Acordemos la cita.
1487
02:44:56,744 --> 02:45:00,002
Que nuestros informantes
averigüen el lugar.
1488
02:45:02,346 --> 02:45:06,002
Insistiremos en un lugar
público, un bar o un restaurante.
1489
02:45:06,129 --> 02:45:10,002
Un lugar donde haya gente,
donde me sienta seguro.
1490
02:45:12,658 --> 02:45:15,002
Me registrarán cuando
los encuentre, ¿no?
1491
02:45:15,741 --> 02:45:17,502
Así que no puedo llevar un arma.
1492
02:45:21,407 --> 02:45:26,502
Si Clemenza se las ingenia
para esconder allí un arma...
1493
02:45:31,403 --> 02:45:33,002
...los mataré a ambos.
1494
02:45:45,748 --> 02:45:50,402
¿Qué vas a hacer? ¡El universitario que
no quería saber de nuestros negocios!
1495
02:45:50,502 --> 02:45:53,999
¿Ahora quieres matar a un capitán
de policía porque te abofeteó?
1496
02:45:54,312 --> 02:45:56,305
¿Crees que esto es el ejército
donde matabas de lejos?
1497
02:45:56,506 --> 02:46:00,499
Ahora, tendrás que acercarte,
así... sus sesos te salpicarán.
1498
02:46:00,908 --> 02:46:03,999
¡Vamos! Estás tomando esto muy personal.
1499
02:46:04,108 --> 02:46:07,499
Tom, esto es un negocio y este carajo
lo está tomando como algo personal.
1500
02:46:07,694 --> 02:46:10,393
¿Dónde dice que no
puedes matar a un policía?
1501
02:46:10,394 --> 02:46:11,293
Vamos, Mikey...
1502
02:46:11,393 --> 02:46:13,697
Tom, espera un minuto,
hablo de un policía...
1503
02:46:13,698 --> 02:46:18,002
que está implicado en tráfico de
drogas, hablo de un policía deshonesto.
1504
02:46:18,278 --> 02:46:22,002
Un policía corrupto que se enredó
con pandillas y recibió su merecido.
1505
02:46:22,752 --> 02:46:27,002
Es una historia fabulosa. Tenemos
periodistas en nómina, ¿verdad?
1506
02:46:28,617 --> 02:46:30,759
Puede que les guste
una historia como esa.
1507
02:46:30,760 --> 02:46:32,502
Puede ser. Puede ser.
1508
02:46:36,205 --> 02:46:40,002
No es personal, Sonny.
Es estrictamente negocio.
1509
02:46:42,908 --> 02:46:48,002
Es segura, imposible de rastrear.
Despreocúpate de las huellas.
1510
02:46:48,181 --> 02:46:52,502
Puse una cinta especial en
el gatillo y la culata. Pruébala.
1511
02:47:04,503 --> 02:47:06,502
¿Qué? ¿Muy ajustado el gatillo?
1512
02:47:10,002 --> 02:47:11,112
¡Mis oídos!
1513
02:47:11,212 --> 02:47:16,002
Si. La dejé ruidosa. Así
espantará a los curiosos.
1514
02:47:17,129 --> 02:47:19,002
Bueno, los matas y luego. ¿Qué haces?
1515
02:47:22,071 --> 02:47:24,026
Me siento y termino mi cena.
1516
02:47:24,427 --> 02:47:25,981
Mikey, no me entrejodas.
1517
02:47:26,081 --> 02:47:29,502
Solo bajas el brazo
y dejas caer el arma.
1518
02:47:29,708 --> 02:47:34,002
Todos piensan que aún estás
armado. Y todos te mirarán.
1519
02:47:34,180 --> 02:47:37,002
Sal caminando rápido, pero no corras.
1520
02:47:37,260 --> 02:47:40,002
No mires a nadie fijamente,
pero no te acobardes.
1521
02:47:40,737 --> 02:47:44,502
El miedo los paralizará, créeme,
así que no te preocupes de nada.
1522
02:47:46,299 --> 02:47:50,502
Estarás bien. Te tomarás unas
vacaciones, nadie sabe dónde,
1523
02:47:50,627 --> 02:47:52,002
mientras pasa el temporal.
1524
02:47:53,299 --> 02:47:56,502
- ¿Qué tan malo crees que será?
- Bastante malo.
1525
02:47:57,205 --> 02:48:00,002
Todas las otras familias probablemente
se unirán contra nosotros.
1526
02:48:00,390 --> 02:48:03,446
Está bien. Estas cosas tienen que
suceder cada cinco años o algo así.
1527
02:48:03,447 --> 02:48:07,502
Diez años. Sirven de depuración.
La ultima ocurrió hace 10 años.
1528
02:48:08,909 --> 02:48:10,502
¿Sabes? Tienes que
detenerlos al principio.
1529
02:48:10,659 --> 02:48:12,280
Como debieron haber
detenido a Hitler en Munich,
1530
02:48:12,681 --> 02:48:16,502
sin dejar que se saliera con la suya.
Se hubieran ahorrado el gran problema.
1531
02:48:17,706 --> 02:48:22,002
Sabes, Mike, todos estábamos
orgullosos de ti. Ser un héroe y todo.
1532
02:48:22,275 --> 02:48:23,502
Tu padre también.
1533
02:49:02,127 --> 02:49:05,502
Nada. Ni el menor indicio.
Absolutamente nada.
1534
02:49:06,502 --> 02:49:09,502
Ni la gente de Sollozzo sabe
dónde se llevará a cabo la reunión.
1535
02:49:10,841 --> 02:49:12,502
¿Cuánto tiempo tenemos?
1536
02:49:13,886 --> 02:49:18,002
Te recogerán frente al "Jack
Dempsey", en una hora y media.
1537
02:49:19,909 --> 02:49:25,002
- Podríamos rastrearlos.
- ¡Sollozzo burlaría cualquier seguimiento!
1538
02:49:26,120 --> 02:49:27,884
¿Qué hay del negociador?
1539
02:49:27,885 --> 02:49:30,649
Está en mi casa jugando al
pinacle con un par de mis hombres.
1540
02:49:30,749 --> 02:49:33,131
Está contento. Lo
están dejando ganar.
1541
02:49:33,132 --> 02:49:35,714
Es demasiado riesgo para Mike. Tal
vez deberíamos cancelarlo, Sonny.
1542
02:49:35,814 --> 02:49:39,401
El negociador se mantendrá jugando
cartas hasta que Mike regrese a salvo.
1543
02:49:39,501 --> 02:49:41,752
¡Que los mate al llegar el carro!
1544
02:49:41,753 --> 02:49:43,403
Es demasiado peligroso,
ellos esperarán eso.
1545
02:49:43,503 --> 02:49:45,501
¡Sollozzo puede no estar
en el carro, Sonny!
1546
02:49:47,000 --> 02:49:48,001
Yo contesto.
1547
02:50:13,742 --> 02:50:15,499
Restaurante Louis, en el Bronx.
1548
02:50:15,960 --> 02:50:18,999
- ¿Es confiable?
- Mi hombre en el precinto de McCluskey.
1549
02:50:19,499 --> 02:50:21,899
Un capitán de la policía debe
llamar las 24 horas del día,
1550
02:50:21,900 --> 02:50:24,499
además debe dar el teléfono de
donde esté. Estará allí de 8 a 10.
1551
02:50:25,233 --> 02:50:26,508
¿Alguien conoce ese lugar?
1552
02:50:26,509 --> 02:50:29,983
Sí, claro. Yo lo conozco. Es
perfecto para nosotros.
1553
02:50:30,083 --> 02:50:34,999
Es un pequeño restaurante familiar.
Buena comida. Gente discreta.
1554
02:50:35,219 --> 02:50:38,059
Pete, el inodoro es antiguo.
1555
02:50:38,060 --> 02:50:41,499
Ya sabes, de esos del
tanque arriba, con cadena.
1556
02:50:42,999 --> 02:50:45,999
Podríamos pegar el arma detrás de él.
1557
02:50:46,241 --> 02:50:49,999
De acuerdo... Mike, vas al restaurante...
1558
02:50:50,503 --> 02:50:53,999
Comes, charlas un rato,
les das confianza.
1559
02:50:54,497 --> 02:50:59,502
Entonces te levantas y vas al baño.
No, aún mejor, pides permiso para ir.
1560
02:50:59,904 --> 02:51:04,499
Luego vuelves y les disparas a
ambos dos veces en la cabeza.
1561
02:51:04,764 --> 02:51:08,587
Que alguien de toda
confianza plante el arma.
1562
02:51:08,687 --> 02:51:12,002
No quiero que mi hermano salga
del baño solo con su verga.
1563
02:51:12,103 --> 02:51:13,852
El arma estará ahí.
1564
02:51:13,853 --> 02:51:17,002
Escucha. Tú llevarás a Mike, y luego
lo recogerás después de la vuelta.
1565
02:51:17,919 --> 02:51:19,502
Vamos, andando.
1566
02:51:25,081 --> 02:51:28,259
¿Te dijo que soltaras el arma de inmediato?
1567
02:51:28,359 --> 02:51:30,002
Si, millones de veces.
1568
02:51:35,002 --> 02:51:38,999
No lo olvides. Dos disparos en la
cabeza tan pronto como salgas.
1569
02:51:45,788 --> 02:51:47,999
¿Cuánto tiempo crees que pasará
antes que pueda regresar?
1570
02:51:50,154 --> 02:51:51,999
Por lo menos un año.
1571
02:51:52,405 --> 02:51:56,999
Yo me haré cargo de mamá.
No puedes verla antes de irte.
1572
02:51:58,656 --> 02:52:02,499
Le enviaré un mensaje a esa novia
tuya cuando sea el momento adecuado.
1573
02:52:08,398 --> 02:52:09,999
Cuídate.
1574
02:52:12,669 --> 02:52:13,999
Cuídate, Mike.
1575
02:52:47,286 --> 02:52:51,499
Me alegra que vinieras, Mike.
Espero que podamos enderezar todo.
1576
02:52:52,327 --> 02:52:54,980
Es terrible. No es la forma en
que quería que las cosas fueran.
1577
02:52:55,881 --> 02:52:57,234
Esto nunca debió haber pasado.
1578
02:52:57,334 --> 02:52:59,416
Quiero enderezar todo esta noche.
1579
02:52:59,417 --> 02:53:01,499
No quiero que mi padre
se preocupe nunca más.
1580
02:53:01,819 --> 02:53:04,999
Así será, Mike. Lo juro por mis hijos.
1581
02:53:06,132 --> 02:53:08,499
Pero debes tener una mente
abierta cuando hablemos.
1582
02:53:09,500 --> 02:53:11,999
Es decir, espero que no seas un
fanático como tu hermano Sonny.
1583
02:53:12,000 --> 02:53:13,499
No se puede hablar de negocios con él.
1584
02:53:15,297 --> 02:53:16,999
Él es un buen muchacho.
1585
02:53:21,499 --> 02:53:23,499
Siento lo de la otra noche, Mike.
1586
02:53:25,124 --> 02:53:29,499
Tengo que registrarte, así que date
la vuelta. De rodillas, frente a mí.
1587
02:53:34,259 --> 02:53:37,230
Supongo que me estoy haciendo
demasiado viejo para mi trabajo.
1588
02:53:37,731 --> 02:53:39,201
Demasiado irritable.
1589
02:53:40,124 --> 02:53:44,001
No soporto las objeciones.
Ya sabes cómo es.
1590
02:53:46,500 --> 02:53:48,001
Está limpio.
1591
02:54:10,750 --> 02:54:12,500
NUEVA JERSEY
1592
02:54:14,499 --> 02:54:16,001
¿Vamos a Jersey?
1593
02:54:19,255 --> 02:54:20,501
Puede ser.
1594
02:54:46,097 --> 02:54:47,501
Buen trabajo, Lou.
1595
02:55:25,090 --> 02:55:27,193
¿Que tal es la comida
italiana en este restaurante?
1596
02:55:27,194 --> 02:55:30,497
Buena. Pruebe la ternera es
la mejor en la ciudad.
1597
02:55:30,714 --> 02:55:31,997
La ordenaré entonces.
1598
02:55:33,583 --> 02:55:34,497
¿Está bien?
1599
02:56:07,848 --> 02:56:10,174
Voy a hablar en italiano con Michael.
1600
02:56:10,275 --> 02:56:11,501
Adelante.
1601
02:56:17,387 --> 02:56:18,999
- Lo siento...
- ¿Hablas en serio?
1602
02:56:23,000 --> 02:56:24,999
Tienes que entender...
1603
02:56:25,155 --> 02:56:27,499
Eso que pasó entre tu padre y yo...
1604
02:56:27,741 --> 02:56:29,499
...era una cuestión de negocios.
1605
02:56:30,503 --> 02:56:33,499
Tengo un gran respeto por tu padre.
1606
02:56:33,809 --> 02:56:36,999
Pero tu padre piensa a la antigua.
1607
02:56:38,850 --> 02:56:42,999
Y él no entiende que soy
un hombre de honor.
1608
02:56:43,621 --> 02:56:48,498
No me diga estas cosas. Yo las sé.
1609
02:56:48,671 --> 02:56:49,999
¿Las sabes?
1610
02:57:02,230 --> 02:57:07,503
Y sabes que ayudé
a la familia Tattaglia.
1611
02:57:09,323 --> 02:57:13,003
Creo que podemos llegar a un acuerdo.
1612
02:57:14,499 --> 02:57:16,003
Quiero paz.
1613
02:57:16,926 --> 02:57:19,503
Y deberíamos terminar
con todas estas tonterías.
1614
02:57:19,927 --> 02:57:21,503
¿Pero quiero...?
1615
02:57:23,721 --> 02:57:25,003
¿Qué?
1616
02:57:26,450 --> 02:57:28,003
Cómo se dice...?
1617
02:57:30,704 --> 02:57:32,003
Lo que quiero...
1618
02:57:33,389 --> 02:57:35,003
Lo más importante para mí...
1619
02:57:38,247 --> 02:57:42,400
Es tener la garantía de que
respeten la vida de mi padre.
1620
02:57:42,500 --> 02:57:47,003
¿Qué garantía puedo darte,
Mike? ¡Yo soy el perseguido!
1621
02:57:47,378 --> 02:57:50,503
Fallé. Me das más valor del que tengo.
1622
02:57:51,002 --> 02:57:52,503
No soy tan listo.
1623
02:57:54,364 --> 02:57:56,503
Todo lo que quiero es una tregua.
1624
02:58:03,269 --> 02:58:07,503
Tengo que ir al baño. ¿Está bien?
1625
02:58:08,415 --> 02:58:10,003
Si tienes que ir, tienes que ir.
1626
02:58:16,502 --> 02:58:18,397
Lo registré, está limpio.
1627
02:58:18,497 --> 02:58:20,003
No demores mucho.
1628
02:58:23,734 --> 02:58:25,503
¡He registrado a miles de vagos!
1629
02:59:41,500 --> 02:59:44,000
- ¿Te sientes mejor?
- Sí.
1630
02:59:45,125 --> 02:59:47,000
Mikey, tú me entiendes, ¿verdad?
1631
02:59:47,500 --> 02:59:49,500
Eres italiano, como tu padre.
1632
02:59:51,401 --> 02:59:53,500
Tu padre lo está haciendo mal.
1633
02:59:55,616 --> 02:59:56,998
Cuando se mejore...
1634
02:59:57,413 --> 02:59:59,498
...intentaremos organizar una reunión...
1635
03:00:00,350 --> 03:00:01,998
y poner todo en orden.
1636
03:00:03,270 --> 03:00:06,000
Esta mierda debe terminar.
1637
03:00:56,500 --> 03:00:57,650
BUSCAN ASESINO DE POLICÍA
1638
03:00:57,750 --> 03:00:59,000
AUTORIDADES PRESIONAN
A BANDAS CRIMINALES
1639
03:01:08,500 --> 03:01:11,000
CAPITÁN DE POLICÍA
LIGADO A TRÁFICO DE DROGAS
1640
03:01:30,500 --> 03:01:33,000
BARZINI INTERROGADO
SOBRE LUCHA EN EL HAMPA
1641
03:01:38,000 --> 03:01:44,000
ASESINATOS DE LA MAFIA
1642
03:02:03,500 --> 03:02:06,000
TRES MESES DE VIOLENCIA ENTRE BANDAS
1643
03:02:07,500 --> 03:02:10,000
VITO CORLEONE
REGRESA A SU CASA
1644
03:02:16,254 --> 03:02:18,997
Bueno, en marcha.
1645
03:03:16,172 --> 03:03:17,497
De acuerdo, te haces cargo.
1646
03:03:35,499 --> 03:03:37,000
Te amo, abuelo.
1647
03:03:39,999 --> 03:03:42,000
Lo siento, papá. Él
todavía no te conoce.
1648
03:03:44,093 --> 03:03:47,000
- Vamos, caballerito, lee eso al abuelo.
- Bueno.
1649
03:03:47,320 --> 03:03:51,600
"Espero te mejores, abuelo,
y quiero verte pronto. "
1650
03:03:51,601 --> 03:03:53,301
"Cariños de tu nieto Frank. "
1651
03:03:56,502 --> 03:03:58,000
Vete con tu madre.
1652
03:03:59,000 --> 03:04:00,500
Llévatelos abajo.
1653
03:04:07,212 --> 03:04:08,500
Vete, Carlo. Sal tú también.
1654
03:04:10,999 --> 03:04:12,000
Vete.
1655
03:04:16,397 --> 03:04:18,500
¿Todo ese pollo para la comida?
1656
03:04:18,747 --> 03:04:21,227
- ¿Quién puede comer tanto?
- Me gusta el pan.
1657
03:04:21,327 --> 03:04:23,000
¿No es mucha comida?
1658
03:04:33,187 --> 03:04:36,998
- ¿Qué pasa contigo, Carlo?
- Cállate y pon la mesa.
1659
03:04:52,766 --> 03:04:58,698
Desde la muerte de McCluskey, la
policía nos obstaculiza en todo.
1660
03:05:00,608 --> 03:05:05,498
Y las otras familias también.
Hay mucha animosidad.
1661
03:05:05,745 --> 03:05:08,998
Ellos nos golpean, nosotros
les devolvemos el golpe.
1662
03:05:09,936 --> 03:05:13,998
Hemos logrado hacer
público mucho material...
1663
03:05:14,498 --> 03:05:17,998
...de McCluskey con Sollozzo,
en el tráfico de drogas.
1664
03:05:18,859 --> 03:05:20,998
Los ánimos empiezan a calmarse.
1665
03:05:22,225 --> 03:05:27,204
Y voy a enviar a Fredo... a Las Vegas.
1666
03:05:27,205 --> 03:05:29,783
Bajo la protección de Don
Francesco en Los Ángeles.
1667
03:05:29,883 --> 03:05:34,498
- Quiero que descanse.
- Voy a aprender el negocio de los casinos.
1668
03:05:42,497 --> 03:05:43,998
¿Dónde está Michael?
1669
03:05:56,591 --> 03:05:59,498
Michael fue quien mató a Sollozzo.
1670
03:06:01,500 --> 03:06:05,498
Pero está a salvo. Estamos empezando
a trabajar para traerlo de vuelta.
1671
03:06:26,998 --> 03:06:31,498
¿Hallaste dónde se oculta ese viejo
chulo de Tattaglia? Lo quiero ahora.
1672
03:06:31,786 --> 03:06:33,114
- Sonny.
- ¿Qué?
1673
03:06:33,115 --> 03:06:34,615
Las cosas están empezando
a calmarse un poco.
1674
03:06:34,914 --> 03:06:37,457
¡Si matas a Tattaglia, será el acabose!
1675
03:06:37,458 --> 03:06:39,401
Espera. Papá puede negociar.
1676
03:06:39,501 --> 03:06:42,537
Papá no puede hacer nada hasta
que mejore. Yo decidiré...
1677
03:06:42,538 --> 03:06:45,774
Tu guerra es muy costosa.
No podemos hacer negocios.
1678
03:06:45,874 --> 03:06:48,709
- Ni ellos tampoco. ¡No te preocupes!
- ¡Necesitamos los negocios!
1679
03:06:48,809 --> 03:06:50,818
- No podemos permitirnos estancarnos.
- No más estancarnos.
1680
03:06:50,918 --> 03:06:54,897
- ¡Mataré al bastardo!
- Te estás ganando una linda reputación.
1681
03:06:54,997 --> 03:06:56,648
¡Tú solo haz lo que digo!
1682
03:06:56,649 --> 03:07:00,499
¡Carajo, si tuviera un consigliere siciliano
en tiempo de guerra, no estaría así!
1683
03:07:01,059 --> 03:07:02,999
Papá tenía a Genco.
Mira lo que yo tengo.
1684
03:07:06,781 --> 03:07:08,499
Lo siento. No quise decir eso.
1685
03:07:10,381 --> 03:07:12,499
Mamá nos espera a cenar.
Es domingo...
1686
03:07:14,163 --> 03:07:18,625
Los negros viven bien, con
nuestros negocios en Harlem.
1687
03:07:18,725 --> 03:07:21,999
Manejan Cadillacs nuevos,
pagan 50% en las apuestas...
1688
03:07:22,896 --> 03:07:25,499
Pierden la cabeza porque
comenzaron a ganar mucho dinero
1689
03:07:26,179 --> 03:07:29,499
Papá no hablaba de negocios,
delante de los niños.
1690
03:07:29,913 --> 03:07:33,999
- Cállate, Connie...
- Nunca le digas que se calle.
1691
03:07:34,655 --> 03:07:35,999
No interfieras.
1692
03:07:37,755 --> 03:07:41,817
Sonny, Tom, quisiera hablarles después
de la cena. Puedo serle útil a la Familia.
1693
03:07:41,917 --> 03:07:43,999
No discutimos negocios en la mesa.
1694
03:08:31,866 --> 03:08:33,497
{a6}Le beso la mano,
Don Tommasino.
1695
03:08:40,403 --> 03:08:42,497
{a6}¿Por qué estás
tan lejos de la casa?
1696
03:08:42,997 --> 03:08:45,318
{a6}Sabes que soy responsable
ante tu padre por tu vida.
1697
03:08:45,418 --> 03:08:47,497
{a6}Calò y Fabrizio están conmigo.
1698
03:08:47,637 --> 03:08:49,997
{a6}Aún así es peligroso...
1699
03:08:50,317 --> 03:08:53,497
{a6}Hemos oído de
Santino en Nueva York.
1700
03:08:53,716 --> 03:08:55,997
{a6}Tus enemigos saben que estás aquí.
1701
03:08:56,630 --> 03:08:59,997
{a6}¿Santino dijo
cuándo puedo regresar?
1702
03:09:00,129 --> 03:09:01,694
{a6}Todavía no.
1703
03:09:01,794 --> 03:09:04,497
{a6}Eso está fuera de discusión.
1704
03:09:07,669 --> 03:09:08,997
{a6}¿A dónde vas?
1705
03:09:10,410 --> 03:09:11,497
{a6}A Corleone.
1706
03:09:12,497 --> 03:09:13,997
{a6}¿Por qué no te llevas mi carro?
1707
03:09:16,146 --> 03:09:17,997
{a6}Quiero caminar.
1708
03:09:20,620 --> 03:09:21,997
{a6}¡Ten cuidado!
1709
03:09:51,169 --> 03:09:52,498
{a6}¿A dónde van?
1710
03:09:53,498 --> 03:09:54,998
{a6}A Portella della Ginestre.
1711
03:10:09,061 --> 03:10:11,498
{a6}Cuéntanos algo sobre Nueva York.
1712
03:10:13,333 --> 03:10:15,498
{a6}¿Cómo sabes que soy de Nueva York?
1713
03:10:16,840 --> 03:10:17,997
{a6}Nos enteramos.
1714
03:10:18,956 --> 03:10:19,997
{a6}¿Dónde?
1715
03:10:21,636 --> 03:10:25,497
{a6}Alguien dijo que eras
realmente importante.
1716
03:10:26,117 --> 03:10:27,497
{a6}Un gran jefe.
1717
03:10:29,106 --> 03:10:30,997
{a6}Soy el hijo de un gran jefe.
1718
03:10:32,497 --> 03:10:34,897
{a6}¿América es tan rica como dicen?
1719
03:10:34,997 --> 03:10:37,997
{a6}¡Deja de fastidiarme con
lo de la rica América!
1720
03:10:42,497 --> 03:10:43,897
{a6}Llévame a América.
1721
03:10:43,997 --> 03:10:44,997
{a6}¿Por qué?
1722
03:10:45,503 --> 03:10:48,497
{a6}Si necesitas un buen
escopetero en América, llévame.
1723
03:10:48,997 --> 03:10:50,997
Sería el mejor hombre
que puedas conseguir.
1724
03:11:08,003 --> 03:11:10,003
Michele, Corleone.
1725
03:11:42,501 --> 03:11:43,997
{a6}¿Dónde están todos los hombres?
1726
03:11:44,286 --> 03:11:46,497
{a6}Todos han muerto por las vendettas.
1727
03:11:49,363 --> 03:11:50,997
{a6}Son los nombres de los muertos.
1728
03:12:27,497 --> 03:12:28,997
{a6}No hay nadie.
1729
03:12:29,325 --> 03:12:31,497
{a6}¿Es esta la casa de Vito Andolini?
1730
03:12:32,208 --> 03:12:33,997
{a6}Él nació ahí.
1731
03:12:34,333 --> 03:12:35,459
{a6}Yo soy su hijo.
1732
03:12:35,559 --> 03:12:37,997
{a6}Bueno, él solía vivir ahí.
1733
03:12:38,114 --> 03:12:39,997
{a6}- ¿Y los parientes?
- Todos se han ido.
1734
03:12:40,849 --> 03:12:45,497
{a6}- ¿Qué hay de amigos?
- Todos se fueron, lejos... al exterior.
1735
03:12:58,498 --> 03:13:01,998
¡Llévenme a América, soldados!
1736
03:13:02,614 --> 03:13:06,498
Llévenme a América, soldados!
¡Clark Gable!
1737
03:13:07,114 --> 03:13:12,498
¡Llévenme a América, soldados!
¡Clark Gable, Rita Hayworth!
1738
03:13:30,343 --> 03:13:32,499
{a6}¡Madre mía, qué belleza!
1739
03:13:41,499 --> 03:13:43,999
{a6}¡Cualquiera diría
que lo fulminó un rayo!
1740
03:13:50,499 --> 03:13:53,999
{a6}En Sicilia las mujeres son más
peligrosas que las escopetas.
1741
03:14:17,357 --> 03:14:18,997
{a6}¿Tuvieron buena caza?
1742
03:14:19,497 --> 03:14:21,742
{a6}¿Conoce a las chicas de por aquí?
1743
03:14:21,842 --> 03:14:24,836
{a6}Vimos algunas muy bellas.
1744
03:14:24,936 --> 03:14:28,997
{a6}Una de ellas fulminó a
nuestro amigo como un rayo.
1745
03:14:31,623 --> 03:14:35,497
{a6}Tentaría al mismísimo diablo.
1746
03:14:35,498 --> 03:14:36,998
Al mismísimo diablo.
1747
03:14:37,999 --> 03:14:41,499
Comprendo... aproximadamente
que quiere echarle los perros.
1748
03:14:42,003 --> 03:14:44,997
{a6}Bien distribuida, ¿eh, Calo?
1749
03:14:44,998 --> 03:14:45,998
Bien distribuida.
1750
03:14:48,199 --> 03:14:49,099
Como una guitarra.
1751
03:14:49,123 --> 03:14:51,497
{a6}¡Qué pelo! ¡Qué boca!
1752
03:14:53,215 --> 03:14:56,864
{a6}Aquí las chicas son bellas...
pero virtuosas.
1753
03:14:56,964 --> 03:15:02,003
{a6}Esta llevaba un vestido morado.
Y una cinta morada en el pelo.
1754
03:15:02,666 --> 03:15:07,003
{a6}Parecía más griega que italiana.
1755
03:15:08,612 --> 03:15:10,003
{a6}¿La conoce?
1756
03:15:12,204 --> 03:15:13,204
¡No!
1757
03:15:14,503 --> 03:15:18,003
{a6}¡No hay una chica
como esa en el pueblo!
1758
03:15:20,003 --> 03:15:21,502
{a6}¡Santo Dios! ¡Comprendo!
1759
03:15:21,503 --> 03:15:22,503
¡¿Qué está pasando en esta vaina?!
1760
03:15:22,804 --> 03:15:24,804
¿Le sacas fiestas al primer
carajo que ves por la calle?
1761
03:15:25,821 --> 03:15:27,002
¿Que pasa?
1762
03:15:27,003 --> 03:15:28,603
¡¿Estás chinguita porque
te pongan una barriga?!
1763
03:15:29,407 --> 03:15:30,500
Vámonos.
1764
03:15:30,501 --> 03:15:32,201
¡Esto es un bar, no una
casa de putas, no joda!
1765
03:15:32,375 --> 03:15:33,500
{a6}Es su hija.
1766
03:15:33,937 --> 03:15:35,000
{a6}Dile que venga.
1767
03:15:35,601 --> 03:15:38,301
Ese viejo está más caliente
que plancha de chino.
1768
03:15:38,383 --> 03:15:39,500
{a6}Llámalo.
1769
03:15:40,101 --> 03:15:42,001
¡Si sales preñada te
me vas de esta verga!
1770
03:15:42,002 --> 03:15:45,002
¡Aquí pareces una mosquita muerta y
afuera como que no aguantas dos pedidas!
1771
03:15:45,003 --> 03:15:47,803
¡Lo que me faltaba, que me salieras
más puta que la hija de mi compadre!
1772
03:15:51,004 --> 03:15:51,804
Oiga, mi estimado.
1773
03:15:51,805 --> 03:15:52,805
¡¿Que carajo quiere? no joda!
1774
03:15:53,406 --> 03:15:55,306
¡Si ese vergajo le echa una vaina
a mi hija lo dejo sin bolas!
1775
03:15:55,307 --> 03:15:57,607
Venga. El jefe quiere
tener una conversa con Ud.
1776
03:16:00,110 --> 03:16:02,500
{a6}Fabrizio... traduce por mí.
1777
03:16:02,701 --> 03:16:03,701
Sí señor.
1778
03:16:06,500 --> 03:16:08,500
Disculpe si lo ofendí.
1779
03:16:09,414 --> 03:16:11,500
Soy extranjero en este país.
1780
03:16:12,695 --> 03:16:15,500
No quise faltarle al
respeto a Ud. ni a su hija.
1781
03:16:21,500 --> 03:16:23,500
Soy americano...
me escondo en Sicilia.
1782
03:16:25,765 --> 03:16:27,500
Mi nombre es Michael Corleone.
1783
03:16:30,078 --> 03:16:33,000
Mucha gente pagaría bastante
dinero por esa información.
1784
03:16:36,272 --> 03:16:38,500
Pero entonces su hija
perdería un padre...
