Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,273 --> 00:01:35,027
¡Hank, viejo bandido!
2
00:01:35,027 --> 00:01:36,529
¿Cómo estás, muchacho?
3
00:01:36,529 --> 00:01:38,198
Bo, te presento a mi mujer Alice.
4
00:01:38,198 --> 00:01:39,700
Alice, este es Bo Sturges.
5
00:01:39,700 --> 00:01:42,621
Bo era el más grande de la clase.
6
00:01:42,704 --> 00:01:45,209
-Y cada día más.
-Hola, Alice, me alegro de verte.
7
00:01:45,209 --> 00:01:47,211
Sabes, nuestra clase ha
hecho buenos matrimonios.
8
00:01:47,211 --> 00:01:49,214
Un puñado de auténticas
mujeres bonitas.
9
00:01:49,214 --> 00:01:51,175
¿Dónde está tu mujer, Bo?
10
00:01:51,175 --> 00:01:52,719
¿Cómo estás?
11
00:01:52,719 --> 00:01:54,638
Este es mi hijo Ferdie.
12
00:01:54,638 --> 00:01:56,098
Hola, Ferdie.
13
00:01:56,098 --> 00:01:58,060
Es su segundo año aquí.
14
00:01:58,060 --> 00:02:00,188
De tal palo tal astilla, ¿eh?
15
00:02:00,188 --> 00:02:02,191
Te pareces mucho a tu padre.
16
00:02:02,191 --> 00:02:04,653
Se supone que es un cumplido, hijo.
17
00:02:04,653 --> 00:02:07,657
No puede creer que yo alguna
vez fuese un Adonis.
18
00:02:07,657 --> 00:02:10,662
Cuando conocí a tu padre
en el baile de secundaria
19
00:02:10,662 --> 00:02:12,539
traía locas a todas las chicas.
20
00:02:12,539 --> 00:02:15,084
...qué buenos tiempos
eran aquellos.
21
00:02:15,084 --> 00:02:17,045
Tenía que comprobarlo por
mí misma.
22
00:02:17,045 --> 00:02:22,636
Vine a las tres primeras reuniones,
y decidí venir sólo a las importantes.
23
00:02:22,636 --> 00:02:24,640
Creo que son un rollo.
24
00:02:24,598 --> 00:02:26,141
Sí, yo también lo creo.
25
00:02:26,141 --> 00:02:30,064
Tú y otros 50 miembros de nuestra
promoción ya tenéis bebés.
26
00:02:30,064 --> 00:02:31,566
Un viejo solterón amargado,
¿verdad?
27
00:02:31,566 --> 00:02:32,985
No es obligatorio verlas.
28
00:02:32,985 --> 00:02:34,028
¿No?
29
00:02:34,028 --> 00:02:37,198
¿Por qué no te casas
y tendrás tus propias fotos?
30
00:02:37,198 --> 00:02:41,372
En la cena, voy a llevar fotos de mi
fábrica y os obligaré a verlas.
31
00:02:41,372 --> 00:02:43,874
Mirad, ¿ese no es...
cómo se llamaba?
32
00:02:43,874 --> 00:02:45,168
Claro.
33
00:02:45,168 --> 00:02:48,006
Nunca pensé que aparecería
en una reunión del colegio.
34
00:02:48,006 --> 00:02:49,425
Supongo que tiene derecho.
35
00:02:49,425 --> 00:02:51,094
Claro, pero ¿tú lo harías?
36
00:03:51,639 --> 00:03:53,850
-No creo que estén.
-Yo vivía aquí hace 10 años.
37
00:03:53,850 --> 00:03:57,106
-¿Les molestará que entre?
-Claro que no.
38
00:05:21,433 --> 00:05:27,442
Las alegrías del amor
39
00:05:29,487 --> 00:05:35,371
sólo duran un fugaz momento.
40
00:05:38,040 --> 00:05:45,384
La pena del amor perdura
41
00:05:48,180 --> 00:05:54,564
toda una eternidad.
42
00:06:21,686 --> 00:06:23,105
Déjeme ayudarla.
43
00:06:23,105 --> 00:06:25,652
Gracias. No era necesario.
44
00:06:25,652 --> 00:06:27,152
Bien...
45
00:06:27,152 --> 00:06:29,155
Allí, al sol, creo.
46
00:06:29,155 --> 00:06:31,159
Demasiado sol quema
las plantas de semillero.
47
00:06:31,159 --> 00:06:33,162
Se ve que soy una
principiante.
48
00:06:33,162 --> 00:06:37,668
Nunca había tenido un jardín antes de
llegar aquí el otoño pasado.
49
00:06:37,668 --> 00:06:40,130
Pues entonces tiene
buena mano.
50
00:06:40,130 --> 00:06:43,008
Todos aquellos bulbos
que plantó en octubre...
51
00:06:43,008 --> 00:06:47,306
Han ido muy bien, pero necesito
algo más de azul en el jardín.
52
00:06:47,306 --> 00:06:48,809
Unas nomeolvides.
53
00:06:48,809 --> 00:06:51,646
Le conseguiré unas semillas.
Yo se las plantaré.
54
00:06:51,646 --> 00:06:53,565
Parece que eres un experto.
55
00:06:53,565 --> 00:06:57,071
Tenía un jardín
cuando era niño.
56
00:06:57,071 --> 00:06:59,615
Desde luego, a mi padre
no le hacía mucha gracia,
57
00:06:59,615 --> 00:07:02,120
pero, de todas formas,
casi siempre estaba fuera.
58
00:07:02,120 --> 00:07:04,081
¿Fue idea de tu madre?
59
00:07:04,081 --> 00:07:06,584
No. Ella no vivía
con nosotros.
60
00:07:08,211 --> 00:07:11,133
No la veo desde que
tenía cinco años.
61
00:07:11,133 --> 00:07:13,636
Ella y mi padre
están divorciados.
62
00:07:13,636 --> 00:07:15,639
Oh, lo siento.
63
00:07:15,639 --> 00:07:18,143
Oh, no hace falta.
Ellos no lo sintieron.
64
00:07:18,143 --> 00:07:21,147
Se supone que yo tenía
que mantenerlos unidos.
65
00:07:21,147 --> 00:07:24,151
Por eso vine yo al mundo.
66
00:07:24,151 --> 00:07:27,155
No dio resultado. Es algo
terrible, ¿sabe?
67
00:07:27,155 --> 00:07:31,328
fracasar en la primera misión
que te da la vida.
68
00:07:32,747 --> 00:07:34,666
¿Nunca la ves?
69
00:07:34,666 --> 00:07:36,669
No, desde que tenía 5 años.
70
00:07:36,669 --> 00:07:40,008
Estuve con ella hasta los 5 años,
y luego mi padre me llevó con él.
71
00:07:40,008 --> 00:07:42,510
Todo lo que recuerdo de mi madre
es que siempre me decía
72
00:07:42,510 --> 00:07:44,680
que saliera a jugar a la pelota.
73
00:07:44,680 --> 00:07:46,683
¿Dónde quiere estas?
74
00:07:46,683 --> 00:07:48,644
En el estudio, creo.
75
00:07:48,644 --> 00:07:52,316
Mi marido está en la playa
con el equipo universitario.
76
00:07:52,316 --> 00:07:55,071
¿No debería estar con ellos?
77
00:07:55,071 --> 00:07:57,114
Ha ido el equipo de tenis, ¿no?
78
00:07:57,114 --> 00:07:57,865
Sí.
79
00:07:58,617 --> 00:08:01,579
He puesto agua para hacer té.
80
00:08:01,579 --> 00:08:03,082
Será estupendo.
81
00:08:03,082 --> 00:08:05,502
He hecho unos retoques
a tu traje para la obra.
82
00:08:05,502 --> 00:08:08,172
Creo que deberías probártelo.
83
00:08:08,172 --> 00:08:09,841
Claro.
84
00:08:15,516 --> 00:08:19,105
¿Quiere que deje la puerta
abierta o cerrada?
85
00:08:19,105 --> 00:08:21,692
Oh, da lo mismo.
86
00:08:30,746 --> 00:08:32,999
Bueno, quizá sería mejor
dejarla entreabierta.
87
00:08:32,999 --> 00:08:37,798
Por si alguno de los otros vuelve
pronto y quiere pasar.
88
00:08:37,798 --> 00:08:39,425
Oh, claro.
89
00:08:57,701 --> 00:08:59,663
Te he oído cantar.
90
00:08:59,663 --> 00:09:02,167
Siento haberla molestado.
91
00:09:02,167 --> 00:09:04,169
No. Era muy bonita.
92
00:09:04,169 --> 00:09:06,547
¿Cómo se llama la canción?
93
00:09:06,547 --> 00:09:08,633
Las alegrías del amor.
94
00:09:08,633 --> 00:09:12,138
"Las alegrías del amor sólo
duran un fugaz momento."
95
00:09:12,138 --> 00:09:14,684
"La pena del amor perdura
toda una eternidad."
96
00:09:14,684 --> 00:09:18,648
¿Y eso es cierto?
97
00:09:18,648 --> 00:09:23,655
Cantabas como si conocieras
a fondo la pena del amor.
98
00:09:23,655 --> 00:09:25,700
¿Y usted lo duda?
99
00:09:25,700 --> 00:09:27,203
Bueno...
100
00:09:27,203 --> 00:09:28,704
Tiene usted razón.