1785
03:16:40,915 --> 03:16:43,000
...en lugar de ganar un marido.
1786
03:16:51,569 --> 03:16:53,000
Quiero conocer a su hija.
1787
03:16:54,436 --> 03:16:58,500
Con su permiso y bajo la
supervisión de su familia.
1788
03:16:59,684 --> 03:17:01,500
Con todo respeto.
1789
03:17:07,640 --> 03:17:12,000
{a6}Venga a mi casa el domingo, en
la mañana. Me apellido es Vitelli.
1790
03:17:17,836 --> 03:17:19,500
{a6}¿Cuál es el nombre de su hija?
1791
03:17:20,109 --> 03:17:21,500
Apollonia.
1792
03:17:22,601 --> 03:17:23,601
Bien.
1793
03:17:49,802 --> 03:17:51,902
Le presento al Sr. Puccini, un vecino.
1794
03:17:52,603 --> 03:17:57,003
Y él es mi compadre,
Renzo Spadaro. Y su señora.
1795
03:17:57,904 --> 03:18:02,304
Ella es mi cuñada, Pippina y su esposo.
1796
03:18:03,605 --> 03:18:07,905
Los he invitado a todos para que
pasemos un rato agradable hoy.
1797
03:18:10,006 --> 03:18:11,906
En este pueblo somos
muy unidos y solidarios.
1798
03:18:12,507 --> 03:18:14,507
Es una tradición compartir
los eventos importantes.
1799
03:18:14,508 --> 03:18:16,008
Somos gente buena y de paz.
1800
03:18:16,009 --> 03:18:18,509
Y ella es mi hija, Apollonia.
1801
03:18:18,610 --> 03:18:22,410
Y él es Miguele Corleone.
1802
03:18:39,111 --> 03:18:40,111
Gracias.
1803
03:18:41,612 --> 03:18:43,012
Las que te adornan.
1804
03:18:54,713 --> 03:18:57,213
- Ganan billete con el aceite de oliva.
- No, allá da más la lotería de animalitos.
1805
03:18:57,214 --> 03:18:59,014
La gente juega esa
vaina todo el tiempo.
1806
03:19:00,515 --> 03:19:01,915
¿Y si montamos una lotería
de esas aquí tú y yo?
1807
03:19:03,516 --> 03:19:05,116
Y vamos a medias.
1808
03:20:13,828 --> 03:20:15,500
Tu culito me carga loco.
1809
03:20:21,740 --> 03:20:23,499
Lean en la biblioteca.
1810
03:20:27,501 --> 03:20:29,499
Debemos recoger
a mi hermana. Vamos.
1811
03:20:48,182 --> 03:20:49,501
¿Qué te pasa?
1812
03:20:52,417 --> 03:20:53,501
¿Cuál es el problema?
1813
03:20:56,001 --> 03:20:57,509
- ¡Fue culpa mía!
- ¿Dónde está?
1814
03:20:57,609 --> 03:21:01,162
¡Sonny, por favor, fue culpa mía!
¡Yo le pegué!
1815
03:21:01,262 --> 03:21:05,499
Yo empecé la pelea. Yo le
pegué, y por eso él me pegó.
1816
03:21:10,068 --> 03:21:13,193
Enviaré a un médico
a que te vea, ¿eh?
1817
03:21:13,293 --> 03:21:16,498
¡Sonny, por favor, no le hagas nada!
1818
03:21:18,076 --> 03:21:19,998
¿Qué te pasa?
¿Qué se supone que debo hacer?
1819
03:21:20,248 --> 03:21:22,498
¿Qué deje huérfano a tu futuro hijo?
1820
03:21:27,692 --> 03:21:29,998
¿Esos idiotas siguen
apostando a los Yanquis?
1821
03:21:30,997 --> 03:21:32,998
Diles que desistan ¿de acuerdo?
1822
03:21:34,500 --> 03:21:36,498
Ya perdimos suficiente
dinero la semana pasada.
1823
03:21:42,502 --> 03:21:44,997
¡Ven aquí, ven aquí!
1824
03:22:42,147 --> 03:22:44,999
Si vuelves a tocar a
mi hermana, te mataré.
1825
03:23:01,300 --> 03:23:05,700
Bendito sea este matrimonio en el nombre del
Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, Amén.
1826
03:24:32,201 --> 03:24:34,501
- ¡Que vivan los novios!
- ¡Qué vivan!
1827
03:24:43,402 --> 03:24:45,302
¡Dale lo suyo esta noche, Miguele!
1828
03:26:38,997 --> 03:26:43,193
¡Hola! No te esperábamos, Kay.
Debes llamar.
1829
03:26:43,293 --> 03:26:47,497
Si, llamé. Es decir, traté
de escribir y de llamar.
1830
03:26:47,723 --> 03:26:51,482
- Quiero comunicarme con Michael.
- Nadie sabe dónde está.
1831
03:26:51,582 --> 03:26:53,497
Solo sabemos que está
bien, pero eso es todo.
1832
03:26:56,762 --> 03:26:57,997
¿Qué fue eso?
1833
03:26:58,157 --> 03:26:59,997
Un accidente, pero nadie resultó herido.
1834
03:27:01,497 --> 03:27:06,497
Tom, ¿le enviarás esta
carta a Michael, por favor?
1835
03:27:07,152 --> 03:27:12,497
Si aceptara eso, un tribunal podría probar
que tengo conocimiento de su paradero.
1836
03:27:12,919 --> 03:27:15,232
Solo ten paciencia, Kay. Él
se comunicará contigo.
1837
03:27:15,332 --> 03:27:18,497
Despedí mi taxi. ¿Puedo llamar
otro desde aquí, por favor?
1838
03:27:19,125 --> 03:27:20,497
Desde luego, perdona, vamos.
1839
03:27:40,503 --> 03:27:41,852
¿Hola?
1840
03:27:41,953 --> 03:27:43,002
¿Está Carlo?
1841
03:27:43,715 --> 03:27:45,018
¿Quién pregunta?
1842
03:27:45,019 --> 03:27:46,121
Una amiga de Carlo.
1843
03:27:46,221 --> 03:27:49,002
¿Podría decirle que
estaré ocupada hasta tarde?
1844
03:27:54,909 --> 03:27:56,002
¡Puta!
1845
03:28:03,003 --> 03:28:04,303
¡Carlo!
1846
03:28:06,837 --> 03:28:10,774
Tu novia acaba de llamar.
¡Dijo que no puede ir esta noche!
1847
03:28:10,874 --> 03:28:14,246
¿Qué novia? No tengo novia.
¿No puedo ni bañarme en mi propia casa?
1848
03:28:14,346 --> 03:28:18,501
Carlo, Acabo de hablar con ella.
¿Que esta pasando?
1849
03:28:18,792 --> 03:28:20,498
Connie, ¿Estás empezando hoy?
1850
03:28:20,616 --> 03:28:24,110
¡Carlo, ¿Qué pasa contigo? ¿Le das
a tus putas mi número de teléfono?!
1851
03:28:24,210 --> 03:28:25,998
Te estás pasando.
1852
03:28:26,281 --> 03:28:27,724
¿A dónde crees que vas?
1853
03:28:27,824 --> 03:28:28,647
Voy a salir.
1854
03:28:28,747 --> 03:28:30,998
¡No vas a salir!
¡Te quedarás en casa!
1855
03:28:31,705 --> 03:28:34,998
¡Entonces, prepárame algo de comer
y deja que termine de asearme!
1856
03:28:35,502 --> 03:28:38,498
¡Ahora vamos, sal de aquí, ve a la
cocina y prepárame algo de comer!
1857
03:28:46,497 --> 03:28:48,498
- Tu cena está lista.
- No tengo hambre.
1858
03:28:48,620 --> 03:28:50,998
- Está en la mesa, se está enfriando.
- Comeré fuera.
1859
03:28:51,765 --> 03:28:53,632
Pero acabas de decirme
que te preparara la cena.
1860
03:28:53,732 --> 03:28:55,498
¡Vete al carajo!
1861
03:28:55,716 --> 03:28:56,998
Déjame en paz.
1862
03:28:57,148 --> 03:28:59,498
¡Tú vete al carajo!
1863
03:29:06,499 --> 03:29:09,500
¡Eres una mamaverga inmunda!
1864
03:29:13,793 --> 03:29:17,500
Eso es ¡Rómpelo todo,
mocosa mimada! ¡Rómpelo todo!
1865
03:29:27,320 --> 03:29:29,500
¡¿Por qué no traes a
tu puta a cenar aquí?!
1866
03:29:31,499 --> 03:29:34,000
Quizás lo haga.
1867
03:29:39,773 --> 03:29:42,814
- ¡Limpia eso!
- ¡No lo haré!
1868
03:29:42,914 --> 03:29:45,500
¡Limpia, mocosa escuálida!
¡Limpia, te digo!
1869
03:29:45,745 --> 03:29:51,003
¡Te dije que limpiaras! ¡Límpialo!
1870
03:29:51,999 --> 03:29:57,003
¡Límpialo! ¡Límpialo!
1871
03:29:57,999 --> 03:30:00,503
¡Límpialo!
1872
03:30:01,500 --> 03:30:05,752
¡Límpialo! Sí, mátame.
¡Sé una asesina, como tu padre!
1873
03:30:05,852 --> 03:30:09,531
- Todos los Corleone son asesinos.
- ¡Te odio!
1874
03:30:09,631 --> 03:30:12,003
¡Vamos, mátame!
1875
03:30:12,687 --> 03:30:14,003
¡Sal de aquí!
1876
03:30:14,391 --> 03:30:15,547
¡Te odio!
1877
03:30:15,548 --> 03:30:17,503
¡Ahora yo te mataré, maldita mocosa!
1878
03:30:17,837 --> 03:30:21,003
Mocosa del coño ¡Sal de aquí!
1879
03:30:31,001 --> 03:30:34,003
Connie, ¿qué pasa? No
puedo escucharte ¿Qué pasa?
1880
03:30:35,214 --> 03:30:37,503
Connie, habla más fuerte.
El bebé está llorando.
1881
03:30:38,198 --> 03:30:41,003
Santino, no puedo entender.
No lo sé, no entiendo.
1882
03:30:42,498 --> 03:30:44,003
¿Qué pasa, Connie?
1883
03:30:49,296 --> 03:30:51,003
Escucha. Espera allá.
1884
03:30:53,677 --> 03:30:56,003
No, solo espera allá.
1885
03:30:58,498 --> 03:31:00,503
¡Ese hijo de puta!
1886
03:31:01,001 --> 03:31:03,503
- ¡Ese hijo de puta!
- ¿Qué pasa?
1887
03:31:07,861 --> 03:31:10,503
¡Abre la maldita puerta!
¡Mueve ese culo!
1888
03:31:19,002 --> 03:31:20,500
¡Sonny!
1889
03:31:26,500 --> 03:31:28,000
- ¡Déjame!
- ¡Sonny ¿Adónde vas?!
1890
03:31:28,001 --> 03:31:29,001
¡Apártate!
1891
03:31:29,892 --> 03:31:31,500
¡Síganlo, vayan!
1892
03:32:01,447 --> 03:32:03,499
Hijo de puta. ¡Vamos!
1893
03:33:52,197 --> 03:33:53,501
Dame un sorbo.
1894
03:34:02,498 --> 03:34:04,501
Mi esposa estaba llorando arriba.
1895
03:34:07,202 --> 03:34:09,501
Oí carros llegando a la casa.
1896
03:34:14,173 --> 03:34:16,001
Consigliere mío...
1897
03:34:17,442 --> 03:34:20,501
...dile a tu Don lo que
todos parecen saber.
1898
03:34:21,002 --> 03:34:23,001
No le dije nada a mamá.
1899
03:34:24,240 --> 03:34:27,501
Estaba a punto de venir
a despertarte y decirte.
1900
03:34:31,001 --> 03:34:33,001
Pero primero necesitabas un trago.
1901
03:34:35,741 --> 03:34:37,001
Sí.
1902
03:34:40,001 --> 03:34:42,001
Bueno, ahora has tomado tu trago.
1903
03:34:47,997 --> 03:34:52,498
Le dispararon a Sonny en la caseta.
Está muerto.
1904
03:35:09,502 --> 03:35:11,999
No quiero hacer ninguna averiguación.
1905
03:35:16,143 --> 03:35:18,499
No quiero actos de venganza.
1906
03:35:20,338 --> 03:35:22,499
Quiero que organices una reunión...
1907
03:35:24,000 --> 03:35:26,499
...con los jefes de las cinco familias.
1908
03:35:28,638 --> 03:35:30,499
Esta guerra se detiene ahora.
1909
03:35:52,756 --> 03:35:54,499
Llama a Bonasera.
1910
03:35:55,320 --> 03:35:56,999
Lo necesito ahora.
1911
03:36:09,696 --> 03:36:11,247
Le habla Tom Hagen.
1912
03:36:11,248 --> 03:36:13,998
Estoy llamando de parte de Vito
Corleone, Ud. le debe a él un servicio.
1913
03:36:15,775 --> 03:36:18,998
El año pasado se mataron el uno al otro.
1914
03:36:19,999 --> 03:36:21,498
¿Y ahora que?
1915
03:36:22,689 --> 03:36:24,998
El Padrino viene a mí.
1916
03:36:29,386 --> 03:36:30,498
¿Por qué?
1917
03:36:31,429 --> 03:36:33,998
Han matado a alguien tan importante...
1918
03:36:34,165 --> 03:36:36,498
...que desean hacer que
su cuerpo desaparezca.
1919
03:36:36,760 --> 03:36:37,998
¡Amerigo!
1920
03:36:39,187 --> 03:36:42,998
Podrían hacerme
cómplice de su asesinato.
1921
03:36:44,804 --> 03:36:46,998
Podrían enviarme a prisión.
1922
03:36:51,101 --> 03:36:55,498
Y si las otras familias, lo averiguan...
1923
03:36:56,551 --> 03:36:58,998
...ellos me harán su enemigo.
1924
03:37:02,644 --> 03:37:04,498
Maldigo el día...
1925
03:37:05,418 --> 03:37:08,998
...cuando tú y Comare
Corleone se hicieron amigas.
1926
03:37:40,242 --> 03:37:45,000
Bien, amigo mío, ¿estás listo
para hacerme este servicio?
1927
03:37:45,140 --> 03:37:48,500
Sí. ¿Que quieres que haga?
1928
03:37:56,500 --> 03:38:01,499
Quiero que uses todos tus
poderes, y todas tus habilidades.
1929
03:38:05,259 --> 03:38:07,999
No quiero que su madre
lo vea de esta manera.
1930
03:38:24,253 --> 03:38:26,499
Mira cómo masacraron a mi hijo.
1931
03:38:38,000 --> 03:38:39,000
Soy una diabla manejando ¿no?
1932
03:38:39,001 --> 03:38:40,401
¡Ve más lento, coño!
1933
03:38:44,102 --> 03:38:45,702
¡Frena en la curva, no joda!
1934
03:38:48,503 --> 03:38:50,303
¡Cuidado!
1935
03:38:55,004 --> 03:38:56,704
¡No pelas un hueco!
1936
03:38:57,670 --> 03:38:59,497
{a6}Es más seguro enseñarte inglés.
1937
03:38:59,997 --> 03:39:01,497
{a6}Pero ya sé inglés.
1938
03:39:01,498 --> 03:39:06,298
Lunes, martes, jueves, viernes,
miércoles, domingo, sábado.
1939
03:39:06,599 --> 03:39:07,999
Vamos, vamos.
1940
03:39:14,286 --> 03:39:15,997
{a6}Saludos, Don Tommasino.
1941
03:39:16,818 --> 03:39:18,497
{a6}¿Como están las cosas en Palermo?
1942
03:39:22,598 --> 03:39:24,098
¿Como está, Don Tommasino?
1943
03:39:24,497 --> 03:39:30,497
{a6}Michele me enseña a
conducir. Puedo mostrarle.
1944
03:39:30,919 --> 03:39:32,497
{a6}¿Como están las cosas en Palermo?
1945
03:39:33,739 --> 03:39:35,997
{a6}Los jóvenes ya no muestran respeto.
1946
03:39:36,848 --> 03:39:39,497
{a6}Los tiempos están
cambiando para peor.
1947
03:39:41,898 --> 03:39:43,098
Verás, Miguele...
1948
03:39:43,403 --> 03:39:48,897
{a6}Este lugar se ha vuelto
demasiado peligroso para ti.
1949
03:39:48,997 --> 03:39:53,047
{a6}Quiero que vayas a
una villa cerca de Siracusa...
1950
03:39:53,648 --> 03:39:56,497
{a6}Pero tienes que irte
de inmediato ¡De inmediato!
1951
03:39:59,872 --> 03:40:00,997
{a6}¿Qué pasa?
1952
03:40:02,678 --> 03:40:05,498
{a6}Malas noticias de América.
1953
03:40:06,497 --> 03:40:10,498
{a6}A tu hermano Santino...
lo mataron.
1954
03:40:15,799 --> 03:40:17,599
¡Miguele, Miguele, vamos!
1955
03:40:17,686 --> 03:40:19,998
{a6}¡Vámonos... lo prometiste!
1956
03:40:38,612 --> 03:40:40,002
- ¡Fabricio!
- ¿Si?
1957
03:40:40,200 --> 03:40:41,502
{a6}Trae el carro.
1958
03:40:42,260 --> 03:40:44,900
- ¿Va a manejar Ud. jefe?
- Si.
1959
03:40:44,901 --> 03:40:46,501
¿Su esposa vendrá con Ud.?
1960
03:40:46,600 --> 03:40:49,502
No. quiero que la lleves a la casa de su
padre hasta que las cosas estén seguras.
1961
03:40:50,140 --> 03:40:52,002
Está bien. Lo que Ud. diga.
1962
03:40:58,347 --> 03:41:00,502
{a6}Calò, ¿dónde está Apollonia?
1963
03:41:01,001 --> 03:41:04,002
{a6}Quiere darle una sorpresa.
Va a manejar.
1964
03:41:06,759 --> 03:41:09,502
{a6}Será una buena esposa americana.
1965
03:41:10,408 --> 03:41:12,502
{a6}Sacaré el equipaje.
1966
03:41:22,643 --> 03:41:24,002
¡Fabricio!
1967
03:41:25,151 --> 03:41:26,502
¿A dónde vas?
1968
03:41:27,580 --> 03:41:31,002
{a6}Miguele, ¡Espera ahí! ¡Guiaré hasta ti!
1969
03:41:36,865 --> 03:41:38,501
¡No, no Apollonia!
1970
03:42:03,880 --> 03:42:04,998
{a6}Apollonia...
1971
03:42:07,764 --> 03:42:08,998
{a6}Muerta.
1972
03:42:10,734 --> 03:42:11,998
{a6}Fabricio...
1973
03:42:20,725 --> 03:42:24,500
{a6}Busque... a Fabrizio.
1974
03:42:30,000 --> 03:42:31,500
{a6}¡Encuéntrelo!
1975
03:42:50,848 --> 03:42:56,000
Don Barzini, quiero agradecerle por
ayudarme a organizar esta reunión,
1976
03:42:56,825 --> 03:43:02,000
y las otras cabezas de las cinco
familias de Nueva York y Nueva Jersey.
1977
03:43:03,349 --> 03:43:06,000
Carmine Cuneo del Bronx,
1978
03:43:06,616 --> 03:43:10,000
y de Brooklyn...
1979
03:43:11,618 --> 03:43:13,000
Philip Tattaglia.
1980
03:43:15,154 --> 03:43:17,000
Y de Staten Island...
1981
03:43:18,351 --> 03:43:21,500
...tenemos con nosotros a Víctor Strachi.
1982
03:43:21,723 --> 03:43:27,000
Y los otros asociados que llegaron desde
tan lejos como California y Kansas City...
1983
03:43:27,503 --> 03:43:31,000
...y todos los demás
territorios del país. Gracias.
1984
03:43:38,000 --> 03:43:40,000
¿Cómo llegaron las cosas tan lejos?
1985
03:43:41,682 --> 03:43:43,000
No lo se.
1986
03:43:45,258 --> 03:43:49,000
Fue tan desafortunado, tan innecesario.
1987
03:43:51,864 --> 03:43:55,500
Tattaglia perdió un
hijo y yo perdí un hijo.
1988
03:43:57,754 --> 03:44:01,000
Estamos en paz. Y si
Tattaglia está de acuerdo,
1989
03:44:01,369 --> 03:44:05,500
entonces estoy dispuesto a dejar que
las cosas continúen como antes.
1990
03:44:06,825 --> 03:44:10,000
Agradecemos a Don Corleone
por convocar esta reunión.
1991
03:44:10,389 --> 03:44:13,087
Todos lo conocemos como
un hombre de palabra.
1992
03:44:13,088 --> 03:44:15,785
Un hombre modesto que
siempre escucha la razón.
1993
03:44:15,885 --> 03:44:19,500
Sí, Don Barzini. Él es muy modesto.
1994
03:44:20,122 --> 03:44:23,500
Tenía a todos los jueces y
políticos en su bolsillo.
1995
03:44:24,398 --> 03:44:26,500
Él se negó a compartirlos.
1996
03:44:27,400 --> 03:44:30,500
¿Cuándo alguna vez
rechacé un arreglo?
1997
03:44:31,281 --> 03:44:33,000
Todos ustedes me conocen.
1998
03:44:34,601 --> 03:44:40,000
¿Cuándo he rehusado?
Excepto una vez. ¿Y por que?
1999
03:44:41,420 --> 03:44:46,500
Porque creo que este negocio de las
drogas nos destruirá en los años venideros.
2000
03:44:47,218 --> 03:44:51,500
No es como el juego o el
licor o incluso las mujeres,
2001
03:44:51,614 --> 03:44:57,500
Cosas que todos desean... pero
prohibidas por el Mandamás de la iglesia.
2002
03:44:57,669 --> 03:45:02,333
Incluso la policía que nos ayudó en
el pasado con apuestas y otras cosas
2003
03:45:02,433 --> 03:45:05,503
se negarán a ayudarnos cuando
se trate de narcóticos.
2004
03:45:06,817 --> 03:45:11,503
Creía eso entonces... y lo creo ahora.
2005
03:45:12,003 --> 03:45:13,503
Los tiempos han cambiado.
2006
03:45:14,263 --> 03:45:18,503
No es como en los viejos tiempos,
cuando podíamos hacer lo que quisiéramos.
2007
03:45:19,154 --> 03:45:21,503
Un rechazo no es el acto de un amigo.
2008
03:45:22,135 --> 03:45:25,669
Si Don Corleone tenía todos los
jueces y políticos, en Nueva York...
2009
03:45:26,070 --> 03:45:29,003
...entonces debe compartirlos
para que todos los usemos.
2010
03:45:29,151 --> 03:45:32,503
Debe permitirnos sacar agua del pozo.
2011
03:45:33,289 --> 03:45:36,503
Ciertamente, él puede presentar
una factura por tales servicios.
2012
03:45:37,002 --> 03:45:40,003
Después de todo, no somos comunistas.
2013
03:45:42,697 --> 03:45:45,003
Yo tampoco creo en las drogas.
2014
03:45:45,957 --> 03:45:50,503
Durante años pagué a mi gente extra, para
que no se metiera en ese tipo de negocios.
2015
03:45:50,856 --> 03:45:53,900
Alguien llega les dice: "Tengo polvos".
2016
03:45:54,000 --> 03:45:57,151
"Si inviertes 3.000 o 4.000 dólares,
2017
03:45:57,652 --> 03:46:00,503
podemos ganar 50.000 distribuyéndolo".
2018
03:46:01,503 --> 03:46:03,103
Así que no pueden resistirse.
2019
03:46:03,104 --> 03:46:07,503
Quiero controlarlo como un
negocio, mantenerlo respetable.
2020
03:46:07,931 --> 03:46:11,503
No lo quiero cerca de las escuelas, no
quiero que se lo vendan a los niños.
2021
03:46:12,577 --> 03:46:14,503
Esa es una infamia.
2022
03:46:15,609 --> 03:46:18,998
En mi ciudad limitaríamos
el tráfico a la gente de color.
2023
03:46:19,671 --> 03:46:22,998
Son animales de todos modos,
así que al diablo con sus almas.
2024
03:46:29,501 --> 03:46:32,999
Esperaba que pudiéramos venir
aquí y razonar juntos.
2025
03:46:34,498 --> 03:46:37,698
Y como hombre razonable, estoy
dispuesto a hacer lo que sea necesario
2026
03:46:37,699 --> 03:46:41,499
para... encontrar una solución
pacífica a este problema.
2027
03:46:41,668 --> 03:46:45,999
Todos estamos de acuerdo. El tráfico de
drogas será permitido, pero controlado.
2028
03:46:46,128 --> 03:46:50,499
Don Corleone nos dará protección
en el este, y habrá paz.
2029
03:46:50,784 --> 03:46:53,999
Pero debo tener una estricta
seguridad de Corleone.
2030
03:46:54,499 --> 03:46:57,762
A medida que pase el tiempo y su
posición se vuelva más fuerte,
2031
03:46:57,862 --> 03:47:00,278
¿Intentará alguna venganza individual?
2032
03:47:00,378 --> 03:47:02,488
Todos somos hombres razonables.
2033
03:47:02,489 --> 03:47:04,999
No tenemos que dar garantías
como si fuéramos abogados.
2034
03:47:05,998 --> 03:47:07,999
Tú hablas de venganza.
2035
03:47:08,788 --> 03:47:11,499
¿Te devolverá la
venganza a tu hijo?
2036
03:47:12,127 --> 03:47:13,499
¿O a mi hijo a mí?
2037
03:47:14,762 --> 03:47:16,999
Renuncio a vengar a mi hijo.
2038
03:47:20,500 --> 03:47:22,499
Pero tengo razones egoístas.
2039
03:47:25,003 --> 03:47:28,999
Mi hijo menor se vio obligado
a abandonar este país...
2040
03:47:30,382 --> 03:47:32,499
...por este asunto de Sollozzo.
2041
03:47:34,717 --> 03:47:37,999
Y tengo que hacer los arreglos
para traerlo de regreso a salvo.
2042
03:47:38,497 --> 03:47:40,999
Libre de todos esos cargos falsos.
2043
03:47:42,689 --> 03:47:44,999
Pero soy un hombre supersticioso.
2044
03:47:45,869 --> 03:47:48,384
Si le ocurre un accidente desafortunado,
2045
03:47:48,385 --> 03:47:51,499
si un oficial de policía
le dispara en la cabeza,
2046
03:47:52,497 --> 03:47:55,499
o si se ahorca en su
celda de la cárcel...
2047
03:47:56,297 --> 03:47:58,999
o si es fulminado por un rayo,
2048
03:48:00,429 --> 03:48:03,499
entonces voy a culpar a algunas
personas en esta sala.
2049
03:48:05,622 --> 03:48:07,499
Y eso no lo perdonaré.
2050
03:48:10,417 --> 03:48:12,499
Pero, aparte de eso...
2051
03:48:15,932 --> 03:48:17,999
...déjenme decirles que juro...
2052
03:48:19,880 --> 03:48:21,999
...por las almas de mis nietos,
2053
03:48:23,124 --> 03:48:26,499
que no seré yo quien rompa la
paz que hemos logrado aquí hoy.
2054
03:48:52,997 --> 03:48:57,997
¿Insisto que Tattaglia no use
gente con antecedentes en drogas?
2055
03:48:58,502 --> 03:49:00,497
Menciónalo, no insistas.
2056
03:49:02,713 --> 03:49:07,497
- Barzini lo sabrá sin que se lo digan.
- Te refieres a Tattaglia.
2057
03:49:09,326 --> 03:49:10,997
Tattaglia es solo un chulo.
2058
03:49:12,224 --> 03:49:14,997
Jamás hubiera podido con Santino.
2059
03:49:18,002 --> 03:49:23,497
Hasta el día de hoy no supe
que... era Barzini todo el tiempo.
2060
03:49:33,845 --> 03:49:35,001
Lechuga...
2061
03:49:36,169 --> 03:49:38,001
Tomates, pimentones...
2062
03:49:38,695 --> 03:49:40,001
Flores.
2063
03:49:41,167 --> 03:49:42,501
Ocho...
2064
03:49:46,497 --> 03:49:48,001
Higueras.
2065
03:49:48,497 --> 03:49:49,501
- Papá...
- Hermoso.
2066
03:49:49,851 --> 03:49:51,001
¿Qué hay de Sonny?
2067
03:49:54,497 --> 03:49:56,001
¿Qué hay de Sicilia?
2068
03:50:01,503 --> 03:50:04,502
Juré que nunca rompería la paz.
2069
03:50:06,000 --> 03:50:08,502
¿Pero no lo tomarán como
un signo de debilidad?
2070
03:50:10,253 --> 03:50:12,502
Es un signo de debilidad.
2071
03:50:17,109 --> 03:50:21,002
Tú diste tu palabra de que no
romperías la paz. Yo no di la mía.
2072
03:50:22,002 --> 03:50:23,502
No tienes que tener
ninguna parte en eso.
2073
03:50:24,632 --> 03:50:26,502
Yo asumo toda la responsabilidad.
2074
03:50:33,502 --> 03:50:36,502
Bueno, tenemos mucho tiempo
para hablar de eso ahora.
2075
03:50:49,192 --> 03:50:50,502
Ven, Nancy.
2076
03:50:52,356 --> 03:50:55,002
Manténganse juntos, todos. Brian.
2077
03:50:56,233 --> 03:50:57,502
De acuerdo, todo está bien.
2078
03:51:11,361 --> 03:51:13,002
¿Cuándo regresaste?
2079
03:51:13,997 --> 03:51:15,502
Regresé hace un año.
2080
03:51:17,503 --> 03:51:19,002
Creo que hace aún más tiempo.
2081
03:51:22,219 --> 03:51:24,002
Es bueno verte, Kay.
2082
03:51:30,503 --> 03:51:31,703
¡Corre, Sal!
2083
03:51:35,411 --> 03:51:37,502
Estoy trabajando para
mi padre ahora, Kay.
2084
03:51:40,373 --> 03:51:43,502
Él ha estado enfermo. Muy enfermo.
2085
03:51:44,997 --> 03:51:46,902
Pero tú no eres como él, Michael.
2086
03:51:47,002 --> 03:51:51,002
Que no ibas a volverte un hombre
como tu padre. Eso me dijiste.
2087
03:51:52,794 --> 03:51:55,502
Mi padre no es diferente de
cualquier otro hombre poderoso.
2088
03:51:57,174 --> 03:52:01,002
Cualquier hombre que sea
responsable de otras personas.
2089
03:52:01,869 --> 03:52:04,002
Como un Senador o un Presidente.
2090
03:52:04,342 --> 03:52:06,502
- ¿Sabes lo ingenuo que suenas?
- ¿Por qué?