101
00:09:28,704 --> 00:09:30,707
Sólo las alegrías, ¿eh?
102
00:09:30,707 --> 00:09:31,708
Ninguna de las dos cosas,
en realidad.
103
00:09:31,708 --> 00:09:33,503
Entonces eres un farsante.
104
00:09:33,503 --> 00:09:36,507
¿No vas con nadie al baile el sábado,
después de la función?
105
00:09:36,507 --> 00:09:37,633
Sí.
106
00:09:37,633 --> 00:09:39,219
Aquí.
107
00:09:39,219 --> 00:09:40,846
Con usted.
108
00:09:42,265 --> 00:09:43,016
¿Conmigo?
109
00:09:43,768 --> 00:09:46,521
Usted va a ser una de las
anfitrionas, ¿verdad?
110
00:09:46,521 --> 00:09:48,190
Sí, desde luego.
111
00:09:48,190 --> 00:09:51,737
Como miembro del comité,
la acompañaré.
112
00:09:51,737 --> 00:09:53,697
Lo echamos a suertes
todo el comité.
113
00:09:53,697 --> 00:09:55,742
Y perdiste tú.
114
00:09:55,742 --> 00:09:57,621
Gané.
115
00:09:59,289 --> 00:10:03,212
Podría haberme acompañado
mi marido.
116
00:10:03,212 --> 00:10:07,468
No estará en la ciudad.
117
00:10:09,137 --> 00:10:13,768
El club de montañismo hace su
última expedición esa semana.
118
00:10:13,768 --> 00:10:16,731
Oh, sí, es cierto.
Lo había olvidado.
119
00:10:16,731 --> 00:10:19,276
Estoy encargado de
averiguar, con tacto
120
00:10:19,276 --> 00:10:21,280
y sin que usted lo sepa,
121
00:10:21,280 --> 00:10:24,701
el color del vestido
que llevará al baile.
122
00:10:24,701 --> 00:10:26,244
¿Por qué?
123
00:10:26,244 --> 00:10:29,249
El comité le enviará un ramo.
124
00:10:29,249 --> 00:10:30,918
Vaya, ¡qué detalle!
125
00:10:30,918 --> 00:10:34,298
A ver, no tengo mucho
donde escoger.
126
00:10:34,298 --> 00:10:36,342
Creo que el amarillo.
127
00:10:36,342 --> 00:10:39,096
El chico encargado de
comprar las flores
128
00:10:39,096 --> 00:10:42,267
cree que un ramo es
algo para un funeral.
129
00:10:42,267 --> 00:10:45,814
Así que me encargaré
personalmente del suyo.
130
00:10:45,814 --> 00:10:47,275
Muchas gracias.
131
00:10:47,275 --> 00:10:49,612
Debe haber recibido
montones de flores
132
00:10:49,612 --> 00:10:52,324
cuando actuaba en el teatro.
133
00:10:52,324 --> 00:10:54,118
De vez en cuando.
Nada espectacular.
134
00:10:54,118 --> 00:10:56,955
Además, nunca fui como
para hacer temblar un edificio.
135
00:10:56,955 --> 00:10:59,250
No puedo creerlo
136
00:10:59,250 --> 00:11:02,087
Tendrás que aceptar mi palabra.
137
00:11:02,087 --> 00:11:03,590
Vamos, ponte de pie.
138
00:11:03,590 --> 00:11:05,051
Veamos cómo te viene.
139
00:11:05,051 --> 00:11:07,553
Aún dispongo de
un par de minutos.
140
00:11:07,553 --> 00:11:11,559
A mi padre le dará un patatús cuando
se entere de que hago de chica.
141
00:11:11,559 --> 00:11:12,812
Es loable que te ofrezcas.
142
00:11:12,812 --> 00:11:15,732
Siempre anda detrás de mí para
que me apunte a clubs y sociedades
143
00:11:15,732 --> 00:11:20,739
y el club de arte dramático sólo me
admitía si aceptaba este papel.
144
00:11:20,739 --> 00:11:22,617
Es un buen papel.
145
00:11:22,617 --> 00:11:25,204
Lady Teazle, en
"La escuela de los escándalos".
146
00:11:25,204 --> 00:11:28,918
Va a venir el sábado para el partido
y la reunión de antiguos alumnos.
147
00:11:28,918 --> 00:11:34,300
Si pasa por aquí y le ve, por favor,
no le diga nada de esto.
148
00:11:34,300 --> 00:11:35,803
No, no lo haré.
149
00:11:35,803 --> 00:11:38,265
A ver...
Veamos...
150
00:11:38,265 --> 00:11:41,811
Vamos a tener que
ensancharlo por aquí.
151
00:11:41,811 --> 00:11:44,774
¿De qué tamaño lo quieres?
152
00:11:44,774 --> 00:11:48,821
No lo sé.
Lo que le parezca a usted.
153
00:11:48,821 --> 00:11:50,323
Pensaba que invitarías
a alguna chica
154
00:11:50,323 --> 00:11:54,705
a verte actuar
y luego la llevarías a bailar.
155
00:11:54,705 --> 00:11:56,082
No hay nadie a
quien pueda invitar.
156
00:11:56,082 --> 00:11:58,084
¿Qué quieres decir?
157
00:11:58,084 --> 00:11:59,587
La verdad es que no
conozco a ninguna chica.
158
00:11:59,587 --> 00:12:00,754
Estoy segura de que en casa...
159
00:12:00,754 --> 00:12:03,551
Hace diez años que no voy a casa.
160
00:12:03,551 --> 00:12:06,472
A mi casa de verdad. Los veranos
mi padre me manda de campamentos
161
00:12:06,472 --> 00:12:09,225
y el resto del año,
a internados.
162
00:12:09,225 --> 00:12:11,813
A eso me refiero cuando
digo que no conozco chicas.
163
00:12:11,813 --> 00:12:14,316
Tu compañero de cuarto, Al,
conoce a muchas chicas.
164
00:12:14,316 --> 00:12:19,157
¿Por qué no le pides que te
organice una cita a ciegas?
165
00:12:19,157 --> 00:12:21,618
No lo sé.
166
00:12:21,618 --> 00:12:23,579
Ni siquiera sé bailar.
167
00:12:23,579 --> 00:12:29,253
Se lo digo para que no sea muy
exigente el sábado por la noche.
168
00:12:29,253 --> 00:12:30,964
Bueno...
169
00:12:30,964 --> 00:12:33,301
¿y si sólo nos sentamos
y hablamos?
170
00:12:33,301 --> 00:12:34,053
De acuerdo.
171
00:12:34,929 --> 00:12:37,808
O te podría enseñar a bailar.
172
00:12:37,808 --> 00:12:39,143
Es muy fácil.
173
00:12:39,143 --> 00:12:40,478
¿Usted?
174
00:12:40,478 --> 00:12:43,858
Sí, ¿por qué no? Mira, te
enseñaré lo fácil que es.
175
00:12:43,858 --> 00:12:47,863
Extiende la mano izquierda así
y la derecha...
176
00:12:47,863 --> 00:12:49,867
Me estás tomando el pelo.
177
00:12:49,867 --> 00:12:51,327
Un chico de tu edad,
178
00:12:51,327 --> 00:12:54,248
¿y no sabes bailar?
179
00:12:54,248 --> 00:12:56,125
No le tomo el pelo.
180
00:12:56,125 --> 00:12:57,586
De acuerdo.
Entonces, veamos.
181
00:12:57,586 --> 00:12:59,297
Tuve que enseñarle a mi marido.
182
00:12:59,297 --> 00:13:01,509
Vamos, Rodéame
con tus brazos.
183
00:13:04,847 --> 00:13:06,808
Sería mejor que
lo dejáramos.
184
00:13:06,808 --> 00:13:09,813
Parecemos idiotas,
los dos con faldas.
185
00:13:09,813 --> 00:13:11,815
Bueno, quítatelo.
186
00:13:11,815 --> 00:13:14,819
De todos modos, tengo que
irme ya al campo de golf.
187
00:13:14,819 --> 00:13:16,655
Llévate la falda
a tu habitación
188
00:13:16,655 --> 00:13:20,160
y mira si puedes moverte.
Acostúmbrate a ella
189
00:13:20,160 --> 00:13:23,331
y luego disfruta
de este precioso día.
190
00:13:26,879 --> 00:13:28,797
Gracias por el té.
191
00:13:28,797 --> 00:13:31,050
No hay de qué.
192
00:13:50,204 --> 00:13:51,121
¡Laura!
193
00:13:51,121 --> 00:13:52,331
Lilly, siento el retraso.
194
00:13:52,331 --> 00:13:55,294
No es tarde. Voy a acercarme
al club para llamar a casa.
195
00:13:55,294 --> 00:13:56,795
Enseguida vuelvo.
196
00:13:56,795 --> 00:13:58,632
No hay prisa.
Parece que hay poca gente.
197
00:13:58,632 --> 00:14:00,091
Entonces a las 4:00
habremos acabado.
198
00:14:00,091 --> 00:14:01,928
Mary propone que vayamos
luego a darnos un baño.
199
00:14:01,928 --> 00:14:03,805
Estupendo.
200
00:14:03,805 --> 00:14:06,560
Nos vemos en el primer "tee".
201
00:14:21,414 --> 00:14:22,708
Hola.
202
00:14:22,708 --> 00:14:24,211
Hola.