2091
03:52:06,816 --> 03:52:09,502
Los Senadores y los Presidentes
no hacen matar.
2092
03:52:12,835 --> 03:52:14,502
¿Quién es la ingenua ahora, Kay?
2093
03:52:16,100 --> 03:52:21,002
La antigua vida de mi padre se
acabó. Ha terminado. Aún él lo sabe.
2094
03:52:21,867 --> 03:52:26,002
Es decir, en cinco años, la familia
Corleone será completamente legítima.
2095
03:52:28,141 --> 03:52:32,002
Confía en mí. Eso es todo lo que
puedo decirte sobre mi negocio. Kay...
2096
03:52:33,499 --> 03:52:37,002
Michael, ¿por qué
viniste aquí? ¿Por qué?
2097
03:52:38,002 --> 03:52:42,766
¿Qué quieres conmigo después de todo este
tiempo? He estado llamando y escribiendo.
2098
03:52:42,866 --> 03:52:46,254
Vine porque te necesito.
Porque me importas.
2099
03:52:46,354 --> 03:52:50,502
- Por favor detente, Michael.
- Porque... quiero que te cases conmigo.
2100
03:52:52,000 --> 03:52:55,002
- Es muy tarde, es muy tarde.
- Por favor, Kay...
2101
03:52:56,241 --> 03:53:00,502
Haré todo lo que pidas para
compensar lo que nos ha sucedido.
2102
03:53:02,288 --> 03:53:06,502
Porque eso es importante, Kay.
Porque lo importante es que...
2103
03:53:08,003 --> 03:53:11,502
...nos tengamos el uno al otro.
Que formemos un hogar.
2104
03:53:12,759 --> 03:53:15,502
Que tengamos hijos.
Nuestros hijos...
2105
03:53:16,999 --> 03:53:19,502
Kay, te necesito.
2106
03:53:21,305 --> 03:53:22,502
Y te amo.
2107
03:53:44,872 --> 03:53:48,497
La gente de Barzini invade mi
territorio y no hacemos nada al respecto.
2108
03:53:48,751 --> 03:53:51,423
¡Muy pronto no tendré ningún lugar
en Brooklyn ni para colgar mi sombrero!
2109
03:53:51,424 --> 03:53:52,296
Solo ten paciencia.
2110
03:53:52,396 --> 03:53:55,497
No estoy pidiendo tu ayuda, Michael.
Solo te pido que no me ates las manos.
2111
03:53:55,637 --> 03:53:56,867
Ten paciencia.
2112
03:53:56,868 --> 03:53:58,497
Tenemos que protegernos
a nosotros mismos.
2113
03:53:58,875 --> 03:54:01,497
- Déjame reclutar nuevos hombres.
- No.
2114
03:54:02,497 --> 03:54:05,197
No quiero darle Barzini una
excusa para empezar una pelea.
2115
03:54:05,198 --> 03:54:06,497
Mike, estás equivocado.
2116
03:54:07,792 --> 03:54:08,997
Don Corleone...
2117
03:54:10,002 --> 03:54:13,999
Una vez dijo que un día Tessio y yo
podríamos formar nuestra propia familia.
2118
03:54:14,276 --> 03:54:17,997
Hasta hoy, nunca pensé en eso.
Hoy le pido su permiso.
2119
03:54:19,278 --> 03:54:21,701
Michael ahora es el jefe de la familia.
2120
03:54:21,801 --> 03:54:25,000
Si él da su permiso,
entonces tienes mi bendición.
2121
03:54:26,498 --> 03:54:28,498
Después que nos vayamos a Nevada,
2122
03:54:28,832 --> 03:54:33,238
pueden dejar a la familia
Corleone e ir por su cuenta.
2123
03:54:33,338 --> 03:54:35,118
¿Cuánto tiempo será eso?
2124
03:54:36,319 --> 03:54:37,698
Seis meses.
2125
03:54:37,930 --> 03:54:40,515
Perdóneme, Padrino,
pero cuando Ud. se haya ido...
2126
03:54:41,116 --> 03:54:43,901
...Pete y yo caeremos en poder
de Barzini tarde o temprano.
2127
03:54:44,101 --> 03:54:48,999
¡Y yo odio a ese mamaverga de Barzini!
En seis meses no tendremos nada.
2128
03:54:49,879 --> 03:54:52,824
- ¿Tienes fe en mi juicio?
- Si.
2129
03:54:52,924 --> 03:54:55,782
- ¿Me eres leal?
- Si, siempre, Padrino.
2130
03:54:55,882 --> 03:54:59,499
Entonces sé amigo de
Michael. Haz lo que él dice.
2131
03:55:04,001 --> 03:55:08,499
Se están haciendo arreglos para resolver
sus problemas y responder sus preguntas.
2132
03:55:09,403 --> 03:55:10,999
Es todo lo que puedo decirles por ahora.
2133
03:55:12,598 --> 03:55:14,499
Carlo, te criaste en Nevada.
2134
03:55:15,176 --> 03:55:17,499
Cuando hagamos nos mudemos
allá, serás mi mano derecha.
2135
03:55:18,752 --> 03:55:22,999
Tom Hagen ya no es un consigliere.
Será nuestro abogado en Las Vegas.
2136
03:55:23,713 --> 03:55:25,999
No es un insulto para
Tom, pero así lo quiero.
2137
03:55:26,205 --> 03:55:29,999
Además, si necesito ayuda ¿quién
mejor Consiglieri que mi padre?
2138
03:55:30,420 --> 03:55:31,498
Eso es todo.
2139
03:55:44,997 --> 03:55:45,998
Padrino.
2140
03:55:50,911 --> 03:55:53,498
- Gracias, papá.
- Me alegro por ti, Carlo.
2141
03:55:55,914 --> 03:55:58,998
Mike, ¿por qué me sacaste?
2142
03:55:59,500 --> 03:56:02,434
Vamos a ser completamente legítimos,
Tom. Tú eres el hombre legal.
2143
03:56:02,835 --> 03:56:03,835
¿Cual es el problema con eso?
2144
03:56:03,934 --> 03:56:04,817
No estoy hablando de eso,
2145
03:56:04,818 --> 03:56:08,200
estoy hablando de que Rocco Lampone
está construyendo un regime secreto.
2146
03:56:08,753 --> 03:56:12,573
¿Por qué Neri te reporta directamente
a ti en vez de a mí o a los caporegimes?
2147
03:56:12,673 --> 03:56:13,551
¿Cómo lo averiguaste?
2148
03:56:13,651 --> 03:56:15,525
Los hombres de Rocco son
demasiado buenos para su trabajo.
2149
03:56:15,626 --> 03:56:18,000
Están obteniendo más dinero
del que vale el trabajo.
2150
03:56:18,178 --> 03:56:20,500
Te dije que eso no se le escaparía.
2151
03:56:22,205 --> 03:56:25,500
Mike... ¿por qué me sacaste?
2152
03:56:26,351 --> 03:56:28,500
No eres un consiglieri
para tiempos de guerra, Tom.
2153
03:56:30,497 --> 03:56:33,000
Las cosas pueden ponerse feas con
la jugada que estamos intentando.
2154
03:56:33,712 --> 03:56:35,000
Tom.
2155
03:56:40,250 --> 03:56:45,000
Yo aconsejé a Michael.
Nunca te creí un mal Consiglieri.
2156
03:56:45,499 --> 03:56:50,000
Creía a Santino un mal
jefe... que en paz descanse.
2157
03:56:51,003 --> 03:56:54,500
Michael tiene toda mi
confianza, lo mismo que tú.
2158
03:56:55,333 --> 03:57:00,500
Pero hay razones por las que no debes
tomar parte en lo que va a suceder.
2159
03:57:01,213 --> 03:57:02,756
Tal vez podría ayudar.
2160
03:57:02,857 --> 03:57:04,500
Estás fuera, Tom.
2161
03:57:17,409 --> 03:57:19,000
Quiero estar a solas con mi padre.
2162
03:57:32,000 --> 03:57:34,500
Creo que encontraste a tu Luca Brasi.
2163
03:57:35,942 --> 03:57:37,000
Lo necesitaré.
2164
03:58:13,773 --> 03:58:17,903
No puedo dejar de admirar tu cara.
Te ves muy bien.
2165
03:58:18,003 --> 03:58:20,999
Excelente cirujano.
¿Te convenció Kay?
2166
03:58:22,741 --> 03:58:24,720
Dejen las valijas ahí. Nos
ocuparemos de ellas más tarde.
2167
03:58:24,721 --> 03:58:26,021
Está cansado.
Quiere asearse.
2168
03:58:26,120 --> 03:58:28,500
Ahora déjame abrir
la puerta ¿de acuerdo?
2169
03:58:35,503 --> 03:58:40,826
- ¡Hola Mike! Bienvenido a Las Vegas!
- ¡Todo para ti, chico! Esa fue su idea.
2170
03:58:40,926 --> 03:58:43,500
- Bueno, tu hermano Freddy...
- Chicas...
2171
03:58:47,502 --> 03:58:51,500
Vuelvo enseguida.
Mantenlas entretenidas.
2172
03:58:51,849 --> 03:58:55,000
- Lo que quieras, muchacho. Lo que sea.
- ¿Quiénes son las chicas?
2173
03:58:56,789 --> 03:59:00,000
- A ti te toca averiguarlo.
- Deshazte de ellas, Fredo.
2174
03:59:02,501 --> 03:59:05,500
Fredo, estoy aquí por negocios.
Parto mañana. Deshazte de ellas.
2175
03:59:06,498 --> 03:59:09,000
Estoy cansado. Deshazte
de la banda también.
2176
03:59:15,000 --> 03:59:18,353
Bueno. márchense,
¿quieren? Vamos.
2177
03:59:18,453 --> 03:59:20,999
Oigan, eso es todo. Oye, Ángelo.
2178
03:59:22,257 --> 03:59:23,999
¡Oigan, vamos! ¡lárguense!
2179
03:59:26,095 --> 03:59:30,482
Vamos, cariño, andando.
No sé qué le pasa, Johnny.
2180
03:59:30,582 --> 03:59:32,499
Lo siento, lo siento, Freddy.
2181
03:59:32,944 --> 03:59:34,999
No lo se. Probablemente esté cansado.
2182
03:59:42,502 --> 03:59:43,999
¿Qué pasó con Moe Greene?
2183
03:59:45,592 --> 03:59:49,498
Estaba ocupado. Dijo que lo
llamara al empezar la fiesta.
2184
03:59:50,128 --> 03:59:51,498
Pues, llámalo.
2185
03:59:53,333 --> 03:59:56,498
- ¿Johnny, cómo estás?
- Hola, Mike. Un placer verte de nuevo.
2186
03:59:56,624 --> 03:59:58,774
- Estamos orgullosos de ti.
- Gracias, Mike.
2187
03:59:58,874 --> 04:00:00,894
Siéntate, Johnny, quiero hablar contigo.
2188
04:00:01,095 --> 04:00:02,495
El Don también está
orgulloso de ti, Johnny.
2189
04:00:02,594 --> 04:00:04,998
Bueno, yo... todo se lo debo a él.
2190
04:00:05,659 --> 04:00:07,498
Él sabe lo agradecido que estás.
2191
04:00:07,662 --> 04:00:10,498
Es por eso que le
gustaría pedirte un favor.
2192
04:00:11,003 --> 04:00:12,498
Mike ¿Qué puedo hacer?
2193
04:00:14,187 --> 04:00:19,498
La familia Corleone piensa dejar el negocio
del aceite de oliva y establecerse aquí.
2194
04:00:20,380 --> 04:00:23,539
Moe Greene nos venderá su
parte del casino y del hotel,
2195
04:00:23,540 --> 04:00:25,498
así que todo pertenecerá a la familia.
2196
04:00:25,799 --> 04:00:28,099
- Tom.
- Oye, Mike, ¿Estás seguro de eso?
2197
04:00:28,597 --> 04:00:31,498
Moe ama el negocio. Él nunca
me dijo nada acerca de vender.
2198
04:00:31,609 --> 04:00:33,998
Le haré una oferta
que no podrá rechazar.
2199
04:00:35,760 --> 04:00:36,998
Verás, Johnny...
2200
04:00:38,198 --> 04:00:42,402
Pensamos que un espectáculo
atraería muchos jugadores al casino.
2201
04:00:42,502 --> 04:00:45,998
Esperamos que firmes un contrato para
que te presentes cinco veces al año.
2202
04:00:49,215 --> 04:00:53,998
Quizás convenzas a algunos de tus
amigos del cine para que hagan lo mismo.
2203
04:00:55,047 --> 04:00:56,490
Contamos contigo.
2204
04:00:59,229 --> 04:01:02,998
Claro, Mike. Haré lo que
sea por mi padrino, lo sabes.
2205
04:01:03,278 --> 04:01:04,498
Bien.
2206
04:01:05,999 --> 04:01:10,499
¡Hola, Mike! Hola, amigos.
Todos están aquí. Freddy, Tom.
2207
04:01:10,853 --> 04:01:12,664
- Que bueno verte, Mike.
- ¿Cómo estás, Moe?
2208
04:01:12,764 --> 04:01:17,999
¿Tienes todo? Buena comida, las mejores
bailarinas y tu crédito es bueno.
2209
04:01:18,503 --> 04:01:20,999
Dales fichas a todos,
jugarán por la casa.
2210
04:01:24,679 --> 04:01:26,499
¿Mi crédito es lo suficientemente
bueno para comprar tu parte?
2211
04:01:29,213 --> 04:01:30,499
¿Comprar mi parte?
2212
04:01:31,084 --> 04:01:33,499
El casino, el hotel.
2213
04:01:33,835 --> 04:01:35,999
La familia Corleone quiere comprarte.
2214
04:01:36,658 --> 04:01:39,628
¿La familia Corleone quiere comprarme?
2215
04:01:39,629 --> 04:01:41,999
No, yo te compro, tú no me compras.
2216
04:01:42,323 --> 04:01:45,499
El casino pierde dinero.
Podemos hacerlo mejor.
2217
04:01:45,811 --> 04:01:47,505
¿Crees que estafo, Mike?
2218
04:01:48,806 --> 04:01:49,999
Tienes mala suerte.
2219
04:01:54,503 --> 04:01:56,899
¡Malditos italianos! Me dan risa.
2220
04:01:56,999 --> 04:02:01,499
¡Les hice un favor tomando
a Freddy. ¡Ahora me echan!
2221
04:02:03,000 --> 04:02:06,325
Tomaste a Freddy porque
financiamos tu casino...
2222
04:02:06,425 --> 04:02:09,704
...y porque la familia
Molinari garantizó su seguridad.
2223
04:02:09,705 --> 04:02:11,984
Ya que estamos hablando de
negocios, hablemos de negocios.
2224
04:02:12,084 --> 04:02:14,607
Si, hablemos de negocios, Mike.
Primero, Uds. están acabados.
2225
04:02:14,707 --> 04:02:17,184
Los Corleone ya no tienen fuerza.
2226
04:02:17,284 --> 04:02:21,497
El Padrino está enfermo, y Barzini y las
otras familias los echan de Nueva York.
2227
04:02:21,770 --> 04:02:23,033
¿Que crees que está pasando aquí?
2228
04:02:23,034 --> 04:02:25,497
¿Crees que puedes venir a
mi hotel y tomar el control?
2229
04:02:25,797 --> 04:02:29,997
Hablé con Barzini. ¡Puedo hacer un trato
con él y aun así conservar mi hotel!
2230
04:02:30,813 --> 04:02:32,997
¿Es por eso que abofeteaste
a mi hermano en público?
2231
04:02:34,500 --> 04:02:39,257
No, eso no fue nada, Mike.
Moe no lo hizo por injuriarme.
2232
04:02:39,357 --> 04:02:43,589
A veces pierde los estribos,
pero somos buenos amigos.
2233
04:02:43,689 --> 04:02:47,997
Tengo un negocio que manejar.
Tengo que patear culos a veces.
2234
04:02:48,500 --> 04:02:51,497
Tuvimos una discusión, así
que tuve que reprenderlo.
2235
04:02:52,599 --> 04:02:53,997
¿Reprendiste a mi hermano?
2236
04:02:55,340 --> 04:02:59,899
¡Seducía a las camareras del bar!
¡Interrumpía el servicio!
2237
04:02:59,999 --> 04:03:01,497
¿Qué te pasa?
2238
04:03:06,661 --> 04:03:09,997
Me voy a Nueva York mañana.
Piensa en un precio.
2239
04:03:11,002 --> 04:03:11,997
¡Hijo de puta!
2240
04:03:12,499 --> 04:03:17,783
¿Sabes quién soy? ¡Soy Moe Greene! me
hice un nombre cuando salías con porristas.
2241
04:03:17,883 --> 04:03:19,995
Espera un minuto, Moe. Tengo una idea.
2242
04:03:21,364 --> 04:03:24,903
Tom, eres el consiglieri.
Habla con el Don...
2243
04:03:25,003 --> 04:03:30,401
Espera un minuto. El Don está medio retirado
y Mike está a cargo del negocio familiar.
2244
04:03:30,501 --> 04:03:33,502
Si tienes algo que
decir, díselo a Michael.
2245
04:03:37,713 --> 04:03:42,502
¡Mike, no vienes a Las Vegas y le
hablas así a un hombre como Moe Greene!
2246
04:03:44,429 --> 04:03:45,502
Fredo...
2247
04:03:46,812 --> 04:03:49,002
Eres mi hermano mayor, y te quiero.
2248
04:03:51,000 --> 04:03:54,502
Pero nunca vuelvas a tomar partido con
nadie en contra de la familia de nuevo.
2249
04:03:56,709 --> 04:03:57,999
Nunca.
2250
04:04:05,654 --> 04:04:09,998
Tengo que ver a mi padre y su
gente, así que cenen sin mí.
2251
04:04:11,662 --> 04:04:16,498
Este fin de semana saldremos. Iremos a la
ciudad, veremos un espectáculo y cenaremos.
2252
04:04:23,866 --> 04:04:26,793
Michael, tu hermana
quiere preguntarte algo.
2253
04:04:26,893 --> 04:04:28,998
- Déjala que pregunte.
- Ella no se atreve.
2254
04:04:29,239 --> 04:04:32,114
Quieren que seas padrino de su hijo.
2255
04:04:32,214 --> 04:04:34,055
- Veremos.
- ¿Estás de acuerdo?
2256
04:04:34,155 --> 04:04:35,998
Déjame pensarlo, ya veremos. Vamos.
2257
04:04:45,299 --> 04:04:47,501
Barzini te atacará primero.
2258
04:04:48,292 --> 04:04:52,001
Establecerá una reunión con alguien
en quien confías plenamente.
2259
04:04:52,825 --> 04:04:54,501
Garantizando tu seguridad.
2260
04:04:55,999 --> 04:04:59,001
Y en esa reunión
serás asesinado.
2261
04:05:04,003 --> 04:05:06,501
Me gusta beber vino más
de lo que solía hacerlo.
2262
04:05:08,339 --> 04:05:12,001
- En fin, estoy bebiendo más.
- Es bueno para ti, papá.
2263
04:05:16,999 --> 04:05:18,501
No lo sé.
2264
04:05:20,422 --> 04:05:23,001
¿Eres feliz con tu
esposa y tus hijos?
2265
04:05:24,304 --> 04:05:27,501
- Muy feliz.
- Eso está bien.
2266
04:05:28,998 --> 04:05:33,501
Espero que no te importe la forma en
que sigo con este asunto de Barzini.
2267
04:05:34,001 --> 04:05:37,501
- No, en absoluto.
- Es un viejo hábito.
2268
04:05:38,301 --> 04:05:41,001
Toda mi vida luché
por no ser descuidado.
2269
04:05:42,998 --> 04:05:46,001
Las mujeres y los niños pueden ser
descuidados, pero no los hombres.
2270
04:05:49,740 --> 04:05:52,001
- ¿Cómo está tu chico?
- Bien.
2271
04:05:52,250 --> 04:05:54,501
Cada día se parece más a ti.
2272
04:05:57,711 --> 04:06:02,501
Es más inteligente que yo. Tiene tres
años y puede leer las tiras cómicas.
2273
04:06:04,205 --> 04:06:06,001
Lee las tiras cómicas.
2274
04:06:13,501 --> 04:06:19,159
Haz que comprueben todas las llamadas
telefónicas que entren y salgan.
2275
04:06:19,259 --> 04:06:25,001
- Ya lo hice, papá, ya me encargue.
- Bien, hijo. Simplemente lo olvidé.
2276
04:06:28,614 --> 04:06:30,001
¿Qué pasa?
2277
04:06:31,184 --> 04:06:32,501
¿Que te molesta?
2278
04:06:36,763 --> 04:06:41,501
Yo lo manejaré. Te dije que podía
manejarlo, así que lo manejaré.
2279
04:06:54,719 --> 04:06:58,001
Sabía que Santino tendría
que pasar por todo esto.
2280
04:06:59,205 --> 04:07:02,001
Y Fredo...
2281
04:07:03,500 --> 04:07:05,501
Fredo era, bueno...
2282
04:07:07,497 --> 04:07:10,501
Pero nunca quise esto para ti.
2283
04:07:12,626 --> 04:07:17,001
Trabajé toda mi vida. No me
disculpo por cuidar a mi familia.
2284
04:07:17,765 --> 04:07:20,501
Y me negué a ser un tonto,
2285
04:07:21,803 --> 04:07:26,001
bailando en una cuerda sostenida
por todos esos peces gordos.
2286
04:07:27,963 --> 04:07:31,001
No me disculpo. Esa es mi
vida, pero pensé que...
2287
04:07:33,000 --> 04:07:38,501
...que cuando fuera tu momento, tú
serías el que moviera los hilos.
2288
04:07:39,997 --> 04:07:45,622
Senador Corleone. Gobernador
Corleone. Algo así.
2289
04:07:45,722 --> 04:07:47,501
Otro Mandamás.
2290
04:07:48,881 --> 04:07:50,001
Así que...
2291
04:07:53,712 --> 04:07:57,001
Nos faltó tiempo, Michael.
Nos Faltó tiempo.
2292
04:07:57,771 --> 04:08:01,501
Algún día será, papá. Algún día.
2293
04:08:05,997 --> 04:08:10,001
Quien te proponga la
reunión con Barzini...
2294
04:08:10,654 --> 04:08:13,501
...es el traidor. No lo olvides
2295
04:08:30,620 --> 04:08:32,498
¿Puedo sostenerlo, por favor?
2296
04:08:47,857 --> 04:08:50,998
- ¿Puedo regar estos?
- Sí adelante.
2297
04:08:51,873 --> 04:08:54,498
Aquí, aquí.
2298
04:08:56,497 --> 04:08:58,498
Ten cuidado. Lo estás derramando.
2299
04:09:05,317 --> 04:09:06,498
Anthony.
2300
04:09:06,864 --> 04:09:08,498
Ven aquí, ven aquí.
2301
04:09:13,207 --> 04:09:15,998
Eso es. Lo pondremos allí mismo.
2302
04:09:22,001 --> 04:09:24,998
Te mostraré algo. Ven aquí.
2303
04:09:26,380 --> 04:09:27,998
Quédate ahí.
2304
04:09:32,127 --> 04:09:33,498
¡Dame una naranja!
2305
04:09:52,268 --> 04:09:53,501
Ese es un nuevo truco.
2306
04:09:55,208 --> 04:09:57,501
Corre allí. Corre allí.
2307
04:10:11,002 --> 04:10:12,503
¿Dónde estás?
2308
04:10:15,189 --> 04:10:16,003
¡Oye!
2309
04:13:10,497 --> 04:13:12,502
Mike, ¿puedes darme un minuto?
2310
04:13:22,998 --> 04:13:25,002
Barzini quiere organizar una reunión.
2311
04:13:25,497 --> 04:13:28,002
Dice que podemos arreglar
todos los problemas.
2312
04:13:29,636 --> 04:13:31,502
- ¿Hablaste con él?
- Sí.
2313
04:13:33,000 --> 04:13:37,002
Puedo velar por tú seguridad.
En mi territorio.
2314
04:13:39,943 --> 04:13:43,002
- ¿Está bien?
- Está bien.
2315
04:14:00,137 --> 04:14:02,000
¿Sabes qué te preparan?
2316
04:14:05,497 --> 04:14:09,496
Están organizando una reunión en
Brooklyn. En el territorio de Tessio.
2317
04:14:11,314 --> 04:14:12,997
Donde estaré seguro.
2318
04:14:25,364 --> 04:14:27,997
Siempre pensé que sería
Clemenza, no Tessio.
2319
04:14:29,085 --> 04:14:32,997
Es una movida inteligente.
Tessio siempre fue más inteligente.
2320
04:14:35,070 --> 04:14:36,497
Pero voy a esperar.
2321
04:14:37,690 --> 04:14:38,997
Después del bautizo.
2322
04:14:41,901 --> 04:14:44,497
Decidí ser el padrino
del hijo de Connie.
2323
04:14:45,773 --> 04:14:49,997
Y luego me entenderé con
Don Barzini... y Tattaglia.
2324
04:14:51,340 --> 04:14:53,497
Con los jefes de las Cinco Familias.
2325
04:17:15,200 --> 04:17:19,999
Michael, ¿crees en Dios Padre,
Creador del Cielo y la Tierra?
2326
04:17:20,381 --> 04:17:21,499
Sí, creo.
2327
04:17:21,670 --> 04:17:24,499
¿Crees en Jesucristo,
su único hijo?
2328
04:17:25,114 --> 04:17:25,983
Sí, creo.
2329
04:17:26,083 --> 04:17:29,999
¿Crees en el Espíritu Santo y
la Santa Iglesia Católica?
2330
04:17:30,498 --> 04:17:31,499
Sí, creo.
2331
04:18:37,353 --> 04:18:41,500
Michael Francis Rizzi...
¿renuncias a Satanás?
2332
04:18:48,087 --> 04:18:49,500
Renuncio a él.
2333
04:18:59,000 --> 04:19:00,503
¿Y a todas sus obras?
2334
04:19:14,187 --> 04:19:15,500
Renuncio a ellas.
2335
04:19:16,841 --> 04:19:19,500
¡Ay, Dios mío!
2336
04:19:21,002 --> 04:19:24,500
- ¿Y a todas sus pompas?
- Renuncio a ellas.
2337
04:19:40,502 --> 04:19:44,500
Michael Rizzi,
¿quieres ser bautizado?
2338
04:19:44,815 --> 04:19:46,000
Lo quiero.
2339
04:19:53,391 --> 04:19:59,000
Michael Rizzi... Vete en paz y
que el Señor esté contigo. Amén.
2340
04:20:12,844 --> 04:20:14,000
¡Kay!
2341
04:20:14,849 --> 04:20:16,500
Besa a tu padrino.
2342
04:20:41,234 --> 04:20:43,128
- Carlo.
- ¿Que?
2343
04:20:43,129 --> 04:20:47,022
No puedo ir a Las Vegas. Algo ha
surgido. Todos deben irse sin nosotros.
2344
04:20:47,122 --> 04:20:50,579
- Mike, ¡son nuestras primeras vacaciones!
- Connie, por favor.
2345
04:20:50,679 --> 04:20:53,499
Vuelve a la casa, espera
mi llamada. Es importante.
2346
04:20:55,168 --> 04:20:56,999
Solo serán un par de días.
2347
04:21:13,690 --> 04:21:14,998
Estamos en camino a Brooklyn.
2348
04:21:18,002 --> 04:21:20,350
Espero que Mike pueda
conseguirnos un buen trato.
2349
04:21:20,351 --> 04:21:21,498
Estoy seguro que lo hará.
2350
04:21:29,501 --> 04:21:34,498
Sal, Tom, el jefe dice que irá en otro
carro, así que Uds. dos continúen.
2351
04:21:34,997 --> 04:21:38,556
- No puede hacer eso, arruina mis arreglos.
- Eso fue lo que dijo.
2352
04:21:38,656 --> 04:21:39,998
Yo tampoco puedo ir, Sal.
2353
04:21:52,775 --> 04:21:56,998
Dile a Mike que solo eran negocios.
Siempre me agradó.
2354
04:21:58,396 --> 04:22:00,498
- Él entiende eso.
- Discúlpame, Sal.
2355
04:22:07,325 --> 04:22:08,998
Tom, ¿No puedes interceder por mí?
2356
04:22:10,807 --> 04:22:13,498
- ¿Por los viejos tiempos?
- No puedo hacerlo, Sally.
2357
04:22:59,417 --> 04:23:01,500
Tienes que responder por Santino, Carlo.
2358
04:23:07,090 --> 04:23:08,495
Mike, estás equivocado.
2359
04:23:08,496 --> 04:23:10,800
Tú entregaste a Sonny
a la gente de Barzini.
2360
04:23:12,602 --> 04:23:15,000
Esa pequeña farsa de la pelea
que jugaste con mi hermana.
2361
04:23:15,921 --> 04:23:17,810
¿Crees que eso podría
engañar a un Corleone?
2362
04:23:17,811 --> 04:23:20,500
Michael, soy inocente.
Lo juro por los niños.
2363
04:23:21,203 --> 04:23:23,000
- Por favor, Mike, no hagas esto.
- Siéntate.
2364
04:23:26,625 --> 04:23:28,500
No me hagas esto, por favor.
2365
04:23:38,114 --> 04:23:39,500
Barzini está muerto.
2366
04:23:41,880 --> 04:23:43,500
Y también Phillip Tattaglia...
2367
04:23:45,500 --> 04:23:47,000
Moe Greene...
2368
04:23:48,001 --> 04:23:52,000
Stracci... Cuneo...
2369
04:23:53,724 --> 04:23:55,312
Hoy arreglo todos los
asuntos familiares,
2370
04:23:55,313 --> 04:23:57,500
así que no me digas que
eres inocente, Carlo.
2371
04:23:58,997 --> 04:24:00,500
Admite lo que hiciste.
2372
04:24:04,734 --> 04:24:06,000
Dale un trago.
2373
04:24:12,826 --> 04:24:13,997
Vamos.
2374
04:24:15,247 --> 04:24:20,497
No tengas miedo, Carlo. ¿Crees que
haría que mi hermana sea viuda?
2375
04:24:21,826 --> 04:24:23,997
Soy el padrino de tu hijo, Carlo.
2376
04:24:31,497 --> 04:24:33,501
Adelante, bebe, bebe.
2377
04:24:38,401 --> 04:24:42,001
No, estás fuera del negocio familiar.
Ese es tu castigo.
2378
04:24:43,234 --> 04:24:46,501
Estás terminado.
Te mando en un avión a Las Vegas.
2379
04:24:47,324 --> 04:24:48,501
Tom.
2380
04:24:53,000 --> 04:24:55,501
Quiero que te quedes allá. ¿Entendido?
2381
04:24:56,684 --> 04:24:59,001
Solo que no me digas que eres inocente.
2382
04:25:00,632 --> 04:25:05,501
Porque insulta mi inteligencia.
Me enoja mucho.
2383
04:25:09,114 --> 04:25:10,501
¿Quién se contactó contigo?
2384
04:25:12,388 --> 04:25:14,501
¿Tattaglia o Barzini?
2385
04:25:22,629 --> 04:25:24,001
Barzini.
2386
04:25:28,418 --> 04:25:29,501
Bien.
2387
04:25:36,188 --> 04:25:39,001
Hay un carro esperando afuera
para llevarte al aeropuerto.
2388
04:25:40,270 --> 04:25:42,501
Llamaré a tu esposa y le
diré en qué vuelo estás.
2389
04:25:48,210 --> 04:25:50,501
- Mike...
- Apártate de mi vista.
2390
04:26:16,858 --> 04:26:18,003
Hola, Carlo.
2391
04:27:09,404 --> 04:27:11,704
NUEVA URBANIZACIÓN COMERCIAL
2392
04:27:17,940 --> 04:27:21,502
- Estoy tratando de decirte...
- ¡Mamá, por favor!
2393
04:27:29,808 --> 04:27:31,502
¡Michael!
2394
04:27:32,001 --> 04:27:34,002
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde está?
2395
04:27:36,502 --> 04:27:41,002
¡Michael, maldito bastardo!
¡Mataste a mi esposo!
2396
04:27:41,629 --> 04:27:45,502
Esperaste a que papá muriera,
para que nadie pudiera detenerte.
2397
04:27:45,804 --> 04:27:48,902
Lo culpaste por Sonny.
Todos lo hicieron.
2398
04:27:49,002 --> 04:27:54,502
¡Pero nunca pensaste en mí!
Ahora, ¿qué vamos a hacer?
2399
04:27:54,917 --> 04:27:56,502
Connie.
2400
04:27:58,807 --> 04:28:04,002
¿Por qué crees que mantuvo a Carlo en el
Centro Comercial? Sabía que iba a matarlo.
2401
04:28:04,378 --> 04:28:09,502
Y fuiste padrino de nuestro hijo.
¡Bastardo pestilente!
2402
04:28:09,888 --> 04:28:13,902
¿Quieres saber cuántos hombres había
matado con Carlo? ¡Lee los periódicos!
2403
04:28:14,002 --> 04:28:17,002
Ese es tu esposo,
¡ese es tu esposo!
2404
04:28:26,502 --> 04:28:30,502
¡No! No, no...
2405
04:28:30,783 --> 04:28:34,002
Llévala arriba. Llama a un médico.
2406
04:28:55,277 --> 04:28:56,504
Está histérica.
2407
04:29:01,693 --> 04:29:03,003
Histérica.
2408
04:29:05,216 --> 04:29:06,503
Michael, ¿es verdad?
2409
04:29:08,997 --> 04:29:12,503
- No me preguntes sobre mi negocio, Kay.
- ¿Es verdad?
2410
04:29:12,765 --> 04:29:14,503
No me preguntes sobre mi negocio.
2411
04:29:14,823 --> 04:29:16,003
¡Es suficiente!
2412
04:29:35,594 --> 04:29:37,000
De acuerdo...
2413
04:29:39,998 --> 04:29:41,500
Esta única vez...
2414
04:29:45,676 --> 04:29:48,000
Esta única vez, dejaré que me
preguntes sobre mis asuntos.
2415
04:29:55,158 --> 04:29:56,500
¿Es verdad?
2416
04:30:00,687 --> 04:30:02,000
¿Es verdad?
2417
04:30:03,895 --> 04:30:05,000
No.
2418
04:30:19,156 --> 04:30:22,002
Supongo que ambos
necesitamos un trago. Vamos.
2419
04:30:53,386 --> 04:30:54,503
Don Corleone.
2420
04:31:15,000 --> 04:31:20,500
LAGO TAHOE, NEVADA, 1958
2421
04:32:17,664 --> 04:32:19,001
Haz algo emocionante.
2422
04:32:19,101 --> 04:32:20,401
Bien.
2423
04:32:20,501 --> 04:32:22,500
Ahora es tu oportunidad.
2424
04:32:27,905 --> 04:32:31,500
¡No me importa si eres mi esposo!
¡Quítame tus manos grasientas de encima!
2425
04:32:32,250 --> 04:32:33,399
¡Y no cerraré la boca!
2426
04:32:33,499 --> 04:32:35,157
Cariño, espera un minuto.
2427
04:32:35,257 --> 04:32:38,500
- Vamos a dar un paseo.
- ¡Ya di un paseo!
2428
04:32:38,716 --> 04:32:40,500
Quiero ver a mi cuñado Michael.
2429
04:32:41,500 --> 04:32:43,328
No quiero que ella te
vea en esa condición.
2430
04:32:43,428 --> 04:32:44,672
¿Estacionarías esto, por favor?
2431
04:32:44,772 --> 04:32:47,500
Vamos, cariño, por favor.
Solo escúchame por un minuto.
2432
04:32:49,343 --> 04:32:50,998
¡No! ¡Suéltame!¡Ay!
2433
04:32:55,654 --> 04:32:56,998
¿Sabes lo que me hiciste?
2434
04:32:59,600 --> 04:33:01,998
Escúchame.
2435
04:33:02,762 --> 04:33:04,498
Michael tiene mucha gente agradable aquí.
2436
04:33:05,214 --> 04:33:06,498
Son amigos de Kay.
2437
04:33:07,000 --> 04:33:08,855
Si arruinas esta fiesta,
nunca la olvidaré.
2438
04:33:08,955 --> 04:33:12,282
¿Ah, sí? ¿Por qué le tienes
tanto miedo a tu hermanito?
2439
04:33:12,382 --> 04:33:13,998
Porque él es el
jefe de la familia.
2440
04:33:26,214 --> 04:33:27,998
Oye, ¿trajiste la llave de tu carro?
2441
04:33:53,583 --> 04:33:54,498
¡Mamá!
2442
04:33:56,708 --> 04:33:57,998
Mamá.
2443
04:34:00,502 --> 04:34:03,058
- Mira quién está aquí.
- Padre Carmelo.
2444
04:34:03,158 --> 04:34:05,402
- Él es el padre Carmelo.
- Soy Merle Johnson.
2445
04:34:05,502 --> 04:34:07,998
Encantado de conocerlo, hola. Disculpe.
2446
04:34:08,498 --> 04:34:09,998
¡Mamá!
2447
04:34:11,249 --> 04:34:14,999
- Aquí estoy.
- Constanza, por fin ¿Después de una semana?
2448
04:34:15,437 --> 04:34:18,499
Envié el carro al aeropuerto la
semana pasada para recogerte.
2449
04:34:19,499 --> 04:34:23,699
Era un caos. En fin, aquí estoy.
Fue sólo una semana de retraso.
2450
04:34:23,700 --> 04:34:25,499
Y esto, es para mi mamá.
2451
04:34:25,874 --> 04:34:27,839
- ¿Qué es esto?
- ¿Recuerdas a Merle, verdad?
2452
04:34:27,939 --> 04:34:28,899
Hola, mamá.
2453
04:34:28,999 --> 04:34:30,999
Hola. ¿Cómo estás? Gracias.
2454
04:34:31,786 --> 04:34:36,499
¿Dónde está Michael? Tengo algo que
hablar con él, y no quiero hacer fila.
2455
04:34:37,114 --> 04:34:39,899
Ve a ver a tus hijos primero...
2456
04:34:39,999 --> 04:34:43,199
y luego te preocupas de esperar
en línea para ver a tu hermano...
2457
04:34:43,400 --> 04:34:45,300
Como todos los demás.
2458
04:34:47,122 --> 04:34:50,499
Mesonero, ¿tienes un
vaso de vino tinto?
2459
04:34:50,830 --> 04:34:52,748
Lo siento, solo champaña y cócteles.
2460
04:34:52,848 --> 04:34:56,499
¿Una cerveza fría para mi
garganta?, estoy muy seco.
2461
04:34:56,734 --> 04:34:59,452
- Lo intentaré.
- Oye, Frankie, tienen agua. Por aquí.
2462
04:35:07,103 --> 04:35:12,399
¡Fredo! ¡Fredo, hijo
de puta, te ves genial!
2463
04:35:12,499 --> 04:35:13,999
¡Frank Pentangeli!
2464
04:35:14,499 --> 04:35:17,499
Pensé que nunca
saldrías al oeste, culón.
2465
04:35:18,806 --> 04:35:20,999
Tengo que controlar
a mis muchachos, ¿eh?
2466
04:35:22,625 --> 04:35:24,499
- ¿Qué pasa con la comida por aquí?
- ¿Cuál es el problema?
2467
04:35:24,795 --> 04:35:27,147
Un camarero de chaqueta blanca viene
2468
04:35:27,148 --> 04:35:30,499
y me da una galleta Ritz con un
hígado picado y dice "canapés".
2469
04:35:30,771 --> 04:35:35,999
Y le dije, "Canapes mi culo. Es
una galleta Ritz e hígado picado. "
2470
04:35:39,294 --> 04:35:41,899
Trae los pimientos y la salchicha.
2471
04:35:42,936 --> 04:35:46,231
Verte me recuerda a Nueva York.
Los viejos tiempos, ¿eh?
2472
04:35:46,331 --> 04:35:51,999
¿Recuerdas a Willi Cicci, que
ayudaba a Clemenza en Brooklyn?
2473
04:35:55,146 --> 04:35:58,816
Nos quedamos impactados por la noticia.
¿Fue un infarto?
2474
04:35:58,916 --> 04:36:00,999
No, no fue un infarto.
2475
04:36:02,720 --> 04:36:05,999
Es por eso que vine a
ver a tu hermano Mike.
2476
04:36:06,499 --> 04:36:08,999
- Pero, ¿qué pasa con él?
- ¿Qué quieres decir?
2477
04:36:09,502 --> 04:36:11,250
Quiero decir, ¿qué tengo que hacer?
2478
04:36:11,251 --> 04:36:13,999
¿Conseguir una carta de
presentación para que me reciba?
2479
04:36:14,999 --> 04:36:19,499
- ¿No puedes entrar para ver a Mike?
- ¡Me tienen esperando en un lobby!
2480
04:36:19,892 --> 04:36:21,999
Michael, este es Gardner Shaw.
2481
04:36:22,132 --> 04:36:25,999
Francesca y él se han estado
viendo durante seis meses.
2482
04:36:26,278 --> 04:36:28,688
Gardner, este es el tío
de Francesca, Michael.
2483
04:36:28,788 --> 04:36:29,999
- ¿Como está señor?
- Hola.
2484
04:36:30,184 --> 04:36:31,999
He oído mucho sobre usted, Sr. Corleone.
2485
04:36:33,167 --> 04:36:35,288
Quieren establecer una
fecha de compromiso.
2486
04:36:35,388 --> 04:36:37,038
Estaba pensando que
tal vez dos meses...
2487
04:36:37,138 --> 04:36:39,999
Vamos... Deja que hablen por sí mismos.
2488
04:36:41,403 --> 04:36:42,500
¿Por qué no se sientan?
2489
04:36:42,863 --> 04:36:44,003
Gracias.
2490
04:36:48,651 --> 04:36:50,503
Francesca, ¿cómo estás?
2491
04:36:51,002 --> 04:36:52,502
Bien. Gracias, tío Michael.
2492
04:36:53,339 --> 04:36:55,002
¿Y qué quieres decirme?
2493
04:36:55,135 --> 04:36:57,002
Pues, tío Michael...
2494
04:36:57,190 --> 04:37:01,002
Estamos muy enamorados,
y queremos casarnos.
2495
04:37:01,625 --> 04:37:03,502
Vine a pedir tu bendición.
2496
04:37:04,816 --> 04:37:05,903
¡Oye, Mike, ¿Adivina quién está aquí?!
2497
04:37:06,003 --> 04:37:07,502
Ahora no, Freddie.
2498
04:37:08,848 --> 04:37:11,403
Dile a Mike, que el viejo Frankie
"Cinco-Ángeles" está afuera, ¿de acuerdo?
2499
04:37:11,503 --> 04:37:13,002
- Se lo diré.
- ¿Que esta pasando?
2500
04:37:13,497 --> 04:37:14,502
Asunto familiar.
2501
04:37:18,997 --> 04:37:20,497
Verás, Gardner...
2502
04:37:20,999 --> 04:37:23,502
Francesca es la hija
de mi hermano mayor.
2503
04:37:24,142 --> 04:37:27,502
Y... mi hermano Sonny
murió hace muchos años.
2504
04:37:28,003 --> 04:37:31,502
Creo que he sido más un
padre para ella, que un tío.
2505
04:37:32,133 --> 04:37:33,417
La quiero mucho.
2506
04:37:33,418 --> 04:37:34,502
Yo también.
2507
04:37:36,810 --> 04:37:39,902
Bueno, aprecio que vengas aquí antes
de seguir adelante con tus planes.
2508
04:37:40,002 --> 04:37:41,502
Muestra que eres un
hombre considerado.
2509
04:37:41,868 --> 04:37:44,002
Gracias, Sr. Gracias.
2510
04:37:44,840 --> 04:37:47,002
- ¿Vas a la universidad?
- Sí, señor, lo hago.
2511
04:37:47,254 --> 04:37:49,502
- ¿Qué estudias allí?
- Bellas Artes.
2512
04:37:50,767 --> 04:37:54,002
¿Cómo planeas mantener a tu nueva
esposa trabajando en bellas artes?
2513
04:37:56,302 --> 04:37:57,502
Esa es una buena pregunta.
2514
04:37:59,283 --> 04:38:00,502
Bueno...
2515
04:38:00,610 --> 04:38:03,002
Lo siento, me avergüenza
decirlo, señor, pero...
2516
04:38:04,135 --> 04:38:06,502
Pero soy un accionista importante
en la corporación familiar.
2517
04:38:06,767 --> 04:38:09,002
No deberías avergonzarte
de tu riqueza.
2518
04:38:10,351 --> 04:38:12,426
Ese desprecio por el dinero
es solo otro truco de los ricos
2519
04:38:12,427 --> 04:38:14,502
para mantener a los pobres sin el.
2520
04:38:18,500 --> 04:38:20,500
Bueno, ¿qué puedo
decir después de eso?
2521
04:38:20,812 --> 04:38:22,500
Por supuesto que tienen mi bendición.
2522
04:38:23,171 --> 04:38:24,500
Gracias.
2523
04:38:25,000 --> 04:38:26,275
Estoy tan feliz por ti.
2524
04:38:26,375 --> 04:38:28,000
No te preocupes,
serás el próximo.
2525
04:38:29,503 --> 04:38:31,398
- Felicitaciones.
- Gracias, señor.
2526
04:38:31,498 --> 04:38:34,549
¿Sabes? Puedes considerar tomar un
curso en administración de empresas,
2527
04:38:34,550 --> 04:38:36,000
solo para estar seguros.
2528
04:38:49,199 --> 04:38:51,000
Asegúrate que su dote sea grande.
2529
04:38:51,858 --> 04:38:55,000
Viene de una familia que piensa que
las novias italianas andan descalzas.
2530
04:38:55,163 --> 04:38:57,000
¡Hola, Tía Kay!
2531
04:38:57,331 --> 04:39:00,500
¡El tío Michael es el hombre
más maravilloso de todos!
2532
04:39:10,350 --> 04:39:12,498
Su nombre es Fred Vincent.
2533
04:39:13,162 --> 04:39:15,498
Tiene una pequeña pizzería en Búfalo.
2534
04:39:16,084 --> 04:39:18,498
Esposa americana, dos niños pequeños.
2535
04:39:18,851 --> 04:39:23,498
Le hicimos un seguimiento. Descubrimos
que entró al país ilegalmente. De Sicilia.
2536
04:39:23,998 --> 04:39:27,998
Vino alrededor de 1956.
2537
04:39:29,192 --> 04:39:31,490
Patrocinado por la
familia Barzini.
2538
04:39:40,062 --> 04:39:40,997
Es él.
2539
04:39:41,778 --> 04:39:42,997
Fabrizio.
2540
04:39:44,237 --> 04:39:45,497
¿Qué llevó tanto tiempo?
2541
04:39:53,416 --> 04:39:55,309
¡Dios mío! No puedo creerlo.
2542
04:39:55,310 --> 04:40:00,002
30 músicos profesionales aquí y no
hay un solo italiano en el grupo.
2543
04:40:00,154 --> 04:40:02,002
Vamos, toquen una tarantela.
2544
04:40:08,497 --> 04:40:10,502
Tú, arriba! ¡Vamos!
¡Arriba, arriba, arriba!
2545
04:40:20,151 --> 04:40:21,502
¡Esta mano!
2546
04:40:22,885 --> 04:40:24,502
¡Con esta mano!
2547
04:40:30,650 --> 04:40:32,502
¿Qué vaina es esa?
2548
04:40:44,497 --> 04:40:46,002
Veré a mi hermana a solas.
2549
04:40:46,917 --> 04:40:50,002
Me concierne también.
¿Está bien si me quedo?
2550
04:40:50,253 --> 04:40:54,002
Hola, cariño. Has conocido a Merle.
Él estaba conmigo en Las Vegas.
2551
04:40:54,762 --> 04:40:58,002
- Lo vi contigo.
- ¿Podría tomarme un trago o algo así?
2552
04:41:02,248 --> 04:41:04,502
Al, ¿podrías traerle un trago?
2553
04:41:06,690 --> 04:41:10,002
Vamos a Europa Quiero
reservar pasajes en el Queen.
2554
04:41:10,703 --> 04:41:13,502
Entonces, ¿para qué vienes a mí?
¿Por qué no vas a un agente de viajes?
2555
04:41:13,711 --> 04:41:15,502
Nos casaremos primero.
2556
04:41:24,501 --> 04:41:27,502
La tinta de tu divorcio aún no
está seca, ¿y te vas a casar?
2557
04:41:30,885 --> 04:41:33,002
Ves a tus hijos los fines de semana.
2558
04:41:33,622 --> 04:41:35,111
¿Sabes que tu hijo mayor, Víctor
2559
04:41:35,112 --> 04:41:38,001
fue arrestado en Reno por una
ratería, y ni siquiera lo sabes?
2560
04:41:38,002 --> 04:41:38,702
¡Michael!
2561
04:41:38,766 --> 04:41:42,020
Vuelas alrededor del mundo con
hombres que te usan como una puta.
2562
04:41:42,120 --> 04:41:44,490
- ¡No eres mi padre!
- Entonces, ¿para qué vienes a buscarme?
2563
04:41:44,590 --> 04:41:46,000
Necesito dinero.
2564
04:41:59,503 --> 04:42:01,504
Connie, Connie, Connie...
2565
04:42:08,833 --> 04:42:10,503
Quiero ser razonable contigo.
2566
04:42:12,502 --> 04:42:15,503
Ahora, ¿por qué no te quedas
aquí con nosotros, con la familia?
2567
04:42:16,338 --> 04:42:18,903
Puedes vivir aquí en la
propiedad con tus hijos.
2568
04:42:18,904 --> 04:42:22,004
No te faltará nada.
Puedes tener todo lo que quieras
2569
04:42:27,315 --> 04:42:32,503
No conozco a este tal Merle. No
sé lo que hace no sé de qué vive.
2570
04:42:34,288 --> 04:42:38,003
Dile que el matrimonio está fuera de
discusión, y que no quieres verlo más.
2571
04:42:39,642 --> 04:42:41,503
Él lo entenderá. Créeme.
2572
04:42:49,932 --> 04:42:51,003
Connie...
2573
04:42:53,890 --> 04:42:58,003
Si no me escuchas y te
casas con este hombre...
2574
04:43:02,501 --> 04:43:04,003
me decepcionarás.
2575
04:43:54,736 --> 04:43:57,003
- Johnny Ola.
- Al Neri.
2576
04:44:03,351 --> 04:44:05,427
¿Conoces a mi abogado
Tom Hagen, Johnny?
2577
04:44:05,428 --> 04:44:08,503
¡Claro! Recuerdo a Tom
de los viejos tiempos.
2578
04:44:08,878 --> 04:44:10,003
Rocco...
2579
04:44:10,581 --> 04:44:13,503
- ¿Qué es esto?
- Es una naranja, de Miami.
2580
04:44:14,739 --> 04:44:17,503
¿Por que no te ocupas de los hombres
de Johnny? Se ven hambrientos.
2581
04:44:17,683 --> 04:44:18,503
Johnny.
2582
04:44:21,885 --> 04:44:23,194
Tom no se sentará con nosotros, Johnny.
2583
04:44:23,195 --> 04:44:25,703
Él solo maneja áreas
específicas del negocio familiar.
2584
04:44:25,704 --> 04:44:26,704
Tom.
2585
04:44:26,890 --> 04:44:28,003
Claro, Mike.
2586
04:44:33,153 --> 04:44:36,003
- ¿Qué estás bebiendo, Johnny?
- Anisete.
2587
04:44:41,628 --> 04:44:44,315
Si necesitas algo, estaré
afuera, ¿de acuerdo?
2588
04:44:44,316 --> 04:44:46,003
Solo dile a Rocco que
estamos esperando, Tom.
2589
04:44:51,997 --> 04:44:55,497
- Acabo de dejar al Sr. Roth en Miami.
- ¿Cómo está su salud?
2590
04:44:56,207 --> 04:44:57,497
No es buena.
2591
04:44:59,364 --> 04:45:01,997
¿Hay algo que pueda hacer,
cualquier cosa que pueda enviar?
2592
04:45:02,159 --> 04:45:05,497
Él aprecia tu preocupación,
Michael, y tu respeto.
2593
04:45:07,236 --> 04:45:08,899
Ese casino en el que estás interesado,
2594
04:45:08,999 --> 04:45:10,448
los propietarios registrados son...
2595
04:45:10,449 --> 04:45:13,497
Jacob Lawrence y Allan Barclay.
Ambos abogados de Beverly Hills.
2596
04:45:14,609 --> 04:45:17,503
Los verdaderos dueños son el grupo
de Lakeville Road de Cleveland...
2597
04:45:17,504 --> 04:45:18,997
y nuestro amigo en Miami.
2598
04:45:20,176 --> 04:45:22,086
Meyer Klingman maneja la tienda.
2599
04:45:22,087 --> 04:45:23,997
También posee una parte, y lo hace bien.
2600
04:45:24,499 --> 04:45:27,797
Pero me han ordenado que te
diga, que si sacas a Klingman...
2601
04:45:27,798 --> 04:45:29,798
nuestro amigo en Miami
estará de acuerdo.
2602
04:45:32,782 --> 04:45:37,497
Es muy amable de su parte.
Dile que es muy apreciado.
2603
04:45:38,500 --> 04:45:41,500
Hyman Roth siempre gana
dinero para sus socios.
2604
04:45:44,093 --> 04:45:46,997
Uno por uno, nuestros
viejos amigos se fueron.
2605
04:45:47,997 --> 04:45:50,997
Muerte, natural o no...
2606
04:45:51,444 --> 04:45:53,997
en prisión, deportados.
2607
04:45:55,577 --> 04:46:00,497
Hyman Roth es el único que queda porque
siempre ganaba dinero para sus socios.
2608
04:46:29,500 --> 04:46:31,500
¡Anthony, no!
2609
04:46:31,501 --> 04:46:32,301
Anthony, No, No.
2610
04:46:32,424 --> 04:46:34,400
No quiero que vayas
cerca de esa casa.
2611
04:46:34,500 --> 04:46:38,400
Damas y caballeros, ¿me
prestan su atención un momento?
2612
04:46:38,500 --> 04:46:42,400
El propietario de un
Cadillac rojo, placas...
2613
04:46:42,401 --> 04:46:43,401
¡Anthony!
2614
04:46:43,402 --> 04:46:49,302
Q40792, por favor, mover el vehículo.
2615
04:46:55,104 --> 04:46:56,500
Señoras y señores.
2616
04:46:57,301 --> 04:46:58,301
Frankie, despierta.
2617
04:46:58,452 --> 04:47:01,500
Un invitado muy distinguido
quisiera decir algunas palabras.
2618
04:47:01,714 --> 04:47:05,500
Nos complace darle la bienvenida al
Senador Pat Geary del estado de Nevada.
2619
04:47:06,211 --> 04:47:08,000
Y a la Sra. Geary.
2620
04:47:19,268 --> 04:47:21,488
Muchas gracias,
damas y caballeros.
2621
04:47:21,588 --> 04:47:24,795
Y este es un día muy, muy feliz...
2622
04:47:24,796 --> 04:47:28,002
para mí y... mi esposa, la señora Geary.
2623
04:47:28,846 --> 04:47:32,002
Vemos Nevada muy raramente...
2624
04:47:32,214 --> 04:47:34,558
pero particularmente
hoy cuando podemos...
2625
04:47:34,559 --> 04:47:36,903
unirnos con viejos amigos,
podemos hacer nuevos amigos...
2626
04:47:37,003 --> 04:47:41,002
y ayudamos a celebrar la primera
comunión de un joven...
2627
04:47:41,765 --> 04:47:44,883
y también, para agradecer
a la familia de ese chico
2628
04:47:44,884 --> 04:47:48,002
por una magnífica
contribución al estado.
2629
04:47:48,898 --> 04:47:51,401
Tengo aquí en mi mano un cheque...
2630
04:47:52,402 --> 04:47:54,402
hecho a la universidad...
2631
04:47:54,501 --> 04:47:59,002
y es una magnífica
donación... en nombre de...
2632
04:48:00,999 --> 04:48:03,502
Anthony Vito Corleone.
2633
04:48:04,858 --> 04:48:07,902
Y el cheque está firmado
por los padres de ese joven,
2634
04:48:07,903 --> 04:48:10,603
a quienes creo que debemos
reconocer ahora.
2635
04:48:10,869 --> 04:48:15,402
Mike, Pat... Kay, de pie por favor.
Dejen que la gente los vea.
2636
04:48:15,502 --> 04:48:17,402
Amigos, quiero que se unan conmigo...
2637
04:48:17,502 --> 04:48:23,402
en dar un verdadero agradecimiento de
Nevada al Sr. y la Sra. Michael Corleone!
2638
04:48:29,448 --> 04:48:34,502
También tenemos, como atracción especial
adicional, al coro Sierra Boys...
2639
04:48:34,789 --> 04:48:40,756
que ha... elegido una cierta canción
especial y un arreglo especial...
2640
04:48:41,256 --> 04:48:44,502
para honrar a su anfitrión,
el Sr. Michael Corleone.
2641
04:48:45,296 --> 04:48:46,502
Muchachos.
2642
04:49:03,502 --> 04:49:04,502
La placa.
2643
04:49:05,501 --> 04:49:07,502
De acuerdo, chicos, lo tengo.
2644
04:49:09,298 --> 04:49:12,002
Bien, esto es suyo.
2645
04:49:12,171 --> 04:49:14,502
Senador, solo Ud. y la Sra. Corleone.
2646
04:49:36,883 --> 04:49:39,000
Mi abogado Tom Hagen.
El Senador Geary.
2647
04:49:39,001 --> 04:49:40,001
- Senador Geary.
- Sr. Hagen.
2648
04:49:40,117 --> 04:49:42,500
Él es quien arregló todo esto a
través de su hombre Turnbull.
2649
04:49:43,453 --> 04:49:46,000
- Sí, sí.
- Siéntese.
2650
04:49:49,501 --> 04:49:53,500
Tenía la impresión de que
Ud. y yo hablaríamos a solas.
2651
04:49:54,498 --> 04:49:56,900
Confío en estos hombres
con mi vida, senador.
2652
04:49:57,601 --> 04:49:59,901
Si tuviera que pedirles que
se fueran, sería un insulto.
2653
04:50:00,500 --> 04:50:03,163
Está bien para mí,
2654
04:50:03,263 --> 04:50:08,243
pero debería decirle que soy un hombre
franco e intento hablar muy directamente.
2655
04:50:08,343 --> 04:50:13,500
más directamente de lo que cualquier persona
en mi posición ha hablado con Ud. antes.
2656
04:50:13,999 --> 04:50:17,000
La familia Corleone ha
prosperado aquí en Nevada.
2657
04:50:17,204 --> 04:50:21,500
Tienen o controlan dos
grandes hoteles en Las Vegas...
2658
04:50:22,203 --> 04:50:26,799
uno en Reno. Las licencias fueron
apadrinadas para que no hubiera...
2659
04:50:26,899 --> 04:50:31,000
...problemas con la Comisión de Juego.
2660
04:50:32,346 --> 04:50:35,000
Pero ahora mis fuentes me dicen que...
2661
04:50:35,396 --> 04:50:38,000
tiene el ojo puesto
sobre el "Tropigala".
2662
04:50:39,500 --> 04:50:43,500
Me dicen que dentro de una
semana va a sacar a Klingman.
2663
04:50:44,503 --> 04:50:50,000
Esa es una gran expansión. Pero,
tendrá un pequeño problema técnico.
2664
04:50:53,112 --> 04:50:56,000
La licencia seguirá estando
a nombre de Klingman.
2665
04:50:57,193 --> 04:51:01,625
- Turnbull es un buen hombre.
- Sí, bueno, solo... vamos al grano.
2666
04:51:01,725 --> 04:51:04,498
No quiero pasar más tiempo
aquí de lo necesario.
2667
04:51:05,002 --> 04:51:06,498
Puede tener la licencia.
2668
04:51:07,499 --> 04:51:09,998
El precio es de 250.000 dólares...
2669
04:51:10,496 --> 04:51:12,998
más un pago mensual del cinco por
ciento de los ingresos brutos...
2670
04:51:13,437 --> 04:51:17,498
de sus cuatro hoteles,
Señor... Corleone.
2671
04:51:21,500 --> 04:51:25,998
Ahora bien, el precio de la licencia es de
menos de 20.000 dólares ¿Cierto?
2672
04:51:26,499 --> 04:51:27,498
Así es.
2673
04:51:28,794 --> 04:51:31,346
Entonces, ¿por qué tendría
pagar más que eso?
2674
04:51:31,347 --> 04:51:33,498
Porque tengo la intención de exprimirlo.
2675
04:51:34,502 --> 04:51:36,498
No me gustan los de su clase.
2676
04:51:37,195 --> 04:51:41,998
No me gusta verlos en este país
con su cabello engominado...
2677
04:51:42,728 --> 04:51:44,998
vestido con esos trajes de seda...
2678
04:51:45,210 --> 04:51:48,498
y tratar de hacerse pasar
como americanos decentes.
2679
04:51:49,302 --> 04:51:54,998
Haré negocios con Ud. pero el
hecho es que desprecio su farsa
2680
04:51:55,170 --> 04:52:00,498
la forma equívoca en que se
presentan Ud. y su maldita Familia.
2681
04:52:08,237 --> 04:52:09,498
Senador...
2682
04:52:11,117 --> 04:52:13,498
ambos formamos parte de
la misma hipocresía...