203
00:14:24,211 --> 00:14:26,838
Es un día precioso.
Me alegro que me echara.
204
00:14:26,838 --> 00:14:28,841
No esperaba encontrarte aquí.
205
00:14:28,841 --> 00:14:31,178
Creía que irías a la
playa o a jugar al tenis.
206
00:14:31,178 --> 00:14:33,139
Me gusta venir aquí.
207
00:14:33,139 --> 00:14:35,643
Tengo un lugar secreto,
cerca de la calle seis.
208
00:14:35,643 --> 00:14:37,145
A veces voy allí.
209
00:14:38,188 --> 00:14:41,192
Si se le desvía el "drive" a la derecha,
estará justo ahí.
210
00:14:41,192 --> 00:14:43,112
Me suele salir recto.
¿Qué lees?
211
00:14:43,112 --> 00:14:44,155
"Cándido"
212
00:14:45,156 --> 00:14:46,826
Que tenga un buen partido.
213
00:14:46,826 --> 00:14:47,870
Gracias.
214
00:14:47,870 --> 00:14:49,872
¿Quiere a alguien
que le lleve los palos?
215
00:14:49,872 --> 00:14:51,875
No. Sigue leyendo tu libro.
216
00:15:14,032 --> 00:15:17,328
Sabes, esos chicos llegan aquí
ignorando todo sobre las mujeres
217
00:15:17,328 --> 00:15:20,374
y se pasan cuatro años
intercambiando datos erróneos.
218
00:15:20,374 --> 00:15:21,876
¡Por Dios, Lilly!
219
00:15:21,876 --> 00:15:24,880
Es la edad para ser Romeo
220
00:15:24,880 --> 00:15:26,382
Tan intensa.
221
00:15:26,382 --> 00:15:28,886
Esos chicos morirían por amor
222
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
o por cualquier otra causa.
223
00:15:30,888 --> 00:15:33,851
Mi marido dice que
todas sus redacciones
224
00:15:33,851 --> 00:15:36,021
acaban con la muerte.
225
00:15:40,903 --> 00:15:43,615
Hablando de la intensidad
de los jóvenes.
226
00:15:48,664 --> 00:15:49,374
Hola.
227
00:15:50,959 --> 00:15:52,378
Hola, Sra. Williams.
228
00:15:52,378 --> 00:15:53,880
Hola, Tom.
229
00:15:53,880 --> 00:15:55,174
¿Ha sido un buen partido?
230
00:15:55,174 --> 00:15:56,676
No, ganó ella.
231
00:15:56,676 --> 00:16:00,348
Al final te has apuntado al picnic
con el club universitario.
232
00:16:00,348 --> 00:16:02,685
No. Ellos están junto
al cobertizo.
233
00:16:02,685 --> 00:16:05,981
Yo estaba aquí a la vuelta.
Es un sitio muy bonito.
234
00:16:05,981 --> 00:16:07,858
Usted ya lo conoce.
235
00:16:07,858 --> 00:16:11,114
Siempre se baña allí.
236
00:16:12,447 --> 00:16:14,367
Hacía mucho aire.
237
00:16:14,367 --> 00:16:17,372
Nos pareció más
protegido aquí.
238
00:16:17,372 --> 00:16:23,673
Quedará más fuerte si le da un par de
vueltas al hilo antes de acabar.
239
00:16:23,673 --> 00:16:25,091
¿Qué?
240
00:16:25,091 --> 00:16:27,887
Perdone.
Tuve una criada que me lo enseñó.
241
00:16:27,887 --> 00:16:30,056
Prácticamente me crió.
242
00:16:30,056 --> 00:16:32,602
No me lo creo.
243
00:16:41,656 --> 00:16:44,369
¿Habéis visto eso?
244
00:16:44,369 --> 00:16:47,832
Cuando era niño tenía que
coserme todos los botones.
245
00:16:47,832 --> 00:16:49,168
¿Sabes cocinar?
246
00:16:49,168 --> 00:16:50,628
Claro.
247
00:16:50,628 --> 00:16:53,506
Para alguna chica serás
una buena esposa.
248
00:16:53,506 --> 00:16:58,013
Creo que Bill aprendió a coser
botones en el Ejército.
249
00:16:59,265 --> 00:17:03,897
La primera vez que intenté cocinar
fue un día que librara la criada.
250
00:17:03,897 --> 00:17:07,402
Iba a hacer huevos revueltos
con bacon para mí y mi padre.
251
00:17:07,402 --> 00:17:10,405
Había visto que siempre ponía
un trozo de mantequilla en la sartén
252
00:17:10,405 --> 00:17:13,911
así que aquella noche tuvimos
bacon frito en mantequilla.
253
00:17:17,291 --> 00:17:20,170
No. Adelante. Cose otro
mientras termino esto.
254
00:17:20,170 --> 00:17:23,509
¡Vamos, tira la pelota!
255
00:17:23,509 --> 00:17:24,718
Vamos, vamos.
256
00:17:24,718 --> 00:17:26,178
¿Por qué no volvemos
y organizamos un partido?
257
00:17:26,178 --> 00:17:27,681
Calla.
258
00:17:30,017 --> 00:17:30,769
¡Hola!
259
00:17:32,689 --> 00:17:35,358
Venid y apuntaros al
club de costura.
260
00:17:45,581 --> 00:17:46,791
Tom...
261
00:17:46,791 --> 00:17:50,005
¿por qué no te reúnes con ellos?
262
00:17:50,005 --> 00:17:52,257
No. Venga. Adelante.
263
00:18:11,535 --> 00:18:13,496
Vamos, Dave.
264
00:18:13,496 --> 00:18:15,957
Tírame la pelota. Venga.
265
00:18:15,957 --> 00:18:17,501
¡Eh! Vuelve aquí.
266
00:18:17,501 --> 00:18:19,964
Steve, tíramela.
Venga.
267
00:18:19,964 --> 00:18:22,009
Venga, vámonos.
268
00:18:22,009 --> 00:18:24,011
Vuelve a tirarla.
269
00:18:24,011 --> 00:18:25,972
¡Vamos!
270
00:18:35,569 --> 00:18:37,280
No te habré herido, ¿verdad?
271
00:18:37,280 --> 00:18:38,783
Sólo el orgullo.
272
00:18:38,783 --> 00:18:41,745
Te daré unos consejos cuando vengas
al refugio este verano.
273
00:18:41,745 --> 00:18:43,247
Tienes que vigilar ese
repentino aumento de peso.
274
00:18:43,247 --> 00:18:44,791
Esa es la clave-
275
00:18:44,791 --> 00:18:47,754
Al, ven aquí. Enséñale
eso del uno-dos.
276
00:18:47,754 --> 00:18:49,798
¡Sr. Reynolds!
¡Sr. Reynolds!
277
00:18:49,798 --> 00:18:53,720
Sr. Reynolds, mire,
sin pensarlo,
278
00:18:53,720 --> 00:18:55,723
yo digo una palabra
y luego otras tres
279
00:18:55,723 --> 00:18:57,726
y elige de entre las tres, la palabra
que va bien con la primera.
280
00:18:57,726 --> 00:19:00,188
¿Qué has sacado en Lengua?
281
00:19:00,188 --> 00:19:01,691
Bien. Primera:
Hermosa.
282
00:19:01,691 --> 00:19:05,195
después flores,
chica, música.
283
00:19:05,195 --> 00:19:06,196
Bueno...
284
00:19:06,196 --> 00:19:07,699
Sin pensarlo.
285
00:19:07,699 --> 00:19:09,201
Chicas.
286
00:19:09,201 --> 00:19:11,454
Naturalmente.
La siguiente: diversión.
287
00:19:11,454 --> 00:19:13,456
Lectura, caza, jardinería.
288
00:19:13,456 --> 00:19:15,501
Caza.
¿Qué es esto?
289
00:19:15,501 --> 00:19:18,006
Es un test.
¿Es usted masculino?
290
00:19:18,006 --> 00:19:20,009
Bueno, ¿qué tal voy?
291
00:19:20,009 --> 00:19:21,510
Hasta ahora, bien.
292
00:19:21,510 --> 00:19:22,761
¿Qué quiere decir
"¿Es usted masculino?"?
293
00:19:22,761 --> 00:19:24,305
Contestas a todas estas preguntas
294
00:19:24,305 --> 00:19:25,474
luego sumas los puntos
295
00:19:25,474 --> 00:19:27,769
eso los que saben sumar,
296
00:19:27,769 --> 00:19:30,272
y te dice lo hombre que eres
297
00:19:30,272 --> 00:19:32,276
y tus posibilidades con las chicas
y todas esas cosas.
298
00:19:32,276 --> 00:19:33,777
¡Uno a uno!
299
00:19:33,777 --> 00:19:35,781
El testigo ante el
subcomité especial
300
00:19:35,781 --> 00:19:37,992
sobre la masculinidad
es el Sr. Reynolds.
301
00:19:37,992 --> 00:19:40,037
Creo que declino responder
302
00:19:40,037 --> 00:19:42,790
en cualquier asunto que pueda
perjudicarme o incriminarme.
303
00:19:42,790 --> 00:19:44,793
De todas formas, si alguien
quiere tener
304
00:19:44,793 --> 00:19:46,545
una prueba más práctica
de la fortaleza varonil, me apunto.
305
00:19:46,545 --> 00:19:47,922
¿Dónde está Ralph?