2683
04:52:15,742 --> 04:52:18,998
pero nunca piense que eso
incluye a mi Familia.
2684
04:52:19,656 --> 04:52:21,998
Bien, bien.
2685
04:52:22,998 --> 04:52:27,998
Cada quien tiene su juego
y Ud. tiene el suyo.
2686
04:52:30,502 --> 04:52:33,998
Así que, digamos que me
paga, porque le conviene.
2687
04:52:35,124 --> 04:52:37,998
Pero quiero su respuesta y el
dinero al mediodía de mañana.
2688
04:52:38,263 --> 04:52:42,498
Y otra cosa. No vuelva
a contactarme nunca más.
2689
04:52:42,998 --> 04:52:47,402
A partir de ahora, tratará con Turnbull.
Abre esa puerta, hijo.
2690
04:52:47,502 --> 04:52:51,498
Senador, puedo darle mi
respuesta ahora si lo desea.
2691
04:52:54,123 --> 04:52:55,998
Mi oferta es esta...
2692
04:52:57,093 --> 04:52:58,498
nada.
2693
04:53:00,342 --> 04:53:02,516
Ni siquiera el costo de la licencia...
2694
04:53:02,517 --> 04:53:05,490
que agradecería si la
pagara personalmente.
2695
04:53:11,304 --> 04:53:12,998
Buenas tardes, caballeros.
2696
04:53:16,335 --> 04:53:18,902
Señoras. No sabía
que estaban aquí.
2697
04:53:19,002 --> 04:53:21,698
- Querida, vámonos, ya es tarde.
- ¿De Verdad? Lo siento.
2698
04:53:21,798 --> 04:53:24,298
Ha sido una fiesta encantadora.
Gracias por invitarnos.
2699
04:53:24,299 --> 04:53:27,998
Fue un placer.
Fue maravilloso hablar con Ud.
2700
04:53:54,818 --> 04:53:56,997
- ¡Familia!
- ¡Cent'anni!
2701
04:53:59,679 --> 04:54:00,997
¿Qué significa "cent'anni"?
2702
04:54:02,000 --> 04:54:04,497
Cent'anni. Significa "cien años".
2703
04:54:05,089 --> 04:54:08,997
Significa que todos debemos vivir
felices durante cien años, la familia.
2704
04:54:09,502 --> 04:54:12,497
- Sería cierto si mi padre estuviera vivo.
- Connie.
2705
04:54:15,109 --> 04:54:17,997
Merle, has conocido a mi cuñada Deanna.
2706
04:54:19,253 --> 04:54:20,797
- La esposa de Fredo.
- Un placer, Merle.
2707
04:54:20,798 --> 04:54:21,998
¿Como está? Es un placer.
2708
04:54:22,100 --> 04:54:25,397
- ¿Que quiso decir ella con eso?
- No importa, olvídalo.
2709
04:54:27,050 --> 04:54:30,124
Tendrán que disculparme...
2710
04:54:30,125 --> 04:54:35,699
{a6}Con el debido respeto,
pero no vine aquí a comer.
2711
04:54:36,156 --> 04:54:37,999
{a6}Lo sé, lo se.
2712
04:54:41,618 --> 04:54:44,999
Sr. Pentangeli, Ud. le estaba
hablando a Anthony hoy, ¿verdad?
2713
04:54:45,600 --> 04:54:46,700
Hablamos un poco.
2714
04:54:47,498 --> 04:54:49,499
Hablamos en siciliano.
2715
04:54:50,375 --> 04:54:53,999
Fue una conversación unilateral.
2716
04:54:54,379 --> 04:54:55,500
Ya veo.
2717
04:55:00,002 --> 04:55:01,500
Es un niñito, ¿sabe?
2718
04:55:03,001 --> 04:55:04,001
Lo entiendo.
2719
04:55:04,602 --> 04:55:06,402
Debe conocer sus raíces,
no ser solo americano.
2720
04:55:06,803 --> 04:55:08,403
En esta fiesta...
2721
04:55:08,404 --> 04:55:11,604
Todos es americano ¿como se llama?
2722
04:55:11,605 --> 04:55:12,605
El Wasp.
2723
04:55:38,805 --> 04:55:41,697
¿Qué pasa? Solo quiero bailar.
2724
04:55:41,698 --> 04:55:43,898
Bailar es una cosa. Te estás
arrastrando por todo el piso.
2725
04:55:43,997 --> 04:55:47,497
Ya sé qué te pasa. Estás celoso
porque es un hombre de verdad.
2726
04:55:47,997 --> 04:55:50,597
Lo juro por Dios, voy a
pegarte en los dientes.
2727
04:55:50,598 --> 04:55:52,997
¡No podrías pegarle ni a tu mamá!
2728
04:55:53,497 --> 04:55:56,398
¿Sabes algo? Estos italianos están locos
cuando se trata de sus esposas.
2729
04:55:56,498 --> 04:56:00,498
Michael dice que si no puedes
ocuparte de esto... que lo haga yo.
2730
04:56:01,997 --> 04:56:04,780
- Creo que deberías.
- ¡Nunca se casen con un macarrones!
2731
04:56:04,880 --> 04:56:08,498
¡Tratan a sus esposas como una mierda!
¡No quise decir macarrones!
2732
04:56:09,322 --> 04:56:10,498
¡Para!
2733
04:56:11,497 --> 04:56:15,498
¿Qué me estás haciendo? ¡Auxilio!
2734
04:56:16,599 --> 04:56:17,671
¡Fredo!
2735
04:56:17,771 --> 04:56:19,434
No puedo controlarla, Mikey.
2736
04:56:19,435 --> 04:56:22,498
Eres mi hermano, Fredo.
No tienes que disculparte conmigo.
2737
04:56:26,502 --> 04:56:28,143
Clemenza le prometió
a los hermanos Rosato
2738
04:56:28,144 --> 04:56:30,585
tres territorios en el
Bronx cuando muriera.
2739
04:56:30,685 --> 04:56:32,042
Te hiciste cargo, y no se los diste.
2740
04:56:32,043 --> 04:56:33,399
- ¿Eso hice?
- Eso hiciste.
2741
04:56:33,499 --> 04:56:36,398
Si, Clemenza les prometió pura paja.
2742
04:56:36,599 --> 04:56:38,399
Clemenza no les prometió nada.
2743
04:56:38,721 --> 04:56:41,109
Odiaba a esos hijos
de puta más que yo.
2744
04:56:41,310 --> 04:56:43,498
Frankie, se sienten estafados.
2745
04:56:43,671 --> 04:56:48,997
Mike, estás sentado en lo alto de las
montañas de la Sierra, y estás bebiendo...
2746
04:56:49,404 --> 04:56:50,990
- ¿Qué está bebiendo, Cicci?
- Champaña.
2747
04:56:51,090 --> 04:56:55,997
...Cócteles de champaña. Y estás
juzgando cómo manejo a mi familia.
2748
04:56:57,067 --> 04:57:00,997
{a6}Tu familia aún se llama Corleone.
2749
04:57:01,997 --> 04:57:04,997
{a6}Y la manejarás como un Corleone.
2750
04:57:05,388 --> 04:57:08,997
{a6}Mi familia no come
aquí ni en Las Vegas...
2751
04:57:09,396 --> 04:57:11,233
{a6}ni en Miami...
2752
04:57:11,333 --> 04:57:12,997
{a6}¡con Hyman Roth!
2753
04:57:14,396 --> 04:57:15,497
Frankie...
2754
04:57:19,503 --> 04:57:22,997
Eres un buen hombre, y me agradas.
2755
04:57:24,238 --> 04:57:26,997
Fuiste leal a mi padre durante años.
2756
04:57:28,328 --> 04:57:31,997
Los hermanos Rosato,
están tomando rehenes.
2757
04:57:33,498 --> 04:57:36,613
Y Mike, me escupieron en la cara...
2758
04:57:36,914 --> 04:57:39,328
todo porque están respaldados
por ese judío en Miami.
2759
04:57:39,428 --> 04:57:42,397
Lo sé. Es por eso que
no debes tocarlos.
2760
04:57:42,497 --> 04:57:43,997
- ¿No debo tocarlos?
- No.
2761
04:57:44,216 --> 04:57:45,497
Quiero que seas justo con ellos.
2762
04:57:46,419 --> 04:57:47,997
¿Quieres que sea justo con ellos?
2763
04:57:49,802 --> 04:57:51,497
¿Cómo puedes ser justo con los animales?
2764
04:57:51,669 --> 04:57:54,083
Tom, por el amor de Dios, escucha.
2765
04:57:54,084 --> 04:57:57,497
Reclutan hispanos.
Reclutan negros.
2766
04:57:57,815 --> 04:58:01,702
Imponen la violencia en
el barrio de sus abuelas.
2767
04:58:01,802 --> 04:58:04,197
Y te digo, todo con
ellos son putas.
2768
04:58:04,398 --> 04:58:07,398
Putas y basura. Drogas.
2769
04:58:08,195 --> 04:58:09,997
¡Y dejan el juego de último!
2770
04:58:10,999 --> 04:58:13,855
Ahora, quiero manejar a mi
familia sin ti a mis espaldas...
2771
04:58:13,856 --> 04:58:16,311
y quiero a esos hermanos Rosato muertos.
2772
04:58:16,411 --> 04:58:17,704
No.
2773
04:58:17,705 --> 04:58:18,997
Muertos.
2774
04:58:24,751 --> 04:58:27,974
Ahora, tengo un negocio que
es importante con Hyman Roth.
2775
04:58:27,975 --> 04:58:29,997
No quiero que se moleste.
2776
04:58:31,503 --> 04:58:34,497
Entonces, ¿le darás tu lealtad a un
judío antes que a tu propia sangre?
2777
04:58:37,911 --> 04:58:41,500
Vamos, Frankie. Sabes que mi padre
hizo negocios con Hyman Roth.
2778
04:58:41,501 --> 04:58:42,801
Él lo respetaba.
2779
04:58:43,000 --> 04:58:45,300
Tu padre hizo negocios con Hyman Roth...
2780
04:58:45,401 --> 04:58:47,901
tu padre respetaba a Hyman Roth...
2781
04:58:48,000 --> 04:58:50,900
...pero tu padre nunca
confió en Hyman Roth.
2782
04:58:51,000 --> 04:58:53,497
...o en su mensajero
siciliano Johnny Ola.
2783
04:58:54,298 --> 04:59:00,297
Tendrás que disculparme.
Estoy cansado y estoy algo borracho.
2784
04:59:02,339 --> 04:59:04,718
Y quiero que todos aquí sepan...
2785
04:59:04,719 --> 04:59:07,498
...que yo no daré problemas.
2786
04:59:07,997 --> 04:59:09,498
Don Corleone.
2787
04:59:09,997 --> 04:59:11,998
{a6}Cicci, abre la puerta.
2788
04:59:20,226 --> 04:59:21,998
¿Quieres que se vaya ahora?
2789
04:59:24,846 --> 04:59:27,998
Déjalo regresar a Nueva York.
Ya hice mis planes.
2790
04:59:30,333 --> 04:59:31,999
El viejo bebió demasiado vino.
2791
04:59:37,325 --> 04:59:38,499
Es tarde.
2792
04:59:41,400 --> 04:59:42,800
¿Te gusta el vino?
2793
04:59:54,101 --> 04:59:55,501
Está divino.
2794
04:59:55,502 --> 04:59:56,702
Prueba un poco.
2795
04:59:57,103 --> 04:59:58,103
Solo un poquito.
2796
04:59:59,104 --> 05:00:01,204
Vamos, abre la boca, abre, eso es.
2797
05:00:01,205 --> 05:00:02,705
Eso es. Eso es.
2798
05:00:05,106 --> 05:00:06,106
¿No es sabroso?
2799
05:00:06,107 --> 05:00:07,607
¿Te gusta el dinero?
2800
05:00:08,008 --> 05:00:10,208
Cicci, dame algo de dinero.
2801
05:00:14,425 --> 05:00:15,499
Cien dólares.
2802
05:00:16,195 --> 05:00:19,293
Te daré 1.000. No quiero
avergonzar a tu padre.
2803
05:00:19,393 --> 05:00:23,999
Pon eso en tu bolsillo. Lo escondes
debajo de tu almohada. No le digas a nadie.
2804
05:00:25,499 --> 05:00:28,599
Mira, cara de ángel,
tienes una cara de ángel...
2805
05:00:30,588 --> 05:00:31,999
Tengo hijos, también.
2806
05:00:33,280 --> 05:00:34,499
Te quiero.
2807
05:00:34,915 --> 05:00:36,999
Déjame decirlo.
Ahora adelante.
2808
05:00:49,952 --> 05:00:51,503
¿Como esta el bebé?
2809
05:00:51,997 --> 05:00:53,503
Durmiendo dentro de mí.
2810
05:00:55,003 --> 05:00:59,003
- ¿Se siente como un niño?
- Sí, así es, Michael.
2811
05:01:01,941 --> 05:01:03,503
Kay...
2812
05:01:03,829 --> 05:01:06,003
Lo lamento por toda
la gente que vino hoy.
2813
05:01:06,503 --> 05:01:08,003
Mal momento.
2814
05:01:08,182 --> 05:01:10,003
Fue inoportuna. Pero inevitable.
2815
05:01:10,799 --> 05:01:13,003
Me hizo pensar en lo que
una vez me dijiste.
2816
05:01:15,997 --> 05:01:19,503
"En cinco años, la familia Corleone
será completamente legítima. "
2817
05:01:20,341 --> 05:01:22,003
Eso fue hace siete años.
2818
05:01:25,665 --> 05:01:29,503
Lo sé. Lo estoy intentando, cariño.
2819
05:02:17,585 --> 05:02:20,501
- ¿Eres Klingman?
- ¿Quién pregunta?
2820
05:02:21,160 --> 05:02:23,501
- ¿Dónde podemos hablar?
- Aquí.
2821
05:02:25,500 --> 05:02:28,501
Represento los intereses
de la familia Corleone.
2822
05:02:29,501 --> 05:02:32,499
Le hago una invitación a que
arregle sus asuntos.
2823
05:02:32,922 --> 05:02:34,897
Y salga del hotel el
lunes por la mañana.
2824
05:02:34,997 --> 05:02:36,997
¿Con quién cree que está hablando?
2825
05:02:37,302 --> 05:02:38,897
Ud. dice que su nombre es Klingman.
2826
05:02:38,997 --> 05:02:41,997
No puede entrar aquí y hablarle
a un propietario de esa forma.
2827
05:02:43,192 --> 05:02:46,997
No ha entendido.
Ud. ya no es un dueño.
2828
05:02:47,315 --> 05:02:49,249
Sal de mi hotel.
2829
05:02:49,349 --> 05:02:51,497
Chicos, saquen a este tipo de mi hotel.
2830
05:02:51,614 --> 05:02:52,497
Saquen...
2831
05:03:00,000 --> 05:03:02,000
VESTIDORES NO PASE
2832
05:03:07,624 --> 05:03:09,497
¡Alguien ayúdeme!
2833
05:03:14,291 --> 05:03:16,497
¡De acuerdo ¡De acuerdo!
2834
05:03:16,692 --> 05:03:17,997
Me voy.
2835
05:03:22,642 --> 05:03:24,497
¡Muy bien, continúen!
2836
05:03:25,108 --> 05:03:26,997
¡¿No me oyeron? continúen!
2837
05:05:04,377 --> 05:05:06,997
¿Cuál es el problema? ¿No puedes dormir?
2838
05:05:11,002 --> 05:05:12,497
¿Estás bien?
2839
05:05:25,997 --> 05:05:30,397
- ¿Te gustó tu fiesta?
- Me dieron muchos regalos.
2840
05:05:30,497 --> 05:05:33,687
Lo sé. ¿Te gustaron?
2841
05:05:33,787 --> 05:05:37,497
No conocía a las personas
que me los dieron.
2842
05:05:37,940 --> 05:05:39,997
Bueno, ellos son mis amigos.
2843
05:05:42,500 --> 05:05:44,997
¿Has visto mi regalo para ti?
2844
05:05:45,404 --> 05:05:46,901
¿Me tienes un regalo?
2845
05:05:47,001 --> 05:05:49,497
Está abajo en tu almohada.
2846
05:05:50,498 --> 05:05:52,997
Bueno, lo veré cuando me vaya a la cama.
2847
05:05:56,997 --> 05:05:59,997
Anthony, voy a irme
muy temprano mañana.
2848
05:06:01,142 --> 05:06:04,997
- ¿Me llevas?
- No, no puedo, Anthony.
2849
05:06:05,503 --> 05:06:09,997
- ¿Por qué tienes que irte?
- Porque tengo que hacer negocios.
2850
05:06:11,091 --> 05:06:12,997
Yo podría ayudarte.
2851
05:06:16,497 --> 05:06:18,997
Bueno, algún día lo harás.
2852
05:06:20,861 --> 05:06:22,501
Duerme un poco.
2853
05:06:32,503 --> 05:06:33,501
Buenas noches.
2854
05:06:56,500 --> 05:06:58,500
¿Te gusta el dibujo?
Sí, no.
2855
05:07:09,500 --> 05:07:10,997
¿Viste esto?
2856
05:07:26,127 --> 05:07:28,002
Michael, ¿por qué están
abiertas las cortinas?
2857
05:07:55,687 --> 05:07:57,501
- Kay, ¿estás bien?
- Si.
2858
05:07:57,851 --> 05:08:00,501
- ¿Te hirieron?
- No, no.
2859
05:08:02,503 --> 05:08:04,001
Se acabó. Se acabó.
2860
05:08:06,636 --> 05:08:08,501
¡Ahora! ¡Apágalo!
2861
05:08:10,307 --> 05:08:11,501
¡Espera! ¡Para!
2862
05:08:22,999 --> 05:08:25,999
Ellos todavía están en la propiedad.
Por favor, quédate adentro.
2863
05:08:26,925 --> 05:08:28,362
- Los quiero vivos.
- Lo intentaremos.
2864
05:08:28,363 --> 05:08:29,999
¡Rocco, vivos!
2865
05:08:31,704 --> 05:08:32,999
Quédate en la puerta.
2866
05:08:38,499 --> 05:08:39,999
¡Mira por el cobertizo!
2867
05:09:53,240 --> 05:09:54,499
Sí, pasa.
2868
05:10:02,257 --> 05:10:04,499
- Mike, ¿estás bien?
- Sí.
2869
05:10:09,500 --> 05:10:11,499
Hay muchas cosas que
no puedo decirte, Tom.
2870
05:10:13,999 --> 05:10:17,499
Sé que eso solía
molestarte en el pasado.
2871
05:10:18,500 --> 05:10:21,999
Sentiste que era por falta
de confianza o confidencia...
2872
05:10:23,799 --> 05:10:25,349
pero es...
2873
05:10:25,350 --> 05:10:30,499
es porque te admiro y te
amo... que te oculté las cosas.
2874
05:10:33,367 --> 05:10:36,499
Es por eso que en este momento eres el
único en quien puedo confiar por completo.
2875
05:10:39,294 --> 05:10:41,296
¿Fredo...?
2876
05:10:41,297 --> 05:10:42,999
Bueno, él tiene un buen corazón...
2877
05:10:43,778 --> 05:10:47,999
pero es débil y estúpido, y esto
se trata de vida y muerte.
2878
05:10:49,296 --> 05:10:51,999
Tom, eres mi hermano.
2879
05:10:58,191 --> 05:11:00,794
Siempre quise que pensaras
en mí como un hermano, Mikey.
2880
05:11:00,795 --> 05:11:02,998
Como un verdadero hermano.
2881
05:11:05,999 --> 05:11:07,499
Lo sé.
2882
05:11:14,003 --> 05:11:15,498
Vas a tomar el control.
2883
05:11:17,160 --> 05:11:18,498
Tú vas a ser el don.
2884
05:11:22,302 --> 05:11:25,600
Si lo que creo que
sucedió ha sucedido...
2885
05:11:25,601 --> 05:11:27,498
Me voy a ir de aquí esta noche.
2886
05:11:28,720 --> 05:11:32,109
Te doy poder completo, Tom,
sobre Fredo y sus hombres...
2887
05:11:32,110 --> 05:11:34,498
Rocco, Neri, todos.
2888
05:11:36,499 --> 05:11:41,598
Te estoy confiando la vida
de mi esposa y mis hijos...
2889
05:11:41,799 --> 05:11:43,498
el futuro de esta familia.
2890
05:11:46,726 --> 05:11:49,685
Cuando agarremos a los tipos ¿Crees que
descubriremos quién está detrás de esto?
2891
05:11:49,785 --> 05:11:51,498
No los atraparemos.
2892
05:11:53,758 --> 05:11:55,998
A menos que esté muy
equivocado, ya están muertos.
2893
05:11:58,593 --> 05:12:00,498
Fueron asesinados por
alguien cercano a nosotros.
2894
05:12:01,867 --> 05:12:06,398
Dentro. Muy, muy asustado
lo estropearon.
2895
05:12:06,998 --> 05:12:08,798
Sí, pero tu gente, Rocco y Neri...
2896
05:12:08,799 --> 05:12:10,998
¿No crees que tuvieron
algo que ver con esto?
2897
05:12:14,797 --> 05:12:18,998
Verás, toda nuestra gente
es gente de negocios.
2898
05:12:20,782 --> 05:12:22,498
Su lealtad está basada en eso.
2899
05:12:26,003 --> 05:12:27,998
Una cosa que aprendí de papá...
2900
05:12:30,148 --> 05:12:32,998
era tratar de pensar como la
gente a tu alrededor piensa.
2901
05:12:35,500 --> 05:12:37,498
Ahora, sobre esa base,
todo es posible.
2902
05:12:40,202 --> 05:12:44,157
Mike, ¡Los he visto!
¡Fuera de mi ventana!
2903
05:12:44,257 --> 05:12:47,498
¡Quiero salir de aquí!
¡Están ahí muertos!
2904
05:12:47,669 --> 05:12:49,498
- ¡Hazla entrar!
- ¡Quiero salir de aquí!
2905
05:12:58,692 --> 05:13:00,998
Aquí.
Hay dos de ellos.
2906
05:13:01,674 --> 05:13:04,998
Parece que fueron contratados
fuera de Nueva York. No los reconozco.
2907
05:13:06,299 --> 05:13:07,998
No obtendremos nada de ellos ahora.
2908
05:13:09,390 --> 05:13:10,498
Córtalos.
2909
05:13:35,820 --> 05:13:37,498
Muy bien, deshazte de los cuerpos.
2910
05:13:38,497 --> 05:13:40,498
- ¿Dónde está Mike?
- Rocco.
2911
05:16:10,062 --> 05:16:11,001
Adelante.
2912
05:16:14,000 --> 05:16:16,714
Está bien. Venga.
Hyman está allí.
2913
05:16:16,814 --> 05:16:19,707
Solo estaba haciendo un almuerzo.
¿Te gustaría un sándwich de atún?
2914
05:16:19,708 --> 05:16:21,000
No gracias.
2915
05:16:32,890 --> 05:16:36,000
- ¿Sr. Roth?
- Adelante, Michael.
2916
05:16:38,498 --> 05:16:40,498
Siéntate. Ponte cómodo.
2917
05:16:42,879 --> 05:16:44,498
Casi ha terminado.
2918
05:16:47,000 --> 05:16:51,998
- ¿Sigues el juego de fútbol?
- No por un tiempo no lo hice.
2919
05:16:52,342 --> 05:16:54,998
Disfruto viendo
fútbol por la tarde.
2920
05:16:55,333 --> 05:16:59,498
Es una de las cosas que amo
de este país. El Béisbol también.
2921
05:17:00,503 --> 05:17:06,498
Me encantó el béisbol desde que Arnold
Rothstein arregló la Serie Mundial en 1919.
2922
05:17:12,438 --> 05:17:13,998
Escuché que tuviste un problema.
2923
05:17:17,503 --> 05:17:18,998
Estúpido.
2924
05:17:20,499 --> 05:17:22,998
La gente se comporta así con armas.
2925
05:17:25,503 --> 05:17:27,498
Lo importante es que estás bien.
2926
05:17:28,409 --> 05:17:31,998
Buena salud. La cosa más importante.
2927
05:17:32,427 --> 05:17:34,998
Más que el éxito. Más que el dinero.
2928
05:17:36,919 --> 05:17:37,997
Más que el poder.
2929
05:17:53,003 --> 05:17:55,502
Vine aquí porque va a haber
más derramamiento de sangre.
2930
05:17:56,861 --> 05:18:01,002
Quiero que lo sepas antes que suceda para
que no haya peligro de comenzar otra guerra.
2931
05:18:02,113 --> 05:18:04,002
Nadie quiere una guerra.
2932
05:18:05,200 --> 05:18:07,451
Frank Pentangeli vino a mi casa...
2933
05:18:07,452 --> 05:18:10,902
...y me pidió permiso para
deshacerse de los hermanos Rosato.
2934
05:18:11,002 --> 05:18:13,402
Cuando me negué, intentó
que me mataran.
2935
05:18:13,502 --> 05:18:16,502
Él fue estúpido. Tuve
suerte. Lo visitaré pronto.
2936
05:18:17,002 --> 05:18:22,100
Lo importante es que nada interfiere
con nuestros planes para el futuro.
2937
05:18:22,200 --> 05:18:25,002
- Tuyo y mío.
- Nada es más importante.
2938
05:18:26,000 --> 05:18:27,002
Bien.
2939
05:18:27,498 --> 05:18:30,448
Eres un joven sabio y considerado.
2940
05:18:30,449 --> 05:18:31,998
Y Ud. es un gran hombre, Sr. Roth.
2941
05:18:33,497 --> 05:18:36,047
Hay mucho que puedo aprender de ti.
2942
05:18:36,048 --> 05:18:37,998
¿Qué puedo hacer para ayudar, Michael?
2943
05:18:40,498 --> 05:18:41,998
Disculpen. Almuerzo.
2944
05:18:43,395 --> 05:18:45,096
Gracias, cariño.
2945
05:18:45,097 --> 05:18:47,998
Hyman, me vas a romper los tímpanos.
2946
05:18:49,292 --> 05:18:50,998
- De acuerdo, disfrútalo.
- Gracias.
2947
05:18:57,498 --> 05:18:59,497
Eres joven
Soy viejo y enfermo.
2948
05:19:01,371 --> 05:19:05,497
Lo qué haremos juntos en los próximos
meses, hará historia, Michael.
2949
05:19:06,497 --> 05:19:09,003
Historia. Nunca se ha hecho antes.
2950
05:19:09,430 --> 05:19:13,503
Ni siquiera tu padre soñaría que
tal cosa podría ser posible.
2951
05:19:16,000 --> 05:19:20,003
Y Pentangeli es hombre muerto.
¿Alguna objeción?
2952
05:19:21,997 --> 05:19:23,503
Él es poca cosa.
2953
05:19:34,937 --> 05:19:36,002
¿Qué pasa?
2954
05:19:39,591 --> 05:19:41,002
Tenemos compañía, ¿eh?
2955
05:19:55,684 --> 05:19:57,000
{a6}¿De qué se trata?
2956
05:19:57,159 --> 05:19:59,002
{a6}Michael Corleone está aquí.
2957
05:20:01,503 --> 05:20:02,503
¿Donde está?
2958
05:20:02,652 --> 05:20:05,503
{a6}En tu oficina. Mejor apúrate.
2959
05:20:06,003 --> 05:20:08,003
{a6}Ha estado esperando media hora.
2960
05:20:15,222 --> 05:20:17,003
{a6}¿Pasa algo malo?
2961
05:20:21,304 --> 05:20:22,404
Don Corleone.
2962
05:20:22,503 --> 05:20:24,397
Desearía que me hubieras
avisado que vendrías.
2963
05:20:24,497 --> 05:20:26,503
Podría haber preparado algo para ti.
2964
05:20:27,073 --> 05:20:29,003
No quería que
supieras que venía.
2965
05:20:36,372 --> 05:20:40,508
- ¿Oíste lo que pasó en mi casa?
- Mike, casi me muero del...
2966
05:20:40,608 --> 05:20:42,000
¡En mi casa!
2967
05:20:45,602 --> 05:20:48,498
¡En mi habitación donde
mi esposa duerme!
2968
05:20:51,296 --> 05:20:53,498
Donde mis hijos vienen y
juegan con sus juguetes.
2969
05:20:55,323 --> 05:20:56,498
En mi casa.
2970
05:21:14,317 --> 05:21:16,503
Quiero que me ayudes a vengarme.
2971
05:21:17,500 --> 05:21:20,997
Michael, lo que sea.
¿Cómo puedo ayudar?
2972
05:21:24,222 --> 05:21:26,497
Resuelve estos problemas
con los hermanos Rosato
2973
05:21:27,632 --> 05:21:29,997
Mike, no entiendo. Yo no...
2974
05:21:30,320 --> 05:21:35,248
No tengo tu cerebro para grandes
negocios, pero esto es cosa callejera.
2975
05:21:35,348 --> 05:21:40,306
Ese Hyman Roth en Miami. Ese... Está
respaldando a esos hijos de puta.
2976
05:21:40,406 --> 05:21:44,997
Lo sé. ¿Entonces por qué? ¿Por qué
me pides que me rinda, Mike?
2977
05:21:50,999 --> 05:21:53,497
Fue Hyman Roth quien
intentó matarme.
2978
05:21:56,239 --> 05:21:57,997
Sé que fue él.
2979
05:21:59,423 --> 05:22:00,997
Jesucristo, Mike.
2980
05:22:01,918 --> 05:22:03,897
Jesucristo, mira, vamos
a quebrarlos a todos.
2981
05:22:03,898 --> 05:22:06,298
Vamos a quebrarlos a todos
ahora, mientras tenemos la fuerza.
2982
05:22:11,578 --> 05:22:13,997
Este solía ser el antiguo
estudio de mi padre.
2983
05:22:15,715 --> 05:22:16,997
Ha cambiado.
2984
05:22:19,211 --> 05:22:22,997
Recuerdo que solía haber
un... Un gran escritorio aquí.
2985
05:22:26,500 --> 05:22:28,098
Recuerdo cuando era niño, Frankie,
2986
05:22:28,099 --> 05:22:30,497
teníamos que estar muy callados
cuando jugamos cerca de aquí.
2987
05:22:39,289 --> 05:22:42,497
Estaba muy feliz de que esta casa
nunca cayera en manos de extraños.
2988
05:22:44,365 --> 05:22:47,497
Primero Clemenza se
hizo cargo. Ahora tú.
2989
05:22:50,057 --> 05:22:53,997
Mi padre me enseñó muchas cosas
aquí. Me hablaba en esta habitación.
2990
05:22:58,500 --> 05:23:03,997
Me dijo, "Mantén cerca a tus amigos,
pero tus enemigos aún más cerca".
2991
05:23:04,712 --> 05:23:09,997
Si Hyman Roth ve que intercedí en
esto a favor de los hermanos Rosato...