306
00:19:47,922 --> 00:19:49,508
¡Eh, Ralph!
307
00:19:49,508 --> 00:19:51,261
Sí, señor.
308
00:19:55,141 --> 00:19:58,355
¿Dónde estabas? Eres
mi único competidor.
309
00:19:58,355 --> 00:19:59,815
Han encontrado a Tom Lee.
310
00:19:59,815 --> 00:20:00,816
¿Dónde?
311
00:20:00,816 --> 00:20:02,818
En la playa.
312
00:20:02,818 --> 00:20:04,571
¿Por qué no está aquí con nosotros,
como se supone que debería estar?
313
00:20:04,571 --> 00:20:06,032
Porque está ocupado
con su costura.
314
00:20:07,618 --> 00:20:09,079
Es la verdad.
315
00:20:09,079 --> 00:20:10,831
Lo encontramos sentado en la
playa con las esposas de tres profesores.
316
00:20:10,831 --> 00:20:12,291
El chico estaba cosiendo.
317
00:20:12,291 --> 00:20:13,292
¿Cosiendo?
318
00:20:13,292 --> 00:20:15,504
Déjalo, Steve.
319
00:20:15,504 --> 00:20:17,549
Vaya. Sólo porque eres
su compañero de habitación.
320
00:20:17,549 --> 00:20:18,759
¡Basta!
321
00:20:18,759 --> 00:20:20,344
Como te lo digo, Al.
Es la verdad.
322
00:20:20,344 --> 00:20:22,890
Está allí sentado con
la Sra. Sears, la Sra. Williams...
323
00:20:22,890 --> 00:20:24,350
y la Sra. Reynolds.
324
00:20:24,350 --> 00:20:25,352
¡Vamos a por él!
325
00:20:25,352 --> 00:20:26,353
¡Sí! ¡Sí!
326
00:20:26,353 --> 00:20:27,813
Un momento, chicos.
327
00:20:27,813 --> 00:20:31,068
Este colegio no obliga a nadie
a hacer lo que no quiere.
328
00:20:31,068 --> 00:20:34,115
Pero si prefiere la compañía de
las mujeres, es asunto suyo.
329
00:20:34,115 --> 00:20:36,617
Probémoslo con este test.
330
00:20:36,617 --> 00:20:38,620
Eso sería superfluo, innecesario
y una pérdida de tiempo.
331
00:20:38,620 --> 00:20:41,625
Pues te va a ganar en la final
de tenis del sábado.
332
00:20:41,625 --> 00:20:44,378
No niego la posibilidad
de esa catástrofe
333
00:20:44,378 --> 00:20:47,383
pero, ¿cómo va a ganarme?
Chop, chop, chop.
334
00:20:47,383 --> 00:20:49,594
Esa nega juega
haciendo efectos.
335
00:20:49,594 --> 00:20:51,597
¡La nena!
¡Eso es bueno!
336
00:20:51,597 --> 00:20:53,099
¡Cállate!
337
00:20:53,099 --> 00:20:55,562
¿Por qué no golpea la
pelota como un hombre?
338
00:20:55,562 --> 00:20:57,898
Porque puede ganarte mejor
con efectos..
339
00:20:57,898 --> 00:21:00,110
Bueno, chicos, ya está bien.
340
00:21:21,182 --> 00:21:23,560
¿Qué pasa?
¿No se admiten mujeres?
341
00:21:23,560 --> 00:21:25,104
Más o menos.
342
00:21:25,104 --> 00:21:26,647
¿Qué? Oh.
343
00:21:26,647 --> 00:21:28,400
Lo siento.
344
00:21:28,400 --> 00:21:31,154
¿Te avergüenza que esté aquí?
345
00:21:31,154 --> 00:21:32,615
Bueno, es que...
346
00:21:32,615 --> 00:21:36,119
Estaba en la playa, bañándome
y pensé hacerte una visita
347
00:21:36,119 --> 00:21:38,915
y ver si estabas listo
para ir a casa.
348
00:21:38,915 --> 00:21:41,877
No sabía que ibas a ir a
bañarte esta tarde.
349
00:21:41,877 --> 00:21:44,130
Bueno, no pensaba hacerlo.
¿Cuál es el problema?
350
00:21:44,130 --> 00:21:47,135
He oído que teníais montado
un bonito cuarteto.
351
00:21:47,135 --> 00:21:49,097
No. Sólo Lilly y Mary.
352
00:21:49,097 --> 00:21:50,598
Y Tom.
353
00:21:50,598 --> 00:21:53,561
Sí. Estuvo con nosotras
unos minutos.
354
00:21:53,561 --> 00:21:55,063
Haciendo de modista.
355
00:21:55,063 --> 00:21:57,567
Sí, pero luego se fue con
los otros chicos.
356
00:21:57,567 --> 00:21:59,569
No. No volvieron con él.
357
00:21:59,569 --> 00:22:04,619
Supongo que los chicos habrán hecho
una montaña de lo de la costura.
358
00:22:04,619 --> 00:22:06,621
No se lo reprocho.
359
00:22:06,621 --> 00:22:08,124
¡Por Dios, Bill!
360
00:22:08,124 --> 00:22:11,086
Le han puesto un mote:
"La nena"
361
00:22:11,086 --> 00:22:13,632
Espero que los pongas derechos.
362
00:22:13,632 --> 00:22:16,468
¿Qué es lo que tengo
que poner derecho?
363
00:22:16,468 --> 00:22:18,304
Pero, Bill, suponte que hubiese sido Al
364
00:22:18,304 --> 00:22:21,143
o cualquier de los otros el que hubiese
estado con nosotras.
365
00:22:21,143 --> 00:22:22,352
Ellos no estarían.
366
00:22:22,352 --> 00:22:23,353
¡Bill!
367
00:22:23,353 --> 00:22:25,148
Lamento que estés implicada.
368
00:22:25,148 --> 00:22:27,109
¿Cómo que implicada?
369
00:22:27,109 --> 00:22:28,611
¿Qué es eso?
370
00:22:28,611 --> 00:22:30,614
Oh, no es nada, cariño.
371
00:22:30,614 --> 00:22:36,122
Es que estaba pensando en que
podríamos irnos a Canadá, solos.
372
00:22:36,122 --> 00:22:36,914
¿Canadá?
373
00:22:37,750 --> 00:22:40,670
Ya sabes, escaparnos, los dos.
374
00:22:40,670 --> 00:22:43,674
Sería estupendo, pero ya he
invitado a algunos de los chicos
375
00:22:43,674 --> 00:22:46,679
a pasar el verano con nosotros
en el refugio.
376
00:22:46,679 --> 00:22:48,097
No puedo defraudarles.
377
00:22:48,097 --> 00:22:49,557
No, claro que no, cariño.
378
00:22:49,557 --> 00:22:51,435
Ojalá me lo hubieses dicho antes.
379
00:22:51,435 --> 00:22:54,356
Es culpa mía.
380
00:22:54,356 --> 00:22:56,358
¡Ralph!
¡No le rompas el brazo!
381
00:22:56,358 --> 00:22:58,361
Le necesitamos para el equipo
el año que viene.
382
00:22:58,361 --> 00:22:59,822
Te veré en casa.
383
00:23:21,394 --> 00:23:23,272
"LA NENA" LEE
384
00:24:13,678 --> 00:24:14,930
Oye.
385
00:24:16,223 --> 00:24:18,185
¡Vamos, es la hora!
¡Coge los prismáticos!
386
00:24:18,185 --> 00:24:19,686
¿Qué os pasa?
387
00:24:19,686 --> 00:24:21,689
¡La Sra. Morrison!
¡Coge los prismáticos!
388
00:24:21,689 --> 00:24:23,192
¡Vamos!
389
00:24:23,192 --> 00:24:25,195
¡Vamos deprisa!
390
00:24:25,195 --> 00:24:27,698
¡Deprisa! ¡Deprisa!
¡Deprisa!
391
00:24:27,698 --> 00:24:28,949
¡Vamos!
392
00:24:28,949 --> 00:24:29,951
¡Dámelos!
393
00:24:29,951 --> 00:24:32,622
Estoy harto de deciros que no quiero
a un puñado de mirones
394
00:24:32,622 --> 00:24:34,666
irrumpiendo continuamente
en mi habitación.
395
00:24:34,666 --> 00:24:36,920
Al, ¿tenemos que aguantar a
estos mirones
396
00:24:36,920 --> 00:24:39,423
colgados de mi ventana todas las tardes?
397
00:24:39,423 --> 00:24:40,926
Ralph, ven. Ya casi está.
398
00:24:40,926 --> 00:24:42,428
¿Queréis que os oiga?
399
00:24:42,428 --> 00:24:44,472
¿Por qué no os conformáis
con vuestras revistas?
400
00:24:44,472 --> 00:24:47,977
Sólo porque a tí no te interese, "nena",
no le estropees la fiesta a los demás.
401
00:24:48,978 --> 00:24:51,191
¿Qué es?
¿Qué pasa?
402
00:24:51,191 --> 00:24:52,943
Deja ese vestido, ¿quieres?
403
00:24:52,943 --> 00:24:54,152
¿Vestido?
404
00:24:54,152 --> 00:24:55,446
No le rompas el vestido a la "nena".
405
00:24:55,446 --> 00:25:01,120
Puedes coserlo, o hacerte otro
con todo este estampado.
406
00:25:01,162 --> 00:25:03,415
¡Vamos, fuera de aquí!
407
00:25:03,415 --> 00:25:05,418
Creía que ibas a la excursión
del curso, "Nena".
408
00:25:05,418 --> 00:25:06,921
¿Qué ha pasado?
409
00:25:06,921 --> 00:25:09,883
Basta ya, chicos.
Déjale en paz. Vamos.
410
00:25:09,883 --> 00:25:12,637
Es que no me gusta que
este memo me llame mirón
411
00:25:12,637 --> 00:25:15,642
y que me diga lo que puedo
y lo que no puedo mirar.
412
00:25:15,642 --> 00:25:18,855
Eh, "nena",
¿es este tu viejo?
413
00:25:20,232 --> 00:25:21,901
Vale, vale.
414
00:25:26,240 --> 00:25:28,201
¿Estás bien?
415
00:25:28,201 --> 00:25:29,370
Sí.
416
00:26:15,685 --> 00:26:17,688
Punto para Tom Lee.
417
00:26:17,688 --> 00:26:20,652
40 a 15
418
00:26:47,314 --> 00:26:49,526
Punto para Ollie Delwyn.
419
00:26:51,529 --> 00:26:53,991
El marcador está en 40 a 30.
420
00:27:15,354 --> 00:27:17,858
Juego para Tom Lee.
421
00:27:17,858 --> 00:27:20,904
Gana por cuatro juegos a uno.
422
00:27:34,341 --> 00:27:35,759
¡Herb!
423
00:27:35,759 --> 00:27:37,719
Me parecía que eras tú.
424
00:27:37,719 --> 00:27:39,263
Hola, Alex, ¿qué tal?
425
00:27:39,263 --> 00:27:41,350
Iba al partido de beisbol.
426
00:27:41,350 --> 00:27:42,393
¿Vienes?
427
00:27:42,393 --> 00:27:43,520
Bueno, no, Alex. Yo...
428
00:27:43,520 --> 00:27:45,021
Ya he visto un par de sets.
429
00:27:45,021 --> 00:27:46,774
No me divierte nada este juego
de dar palmaditas a las bolas.
430
00:27:46,774 --> 00:27:48,276
Vamos, vente.
431
00:27:48,276 --> 00:27:49,779
Sí, bueno....
432
00:27:49,779 --> 00:27:51,532
De acuerdo, Alex.
433
00:28:00,753 --> 00:28:02,213
¡Eh, Bob!
434
00:28:02,213 --> 00:28:04,716
¿Te has enterado de cómo llaman
al partido de tenis?
435
00:28:04,716 --> 00:28:05,718
¿Qué?
436
00:28:05,718 --> 00:28:07,179
La final de individuales mixtos.
437
00:28:07,179 --> 00:28:08,765
No lo cojo.
438
00:28:08,765 --> 00:28:10,182
¡La "nena" Lee!
439
00:28:10,182 --> 00:28:13,729
Apuesto a que no aparece en
la batalla de pijamas de esta noche.
440
00:28:13,729 --> 00:28:15,232
Sí que estará.
441
00:28:15,232 --> 00:28:18,194
Porque vamos a ser
su escolta personal.
442
00:28:18,194 --> 00:28:19,947
¡Eh, Billy!
443
00:28:23,828 --> 00:28:26,038
Hola, hijo.
444
00:28:27,291 --> 00:28:29,252
Hola, ¿qué tal?
445
00:28:29,252 --> 00:28:31,755
Me he enterado de que has ganado.
446
00:28:31,755 --> 00:28:32,507
Sí.
447
00:28:33,717 --> 00:28:37,263
Parecías tener la situación
bien controlada.
448
00:28:37,263 --> 00:28:40,268
Espero que no te molestara
que me fuese,
449
00:28:40,268 --> 00:28:43,772
pero tenía la sensación de
que te estaba poniendo nervioso.
450
00:28:43,772 --> 00:28:45,275
Oh, no. Tú...
451
00:28:45,275 --> 00:28:47,278
¿Cómo te ha ido?
452
00:28:47,278 --> 00:28:48,780
Bien, bien.
453
00:28:48,780 --> 00:28:53,703
¿Los compañeros intentaban
fastidiarte esta tarde?
454
00:28:53,703 --> 00:28:55,706
Sí. Supongo que sí.
455
00:28:55,706 --> 00:29:00,004
¿Por qué? Parecen la clase de chicos
que podrían ser amigos tuyos.
456
00:29:00,004 --> 00:29:01,506
Unos tipos legales.
457
00:29:01,506 --> 00:29:03,509
No lo sé.
458
00:29:03,509 --> 00:29:07,014
Me he fijado en los que te aplaudieron.
459
00:29:07,014 --> 00:29:11,687
Recuerda que te dije que tuvieras cuidado
con los amigos que haces.
460
00:29:11,687 --> 00:29:14,734
Dime con quien andas...
461
00:29:14,734 --> 00:29:15,902
Sí, papá.
462
00:29:15,902 --> 00:29:20,533
Quiero ser tu amigo, Tom.
463
00:29:20,533 --> 00:29:27,543
Sé que hay algo entre padres e hijos
que hace difícil que sean amigos,
464
00:29:27,543 --> 00:29:30,130
pero me gustaría intentarlo.
465
00:29:31,299 --> 00:29:33,593
Claro, papá.
466
00:29:37,224 --> 00:29:39,102
¿Estás listo?
467
00:29:39,102 --> 00:29:42,064
Sí. Quiero felicitar al equipo de béisbol.
468
00:29:42,064 --> 00:29:44,567
Ganaron en Hanover, ¿verdad?
469
00:29:44,567 --> 00:29:47,114
Esta noche habrá hoguera.
Batalla de pijamas.
470
00:29:47,114 --> 00:29:49,616
Lamento no poder quedarme.
471
00:29:49,616 --> 00:29:51,619
Sí, es una pena.
472
00:29:51,619 --> 00:29:54,583
Sabes, el año en que
llegué aquí,
473
00:29:54,583 --> 00:29:57,628
los novatos pudimos
con los mayores
474
00:29:57,628 --> 00:30:01,050
y pocos de nosotros
perdimos nuestros pijamas.
475
00:30:01,050 --> 00:30:06,181
Deberías llevar el pelo cortado al cero,
como los demás chicos, Tom.
476
00:30:06,181 --> 00:30:07,642
¿Por qué?
477
00:30:07,642 --> 00:30:09,645
Porque sí.
478
00:30:09,645 --> 00:30:11,648
Salimos por aquí.
479
00:30:11,648 --> 00:30:13,650
Pero el equipo está ahí.
480
00:30:13,650 --> 00:30:15,111
Bueno, vale.
481
00:30:15,111 --> 00:30:17,824
A ver si encontramos una
barbería antes de que cierre.
482
00:30:24,082 --> 00:30:26,085
Me solía comer dos
de estos cada día.
483
00:30:26,085 --> 00:30:28,256
Todos los tomaban.
Lo llamábamos "Bocado de cielo"-
484
00:30:28,256 --> 00:30:29,715
Tiene buena pinta.
485
00:30:29,715 --> 00:30:31,676
Dos blanco y negro, ¿eh?
486
00:30:31,676 --> 00:30:32,428
Bien.
487
00:30:37,185 --> 00:30:38,603
Vamos allá.
488
00:30:38,603 --> 00:30:41,191
Ellie, ¿nunca limpian esos uniformes?
489
00:30:41,191 --> 00:30:42,693
A ver, ¿qué pasa?
490
00:30:42,693 --> 00:30:44,195
Tienes una mancha aquí.
491
00:30:44,195 --> 00:30:45,697
¿Ah, sí? ¡Qué gracioso!
492
00:30:45,697 --> 00:30:48,618
Tienes chocolate aquí.
493
00:30:48,618 --> 00:30:50,079
Eso es propiedad privada.
494
00:30:51,664 --> 00:30:53,668
¿Alguno de esos chicos
es amigo tuyo?
495
00:30:53,668 --> 00:30:54,417
No.
496
00:30:55,251 --> 00:30:58,090
Este lugar ha cambiado mucho
desde que estuve yo.
497
00:30:58,090 --> 00:31:00,134
Supongo que sí.
498
00:31:00,134 --> 00:31:01,595
Muchas gracias.
499
00:31:01,595 --> 00:31:03,138
De nada, Ellie. De nada.
500
00:31:03,138 --> 00:31:05,100
Eres todo un encanto.
501
00:31:05,100 --> 00:31:07,603
Llegarás muy lejos.
502
00:31:07,603 --> 00:31:09,189
Esa también es diferente.
503
00:31:09,189 --> 00:31:10,649
Es Ellie.
504
00:31:10,649 --> 00:31:14,571
En mis tiempo, se me olvidaba
el nombre.
505
00:31:14,571 --> 00:31:17,618
Ellie, ven, adorable criatura.
506
00:31:17,618 --> 00:31:20,579
Me vuelves loco. ¡Te quiero!
507
00:31:20,579 --> 00:31:24,628
¡Te quiero! ¡Te quiero!
508
00:31:26,214 --> 00:31:27,589
¡Ven!
509
00:31:32,222 --> 00:31:33,683
Vamos, baila con ella.
510
00:31:33,683 --> 00:31:35,226
No, papá.
511
00:31:35,226 --> 00:31:36,728
Venga, Tom.