2992
05:23:11,106 --> 05:23:13,898
pensará que su relación
conmigo sigue siendo buena.
2993
05:23:13,998 --> 05:23:16,497
- ¿Lo entiendes?
- Lo entiendo.
2994
05:23:17,401 --> 05:23:18,997
Eso es lo que quiero que piense.
2995
05:23:20,500 --> 05:23:24,497
Lo quiero completamente relajado
y confiado en nuestra amistad.
2996
05:23:25,398 --> 05:23:28,997
Entonces podré descubrir quién
fue el traidor de mi familia.
2997
05:23:56,926 --> 05:23:58,161
¿Si?
2998
05:23:58,162 --> 05:24:00,597
Fredo, es Johnny.
2999
05:24:01,285 --> 05:24:03,791
Johnny Ola. Necesitamos ayuda.
3000
05:24:03,792 --> 05:24:04,797
¿Johnny?
3001
05:24:05,848 --> 05:24:07,997
Jesucristo, ¿qué hora es?
3002
05:24:08,997 --> 05:24:10,247
- ¿Quién es, cariño?
- ¡Chito!
3003
05:24:10,248 --> 05:24:11,497
Escucha bien, Fredo.
3004
05:24:12,002 --> 05:24:14,900
¿Por qué me llamas aquí?
No quiero hablar contigo.
3005
05:24:15,000 --> 05:24:18,643
Pentangeli estableció una reunión con los
hermanos Rosato. Buscará hacer un trato.
3006
05:24:18,743 --> 05:24:20,121
Dios mío.
3007
05:24:20,122 --> 05:24:20,900
¿Irá solo?
3008
05:24:21,000 --> 05:24:24,002
No se nada. Ya me
comprometiste demasiado.
3009
05:24:24,102 --> 05:24:26,801
Solo sigue así. Todo estará bien, Fredo.
3010
05:24:26,802 --> 05:24:29,500
Pentangeli dice que está
dispuesto a hacer un trato.
3011
05:24:29,687 --> 05:24:33,000
Sólo queremos saber si
irá solo o con sus hombres.
3012
05:24:34,207 --> 05:24:37,267
Ustedes me mintieron. No
quiero que me llames más.
3013
05:24:37,367 --> 05:24:39,933
Tu hermano no va a
averiguar que hablamos.
3014
05:24:39,934 --> 05:24:41,500
No sé de qué hablas.
3015
05:24:52,786 --> 05:24:54,643
¿Quién era?
3016
05:24:55,244 --> 05:24:56,500
Número equivocado.
3017
05:25:04,002 --> 05:25:08,261
- Frank, no tengo a nadie aquí.
- Espera en el carro, Cicci.
3018
05:25:08,361 --> 05:25:10,502
- Frankie.
- Está bien, Cicci.
3019
05:25:17,998 --> 05:25:19,450
¿Qué es esto, Rosato?
3020
05:25:19,451 --> 05:25:21,502
Una nota de "C" con suerte
para nuestro nuevo trato.
3021
05:25:24,907 --> 05:25:27,002
Ritchie, sirve unos tragos, ¿eh?
3022
05:25:31,907 --> 05:25:35,002
Sí, estamos todos muy contentos
con tu decisión, Frankie.
3023
05:25:35,997 --> 05:25:40,002
- No te arrepentirás.
- No me gusta esta nota "C".
3024
05:25:40,398 --> 05:25:42,002
Lo tomo como un insulto.
3025
05:25:43,087 --> 05:25:45,501
Michael Corleone te manda saludos.
3026
05:26:02,721 --> 05:26:04,606
¡Mételo!
¡Cierra la jodida puerta!
3027
05:26:04,706 --> 05:26:05,491
¡Vamos!
3028
05:26:05,591 --> 05:26:06,997
Tu amigo el policía.
Que...
3029
05:26:08,277 --> 05:26:12,402
Oye, Ritch. Está oscuro aquí.
¿Estás abierto o cerrado?
3030
05:26:12,502 --> 05:26:15,002
Solo vine a limpiar.
3031
05:26:18,715 --> 05:26:20,002
¿Cuál es el problema?
3032
05:26:21,234 --> 05:26:24,038
- ¿Eso es algo en el piso?
- Carmine, no, no. ¡Aquí no!
3033
05:26:24,138 --> 05:26:26,999
- ¡Anthony! ¡Anthony!
- ¡No aquí, Carmine! ¡No a un policía!
3034
05:26:28,759 --> 05:26:31,499
¡Si abres la boca, te volaré la cabeza!
3035
05:27:18,258 --> 05:27:20,000
Freddie. Es bueno verte.
3036
05:27:23,190 --> 05:27:24,845
¿Dónde está?
3037
05:27:24,946 --> 05:27:27,500
Él está bien. Está atrás.
3038
05:27:31,669 --> 05:27:33,500
Vamos chicas. Den un paseo, ¿eh?
3039
05:27:37,262 --> 05:27:38,500
En esta habitación aquí.
3040
05:27:42,000 --> 05:27:43,500
Quiero hablar con él a solas primero.
3041
05:27:43,601 --> 05:27:44,601
Vamos, ¿eh?
3042
05:27:54,312 --> 05:27:56,000
Pensé que podría
ayudarlo, senador.
3043
05:28:00,999 --> 05:28:01,999
¿Hagen?
3044
05:28:04,148 --> 05:28:08,296
- Escuche, Hagen, yo no hice...
- No.
3045
05:28:08,396 --> 05:28:12,997
- No hice nada.
- Está bien. Tuvo mucha suerte.
3046
05:28:14,003 --> 05:28:18,497
Mi hermano Fredo maneja este lugar.
Lo llamaron antes que a nadie.
3047
05:28:19,498 --> 05:28:21,997
Si esto hubiera sucedido en otro
lugar, no podríamos haberlo ayudado.
3048
05:28:26,497 --> 05:28:28,497
Cuando desperté,
estaba en el piso...
3049
05:28:31,071 --> 05:28:34,497
- ... y no sé cómo sucedió
- ¿No puede recordar?
3050
05:28:38,681 --> 05:28:39,997
Me desmayé.
3051
05:28:47,103 --> 05:28:48,497
Yo lo arreglaré. Bien.
3052
05:28:56,859 --> 05:28:59,997
Era solo un juego. Jesús.
3053
05:29:10,609 --> 05:29:12,997
Jesús.
3054
05:29:17,497 --> 05:29:18,999
¡Dios mío!
3055
05:29:19,781 --> 05:29:20,999
¡Ay, Dios mío!
3056
05:29:24,349 --> 05:29:28,025
No sé y no entiendo por
qué no puedo recordar.
3057
05:29:28,125 --> 05:29:30,499
No tiene que recordar.
Solo haga lo que digo.
3058
05:29:31,101 --> 05:29:36,999
Llame a su oficina. Explíqueles, que
estará allí mañana por la tarde.
3059
05:29:37,848 --> 05:29:41,999
Que decidió pasar la noche en la
casa de Michael Corleone en Tahoe.
3060
05:29:42,835 --> 05:29:44,667
Como su invitado.
3061
05:29:44,768 --> 05:29:47,499
Si recuerdo que ella
se estaba riendo.
3062
05:29:49,503 --> 05:29:54,999
Lo habíamos hecho antes... y sé que
no podría haber lastimado a esa chica.
3063
05:29:55,997 --> 05:29:59,997
Esta chica no tiene familia.
Nadie sabe que trabajaba aquí.
3064
05:30:00,356 --> 05:30:02,497
Será como si nunca
hubiera existido.
3065
05:30:05,497 --> 05:30:07,497
Todo lo que queda
es nuestra amistad.
3066
05:30:23,498 --> 05:30:24,248
¿Sí?
3067
05:30:24,249 --> 05:30:26,998
Lo siento, Sra. Corleone, pero
no podemos dejarla salir.
3068
05:30:27,798 --> 05:30:29,698
Solo voy al mercado.
3069
05:30:29,699 --> 05:30:31,998
Si nos da una lista, le
traeremos lo que quiera.
3070
05:30:32,148 --> 05:30:33,575
¿Por orden de quién?
3071
05:30:33,576 --> 05:30:35,402
Del Sr. Hagen, señora. Ahí viene.
3072
05:30:35,502 --> 05:30:37,998
De acuerdo, bien, tendré
que hablar con el Sr. Hagen.
3073
05:30:43,839 --> 05:30:46,998
Quería explicar esto, pero
tenía asuntos en Carson City.
3074
05:30:47,500 --> 05:30:49,298
Y esto es a solicitud de
Michael por tu seguridad.
3075
05:30:49,699 --> 05:30:51,799
Podemos enviar por
cualquier cosa que quieras.
3076
05:30:51,844 --> 05:30:54,171
Ya veo. Se supone que
debo quedarme en mi casa.
3077
05:30:54,472 --> 05:30:56,498
No, dentro de la propiedad estaría bien.
3078
05:30:57,116 --> 05:30:59,707
Tom. iba a llevar a los niños a
Nueva Inglaterra la próxima semana.
3079
05:30:59,708 --> 05:31:00,498
Imposible.
3080
05:31:01,105 --> 05:31:04,226
- ¿Estoy en la cárcel?
- No lo veas así, Kay.
3081
05:31:04,326 --> 05:31:06,997
Vengan niños, volvemos a casa.
3082
05:31:09,685 --> 05:31:10,997
Joe.
3083
05:34:05,997 --> 05:34:07,002
- Sr. Presidente.
- ¿Si?
3084
05:34:07,869 --> 05:34:11,134
Tal vez discutiría sobre el
estado de la actividad rebelde...
3085
05:34:11,135 --> 05:34:13,800
y lo que esto puede significar
para nuestros negocios.
3086
05:34:13,900 --> 05:34:15,002
Por supuesto.
3087
05:34:40,255 --> 05:34:44,000
Que no toleraremos guerrilleros.
Ni en los casinos, ni en las piscinas.
3088
05:35:03,184 --> 05:35:07,500
Él dice que están haciendo arrestos...
y en unos minutos nos dejarán pasar.
3089
05:35:08,388 --> 05:35:09,500
Johnny...
3090
05:35:09,501 --> 05:35:10,501
{a6}No es nada.
3091
05:35:10,656 --> 05:35:14,000
{a6}Es una redada.
La policía los está revisando.
3092
05:35:33,852 --> 05:35:38,501
Bueno, espero que mi edad sea
correcta. Nunca me quito la edad.
3093
05:35:40,001 --> 05:35:43,001
Asegúrate que todos vean
el pastel antes de cortarlo.
3094
05:35:46,765 --> 05:35:48,501
Estoy muy complacido...
3095
05:35:49,503 --> 05:35:53,502
que todos vinieran desde tan
lejos, para estar conmigo hoy.
3096
05:35:55,684 --> 05:35:58,002
Cuando un hombre llega
a este punto en su vida...
3097
05:36:00,001 --> 05:36:03,002
...desea entregar todo aquello
con lo que ha sido bendecido.
3098
05:36:03,501 --> 05:36:08,501
Entregárselo a sus amigos
como recompensa por su amistad...
3099
05:36:09,877 --> 05:36:14,502
...y para asegurarse que todo
estará bien cuando se haya ido.
3100
05:36:15,218 --> 05:36:17,502
Aún le quedan muchos años.
3101
05:36:17,999 --> 05:36:22,002
Los médicos no estarían de
acuerdo, pero, ¿qué saben ellos?
3102
05:36:23,500 --> 05:36:28,399
Es maravilloso lo que
hemos logrado en la Habana.
3103
05:36:28,499 --> 05:36:31,502
Y no hay límite para lo que
podemos hacer a partir de aquí.
3104
05:36:31,618 --> 05:36:36,402
Este tipo de gobierno sabe cómo
ayudar y fomentar los negocios.
3105
05:36:36,502 --> 05:36:40,302
Los hoteles aquí, son
más grandes y lujosos
3106
05:36:40,303 --> 05:36:43,502
que cualquiera de nuestros
tugurios en Las Vegas.
3107
05:36:43,620 --> 05:36:46,495
Y tenemos que agradecer a nuestros
amigos en el gobierno cubano...
3108
05:36:46,637 --> 05:36:51,002
que ha puesto la mitad del efectivo, con
los sindicatos en una base dólar por dólar
3109
05:36:51,502 --> 05:36:54,002
lo que ha facilitado las
restricciones a las importaciones.
3110
05:36:54,500 --> 05:36:58,500
Lo que estoy diciendo es que tenemos
ahora lo que siempre hemos necesitado...
3111
05:36:59,003 --> 05:37:01,500
una verdadera asociación
con un gobierno.
3112
05:37:01,919 --> 05:37:03,500
Un poco menos.
3113
05:37:04,503 --> 05:37:09,000
Todos conocen a Michael Corleone.
Y todos recordamos a su padre.
3114
05:37:09,497 --> 05:37:13,000
En el momento de mi
retiro, o muerte...
3115
05:37:13,350 --> 05:37:19,000
...mis intereses en la operación
de la Habana pasarán a sus manos.
3116
05:37:19,375 --> 05:37:23,000
Pero... todos ustedes compartirán.
3117
05:37:23,321 --> 05:37:27,000
El Nacional irá a los
chicos de Lakeville Road.
3118
05:37:27,278 --> 05:37:30,000
El Capri a la Familia Corleone...
3119
05:37:30,688 --> 05:37:33,000
...y el Sevilla Biltmore también...
3120
05:37:33,210 --> 05:37:36,737
Pero Eddie Levine de Newport
traerá a los hermanos Pennino,
3121
05:37:36,738 --> 05:37:39,065
Dino y Eddie, por una parte
3122
05:37:39,165 --> 05:37:41,901
y también para manejar las
operaciones reales del casino.
3123
05:37:42,001 --> 05:37:45,403
Y hemos guardado una parte
para algunos amigos en Nevada...
3124
05:37:45,503 --> 05:37:48,500
...a fin de que las cosas
marchen bien en casa.
3125
05:37:51,500 --> 05:37:56,148
Quiero que todos ustedes disfruten
su pastel, así que... disfruten.
3126
05:37:56,248 --> 05:37:58,500
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños.
3127
05:38:00,257 --> 05:38:02,500
Vi que sucedió algo
interesante hoy.
3128
05:38:04,254 --> 05:38:07,000
Un rebelde estaba siendo
arrestado por la policía militar...
3129
05:38:07,499 --> 05:38:09,399
y en lugar de ser tomado vivo...
3130
05:38:09,400 --> 05:38:11,900
detonó una granada que había
escondido en su chaqueta.
3131
05:38:12,000 --> 05:38:15,900
Se suicidó y se llevó a un capitán
del comando. ¿Verdad, Johnny?
3132
05:38:16,000 --> 05:38:19,500
- Esos rebeldes, son lunáticos.
- Puede ser.
3133
05:38:21,234 --> 05:38:26,000
Pero se me ocurrió... que a los soldados
se les paga para luchar, a los rebeldes no.
3134
05:38:26,335 --> 05:38:28,367
¿Qué te dice eso?
3135
05:38:28,668 --> 05:38:30,000
Que podrían ganar.
3136
05:38:32,502 --> 05:38:36,899
Este país ha tenido rebeldes durante los
últimos 50 años. Está en su sangre, créeme.
3137
05:38:36,999 --> 05:38:39,000
Vengo aquí desde los años 20.
3138
05:38:40,003 --> 05:38:43,000
Estábamos sacando melaza de La
Habana cuando eras un bebé...
3139
05:38:43,999 --> 05:38:46,500
...en los camiones
propiedad de tu padre.
3140
05:38:47,652 --> 05:38:49,000
Michael...
3141
05:38:56,320 --> 05:38:59,003
Preferiría que hablemos sobre
esto cuando estemos solos.
3142
05:39:01,998 --> 05:39:04,503
Los dos millones nunca
llegaron a la isla.
3143
05:39:10,849 --> 05:39:13,903
No me gustaría que sospecharan
que retuviste el dinero...
3144
05:39:14,003 --> 05:39:16,503
...porque te preocupaban los rebeldes.
3145
05:39:23,200 --> 05:39:26,499
Siéntate, Michael. Siéntate.
3146
05:39:34,371 --> 05:39:37,499
Si tan solo pudiera vivir para
verlo, estar ahí contigo.
3147
05:39:40,641 --> 05:39:44,499
¡Qué no diera
por vivir 20 años más!
3148
05:39:46,710 --> 05:39:49,135
Aquí estamos, protegidos.
3149
05:39:49,136 --> 05:39:51,160
Libres de hacer ganancias
sin intervenciones
3150
05:39:51,260 --> 05:39:54,999
del maldito Departamento
de Justicia ni del FBI.
3151
05:39:55,497 --> 05:39:58,999
A 150 Km. en sociedad
con un gobierno amistoso.
3152
05:40:00,215 --> 05:40:03,499
150 kilómetros, no son nada...
3153
05:40:04,664 --> 05:40:06,531
Solo un pequeño paso,
3154
05:40:06,532 --> 05:40:09,999
buscando un hombre que quiere ser
presidente de los Estados Unidos...
3155
05:40:10,500 --> 05:40:12,999
y tener el efectivo
para hacerlo posible.
3156
05:40:13,999 --> 05:40:14,999
Michael...
3157
05:40:17,409 --> 05:40:19,999
Somos más grandes que la US Steel.
3158
05:40:46,500 --> 05:40:48,999
Mikey, ¿cómo estás? ¿Bien?
3159
05:40:50,893 --> 05:40:54,499
- ¡Hola! Freddie Corleone.
- Él es mi hermano.
3160
05:40:56,804 --> 05:40:58,999
Jesucristo, qué viaje.
3161
05:40:59,196 --> 05:41:01,999
Todo el tiempo pensando... "¿Qué pasa
si alguien sabe lo que tengo aquí?"
3162
05:41:02,997 --> 05:41:06,499
Imagina eso. Dos millones de
dólares en el asiento a mi lado.
3163
05:41:11,406 --> 05:41:12,999
- Discúlpeme.
- Está bien.
3164
05:41:15,498 --> 05:41:16,999
¿Quieres contarlos?
3165
05:41:22,001 --> 05:41:25,399
Mikey, ¿De qué se
trata? Estoy a oscuras.
3166
05:41:25,499 --> 05:41:27,701
La familia está haciendo
una inversión en La Habana.
3167
05:41:27,702 --> 05:41:29,503
Este es un regalito para el presidente.
3168
05:41:31,254 --> 05:41:34,503
Bueno, eso es genial. La Habana es genial.
3169
05:41:36,404 --> 05:41:38,003
Es mi tipo de ciudad.
3170
05:41:39,710 --> 05:41:44,003
- Alguien que conozca en La Habana?
- No lo sé, ¿Hyman Roth? ¿Johnny Ola?
3171
05:41:47,499 --> 05:41:50,003
No. Nunca los conocí.
3172
05:41:53,598 --> 05:41:57,503
Escucha, Mikey... estoy...
3173
05:42:01,765 --> 05:42:06,003
Estoy un poco nervioso por el viaje.
¿Podría tomar algo?
3174
05:42:06,814 --> 05:42:09,003
Pensé que tal vez
deberíamos salir juntos.
3175
05:42:10,227 --> 05:42:13,003
Conozco un lugar donde podemos
pasar un tiempo juntos. ¿De acuerdo?
3176
05:42:15,498 --> 05:42:20,003
A veces creo que debería haberme casado
con una mujer como la tuya, como Kay.
3177
05:42:21,443 --> 05:42:24,003
Tener hijos, tener una familia.
3178
05:42:26,351 --> 05:42:30,003
Por una vez en mi
vida ser más como...
3179
05:42:31,292 --> 05:42:32,503
papá.
3180
05:42:35,245 --> 05:42:39,503
No es fácil ser un hijo, Fredo.
No es fácil.
3181
05:42:39,812 --> 05:42:43,003
Mamá solía burlarse de mí. Ella
decía... "No me eres hijo mío".
3182
05:42:43,210 --> 05:42:45,503
"Unos gitanos te dejaron en
los escalones de la puerta. "
3183
05:42:46,774 --> 05:42:48,503
A veces pienso que es verdad.
3184
05:42:49,845 --> 05:42:51,503
No eres gitano, Fredo.
3185
05:42:53,367 --> 05:42:57,003
Mikey, yo... estaba enojado contigo.
3186
05:43:04,917 --> 05:43:07,003
¿Por qué no pasamos
tiempo así antes?
3187
05:43:08,502 --> 05:43:11,003
¿Quieres un trago, verdad?
Mesero.
3188
05:43:15,331 --> 05:43:16,503
Por favor...
3189
05:43:18,781 --> 05:43:21,503
- ¿Cómo dices "Banana Daiquiri"?
- Banana Daiquiri.
3190
05:43:21,767 --> 05:43:23,503
- ¿Es todo?
- Es todo.
3191
05:43:24,179 --> 05:43:25,999
Una Banana Daiquiri...
3192
05:43:26,997 --> 05:43:29,503
y... un club soda.
3193
05:43:37,437 --> 05:43:40,568
El senador Geary volará desde
Washington mañana por la noche
3194
05:43:40,569 --> 05:43:42,499
con algunas personas, algunas
personas del gobierno...
3195
05:43:42,845 --> 05:43:44,999
y quiero que los hagas pasar
un buen momento en La Habana.
3196
05:43:48,499 --> 05:43:50,799
Es mi especialidad, ¿verdad?
3197
05:43:50,800 --> 05:43:52,499
¿Puedo confiar en ti con algo?
3198
05:43:53,219 --> 05:43:54,499
Por supuesto, Mike.
3199
05:43:57,830 --> 05:44:01,314
Por la noche, todos estamos
invitados al palacio presidencial...
3200
05:44:01,315 --> 05:44:02,999
para recibir el año nuevo.
3201
05:44:03,876 --> 05:44:09,499
Después que termine, me llevarán
a casa en un carro militar, solo.
3202
05:44:09,679 --> 05:44:10,999
Para mi protección.
3203
05:44:12,499 --> 05:44:15,999
Y antes de llegar a mi
hotel, seré asesinado.
3204
05:44:34,179 --> 05:44:36,999
- ¿Por quién?
- Roth.
3205
05:44:43,003 --> 05:44:45,503
Fue Roth quien intentó
matarme en mi casa.
3206
05:44:47,721 --> 05:44:49,503
Fue Roth todo el tiempo.
3207
05:44:50,234 --> 05:44:53,503
Él actúa como si yo fuera
su hijo, su sucesor...
3208
05:44:55,161 --> 05:44:58,003
pero él cree que va a vivir
para siempre y me quiere fuera.
3209
05:45:03,234 --> 05:45:07,003
- ¿Cómo puedo ayudar?
- Solo sigue como si no supieras nada.
3210
05:45:07,923 --> 05:45:11,003
- Ya hice mi movida
- ¿Qué movida?
3211
05:45:12,003 --> 05:45:14,003
Hyman Roth nunca
verá el nuevo año.
3212
05:45:31,772 --> 05:45:35,498
Dice que tienes que tomarlo con
calma y que te dará un récipe.
3213
05:45:35,712 --> 05:45:37,805
Quiero que mi propio
doctor venga desde Miami.
3214
05:45:38,006 --> 05:45:40,498
No confío en un médico
que no sabe inglés.
3215
05:45:46,998 --> 05:45:50,570
- Cariño, ve al casino.
- Si estás seguro que estás mejor.
3216
05:45:50,670 --> 05:45:51,998
Puedo hacerlo bien.
3217
05:45:54,285 --> 05:45:55,980
- Juega al bingo.
- De acuerdo.
3218
05:45:56,080 --> 05:45:58,049
Encantado de verlo, Sr. Paul.
Siéntase como en su casa.
3219
05:45:58,149 --> 05:45:59,001
Gracias.
3220
05:46:01,002 --> 05:46:05,101
Mi sexto sentido me dice tu hermano
Fredo trajo una bolsa llena de dinero.
3221
05:46:05,102 --> 05:46:06,001
¿Dónde está?
3222
05:46:08,497 --> 05:46:11,049
¿Te vas a retirar?
3223
05:46:11,050 --> 05:46:15,001
Yo solo... solo quiero esperar.
3224
05:46:18,500 --> 05:46:20,250
¿Cómo te sientes?
3225
05:46:20,851 --> 05:46:22,001
Terrible.
3226
05:46:22,356 --> 05:46:26,001
Daría cuatro millones solo para
poder orinar sin que me duela.
3227
05:46:26,497 --> 05:46:29,249
¿Quién mató a Frank Pentangeli?
3228
05:46:29,950 --> 05:46:32,001
Los hermanos de Rosato.
3229
05:46:32,503 --> 05:46:35,501
Lo sé, pero ¿quién
dio el visto bueno?
3230
05:46:36,497 --> 05:46:38,001
Sé que yo no lo hice.
3231
05:46:46,145 --> 05:46:50,001
Había un chico con el que crecí.
Él era más joven que yo.
3232
05:46:51,213 --> 05:46:57,001
Me miraba de algún modo, ya sabes.
Hicimos nuestro primer trabajo juntos.
3233
05:46:57,827 --> 05:47:02,001
Trabajamos para salir de la
calle. Las cosas estaban bien.
3234
05:47:02,999 --> 05:47:07,402
Durante la prohibición
pasamos melaza a Canadá.
3235
05:47:07,502 --> 05:47:10,001
Hizo una fortuna. Tu padre también.
3236
05:47:12,498 --> 05:47:18,401
Más que a cualquiera. Lo
amaba y confiaba en él.
3237
05:47:21,228 --> 05:47:24,363
Más tarde tuvo la idea...
3238
05:47:24,664 --> 05:47:28,799
...de construir una ciudad,
en una parada en el desierto...
3239
05:47:28,899 --> 05:47:31,001
para los soldados que
viajaban a la costa oeste.
3240
05:47:32,999 --> 05:47:35,501
El nombre de ese chico era Moe Greene...
3241
05:47:36,657 --> 05:47:40,001
...y la ciudad que inventó
fue Las Vegas.
3242
05:47:41,744 --> 05:47:43,501
Él fue un gran hombre...
3243
05:47:44,210 --> 05:47:46,001
un hombre de visión y agallas...
3244
05:47:46,755 --> 05:47:50,378
Y no existe una sola placa
conmemorativa, un poste indicador...
3245
05:47:50,379 --> 05:47:53,001
...o una estatua de él en esa ciudad.
3246
05:47:55,129 --> 05:47:59,001
Alguien le metió una bala en el ojo.
3247
05:48:00,001 --> 05:48:02,501
Nadie sabe quién dio la orden.
3248
05:48:03,272 --> 05:48:06,001
Cuando lo escuché, no estaba enojado.
3249
05:48:06,503 --> 05:48:08,701
Conocía a Moe, sabía que era testarudo.
3250
05:48:08,702 --> 05:48:11,402
Hablando en voz alta,
diciendo cosas estúpidas.
3251
05:48:12,650 --> 05:48:15,075
Así que cuando apareció muerto...
3252
05:48:15,976 --> 05:48:17,501
lo dejé pasar.
3253
05:48:19,312 --> 05:48:21,501
Y dije para mis adentros...
3254
05:48:22,500 --> 05:48:26,501
"Este es el negocio
que hemos elegido".
3255
05:48:26,625 --> 05:48:28,001
No pregunté...
3256
05:48:29,499 --> 05:48:35,001
...quién dio la orden porque no
tenía nada que ver con el negocio.
3257
05:48:43,124 --> 05:48:47,001
Esos dos millones en una
bolsa en tu habitación...
3258
05:48:50,001 --> 05:48:52,999
Voy a entrar. Tomaré una siesta.
3259
05:48:53,997 --> 05:48:59,499
Cuando me despierte, si el dinero está
sobre la mesa, sabré que tengo un socio.
3260
05:49:00,000 --> 05:49:02,499
Si no, sabré que no lo tengo.
3261
05:49:58,270 --> 05:50:01,500
Muy bien, ¿todos conocen a todos
aquí, eh? Aquí está el Senador Geary.
3262
05:50:01,701 --> 05:50:02,601
¿Cómo está, senador?
3263
05:50:02,671 --> 05:50:05,717
Es bueno verte, Mike. Me alegra
que podamos pasar tiempo juntos.
3264
05:50:05,817 --> 05:50:08,000
El Senador Payton de Florida.
3265
05:50:08,001 --> 05:50:09,001
¿Cómo estás, Mike?
3266
05:50:09,100 --> 05:50:11,597
- El Juez DeMalco de Nueva York.
- ¿Como está, señor?
3267
05:50:11,672 --> 05:50:13,697
- Bien, gracias.
- El Senador Ream de Maryland.
3268
05:50:13,698 --> 05:50:14,998
He estado esperando esto.
3269
05:50:15,214 --> 05:50:17,497
Fred Corngold de UTT.
3270
05:50:18,003 --> 05:50:20,997
Fred hace un cha-cha-cha medio.
3271
05:50:21,997 --> 05:50:23,997
Muy bien, caballeros, es
hora de llenar los vasos.
3272
05:50:24,500 --> 05:50:28,902
Prueben unas bebidas locales,
como Cuba Libre o Piña Colada.
3273
05:50:29,002 --> 05:50:32,897
Creo que intentaré con una
de esas Yolandas pelirrojas.
3274
05:50:32,997 --> 05:50:35,997
- Eso tiene. Con gusto...
- Johnny.
3275
05:50:37,003 --> 05:50:40,497
No conoces a mi hermano Fredo,
¿verdad, Johnny? Johnny Ola, Fredo.
3276
05:50:40,806 --> 05:50:43,497
- Nunca nos conocimos. Johnny Ola.
- Un placer.
3277
05:50:45,672 --> 05:50:47,997
Caballeros, por una noche en La Habana.
3278
05:50:48,234 --> 05:50:49,897
Feliz año nuevo.
3279
05:50:49,997 --> 05:50:51,997
- Feliz Año Nuevo!
- Feliz año nuevo.
3280
05:50:58,135 --> 05:51:01,997
¡Nunca temas! ¡Pat Geary está aquí!
3281
05:51:02,214 --> 05:51:03,497
- Hola, Fred.
- ¡Saludos! ¡Oye!
3282
05:51:04,840 --> 05:51:08,403
- Freddy, ¿por qué estamos de pie?
- Todos están de pie.
3283
05:51:08,503 --> 05:51:10,460
Eso lo vale. Mira.
3284
05:51:10,560 --> 05:51:12,712
- No vas a creer esto.
- No lo creo ya.
3285
05:51:12,812 --> 05:51:16,003
- Eso es correcto. Cincuenta dólares.
- Tiene una apuesta, señor.
3286
05:51:24,892 --> 05:51:26,503
Ese es él. Ese es Superman.
3287
05:52:00,423 --> 05:52:01,999
¿Qué dije?
3288
05:52:04,289 --> 05:52:06,903
- ¡Increíble!
- Esa cosa tiene que ser una falsificación.