512
00:31:36,728 --> 00:31:38,230
Oye, papá, ¿nos vamos?
513
00:31:38,230 --> 00:31:39,691
¡Eh, tío!
514
00:31:39,691 --> 00:31:41,193
Son 50 centavos.
515
00:31:41,193 --> 00:31:43,196
Aquí tiene.
516
00:31:43,196 --> 00:31:44,990
Gracias.
517
00:31:44,990 --> 00:31:46,659
¡Oye, Lee! ¡Lee!
518
00:31:46,659 --> 00:31:48,662
Nos veremos esta noche,
519
00:31:48,662 --> 00:31:50,165
A las 7 en punto.
520
00:31:50,165 --> 00:31:51,916
Se lo diré.
521
00:31:53,669 --> 00:31:55,422
Ese chico te hablaba a ti.
522
00:31:55,422 --> 00:31:56,923
Oh, sí.
523
00:31:56,923 --> 00:31:58,593
Parecía un buen tipo.
524
00:31:58,593 --> 00:32:00,094
Sí, supongo que lo es.
525
00:32:00,094 --> 00:32:01,597
Mira. Todavía esta abierto.
526
00:32:01,597 --> 00:32:03,099
Entra y quítate esas melenas.
527
00:32:03,099 --> 00:32:05,144
Yo iré a ver a Billy Reynolds.
528
00:32:05,144 --> 00:32:06,563
Mira, papá, yo no...
529
00:32:06,563 --> 00:32:08,149
Ahora.
530
00:32:08,149 --> 00:32:10,193
Nos veremos en la casa.
531
00:32:26,466 --> 00:32:28,010
Adelante.
532
00:32:30,681 --> 00:32:32,433
Estoy en el jardín.
533
00:32:36,271 --> 00:32:38,191
Pase por aquí.
534
00:32:38,191 --> 00:32:41,696
Perdone, yo soy...
535
00:32:41,696 --> 00:32:43,198
Hola, Sr. Lee.
536
00:32:43,198 --> 00:32:44,659
¿Cómo lo sabía?
537
00:32:44,659 --> 00:32:48,623
Bill tiene muchas fotos de usted de
cuando estaban juntos en el equipo.
538
00:32:48,623 --> 00:32:50,709
¿Quiere decir que
no he cambiado?
539
00:32:50,709 --> 00:32:52,336
Bueno...
540
00:32:52,336 --> 00:32:54,089
Soy Laura.
¿Cómo está?
541
00:32:54,089 --> 00:32:57,052
Sí. Es muy afortunado, ¿verdad?
542
00:32:57,052 --> 00:32:58,637
Gracias.
543
00:32:58,637 --> 00:33:00,389
Estaba plantando unas nomeolvides.
544
00:33:00,389 --> 00:33:04,146
-Oh, por favor, no me gustaría...
-No, ya he terminado.
545
00:33:04,146 --> 00:33:06,148
Tengo que felicitarle.
546
00:33:06,148 --> 00:33:08,192
¿Por qué?
547
00:33:08,192 --> 00:33:10,154
Por la victoria de Tom esta tarde.
548
00:33:10,154 --> 00:33:13,325
Oh, sí. ¿Estuvo allí?
549
00:33:13,325 --> 00:33:15,411
Sí. Durante un rato.
550
00:33:15,411 --> 00:33:17,164
Yo también me fui.
551
00:33:17,164 --> 00:33:19,667
Sr. Lee, es primavera,
552
00:33:19,667 --> 00:33:23,130
la época habitual para
alborotos colegiales
553
00:33:23,130 --> 00:33:24,632
y juegos violentos en general.
554
00:33:24,632 --> 00:33:26,177
Gamberradas, exceso de energía...
555
00:33:26,177 --> 00:33:27,679
Usted lo recordará.
556
00:33:27,679 --> 00:33:29,766
Sólo que no recuerdo
nada como eso.
557
00:33:29,766 --> 00:33:31,267
Bueno, Sr. Lee,...
558
00:33:31,267 --> 00:33:32,935
¡Laura!
559
00:33:34,813 --> 00:33:36,232
¡Herb!
560
00:33:36,232 --> 00:33:38,695
¡Bill, muchacho!
¿Cómo estás?
561
00:33:38,695 --> 00:33:40,112
¡Hola!
562
00:33:40,112 --> 00:33:42,158
Me dijeron que andabas por aquí.
563
00:33:42,158 --> 00:33:43,701
Ya conoces a Laura.
564
00:33:43,701 --> 00:33:46,206
Y me gusta mucho.
565
00:33:46,206 --> 00:33:47,999
Laura le gusta a todo el mundo.
566
00:33:47,999 --> 00:33:49,543
Estás fenomenal.
567
00:33:49,543 --> 00:33:51,838
Intento mantenerme en forma.
568
00:33:55,968 --> 00:33:58,013
Con permiso, iré a
preparar una copa.
569
00:33:58,013 --> 00:34:00,141
No puedo quedarme mucho.
570
00:34:00,141 --> 00:34:02,145
Mi tren de regreso
sale a las 6:54.
571
00:34:02,145 --> 00:34:03,647
No tardaré mucho.
572
00:34:03,647 --> 00:34:05,942
Es una chica estupenda, Bill.
573
00:34:08,696 --> 00:34:12,659
Herb, ¿has visto a Tom?
574
00:34:12,659 --> 00:34:16,206
Sí, le dejé en la peluquería
cortándose el pelo.
575
00:34:17,750 --> 00:34:19,211
¿Qué es lo que pasa, Bill?
576
00:34:19,211 --> 00:34:22,674
Esta tarde fui al partido de tenis
y me sentí humillado.
577
00:34:22,674 --> 00:34:25,177
Vuelvo a la 25ª reunión
para ser humillado.
578
00:34:25,177 --> 00:34:27,222
Sí, me lo han contado.
579
00:34:27,222 --> 00:34:28,682
En el vestuario...
580
00:34:28,682 --> 00:34:30,727
le llamaron "La Nena".
581
00:34:30,727 --> 00:34:32,563
¿Qué ocurre, Bill?
582
00:34:32,563 --> 00:34:34,692
Bueno, Herb, es un chico extraño.
583
00:34:34,692 --> 00:34:36,695
Se basta a sí mismo.
584
00:34:36,695 --> 00:34:39,698
Es diferente al resto y, naturalmente,
ellos lo notan.
585
00:34:39,698 --> 00:34:42,870
La gota que colmó el vaso
fue que el miércoles pasado
586
00:34:42,870 --> 00:34:46,207
se suponía que iba a ir
a bañarse con el club universitario.
587
00:34:46,207 --> 00:34:49,713
En cambio, se fue a la playa con las
esposas de unos profesores.
588
00:34:49,713 --> 00:34:55,179
Unos compañeros le sorprendieron
sentado con ellas...
589
00:34:55,179 --> 00:34:56,931
cosiendo.
590
00:35:00,270 --> 00:35:04,192
Eso no me sorprende, Bill.
591
00:35:04,192 --> 00:35:06,695
Cuando era niño, tuvimos una criada.
592
00:35:06,695 --> 00:35:09,700
Ella le enseñó a hacer
cosas como esa.
593
00:35:09,700 --> 00:35:12,203
La despedí cuando me enteré.
594
00:35:12,203 --> 00:35:13,705
¿Las esposas de unos profesores?
595
00:35:13,705 --> 00:35:15,708
Creía que serían más sensatas.
596
00:35:15,708 --> 00:35:17,711
Sí, Herb, desde luego.
597
00:35:17,711 --> 00:35:19,671
¿Por qué no es un chico
como Dios manda, Bill?
598
00:35:19,671 --> 00:35:21,716
Tuvo todas las oportunidades
para serlo
599
00:35:21,716 --> 00:35:23,720
desde que se sentaba
en mis rodillas.
600
00:35:23,720 --> 00:35:25,681
Campamentos para chicos, internados.
601
00:35:25,681 --> 00:35:30,729
Siempre me he ocupado de que se
juntara con chicos normales.
602
00:35:30,729 --> 00:35:33,734
¿Por qué no se le pega algo?
603
00:35:33,734 --> 00:35:36,738
Sr. Lee, puede que no
sea cosa mía,
604
00:35:36,738 --> 00:35:39,742
pero yo creo que sí es
un chico como Dios manda.
605
00:35:39,742 --> 00:35:41,245
Sea lo que sea eso.
606
00:35:41,245 --> 00:35:44,249
Es muy generosa al
decir eso, Laura,
607
00:35:44,249 --> 00:35:47,254
pero no cuadra con los hechos.
608
00:35:47,254 --> 00:35:48,713
Bueno, él...
609
00:35:48,713 --> 00:35:51,759
Es un bicho raro, Herb.
610
00:35:51,759 --> 00:35:56,725
Tendrá que aprender
a correr con el resto de la manada.
611
00:35:56,725 --> 00:35:59,728
Quiero estar orgulloso de él.
612
00:35:59,728 --> 00:36:02,733
Eso es porque le puse en primer lugar,
613
00:36:02,733 --> 00:36:05,697
pero me lo hace muy difícil.
614
00:36:05,697 --> 00:36:08,199
Mis socios me preguntan
qué quiere ser
615
00:36:08,199 --> 00:36:11,204
y tengo que decirles que
aún no se ha decidido.
616
00:36:11,204 --> 00:36:15,669
Porque no quiero decirles
que quiere ser...
617
00:36:15,669 --> 00:36:17,212
cantante folk.
618
00:36:17,212 --> 00:36:20,217
Está claro que no ha
salido a su padre.
619
00:36:20,217 --> 00:36:23,221
Me imagino que le darán
una buena zurra
620
00:36:23,221 --> 00:36:25,224
en esa hoguera de
pijamas de esta noche.
621
00:36:25,224 --> 00:36:28,771
Me alegro de no estar aquí
para verlo.
622
00:36:28,771 --> 00:36:31,275
Pero tal vez sea una
buena lección para él.
623
00:36:31,275 --> 00:36:34,236
¿Puede que sea algo
más que una lección?
624
00:36:34,236 --> 00:36:37,283
Nadie se hace daño en esas fiestas.
Es una especie de trifulca inocente.
625
00:36:37,283 --> 00:36:39,244
Le traeré algo para
acompañar a la bebida.
626
00:36:39,244 --> 00:36:40,746
Por favor, no se moleste.
627
00:36:40,746 --> 00:36:42,248
No es molestia.
628
00:36:42,248 --> 00:36:44,460
Tengo que subir a ver
a Tom un momento.
629
00:36:48,299 --> 00:36:50,719
Estarás allí, ¿verdad, Bill?
630
00:36:50,719 --> 00:36:52,262
Claro.
631
00:36:52,262 --> 00:36:54,225
Será mejor que suba a ver a Tom.
632
00:36:54,225 --> 00:36:55,684
Muy bien, Herb.
633
00:36:55,684 --> 00:36:58,688
Detesto hablarle en serio.
634
00:36:58,688 --> 00:37:02,694
La única vez que tuve que
hablar de hombre a hombre con él,
635
00:37:02,694 --> 00:37:05,698
se puso enfermo del estómago.
636
00:37:05,698 --> 00:37:07,952
Hace un efecto terrible...
637
00:37:20,303 --> 00:37:21,763
No te molestes en traer nada.
638
00:37:21,763 --> 00:37:24,183
Se ha llevado su copa
a la habitación de Tom.
639
00:37:24,183 --> 00:37:25,769
De acuerdo, cariño.
640
00:37:25,769 --> 00:37:29,233
Y me gustaría que no intentaras
hablarle de su propio hijo.
641
00:37:29,233 --> 00:37:31,735
Después de todo, conoce
a su hijo, ¿quién si no?
642
00:37:31,735 --> 00:37:32,737
Lo siento.
643
00:37:32,737 --> 00:37:34,240
Voy a cenar con el decano.
644
00:37:34,240 --> 00:37:36,243
Hay algo que quiero decirle.
645
00:37:36,243 --> 00:37:38,287
He traído cosas para cenar aquí,
pero las guardaré.
646
00:37:38,287 --> 00:37:41,249
Lo siento, pero el decano no disponía
de otro momento. ¿De acuerdo?
647
00:37:41,249 --> 00:37:43,295
Sí, claro...
648
00:37:43,295 --> 00:37:46,799
Pero volverás para la
pelea de la hoguera de pijamas.
649
00:37:46,799 --> 00:37:49,511
No me la perdería.
650
00:37:51,347 --> 00:37:53,309
Exactamente, ¿qué es, Bill?
651
00:37:53,309 --> 00:37:56,730
Desde nuestra primera victoria
sobre Hanover, cada año
652
00:37:56,730 --> 00:38:02,197
los novatos se ponen sus pijamas
y los veteranos intentan quitárselos.
653
00:38:02,197 --> 00:38:04,199
¿Le darán una buena paliza a Tom,
como dijo el Sr. Lee?
654
00:38:04,199 --> 00:38:04,950
Sí.
655
00:38:05,701 --> 00:38:07,704
Mira, Laura,
él se lo ha buscado.
656
00:38:07,704 --> 00:38:08,748
Oh, Bill.
657
00:38:08,748 --> 00:38:10,751
Puede que eso
le convierta en un hombre.
658
00:38:10,751 --> 00:38:12,753
Nunca antes te había
visto así.
659
00:38:12,753 --> 00:38:16,258
Esta es mi casa. Viví aquí como
estudiante y mi padre antes que yo.
660
00:38:16,258 --> 00:38:18,261
El nombre de esa casa
significa algo para mí.
661
00:38:18,261 --> 00:38:19,721
Eso no tiene nada...
662
00:38:19,721 --> 00:38:21,224
Puede que no signifique
nada para ti.
663
00:38:21,224 --> 00:38:23,227
Tú no sabes hasta
donde puede llegar la cosa.
664
00:38:23,227 --> 00:38:25,230
Tú no sabes lo que un solo caballo
inadaptado puede ser para la casa.
665
00:38:25,230 --> 00:38:29,193
¿Ha pensado en que también
puede ser alto terrible para Tom?
666
00:38:29,193 --> 00:38:31,196
¿Que puede afectarle
para el resto de su vida
667
00:38:31,196 --> 00:38:32,740
y crearle inseguridad
y dudas?
668
00:38:32,740 --> 00:38:34,284
El padre de Tom
lo puso en esta casa
669
00:38:34,284 --> 00:38:35,787
confiando en que podría
hacer algo por él.
670
00:38:35,787 --> 00:38:36,829
Y sientes que has fracasado.
671
00:38:36,829 --> 00:38:39,290
Sí, y con tu ayuda.
672
00:38:39,290 --> 00:38:40,751
Oh, lo de la playa.
673
00:38:40,751 --> 00:38:42,838
Eso y todo lo demás.
674
00:38:42,838 --> 00:38:44,799
Ese chico prefiere quedarse
aquí sentado contigo
675
00:38:44,799 --> 00:38:46,802
y escuchar música, leer poesía
y tocar la guitarra
676
00:38:46,802 --> 00:38:48,303
a salir con los muchachos.
677
00:38:48,303 --> 00:38:50,307
Pero, Bill, nunca ha tenido un hogar.
678
00:38:50,307 --> 00:38:52,810
Esto es lo más parecido
a un hogar que ha tenido,
679
00:38:52,810 --> 00:38:55,230
y ve en esa casa y en mí...
680
00:38:55,230 --> 00:38:56,941
¿Qué?
681
00:39:00,572 --> 00:39:03,742
Escucha, Laura.
682
00:39:03,742 --> 00:39:06,747
Quédate fuera de estas cosas.
683
00:39:06,747 --> 00:39:09,208
Ya te dije cuando llegamos
aquí, hace un año
684
00:39:09,208 --> 00:39:11,879
que este iba a ser un lugar
terriblemente duro
685
00:39:11,879 --> 00:39:14,216
para una mujer con
un corazón como el tuyo.
686
00:39:14,216 --> 00:39:17,261
Te dije que tratarías con
chicos, grandes y pequeños,
687
00:39:17,261 --> 00:39:19,765
que todos ellos tendrían problemas,
problemas que en el momento
688
00:39:19,765 --> 00:39:21,810
parecen gigantescos
y desgarradores.
689
00:39:23,396 --> 00:39:25,440
Me prometiste entonces
690
00:39:25,940 --> 00:39:27,651
que no te involucrarías.
691
00:39:27,818 --> 00:39:30,114
-¿Lo recuerdas?
-Sí, lo recuerdo.
692
00:39:29,905 --> 00:39:31,909
Es que a esa edad...
693
00:39:31,909 --> 00:39:36,289
Cuando yo era alumno de esta
escuela, también tenía mis problemas.
694
00:39:36,289 --> 00:39:39,294
Solía sentarme en mi habitación
695
00:39:39,294 --> 00:39:42,297
y escuchar discos,
hora tras hora.
696
00:39:42,297 --> 00:39:44,927
Había un lugar adonde
solía ir
697
00:39:44,927 --> 00:39:46,930
y llorar a lágrima viva.
698
00:39:46,930 --> 00:39:48,432
Oh, Bill.
699
00:39:48,432 --> 00:39:50,851
Pero lo superé.
¡Aprendí a soportarlo!
700
00:39:50,851 --> 00:39:53,981
Cuando la mujer del director
te regaló esa tetera de plata,
701
00:39:53,981 --> 00:39:56,860
te dijo lo que le dice a las esposas
de todos los profesores.
702
00:39:56,860 --> 00:39:59,364
Debes ser sólo una
espectadora comprensiva.
703
00:39:59,364 --> 00:40:00,865
Sí, lo sé.
704
00:40:00,865 --> 00:40:02,368
Es como ella dice, Laura.
705
00:40:02,368 --> 00:40:03,828
Todo lo que se supone
que tienes que hacer
706
00:40:03,828 --> 00:40:05,498
es darle a los chicos,
de vez en cuando,
707
00:40:05,498 --> 00:40:06,999
té y simpatía.
708
00:40:06,999 --> 00:40:08,377
-¿Lo recuerdas?
-Sí, lo recuerdo.
709
00:40:09,586 --> 00:40:12,508
Pero es que a esa edad...
17 o 18...
710
00:40:12,508 --> 00:40:14,010
Lo sé.
711
00:40:14,010 --> 00:40:16,513
John tenía justo esa edad.
712
00:40:16,513 --> 00:40:18,015
Mira, Laura.
713
00:40:18,015 --> 00:40:21,354
Sé que no te gusta que
hable de él,
714
00:40:21,354 --> 00:40:25,401
tenía justo esa edad, 18 más
o menos, cuando me casé con él.