3289
05:52:07,003 --> 05:52:09,499
No es falso, es real. Es por
eso que lo llaman Superman.
3290
05:52:10,926 --> 05:52:14,499
Oye, Freddie. Freddie.
¿Dónde encontraste este lugar?
3291
05:52:15,121 --> 05:52:19,402
Johnny Ola me contó sobre este lugar.
Él me trajo aquí. No lo creía.
3292
05:52:19,502 --> 05:52:22,900
- Lo veo y aún no lo creo.
- Cincuenta dólares, Pat.
3293
05:52:23,000 --> 05:52:24,500
El viejo Roth nunca vendría aquí
3294
05:52:24,501 --> 05:52:27,000
pero el viejo Johnny conoce estos
lugares como la palma de su mano.
3295
05:52:27,717 --> 05:52:32,000
- Miren, va a romper el buscapiés.
- ¡Que quiebre un ladrillo!
3296
05:52:33,931 --> 05:52:35,500
Derrumbaría un edificio.
3297
05:53:54,687 --> 05:53:57,502
Tranquilo, Sr. Roth,
lo llevaremos al hospital.
3298
05:54:47,184 --> 05:54:49,400
En mi opinión, los recibirán.
Porque no creo...
3299
05:54:49,500 --> 05:54:53,902
...que el presidente
Eisenhower se retire de Cuba...
3300
05:54:54,002 --> 05:54:57,997
...mientras tengamos mil millones
invertidos aquí.
3301
05:55:01,001 --> 05:55:03,997
El pueblo de EE.UU.
cree en la no intervención...
3302
05:55:04,695 --> 05:55:06,997
Fredo, ¿a dónde vas?
3303
05:55:07,679 --> 05:55:09,997
A buscar un buen trago.
3304
05:56:06,875 --> 05:56:10,001
¿Qué pasa con el Sr. Roth?
Creí que vendría.
3305
05:56:10,497 --> 05:56:13,902
Oye, Reams, ¿cuál es el protocolo? ¿Cuánto
tiempo deberíamos quedarnos por aquí?
3306
05:56:14,002 --> 05:56:19,497
No sé. En media hora.
Después de recibir el año nuevo.
3307
05:56:36,003 --> 05:56:39,502
{a6}Es la víspera de Año Nuevo.
Vamos por un trago.
3308
05:57:54,114 --> 05:57:58,003
Hay un avión esperándonos para
llevarnos a Miami en una hora.
3309
05:57:58,500 --> 05:58:00,003
No hagas demasiado alboroto.
3310
05:58:04,648 --> 05:58:08,503
Sé que fuiste tú, Fredo.
Me partiste el corazón.
3311
05:58:10,003 --> 05:58:11,503
¡Me partiste el corazón!
3312
05:59:54,187 --> 05:59:55,499
¡Fredo!
3313
05:59:56,499 --> 06:00:00,499
Ven conmigo. Es la única forma de salir.
3314
06:00:01,187 --> 06:00:02,999
Roth está muerto. Fredo.
3315
06:00:03,887 --> 06:00:07,499
¡Fredo, ven conmigo!
Sigues siendo mi hermano. ¡Fredo!
3316
06:00:09,139 --> 06:00:10,499
¡Fredo!
3317
06:00:28,780 --> 06:00:30,498
Solo pasaportes de EE. UU.
3318
06:00:34,282 --> 06:00:36,998
Pat Geary,
senador de los Estados Unidos.
3319
06:00:40,554 --> 06:00:42,998
- Atrás por favor.
- ¡Por favor! ¡Debo irme!
3320
06:01:51,289 --> 06:01:54,499
Al, dame una toalla húmeda.
3321
06:02:01,411 --> 06:02:02,997
¿Sabe Kay que volví?
3322
06:02:08,147 --> 06:02:10,997
¿Y mi hijo?
¿Le compraste algo de Navidad?
3323
06:02:11,497 --> 06:02:14,497
- Me ocupé eso.
- ¿Qué le compraste?
3324
06:02:15,003 --> 06:02:19,497
Un carro eléctrico que
él mismo puede conducir.
3325
06:02:22,872 --> 06:02:23,997
Gracias, Al.
3326
06:02:25,837 --> 06:02:27,997
¿Pueden dejarnos solos un momento?
3327
06:02:46,424 --> 06:02:47,500
¿Dónde está mi hermano?
3328
06:02:49,000 --> 06:02:52,000
Roth huyó en un bote privado
y está en un hospital en Miami.
3329
06:02:52,370 --> 06:02:55,485
Tenía un derrame
cerebral. Se recuperó bien.
3330
06:02:55,486 --> 06:02:57,000
Tu guardaespaldas murió.
3331
06:02:57,242 --> 06:02:59,000
Te pregunté por Fredo.
3332
06:03:00,119 --> 06:03:03,000
Creo que salió. Debe estar
en algún lugar de Nueva York.
3333
06:03:06,380 --> 06:03:07,500
Está bien.
3334
06:03:09,090 --> 06:03:11,000
Quiero que te pongas
en contacto con él.
3335
06:03:12,184 --> 06:03:14,809
Sé que está asustado.
Dile que todo está bien.
3336
06:03:14,909 --> 06:03:19,500
Dile que sé que Roth lo engañó, que
no sabía que iban a tratar de matarme.
3337
06:03:21,365 --> 06:03:25,500
- Y pueden entrar ahora.
- Hubo algo más.
3338
06:03:26,502 --> 06:03:27,500
¿Qué?
3339
06:03:34,875 --> 06:03:36,500
¿Qué? Vamos. ¿Qué?
3340
06:03:38,783 --> 06:03:41,000
Kay tuvo un aborto
espontáneo. Perdió al bebé.
3341
06:03:54,000 --> 06:03:56,478
- ¿Era niño?
- Después de tres meses y medio...
3342
06:03:56,578 --> 06:04:01,000
¡¿No puedes darme una respuesta
directa nunca?! ¡¿Era niño?!
3343
06:04:03,651 --> 06:04:05,000
En verdad no lo sé.
3344
06:06:47,999 --> 06:06:51,898
Sr. Cicci, desde 1942 hasta hoy...
3345
06:06:51,998 --> 06:06:55,000
¿era empleado de
Genco Olive Oil Company?
3346
06:06:55,620 --> 06:06:57,000
Eso es correcto.
3347
06:06:58,003 --> 06:07:02,500
¿Pero en realidad era un miembro de
la organización del crimen de Corleone?
3348
06:07:05,168 --> 06:07:09,000
Lo llamamos la familia Corleone,
senador. Lo llamamos la familia.
3349
06:07:09,377 --> 06:07:11,000
¿Cuál era su posición?
3350
06:07:12,807 --> 06:07:15,500
Al principio, como todos
los demás, era un soldado.
3351
06:07:16,132 --> 06:07:19,000
- ¿Que es eso?
- Un gatillo. Ya sabe, vamos.
3352
06:07:19,208 --> 06:07:21,500
No, no sé. Dígame.
3353
06:07:23,169 --> 06:07:28,500
Cuando el jefe decía "gatillo con ese"...
yo obedecía. ¿Entiende?
3354
06:07:28,789 --> 06:07:30,500
Sr. Kydt.
3355
06:07:30,773 --> 06:07:32,500
¿Quiere decir que mataba gente?
3356
06:07:33,000 --> 06:07:38,500
Ud. mataba gente a...
pedido de sus superiores.
3357
06:07:41,814 --> 06:07:43,399
Si, es correcto, abogado.
3358
06:07:43,499 --> 06:07:48,899
¿Y el jefe de su Familia,
es Michael Corleone?
3359
06:07:48,999 --> 06:07:51,499
Sí, abogado, Michael Corleone. Correcto.
3360
06:07:52,173 --> 06:07:55,499
¿Alguna vez recibió tal orden
directamente de Michael Corleone?
3361
06:07:56,729 --> 06:07:58,499
No, nunca hablé con él.
3362
06:07:58,941 --> 06:08:02,900
Sr. Cicci, ¿podría ampliar un
poco su respuesta, por favor?
3363
06:08:03,000 --> 06:08:04,632
¿Hacer qué?
3364
06:08:04,633 --> 06:08:06,265
¿Podría ampliar su respuesta?
3365
06:08:06,365 --> 06:08:11,498
Estoy interesado en saber si
había algún intermediario involucrado.
3366
06:08:12,315 --> 06:08:16,827
¿Hubo alguien entre Ud. y sus
supervisores que daban órdenes?
3367
06:08:16,927 --> 06:08:20,997
Si, lo había. La Familia
tenía muchos intermediarios.
3368
06:08:22,500 --> 06:08:27,497
Encontrará esto muy divertido,
pero para el comité no lo es.
3369
06:08:55,773 --> 06:08:57,499
{a6}Dime una cosa, mamá.
3370
06:09:02,211 --> 06:09:05,999
{a6}¿Qué pensaba papá, íntimamente?
3371
06:09:11,997 --> 06:09:14,499
{a6}Él, siendo fuerte...
3372
06:09:17,273 --> 06:09:22,999
{a6}... buscaba la
seguridad de su familia.
3373
06:09:32,000 --> 06:09:34,499
{a6}Pero buscando la
seguridad de su familia..
3374
06:09:36,219 --> 06:09:38,000
{a6}... ¿podía él...
3375
06:09:40,406 --> 06:09:42,000
{a6}perderla?
3376
06:09:43,148 --> 06:09:49,000
{a6}¿Estás pensando acerca de tu
esposa... acerca del bebé perdieron?
3377
06:09:50,289 --> 06:09:53,493
{a6}Pero tu esposa y tú
siempre pueden tener otro hijo.
3378
06:09:55,293 --> 06:09:59,500
{a6}No, me refería a perder a su familia.
3379
06:10:01,726 --> 06:10:07,500
{a6}Pero tú nunca puedes
perder a tu familia.
3380
06:10:14,501 --> 06:10:16,001
{a6}Los tiempos cambian.
3381
06:10:16,750 --> 06:10:18,675
¿Es Ud. el hijo de Vito Corleone?
3382
06:10:18,676 --> 06:10:20,001
Si, lo soy.
3383
06:10:20,500 --> 06:10:24,001
- ¿Dónde nació él?
- En Corleone, Sicilia.
3384
06:10:24,220 --> 06:10:30,001
¿Él, a veces, usó un alias que era
conocido en ciertos círculos como "Padrino"?
3385
06:10:31,001 --> 06:10:36,901
"Padrino" es un término usado por sus
amigos en señal de afecto y de respeto.
3386
06:10:37,954 --> 06:10:42,001
Sr. Presidente, respaldo
la declaración del testigo.
3387
06:10:42,501 --> 06:10:47,001
Entre mis electores, hay
muchos de origen italiano...
3388
06:10:47,892 --> 06:10:49,501
...y he llegado a conocerlos bien.
3389
06:10:50,500 --> 06:10:54,501
Ellos me han honrado
con su apoyo y su amistad.
3390
06:10:54,836 --> 06:11:00,001
Con orgullo digo que tengo
grandes amigos ítaloamericanos.
3391
06:11:01,392 --> 06:11:06,001
Siento, Sr. Presidente tener
que abandonar esta sesión...
3392
06:11:06,500 --> 06:11:10,501
...para presidir una importante
reunión de mi propio comité.
3393
06:11:11,595 --> 06:11:14,001
Pero antes de irme, quiero decir...
3394
06:11:14,876 --> 06:11:19,001
...que esta investigación de la
mafia no es en forma alguna...
3395
06:11:19,337 --> 06:11:21,501
...un baldón para los italianos.
3396
06:11:21,868 --> 06:11:25,001
Porque puedo afirmar,
por experiencia propia...
3397
06:11:25,322 --> 06:11:30,400
...que los ítaloamericanos figuran
entre los ciudadanos más leales...
3398
06:11:30,500 --> 06:11:34,000
...cumplidores de la ley, los más
patriotas y trabajadores del país.
3399
06:11:35,000 --> 06:11:39,900
Y sería lamentable,
Sr. Presidente...
3400
06:11:40,000 --> 06:11:42,403
...que juzgáramos a toda la
comunidad por unos cuantos.
3401
06:11:42,503 --> 06:11:45,251
Porque desde los tiempos
de Cristóbal Colón...
3402
06:11:45,252 --> 06:11:48,000
...pasando por la época de Enrico Fermi...
3403
06:11:48,180 --> 06:11:50,000
...hasta nuestros días...
3404
06:11:50,344 --> 06:11:55,000
...los ítaloamericanos han sido pioneros
en la construcción de nuestra nación.
3405
06:11:55,258 --> 06:11:59,500
Son, sin duda, uno de
los puntales de este país.
3406
06:12:03,413 --> 06:12:06,000
El presidente exige orden en la sala.
3407
06:12:06,500 --> 06:12:09,500
Todos estamos de acuerdo
con nuestro estimado colega.
3408
06:12:10,383 --> 06:12:14,000
Señor Corleone, fue advertido
de sus derechos legales.
3409
06:12:14,891 --> 06:12:20,500
Un testigo previo, un tal Willi Cicci...
3410
06:12:21,398 --> 06:12:25,500
...declaró que Ud. es jefe de la Familia
más poderosa de la mafia en el país.
3411
06:12:25,782 --> 06:12:28,000
- ¿Lo es?
- No.
3412
06:12:28,274 --> 06:12:31,637
El testigo declaró que
Ud. mató personalmente...
3413
06:12:31,638 --> 06:12:35,400
a un capitán de la policía
de Nueva York, en 1947...
3414
06:12:35,500 --> 06:12:39,000
...y con él, a un hombre
llamado Virgil Sollozzo.
3415
06:12:39,368 --> 06:12:41,500
- ¿Lo niega?
- Sí.
3416
06:12:42,000 --> 06:12:45,000
¿Es cierto que en el año de 1950...
3417
06:12:45,132 --> 06:12:50,500
Ud. fraguó el asesinato de los así llamados
jefes de las 5 familias en Nueva York...
3418
06:12:50,656 --> 06:12:54,000
para asumir y consolidar
su nefasto poder?
3419
06:12:54,234 --> 06:12:57,503
- Esa es completa una falsedad.
- Sr. Kydt.
3420
06:12:57,786 --> 06:13:02,503
¿Es verdad que tiene Ud. el control
de tres grandes hoteles en Las Vegas?
3421
06:13:03,503 --> 06:13:08,503
No es cierto. Tengo acciones
de algunos hoteles. Muy pocas.
3422
06:13:11,503 --> 06:13:15,503
También tengo acciones
de IBM y de AT&T.
3423
06:13:15,753 --> 06:13:20,378
Sr. Corleone, ¿ha invertido Ud.
en el juego o en narcóticos...
3424
06:13:21,279 --> 06:13:22,803
en el estado de Nueva York?
3425
06:13:23,190 --> 06:13:24,503
No.
3426
06:13:24,721 --> 06:13:27,900
Senador, mi cliente desea leer
una declaración ante el comité.
3427
06:13:28,000 --> 06:13:33,903
Sr. Presidente, considero tal
declaración totalmente fuera de lugar.
3428
06:13:34,191 --> 06:13:40,002
Mi cliente ha respondido a las
preguntas con toda sinceridad.
3429
06:13:40,143 --> 06:13:46,003
No se acogió a la V enmienda, tal como
era su derecho, así que debe escuchársele.
3430
06:13:48,003 --> 06:13:53,003
Permitiré al Sr. Corleone que lea
su declaración y quedará constancia.
3431
06:13:54,807 --> 06:13:57,003
"Con la esperanza de
limpiar el nombre de mi familia
3432
06:13:58,002 --> 06:14:01,898
y mi sincero deseo de dar a mis hijos su
parte justa del modo de vida americano...
3433
06:14:01,998 --> 06:14:04,503
sin una mancha en su
nombre y antecedentes...
3434
06:14:05,229 --> 06:14:10,002
me presenté ante este comité y dado
toda la cooperación en mi poder.
3435
06:14:11,736 --> 06:14:14,369
Considero un gran deshonor
para mí personalmente
3436
06:14:14,670 --> 06:14:17,002
tener que negar que soy un criminal.
3437
06:14:18,330 --> 06:14:21,002
Deseo que se anoten las siguientes
cosas para el registro...
3438
06:14:21,747 --> 06:14:25,498
que serví a mi país fiel y honorablemente
durante la Segunda Guerra Mundial...
3439
06:14:25,927 --> 06:14:30,498
y fui condecorado con la Cruz de la Armada
por acciones en defensa de mi país...
3440
06:14:31,998 --> 06:14:35,498
que nunca fui arrestado ni
acusado de ningún delito...
3441
06:14:36,357 --> 06:14:39,498
que no hay pruebas que me vinculen
a una conspiración criminal...
3442
06:14:40,500 --> 06:14:44,998
llámese "Mafia" "Cosa Nostra"...
3443
06:14:45,429 --> 06:14:46,998
o cualquier otro nombre
que le quieran dar...
3444
06:14:47,925 --> 06:14:52,498
No me acogí a la Quinta Enmienda...
aunque es mi derecho hacerlo.
3445
06:14:55,997 --> 06:15:00,998
Desafío a este comité a presentar
cualquier testigo o evidencia en mi contra.
3446
06:15:01,802 --> 06:15:07,498
Si no lo hacen, espero que tengan
la decencia de limpiar mi nombre...
3447
06:15:07,700 --> 06:15:11,498
con la misma publicidad con la
que ahora lo han mancillado. "
3448
06:15:12,818 --> 06:15:15,558
Estoy seguro que todos estamos
bastante impresionados, Sr. Corleone,
3449
06:15:15,559 --> 06:15:17,498
particularmente con su
amor por nuestro país.
3450
06:15:18,498 --> 06:15:21,045
El comité entrará en receso hasta las
10:00 a. m. del lunes por la mañana...
3451
06:15:21,145 --> 06:15:23,571
en ese momento el comité
presentará un testigo
3452
06:15:23,572 --> 06:15:25,997
que corroborará los cargos
hechos contra Ud. hoy...
3453
06:15:26,168 --> 06:15:30,997
y en ese momento, Sr. Corleone, Ud. puede
estar sujeto a una acusación por perjurio.
3454
06:15:31,434 --> 06:15:35,497
Le recuerdo que todavía está bajo
juramento. Se levanta sesión.
3455
06:15:39,887 --> 06:15:42,643
Disparo de diez a uno, dijiste.
3456
06:15:42,644 --> 06:15:47,000
Disparo diez contra uno
tomaría la Quinta... y yo pierdo.
3457
06:15:47,652 --> 06:15:51,503
Suenas como mi corredor de apuestas.
Le debo a ese mono mi vida.
3458
06:15:53,403 --> 06:15:55,003
Bueno, solo duerme
bien por la noche.
3459
06:15:56,823 --> 06:15:58,503
Mañana es un día importante.
3460
06:15:59,245 --> 06:16:02,503
Te traje un traje nuevo, una
camisa nueva, una corbata nueva.
3461
06:16:03,608 --> 06:16:05,503
Te voy a afeitar por la mañana.
3462
06:16:06,935 --> 06:16:10,503
Te verás respetable para 50 millones
de tus compatriotas americanos.
3463
06:16:11,000 --> 06:16:15,503
Mi vida no valdrá ni un
centavo después de mañana.
3464
06:16:17,296 --> 06:16:20,503
Vamos. Vi esto 19 veces.
3465
06:16:22,062 --> 06:16:25,777
Tienes un gran hogar aquí,
Frankie. Por el resto de tu vida.
3466
06:16:25,877 --> 06:16:28,502
Nadie puede acercarse a ti.
No irás a ninguna parte.
3467
06:16:28,853 --> 06:16:34,002
Eso es genial. Hermoso.
Vaya trato el que hice.
3468
06:16:34,244 --> 06:16:36,502
Vivirás como un rey. Serás un héroe.
3469
06:16:37,205 --> 06:16:39,502
Vivirás mejor aquí
que mucha gente afuera.
3470
06:16:40,134 --> 06:16:41,502
Vaya trato. Jesús.
3471
06:16:45,179 --> 06:16:49,002
Vive. Pentangeli está vivo.
3472
06:16:50,594 --> 06:16:52,598
¿Cómo pudieron
ponerle las manos encima?
3473
06:16:52,599 --> 06:16:56,002
Roth. Él lo diseñó, Michael.
3474
06:16:56,914 --> 06:17:01,000
Frankie fue a hacer un trato con los
hermanos Rosato y trataron de matarlo.
3475
06:17:01,455 --> 06:17:03,000
Él pensó que lo traicionaste.
3476
06:17:04,968 --> 06:17:07,899
Nuestro detective de Nueva York dijo
que estaba medio muerto, asustado
3477
06:17:07,999 --> 06:17:09,999
y gritando en voz
alta que tú lo atacaste.
3478
06:17:11,170 --> 06:17:14,999
Ya lo tenían por adulteración de
libros, asesinato uno, y mucho más.
3479
06:17:17,217 --> 06:17:20,158
El FBI lo mantiene aislado...
3480
06:17:20,159 --> 06:17:22,499
en una base del ejército,
guardias las 24 horas.
3481
06:17:23,000 --> 06:17:27,499
De ninguna manera podemos llegar a él.
Te acusan de cinco cargos de perjurio.
3482
06:17:30,387 --> 06:17:32,499
¿Qué hay de Fredo? ¿Qué sabe él?
3483
06:17:33,500 --> 06:17:35,999
Dice que no sabe nada, y yo le creo.
3484
06:17:37,335 --> 06:17:41,499
Roth... jugó esto brillantemente.
3485
06:17:48,999 --> 06:17:50,499
Quiero hablar con Fredo.
3486
06:18:30,951 --> 06:18:33,002
No tengo mucho que decir, Mike.
3487
06:18:35,365 --> 06:18:36,997
Tenemos tiempo.
3488
06:18:37,999 --> 06:18:40,497
Me mantuvieron casi a oscuras.
3489
06:18:42,497 --> 06:18:43,997
No sabía mucho al respecto.
3490
06:18:45,638 --> 06:18:50,497
¿Qué te parece ahora? ¿Hay algo
con lo que puedas ayudarme?
3491
06:18:50,997 --> 06:18:52,497
¿Algo que puedas decirme ahora?
3492
06:18:55,173 --> 06:18:57,497
Tienen Pentangeli, eso es
todo lo que puedo decirte.
3493
06:19:12,498 --> 06:19:14,999
No sabía que iba a ser un golpe, Mike.
3494
06:19:16,296 --> 06:19:18,999
Lo juro por Dios, no sabía
que iba a ser un golpe.
3495
06:19:21,500 --> 06:19:25,499
Johnny Ola se topó conmigo
en Beverly Hills.
3496
06:19:27,707 --> 06:19:29,999
Dijo que quería hablar.
3497
06:19:32,350 --> 06:19:38,299
Dijo que Roth y tú estaban
en un gran negocio juntos...
3498
06:19:40,999 --> 06:19:44,999
...y que había algo para
mí si podía ayudarlo.
3499
06:19:45,319 --> 06:19:48,999
Dijo que estabas siendo
duro con las negociaciones.
3500
06:19:49,356 --> 06:19:53,499
Pero que si pudieran obtener un poco
de ayuda y cerrar el trato rápido...
3501
06:19:55,430 --> 06:19:57,498
sería bueno para la familia.
3502
06:19:59,412 --> 06:20:02,155
¿Creíste esa historia?
3503
06:20:02,156 --> 06:20:03,498
¿Creíste eso?
3504
06:20:04,139 --> 06:20:07,998
Dijo que había algo para mí... solo.
3505
06:20:08,186 --> 06:20:09,998
Siempre te he cuidado.
3506
06:20:10,658 --> 06:20:12,498
¿Me cuidaste?
3507
06:20:13,740 --> 06:20:16,498
Eres mi hermano menor.
¿Tú me cuidas?
3508
06:20:17,501 --> 06:20:21,501
¿Alguna vez pensaste sobre eso?
¿Alguna vez pensaste en eso?
3509
06:20:22,673 --> 06:20:26,001
"Envía a Fredo para que haga eso,
envía a Fredo para que haga aquello. "
3510
06:20:27,500 --> 06:20:31,501
"Deja que Fredo se encargue de algún club
nocturno de Mickey Mouse en alguna parte. "
3511
06:20:32,001 --> 06:20:35,001
"Envía a Fredo para recoger a
alguien en el aeropuerto. "
3512
06:20:35,329 --> 06:20:38,120
¡Soy tu hermano mayor, Mike,
y me pasaron por alto!
3513
06:20:38,220 --> 06:20:41,501
- Así es como lo quería papá.
- ¡No es la forma en que yo lo quería!
3514
06:20:43,118 --> 06:20:47,501
¡Puedo manejar cosas! ¡Soy
listo! No como todo el mundo dice.
3515
06:20:47,999 --> 06:20:51,501
Soy listo ¡y quiero respeto!
3516
06:20:59,837 --> 06:21:04,501
¿Hay algo que puedas decirme
sobre esta investigación?
3517
06:21:13,001 --> 06:21:19,001
El abogado del Senado, Questadt...
Es hombre de Roth.
3518
06:21:28,681 --> 06:21:30,001
Fredo...
3519
06:21:32,825 --> 06:21:34,501
Ya no eres nada para mí.
3520
06:21:37,294 --> 06:21:40,001
No eres un hermano,
no eres un amigo.
3521
06:21:41,501 --> 06:21:43,501
No quiero saber de ti o lo que hagas.
3522
06:21:45,626 --> 06:21:47,501
No quiero verte en los hoteles.
3523
06:21:48,822 --> 06:21:50,501
No te quiero cerca de mi casa.
3524
06:21:53,415 --> 06:21:57,501
Cuando veas a nuestra madre, quiero saberlo
con un día de antelación para no estar allí.
3525
06:21:59,654 --> 06:22:01,001
¿Lo entiendes?
3526
06:22:11,062 --> 06:22:12,499
Mikey...
3527
06:22:19,674 --> 06:22:22,999
No quiero que le pase nada
mientras mi madre esté viva.
3528
06:23:13,338 --> 06:23:15,502
Hay más personas que un
juego de pelota aquí.
3529
06:23:17,001 --> 06:23:20,502
- ¡Está Willi Cicci!
- Frankie Cinco-Ángeles...
3530
06:23:40,500 --> 06:23:42,499
Este comité entra en sesión.
3531
06:23:45,877 --> 06:23:48,642
- Indique su nombre, por favor.
- Frank Pentangeli.
3532
06:23:48,742 --> 06:23:52,400
- Y donde nació?
- En Partanego. Fuera de Palermo.
3533
06:23:52,500 --> 06:23:53,999
¿Dónde vive ahora?
3534
06:23:54,851 --> 06:23:58,999
Vivo en un cuartel del ejército
con los tipos del FBI.
3535
06:24:01,093 --> 06:24:05,500
Tenemos aquí, finalmente, un
testigo que testificará aún más...
3536
06:24:05,617 --> 06:24:08,408
que Michael Corleone
lidera un imperio criminal
3537
06:24:08,409 --> 06:24:12,399
que controla todos los juegos de azar
en este país, y tal vez en otros países.
3538
06:24:12,499 --> 06:24:16,999
No hubo intermediarios entre
el testigo y Michael Corleone.
3539
06:24:17,299 --> 06:24:20,397
Él puede corroborar nuestros cargos en
cantidades suficientes ante este comité...
3540
06:24:20,497 --> 06:24:24,999
para recomendar un cargo de
perjurio contra Michael Corleone.
3541
06:24:25,502 --> 06:24:27,499
- Senador.
- Gracias, señor presidente.
3542
06:24:28,741 --> 06:24:30,502
Sr. Pentangeli...
3543
06:24:31,759 --> 06:24:37,002
Sr. Pentageli, ¿Era Ud.
miembro de la familia Corleone?
3544
06:24:37,502 --> 06:24:42,402
Sirvió bajo el caporegime
Peter Clemenza...
3545
06:24:42,502 --> 06:24:47,002
y bajo Vito Corleone, también
conocido como el "Padrino"?
3546
06:24:52,898 --> 06:24:55,502
Nunca conocí a ningún padrino.
3547
06:24:58,000 --> 06:25:00,502
Tengo mi propia familia, senador.
3548
06:25:03,499 --> 06:25:05,499
Sr. Pentangeli, está contradiciendo
una declaración jurada...
3549
06:25:06,194 --> 06:25:10,499
me había hecho previamente y firmado.
3550
06:25:10,717 --> 06:25:13,999
Vuelvo a preguntarle, señor,
aquí y ahora bajo juramento...
3551
06:25:14,497 --> 06:25:18,498
¿Fue Ud. en algún momento, miembro
de una organización criminal,
3552
06:25:18,499 --> 06:25:20,499
encabezada por Michael Corleone?
3553
06:25:20,872 --> 06:25:22,502
No sé nada al respecto.
3554
06:25:26,849 --> 06:25:30,499
Estaba en el negocio del aceite
de oliva con su padre...
3555
06:25:30,883 --> 06:25:33,499
pero eso fue hace mucho
tiempo, eso es todo.
3556
06:25:34,503 --> 06:25:39,003
Tenemos una declaración
jurada. La tenemos.
3557
06:25:39,276 --> 06:25:43,981
Su declaración jurada... de que Ud.
asesinó por orden de Michael Corleone.
3558
06:25:44,081 --> 06:25:48,723
¿Niega esa confesión? ¿Y se da cuenta de lo
que pasará como resultado de su negativa?
3559
06:25:48,823 --> 06:25:51,503
Mire, los tipos del FBI,
me prometieron un trato...
3560
06:25:52,000 --> 06:25:55,951
...así que, inventé muchas
cosas sobre Michael Corleone,
3561
06:25:55,952 --> 06:25:57,503
porque eso es lo que querían.
3562
06:25:58,001 --> 06:26:02,003
Pero todo fue mentira... todo.
3563
06:26:02,799 --> 06:26:04,502
Y ellos seguían diciendo...
3564
06:26:05,103 --> 06:26:10,001
"Michael Corleone hizo esto... y
que Michael Corleone hizo aquello. "
3565
06:26:11,501 --> 06:26:15,500
Entonces dije... "Sí, claro".
3566
06:26:15,672 --> 06:26:21,501
Sr. Corleone, ¿podría identificar para el
comité al caballero sentado a su izquierda?
3567
06:26:21,907 --> 06:26:23,501
Puedo responder eso.
3568
06:26:24,408 --> 06:26:27,001
Su nombre es Vincenzo Pentangeli.
3569
06:26:27,634 --> 06:26:32,001
- ¿Está relacionado con el testigo?
- Lo está, creo, es su hermano.
3570
06:26:32,501 --> 06:26:34,951
¿Se presentará y
tomará juramento, señor?
3571
06:26:34,952 --> 06:26:37,001
Señor, este hombre
no entiende inglés.
3572
06:26:37,202 --> 06:26:40,501
Él vino a su propio costo para ayudar a
su hermano en este momento de problemas.
3573
06:26:41,000 --> 06:26:44,501
Él no está bajo citación.
Su reputación es impecable.
3574
06:26:44,720 --> 06:26:46,560
¿Está diciendo que él no
sabe nada sobre estos asuntos?
3575
06:26:46,561 --> 06:26:48,001
Que yo sepa, nada.
3576
06:26:48,673 --> 06:26:53,501
Voy a descubrir qué carajo
pasó aquí. Se levanta la sesión.
3577
06:26:53,821 --> 06:26:56,001
- El testigo puede retirarse.
- ¡Senador!
3578
06:26:56,998 --> 06:27:00,001
¡Senador!
¡Este comité debe una disculpa!
3579
06:27:01,081 --> 06:27:04,001
¡Este comité debe una disculpa, Senador!
3580
06:27:32,502 --> 06:27:36,002
- Michael, discúlpame.
- Espera un minuto.
3581
06:27:37,003 --> 06:27:39,502
Los niños están afuera. Nos vamos.
3582
06:27:41,801 --> 06:27:44,002
¿Qué quieres decir con que se van?
Todos nos iremos mañana
3583
06:27:45,439 --> 06:27:46,502
Rocco...
3584
06:27:48,896 --> 06:27:50,502
Estaré en mi habitación, Mike.
3585
06:27:54,276 --> 06:27:56,502
Michael, no voy a
volver a Nevada.
3586
06:27:57,336 --> 06:28:00,002
Traje a los niños para despedirse de ti.
3587
06:28:03,999 --> 06:28:06,402
Quiero que sepas que
estoy muy feliz por ti.
3588
06:28:06,502 --> 06:28:09,052
Supongo que siempre supe que
eras demasiado inteligente
3589
06:28:09,053 --> 06:28:11,002
para permitir que alguno de
ellos te friegue alguna vez.
3590
06:28:12,502 --> 06:28:16,502
- ¿Por qué no te sientas?
- No me quedaré mucho tiempo.
3591
06:28:17,250 --> 06:28:19,502
Hay algunas cosas de las que
me gustaría hablar contigo.
3592
06:28:21,260 --> 06:28:26,403
Algunas cosas que han estado en
mi mente, cambios que quiero hacer.
3593
06:28:26,503 --> 06:28:29,002
Creo que es demasiado
tarde para cambios, Michael.
3594
06:28:30,745 --> 06:28:33,223
Me prometí a mí misma
que no iba a decir nada...
3595
06:28:33,224 --> 06:28:34,502
¿Cómo que es muy tarde?
3596
06:28:40,789 --> 06:28:43,502
¿Qué pasó realmente
con Pentangeli?
3597
06:28:49,377 --> 06:28:53,502
- Su hermano vino, lo ayudó.
- Ni siquiera sabía que tenía un hermano.
3598
06:28:54,502 --> 06:28:56,002
¿Dónde está ahora?
3599
06:28:57,692 --> 06:29:00,002
Está en un avión de regreso a Sicilia.
3600
06:29:01,140 --> 06:29:03,502
Todo lo que tenía que
hacer era presentarse.
3601
06:29:05,335 --> 06:29:09,502
Fue algo entre hermanos.
No tuve nada que ver con eso.
3602
06:29:18,109 --> 06:29:21,502
Nadie se va...
¡ni tú, ni los niños! ¿Me escuchas?
3603
06:29:23,002 --> 06:29:27,002
Eres mi esposa, ellos son mis hijos.
Te quiero. No lo permitiré.
3604
06:29:27,717 --> 06:29:31,579
Dices que me amas, ¡luego
hablas de dejarme ir!
3605
06:29:31,679 --> 06:29:34,791
Eso ha estado sucediendo entre
hombres y mujeres durante años...
3606
06:29:34,891 --> 06:29:37,300
- y no cambiará.
- ¡Te has vuelto ciego!
3607
06:29:37,301 --> 06:29:40,201
- ¿Ciego a qué?
- Mira lo que nos pasó, Mike.
3608
06:29:40,243 --> 06:29:42,665
¡Dios mío, mira lo que
le sucedió a nuestro hijo!
3609
06:29:42,765 --> 06:29:43,588
¡Anthony está bien!
3610
06:29:43,688 --> 06:29:45,188
- ¡No me digas que está bien!
- ¡Anthony está bien!
3611
06:29:45,288 --> 06:29:47,400
- ¡Anthony no está bien!
- ¡No quiero oír hablar de eso!
3612
06:29:47,500 --> 06:29:48,799
- Ahora escuchas.
- No quiero.
3613
06:29:48,899 --> 06:29:52,500
- Anthony no...
- No quiero escuchar!
3614
06:29:54,112 --> 06:29:55,502
¡Es suficiente!
3615
06:30:08,335 --> 06:30:11,500
En este momento, no siento
ningún amor por ti en absoluto.
3616
06:30:13,089 --> 06:30:18,000
Nunca pensé que eso
pudiera pasar... pero pasó.
3617
06:30:32,364 --> 06:30:33,497
Kay...
3618
06:30:37,309 --> 06:30:38,997
Nos iremos mañana.
3619
06:30:40,231 --> 06:30:42,997
¿De acuerdo? ¿Por qué no llevas a
los niños a su habitación?
3620
06:30:43,328 --> 06:30:45,662
Michael, no me escuchaste.
3621
06:30:45,663 --> 06:30:47,997
Kay, ¿qué quieres de mí?
3622
06:30:49,497 --> 06:30:55,397
¿Esperas que te deje ir? ¿Esperas
que te deje quitarme mis hijos?
3623
06:30:56,676 --> 06:31:01,497
¿No me conoces? ¿No sabes que eso es
una imposibilidad? ¿Que eso nunca pasará?
3624
06:31:02,364 --> 06:31:05,997
¿Que usaría todo mi poder para
evitar que algo así ocurra?
3625
06:31:06,999 --> 06:31:08,489
¿No lo sabes?
3626
06:31:11,003 --> 06:31:11,999
Kay...
3627
06:31:15,888 --> 06:31:20,499
Con el tiempo... te sentirás diferente.
3628
06:31:22,121 --> 06:31:23,999
Estarás contenta porque te detuve ahora.
3629
06:31:26,890 --> 06:31:27,999
Lo sé.
3630
06:31:31,000 --> 06:31:33,499
Sé que me culpas por perder al bebé.
3631
06:31:36,117 --> 06:31:37,499
Sí.
3632
06:31:38,499 --> 06:31:40,499
Sé lo que eso significa para ti.
3633
06:31:43,380 --> 06:31:44,999
Te lo compensaré.
3634
06:31:46,327 --> 06:31:48,499
Lo juro, lo compensaré para ti.
3635
06:31:50,497 --> 06:31:51,999
Voy a cambiar.
3636
06:31:53,693 --> 06:31:57,999
Aprendí que tengo la
fuerza para cambiar.
3637
06:32:00,243 --> 06:32:02,499
Y te olvidarás de este
aborto involuntario...
3638
06:32:04,077 --> 06:32:08,999
y tendremos otro hijo...
y continuaremos... tu y yo.
3639
06:32:10,234 --> 06:32:11,499
Continuaremos.
3640
06:32:12,998 --> 06:32:14,499
¡Oh, Michael!
3641
06:32:15,497 --> 06:32:17,499
Michael, estás ciego.
3642
06:32:19,500 --> 06:32:21,499
No fue una pérdida.
3643
06:32:24,003 --> 06:32:25,500
Fue un aborto.
3644
06:32:27,499 --> 06:32:33,000
Un aborto, Michael. Al igual que
nuestro matrimonio es un aborto.
3645
06:32:33,503 --> 06:32:37,000
¡Algo que es impío y malvado!
3646
06:32:38,632 --> 06:32:41,000
¡No quería a tu hijo, Michael!
3647
06:32:41,706 --> 06:32:45,500
¡No traería a otro de
tus hijos a este mundo!
3648
06:32:47,585 --> 06:32:49,500
¡Fue un aborto! Michael.
3649
06:32:50,164 --> 06:32:56,000
¡Era un niño, un niño! ¡Y lo maté
porque esto debe llegar a su fin!
3650
06:32:57,441 --> 06:33:01,500
Ahora sé que se acabó.
Lo sabía entonces.
3651
06:33:02,820 --> 06:33:08,000
No habría ninguna manera, Michael.
De ninguna manera podrías perdonarme.
3652
06:33:08,358 --> 06:33:13,401
No con esta cosa siciliana, que ha
estado pasando durante 2.000 años...
3653
06:33:13,501 --> 06:33:14,500
¡Puta!
3654
06:33:20,756 --> 06:33:22,499
No te llevarás a mis hijos.
3655
06:33:23,217 --> 06:33:24,043
Lo haré.
3656
06:33:24,143 --> 06:33:25,781
- ¡No te llevarás a mis hijos!
- ¡Lo haré!
3657
06:33:25,881 --> 06:33:27,999
Son mis hijos también.
3658
06:34:27,112 --> 06:34:28,502
Hola, Al.
3659
06:34:39,499 --> 06:34:42,502
Tom, ¿Puedo hablar
contigo un segundo, Tom?
3660
06:34:51,501 --> 06:34:53,002
¿Dónde está Mike?
3661
06:34:54,392 --> 06:34:56,002
Esperando que te vayas.
3662
06:34:58,997 --> 06:35:03,002
- ¿Puedo hablar con él?
- Lo siento, no hay oportunidad.
3663
06:35:03,998 --> 06:35:07,002
- ¿Puedo verlo?
- Él está en el cobertizo.
3664
06:35:20,500 --> 06:35:22,498
Michael, es Connie.
3665
06:35:44,288 --> 06:35:45,498
Michael...
3666
06:35:48,853 --> 06:35:51,498
Me gustaría estar cerca de
casa ahora, si está bien.
3667
06:36:00,886 --> 06:36:02,498
¿Kay viene?
3668
06:36:05,912 --> 06:36:06,998
No.
3669
06:36:15,002 --> 06:36:17,498
Fredo está en la casa con mamá.
3670
06:36:18,376 --> 06:36:22,497
Él preguntó por ti, y Tom
le dijo que no lo verías.
3671
06:36:25,707 --> 06:36:26,997
Eso es correcto.
3672
06:36:30,498 --> 06:36:33,497
Niños, ¿por qué
no salen un rato?
3673
06:36:37,604 --> 06:36:39,497
Por favor, quiero hablar contigo.
3674
06:36:51,304 --> 06:36:54,997
Michael, te odié por tantos años.
3675
06:36:55,997 --> 06:37:00,997
Creo que me hice cosas a mí misma,
para lastimarme... para que supieras...
3676
06:37:04,502 --> 06:37:05,997
...que podría lastimarte.
3677
06:37:12,772 --> 06:37:17,000
Estabas siendo fuerte para todos
nosotros como lo era papá.
3678
06:37:17,703 --> 06:37:19,000
Y yo te perdono.
3679
06:37:24,125 --> 06:37:26,000
¿No puedes perdonar a Fredo?
3680
06:37:27,226 --> 06:37:31,500
Él es tan dulce e
indefenso sin ti.
3681
06:37:38,208 --> 06:37:41,999
Me necesitas.
Quiero cuidarte ahora.
3682
06:37:51,866 --> 06:37:52,999
Connie...
3683
06:39:35,640 --> 06:39:38,001
Tom, siéntate.
3684
06:39:50,003 --> 06:39:53,501
Nuestro amigo y socio comercial
Hyman Roth está en las noticias.
3685
06:39:55,126 --> 06:39:59,501
- ¿Has oído hablar de eso?
- Escuché que estaba en Israel.
3686
06:40:00,400 --> 06:40:01,750
Y el Tribunal Supremo en Israel
3687
06:40:01,751 --> 06:40:04,901
rechazó su petición de vivir
allí como un judío devuelto.
3688
06:40:05,001 --> 06:40:08,501
Su pasaporte ha sido invalidado, excepto
para el regreso a los Estados Unidos.
3689
06:40:08,726 --> 06:40:11,001
Aterrizó en Buenos Aires ayer.
3690
06:40:11,798 --> 06:40:15,001
Ofreció un regalo de un millón de
dólares si lo dejaban vivir allí.
3691
06:40:16,735 --> 06:40:20,501
- Ellos lo rechazaron.
- Él va a probar Panamá.
3692
06:40:20,876 --> 06:40:25,001
Panamá no lo aceptará. Ni por
un millón, ni por diez millones.
3693
06:40:25,670 --> 06:40:27,835
Su condición médica se
informa como terminal.
3694
06:40:27,836 --> 06:40:30,001
Solo va a vivir otros
seis meses de todos modos.
3695
06:40:30,501 --> 06:40:33,001
Se ha estado muriendo del mismo
ataque al corazón durante 20 años.
3696
06:40:33,845 --> 06:40:38,001
- Ese avión va a Miami.
- Correcto. Ahí es donde quiero que esté.
3697
06:40:39,126 --> 06:40:40,869
Mike, eso es imposible.
3698
06:40:40,870 --> 06:40:44,612
Lo entregarán directamente a Ingresos
internos, Aduanas y la mitad del FBI.
3699
06:40:44,712 --> 06:40:47,903
No es imposible.
Nada es imposible.
3700
06:40:48,003 --> 06:40:50,702
Sería como tratar de matar al
presidente. No hay modo de llegar a él.
3701
06:40:51,103 --> 06:40:53,001
Tom, ¿sabes? me sorprendes.
3702
06:40:57,001 --> 06:40:59,001
Si algo en esta vida es cierto...
3703
06:41:00,499 --> 06:41:02,501
Si la historia nos ha enseñado algo...
3704
06:41:03,909 --> 06:41:06,001
es que puedes matar a cualquiera.
3705
06:41:11,760 --> 06:41:16,501
- ¿Rocco?
- Difícil, no imposible.
3706
06:41:17,142 --> 06:41:18,501
Bien.
3707
06:41:21,330 --> 06:41:24,001
¿Por qué me preguntaste si
algo andaba mal cuando entré?
3708
06:41:28,610 --> 06:41:34,501
Pensé que me dirías que... estás
mudando a tu familia a Las Vegas...
3709
06:41:35,821 --> 06:41:40,001
y que te han ofrecido la
Vicepresidencia de los Hoteles Houstan.
3710
06:41:41,883 --> 06:41:42,691
Pensé que me dirías eso.
3711
06:41:42,692 --> 06:41:46,500
La rechacé. ¿Debo informarte
sobre cada oferta que rechazo?
3712
06:41:50,498 --> 06:41:53,500
- Vamos a hacer negocios.
- De acuerdo.
3713
06:41:55,500 --> 06:41:58,000
Solo considera esto, Michael.
Solo considéralo.
3714
06:41:59,683 --> 06:42:04,500
Ahora, Roth y los Rosato
están huyendo. ¿Lo valen?
3715
06:42:05,000 --> 06:42:08,500
¿Valen la pena?
Quiero decir, tú ganaste.
3716
06:42:08,656 --> 06:42:09,899
¿Quieres borrar a todos?
3717
06:42:09,999 --> 06:42:15,500
No siento que tenga que borrar a todos
Tom, solo mis enemigos, eso es todo.
3718
06:42:23,000 --> 06:42:26,000
¿Vendrás conmigo en estas cosas
que tengo que hacer o qué?
3719
06:42:27,898 --> 06:42:33,000
Porque si no, puedes tomar a tu
esposa, a tu familia y a tu amante...
3720
06:42:33,498 --> 06:42:35,500
múdalos a todos a Las Vegas.
3721
06:42:39,747 --> 06:42:45,000
¿Por qué me lastimas? Siempre te he sido
leal. Quiero decir, ¿qué es esto?
3722
06:42:47,403 --> 06:42:48,497
Bien, entonces.
3723
06:42:49,640 --> 06:42:51,500
{a6}Entonces, te quedas.
3724
06:42:53,117 --> 06:42:54,500
{a6}Si, me quedo.
3725
06:42:54,801 --> 06:42:55,997
Bien.
3726
06:42:58,189 --> 06:43:00,000
¿Qué quieres que haga?
3727
06:43:00,726 --> 06:43:02,000
Anthony...
3728
06:43:03,002 --> 06:43:07,642
¿Qué parecería si te enseñé a
arrebatar un pez grande?
3729
06:43:07,742 --> 06:43:10,000
- ¿Te gustaría eso?
- Sí.
3730
06:43:10,616 --> 06:43:12,500
¿Sabes? cuando tenía tu edad...
3731
06:43:13,656 --> 06:43:16,978
Salí a pescar con todos mis hermanos...
3732
06:43:16,979 --> 06:43:20,500
y mi padre... todos...
3733
06:43:21,851 --> 06:43:24,500
y yo fui el único que atrapó un pez.
3734
06:43:26,000 --> 06:43:30,000
Nadie más pudo pescar uno, excepto yo.
¿Sabes como lo hice?
3735
06:43:32,000 --> 06:43:35,000
Cada vez que pongo la línea en
el agua, rezo un Ave María.
3736
06:43:35,755 --> 06:43:38,500
Y cada vez que rezaba un
Ave María, atrapaba un pez.
3737
06:43:41,933 --> 06:43:45,503
¿Lo crees? Es verdad.
Ese es el secreto.
3738
06:43:48,159 --> 06:43:52,002
- ¿Quieres probarlo cuando vayamos al lago?
- Sí.
3739
06:43:53,631 --> 06:43:55,002
Bueno.
¿Que más tienes?
3740
06:44:21,675 --> 06:44:23,502
Las cosas van a estar bien, Frankie.
No te preocupes.
3741
06:44:24,307 --> 06:44:27,502
- ¿Regresó mi hermano?
- Sí. No te preocupes.
3742
06:44:28,502 --> 06:44:33,002
Mi hermano es 10 veces más terco que yo.
Es chapado a la antigua.
3743
06:44:34,502 --> 06:44:37,502
Ni siquiera quiso ir a cenar.
Solo quería ir directamente a casa.
3744
06:44:37,822 --> 06:44:42,502
Ese es mi hermano. No hay nada que
pueda sacarlo de ese pueblo infeliz.
3745
06:44:42,811 --> 06:44:45,502
Podría haber sido poderoso aquí,
podría haber tenido su propia familia.
3746
06:44:52,096 --> 06:44:53,502
Tom...
3747
06:44:54,794 --> 06:44:56,502
¿Qué hago ahora?
3748
06:44:58,083 --> 06:44:59,497
Frankie...
3749
06:45:04,678 --> 06:45:07,997
Siempre te interesó la
política, la historia.
3750
06:45:09,997 --> 06:45:12,997
Recuerdo que hablabas
mucho de Hitler en el 33.
3751
06:45:13,500 --> 06:45:16,997
Todavía leo mucho.
Tengo buenos libros allí.
3752
06:45:19,997 --> 06:45:24,997
Tú estuviste con los viejos... con
los que organizaron las Familias...
3753
06:45:25,499 --> 06:45:30,997
Igual que las legiones romanas.
Llamándolas regimes, capos y soldados.
3754
06:45:32,497 --> 06:45:36,497
- Y funcionó.
- Sí, funcionó.
3755
06:45:37,192 --> 06:45:39,997
Esos fueron los buenos tiempos, ¿sabes?
3756
06:45:40,911 --> 06:45:43,497
La familia Corleone era
como el Imperio Romano.
3757
06:45:43,999 --> 06:45:47,497
La familia Corleone era
como el Imperio Romano.
3758
06:45:50,101 --> 06:45:51,499
Sólo...
3759
06:45:52,143 --> 06:45:53,999
Sí. Lo fue en una época.
3760
06:45:58,943 --> 06:46:00,499
Frankie...
3761
06:46:11,100 --> 06:46:14,499
Cuando un complot contra
el emperador fallaba...
3762
06:46:15,831 --> 06:46:18,499
los conspiradores siempre
tenían la oportunidad...
3763
06:46:21,138 --> 06:46:23,499
de conseguir que sus familias
conservaran sus bienes.
3764
06:46:25,003 --> 06:46:26,899
Sí, pero solo los ricos.
3765
06:46:26,999 --> 06:46:31,902
Los demás eran liquidados y todos
sus bienes iban al emperador...
3766
06:46:32,002 --> 06:46:36,999
a menos que fueran a casa y se
suicidaran. Entonces no pasaba nada.
3767
06:46:38,503 --> 06:46:42,999
Y sus familias, cuidaban de sus familias.
3768
06:46:44,498 --> 06:46:47,499
Era un buen arreglo.
3769
06:46:48,706 --> 06:46:49,999
Si.
3770
06:46:50,998 --> 06:46:52,999
Se iban a casa...
3771
06:46:54,334 --> 06:46:56,499
...se metían en una
tina de agua caliente...
3772
06:46:57,405 --> 06:46:59,499
...se cortaban las venas...
3773
06:47:00,114 --> 06:47:02,499
y se desangraban hasta morir.
3774
06:47:03,900 --> 06:47:06,999
Y en ocasiones daban una
fiesta de despedida.
3775
06:47:13,385 --> 06:47:16,002
No te preocupes por nada,
Frankie Cinco-Ángeles.
3776
06:47:17,286 --> 06:47:20,499
Gracias, Tom. Gracias.
3777
06:47:40,127 --> 06:47:41,498
Adiós.
3778
06:47:53,183 --> 06:47:55,998
Kay, tienes que irte.
3779
06:47:57,869 --> 06:48:00,498
- Eres tan bonita.
- Kay, apúrate. Él viene.
3780
06:48:01,122 --> 06:48:02,498
Bueno, cariño.
3781
06:48:03,150 --> 06:48:05,998
Cuídate. Ve a descansar.
3782
06:48:10,263 --> 06:48:13,997
¿Anthony? dale a mamá
un beso de despedida.
3783
06:48:16,685 --> 06:48:18,997
Anthony, ¡le darías a tu
madre un beso despedida!
3784
06:48:19,501 --> 06:48:23,997
Anthony, despídete de mamá. Anthony.
3785
06:48:25,890 --> 06:48:27,497
Kay, por favor.
3786
06:48:31,207 --> 06:48:34,003
Está bien.
3787
06:48:46,000 --> 06:48:48,002
Mary, ven aquí.
3788
06:48:55,684 --> 06:48:57,000
Anthony...
3789
06:48:57,502 --> 06:49:00,002
Anthony, por favor, dame un beso.
3790
06:50:39,913 --> 06:50:42,000
Con cuidado.
3791
06:50:47,499 --> 06:50:50,500
¡Anthony! ¡Anthony!
3792
06:50:50,601 --> 06:50:52,673
Él está aquí. Vamos a pescar
3793
06:50:52,773 --> 06:50:56,500
¡No. Michael quiere
llevarlo a Reno ahora!
3794
06:50:57,001 --> 06:50:58,500
Lo siento.
3795
06:51:00,500 --> 06:51:03,000
De acuerdo, chico, tienes
que ir a Reno con tu papi.
3796
06:51:05,000 --> 06:51:08,500
- Mañana te llevaré a pescar, ¿de acuerdo?
- Está bien.
3797
06:51:12,617 --> 06:51:14,000
Oye, Anthony...
3798
06:51:14,210 --> 06:51:18,399
Escucha. Atraparé uno para ti con
nuestro secreto, ¿eh? ¿De acuerdo?
3799
06:51:18,499 --> 06:51:20,000
- Está bien, adelante.
- De acuerdo, vamos.
3800
06:51:21,827 --> 06:51:23,500
Vamos, Al.
3801
06:52:03,093 --> 06:52:05,593
Sr. Roth, ¿entiende que tendré
que ponerlo bajo custodia?
3802
06:52:05,594 --> 06:52:07,294
Sí, lo entiendo.
3803
06:52:07,394 --> 06:52:09,999
¿Puede comentar algo sobre la decisión
al fallo del Tribunal Supremo de Israel?
3804
06:52:10,646 --> 06:52:12,999
Soy un inversionista
retirado en una pensión.
3805
06:52:13,733 --> 06:52:18,999
Fui a Israel porque deseaba vivir
allí como judío en el ocaso de mi vida.
3806
06:52:25,086 --> 06:52:27,500
Oye, Frankie, ven fuera!
¡Juguemos algunos corazones!
3807
06:52:36,852 --> 06:52:38,000
¡Frankie!
3808
06:52:54,174 --> 06:52:57,002
¿Es cierto que tiene más de 300
millones de dólares, Sr. Roth?
3809
06:52:57,620 --> 06:53:00,502
Soy un inversionista jubilado
que vive de una pensión.
3810
06:53:01,166 --> 06:53:04,502
Regresé para votar en la
elección presidencial...
3811
06:53:05,002 --> 06:53:07,502
porque no permitieron
votar en ausencia.
3812
06:53:12,604 --> 06:53:13,503
¡Alto!
3813
06:53:20,667 --> 06:53:22,503
Jesucristo.
3814
06:53:24,284 --> 06:53:28,503
Dios te Salve María, llena eres
de gracia... el Señor esté contigo.
3815
06:53:30,355 --> 06:53:32,503
Bendita seas entre todas las mujeres
3816
06:53:33,730 --> 06:53:36,003
y bendito el fruto de tu vientre, Jesús.
3817
06:53:38,144 --> 06:53:42,503
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores.
3818
06:54:24,000 --> 06:54:29,000
Hola, todos, vamos, pongan atención.
Vengan acá. Él es mi amigo Carlo Rizzi.
3819
06:54:29,997 --> 06:54:32,500
Mi hermano Fredo.
Conoces a Fredo.
3820
06:54:32,998 --> 06:54:37,500
Mi hermanastro, Tom.
Y su novia, Teresa.
3821
06:54:37,820 --> 06:54:40,500
Y esta monada es mi hermana
Connie, de quien te hablé.
3822
06:54:41,141 --> 06:54:44,500
- Vamos, saluda a Carlo. Es guapo, ¿no?
- Si.
3823
06:54:45,929 --> 06:54:50,000
Aquel desabrido es Mike. El universitario.
Mike. Lo llamamos Joe College.
3824
06:54:50,604 --> 06:54:54,000
Siéntense juntos. Hablen un poco.
3825
06:54:54,500 --> 06:54:56,000
Hola, Sr. Einstein.
3826
06:55:00,129 --> 06:55:00,976
Aquí está el pastel.
3827
06:55:01,076 --> 06:55:03,399
- Hola, Sally entra.
- Tenía miedo de llegar tarde.
3828
06:55:03,499 --> 06:55:04,500
Ven aquí
3829
06:55:05,663 --> 06:55:09,000
- ¿Y tu padre?
- Lo envié de compras de Navidad.
3830
06:55:09,232 --> 06:55:10,500
Veamos eso.
3831
06:55:12,000 --> 06:55:14,500
¡Es genial!
3832
06:55:14,999 --> 06:55:18,500
- ¿Le pongo las velas?
- Sí. Ayúdala, Carlo.
3833
06:55:19,125 --> 06:55:19,999
Hola, Sal.
3834
06:55:20,370 --> 06:55:22,999
- ¿Qué es eso? Ron?
- Sí.
3835
06:55:28,383 --> 06:55:31,499
Sonny, vamos, no toques el
antipasto hasta que papá lo vea.
3836
06:55:31,656 --> 06:55:32,999
No está feo.
3837
06:55:39,898 --> 06:55:41,898
¿Qué dicen de la alevosía
de los malditos japoneses?
3838
06:55:41,899 --> 06:55:45,499
Atacarnos el día del cumpleaños de papá.
3839
06:55:45,890 --> 06:55:47,499
No sabían que era cumpleaños de papá.
3840
06:55:49,624 --> 06:55:52,141
Debimos esperarlo después
del embargo del petróleo.
3841
06:55:52,241 --> 06:55:56,977
¿Esperarlo?
¡No era para echar bombas!
3842
06:55:57,077 --> 06:56:00,499
- Hoy se alistaron 30 mil hombres.
- Atajo de tontos.
3843
06:56:00,909 --> 06:56:04,498
- ¿Por qué tontos?
- ¿Vas a hablar de la guerra ahora?
3844
06:56:05,421 --> 06:56:06,999
Tú habla con Carlo, ¿sí?
3845
06:56:09,397 --> 06:56:12,899
Son tontos, porque van a
arriesgar la vida por extraños.
3846
06:56:12,999 --> 06:56:15,999
- Son palabras de papá.
- ¡Sí, son palabras de papá!
3847
06:56:16,499 --> 06:56:20,356
- Arriesgan sus vidas por su país.
- El país no es tu sangre.
3848
06:56:20,456 --> 06:56:21,726
Yo no pienso así.
3849
06:56:21,727 --> 06:56:26,397
¡Pues deja la universidad
y alístate en el ejército!
3850
06:56:26,497 --> 06:56:27,503
Ya lo hice.
3851
06:56:29,003 --> 06:56:30,503
En la Infantería de marina.
3852
06:56:34,136 --> 06:56:37,503
- ¿Por qué no nos consultaste?
- ¿A qué te refieres?
3853
06:56:37,894 --> 06:56:41,503
- A papá le costó obtener tu aplazamiento.
- No lo pedí.
3854
06:56:42,444 --> 06:56:44,003
No lo quería.
3855
06:56:45,660 --> 06:56:47,003
¡Idiota!
3856
06:56:48,800 --> 06:56:52,503
- Sí, mierda!
- Siéntate, Sonny.
3857
06:56:54,999 --> 06:56:58,003
Mamá, ¡Papá está peleando otra vez!
3858
06:57:01,809 --> 06:57:03,503
Muéstrale a Carlo el árbol.
3859
06:57:14,501 --> 06:57:16,003
Qué bien.
3860
06:57:18,001 --> 06:57:19,501
Qué bien.
3861
06:57:20,501 --> 06:57:22,501
Le partirás el corazón
a papá en su cumpleaños.
3862
06:57:24,196 --> 06:57:26,399
Hiciste bien, Mike. Te felicito.
3863
06:57:26,499 --> 06:57:28,499
¡Bien, anímalo!
3864
06:57:28,999 --> 06:57:31,999
Dame un trago.
3865
06:57:35,858 --> 06:57:38,999
Comprende. Tu padre tiene
grandes planes para ti.
3866
06:57:39,278 --> 06:57:43,498
Muchas veces hemos hablado
de tu futuro.
3867
06:57:45,498 --> 06:57:47,498
¿Has hablado con mi
padre sobre mi futuro?
3868
06:57:50,498 --> 06:57:51,798
Mi futuro.
3869
06:57:52,099 --> 06:57:54,498
Mikey, Él tiene grandes planes para ti.
3870
06:57:54,889 --> 06:57:56,998
Yo tengo mis propios planes.
3871
06:57:57,670 --> 06:58:00,498
¿Estudiaste para volverte estúpido?
3872
06:58:00,609 --> 06:58:01,998
¡Ya llegó papá!
3873
06:58:04,503 --> 06:58:06,498
Vamos.
3874
06:58:08,755 --> 06:58:09,998
¡Estúpido!
3875
06:58:27,779 --> 06:58:29,998
¡Sorpresa!
312773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.