715
00:40:25,401 --> 00:40:29,073
Los dos la teníamos, y sé
cuanto se puede sufrir a esa edad.
716
00:40:29,073 --> 00:40:31,076
Es la edad en que se
rompe el corazón.
717
00:40:31,076 --> 00:40:35,081
Ya no son críos
pero aún no son hombres.
718
00:40:35,081 --> 00:40:38,420
Se preguntan qué se espera
de ellos como hombres.
719
00:40:38,420 --> 00:40:40,630
Y si darán la talla.
720
00:40:44,136 --> 00:40:45,805
¿Bill?
721
00:40:47,099 --> 00:40:48,809
¿Bill?
722
00:40:50,478 --> 00:40:52,732
Será mejor que me cambie
723
00:40:52,732 --> 00:40:55,445
si quiero llegar a tiempo
a casa de decano.
724
00:41:15,640 --> 00:41:18,310
No te has cortado el pelo.
725
00:41:18,310 --> 00:41:23,067
No, Esperé pero cerraron antes
de que pudieran atenderme,
726
00:41:23,067 --> 00:41:26,155
Bueno, entonces el
lunes por la mañana, ¿vale?
727
00:41:26,155 --> 00:41:27,406
Claro.
728
00:41:29,033 --> 00:41:32,580
Este cuarto tiene un aspecto muy
diferente a cuando vivía yo aquí.
729
00:41:32,580 --> 00:41:38,546
Tenía a una chica en traje de baño,
o algo parecido, ahí mismo.
730
00:41:38,546 --> 00:41:43,012
¿Cortinas? ¿Gastas tu
asignación en estas cosas?
731
00:41:43,012 --> 00:41:45,432
Bueno, intento que
tenga un aspecto
732
00:41:45,432 --> 00:41:49,396
como más... hogareño.
Sí.
733
00:41:55,613 --> 00:41:58,994
La ropa que usaba yo la tenía
por todas partes.
734
00:41:58,994 --> 00:42:04,293
Me temo que el orden
nunca fue una de mis virtudes.
735
00:42:07,589 --> 00:42:09,091
¿Qué es esto?
736
00:42:09,091 --> 00:42:13,389
Es un vestido. La Sra. Reynolds
me lo estaba arreglando.
737
00:42:13,389 --> 00:42:16,059
Actuo en la obra de teatro antes del
baile, el sábado por la noche.
738
00:42:16,059 --> 00:42:17,437
¿A quién interpretas?
739
00:42:17,437 --> 00:42:20,941
A Lady Tezle en
"La escuela de los escándalos".
740
00:42:25,656 --> 00:42:27,575
Tom...
741
00:42:27,575 --> 00:42:30,079
Quiero hablar contigo.
742
00:42:30,079 --> 00:42:31,540
¿Qué pasa?
743
00:42:31,540 --> 00:42:33,376
No vas a hacer ese papel.
744
00:42:33,376 --> 00:42:34,836
¿Por qué no?
745
00:42:34,836 --> 00:42:37,590
Creo que tienes el suficiente
sentido común para saber por qué.
746
00:42:37,590 --> 00:42:42,306
Iremos a buscarte en un
taxi, "Nena".
747
00:42:42,306 --> 00:42:44,934
Estate preparada a las 8 menos cuarto.
748
00:42:44,934 --> 00:42:47,437
¿No es obvio?
749
00:42:47,437 --> 00:42:48,940
Mi propio hijo.
750
00:42:48,940 --> 00:42:50,442
Un momento, papá.
751
00:42:50,442 --> 00:42:52,444
No lo harás.
752
00:42:52,444 --> 00:42:54,822
No me gusta que a un hijo
mío le llamen "Nena".
753
00:42:54,822 --> 00:42:57,369
Tendrás que demostrárselo.
754
00:42:57,369 --> 00:42:59,080
¿Y a ti?
755
00:43:00,915 --> 00:43:02,376
No, a mí no.
756
00:43:02,376 --> 00:43:04,087
¿Y...
757
00:43:06,090 --> 00:43:08,550
...y a la Sra. Reynolds?
758
00:43:08,550 --> 00:43:10,553
Supongo que sí.
759
00:43:10,553 --> 00:43:12,056
Bueno, vamos.
760
00:43:12,056 --> 00:43:13,517
Vas a ir donde Bill
761
00:43:13,517 --> 00:43:15,895
y telefonearás al que sea
que lleve esa obra teatral
762
00:43:15,895 --> 00:43:18,398
y le dirás que no vas a
hacer ese papel.
763
00:43:18,398 --> 00:43:19,817
Llamaré luego, papá.
764
00:43:19,817 --> 00:43:21,611
Ahora.
765
00:43:35,131 --> 00:43:38,594
Papá, deja que llame desde aquí.
766
00:43:38,594 --> 00:43:39,887
¿Por qué no usas el de Bill?
A él no le importará.
767
00:43:39,887 --> 00:43:41,431
Por favor, papá.
768
00:43:41,431 --> 00:43:42,933
Vamos.
769
00:43:42,933 --> 00:43:47,441
Y escucha, en esa hoguera
de esta noche, plántales cara.
770
00:43:47,441 --> 00:43:52,071
Como me entere de que no les
has hecho morder el polvo...
771
00:43:52,071 --> 00:43:54,366
Bueno... tú lucha.
772
00:43:54,366 --> 00:43:55,869
¿Comprendes?
773
00:43:55,869 --> 00:43:57,787
Vamos.
774
00:44:02,920 --> 00:44:04,381
¿Está Bill listo?
775
00:44:04,381 --> 00:44:05,883
Sí. Enseguida viene.
776
00:44:05,883 --> 00:44:09,388
Tom querría usar su teléfono,
si no le importa,
777
00:44:09,388 --> 00:44:11,850
para llamar al que lleva
la obra de teatro.
778
00:44:11,850 --> 00:44:13,895
Renuncia a su papel.
779
00:44:13,895 --> 00:44:15,605
¿Renuncia al papel?
780
00:44:15,605 --> 00:44:17,566
Sí. Es lo que yo quiero.
Lo hace por mí
781
00:44:17,566 --> 00:44:19,110
Pero, Sr. Lee.
782
00:44:19,110 --> 00:44:20,613
Bill lo entenderá.
783
00:44:20,613 --> 00:44:22,115
¿Bill?
784
00:44:22,115 --> 00:44:23,950
Estoy arriba, Herb.
785
00:44:23,950 --> 00:44:27,915
¿Cuál es el número de ese
que lleva la obra de teatro?
786
00:44:27,915 --> 00:44:29,417
Tom quiere llamarle.
787
00:44:29,417 --> 00:44:31,920
Fred Mayberry. 326.
788
00:44:31,920 --> 00:44:33,422
¿Estás listo?
789
00:44:33,422 --> 00:44:35,926
Sí. No te importa que
Tom use tu teléfono, ¿verdad?
790
00:44:35,926 --> 00:44:37,428
Por supuesto que no.
791
00:44:37,428 --> 00:44:39,389
¿Cuándo tienes esa excursión
a las montañas?
792
00:44:39,389 --> 00:44:41,433
El próximo fin de semana, Herb.
793
00:44:41,433 --> 00:44:43,395
Quizá Tom pueda ir contigo.
794
00:44:43,395 --> 00:44:46,358
Creo que está en el
comité de baile.
795
00:44:46,358 --> 00:44:49,696
Claro, será bienvenido,
si quiere venir. Cuando quiera.
796
00:44:52,701 --> 00:44:53,994
¿Tom?
797
00:44:59,126 --> 00:45:00,795
¡Tom!
798
00:45:02,423 --> 00:45:04,133
326.
799
00:45:14,481 --> 00:45:17,068
Tom va a renunciar a
su papel en la obra.
800
00:45:18,988 --> 00:45:22,451
Laura, ¿nos acompañas
al refectorio?
801
00:45:22,451 --> 00:45:24,662
Se me ha quitado el apetito.
Gracias.
802
00:45:24,662 --> 00:45:26,206
¿Cómo?
803
00:45:26,206 --> 00:45:29,878
Tengo que marcharme
o voy a perder el tren.
804
00:45:29,878 --> 00:45:31,172
¡Pero, Laura!
805
00:45:31,172 --> 00:45:36,512
Volveremos después de la cena.
Podemos ir a la hoguera. ¿Seguro que...?
806
00:45:36,512 --> 00:45:38,682
-Sí, completamente segura.
-Comunica.
807
00:45:38,891 --> 00:45:40,685
Sigue intentándolo.
808
00:45:40,685 --> 00:45:43,189
Ahora bien,
antes de irme,
809
00:45:43,189 --> 00:45:45,734
¿necesitas algo?
810
00:45:48,071 --> 00:45:52,828
Recuerda siempre que
si necesitas algo
811
00:45:52,828 --> 00:45:54,830
sólo tienes que decírmelo.
812
00:45:57,209 --> 00:46:00,798
Bueno, nos volveremos a ver
en una semana o así, Laura.
813
00:46:00,798 --> 00:46:03,635
Todo esto será agua pasada.
814
00:46:03,635 --> 00:46:05,262
Laura, me gustaría que...
815
00:46:05,262 --> 00:46:06,806
No. No.
816
00:46:06,806 --> 00:46:08,684
Laura.
817
00:46:22,245 --> 00:46:25,875
Hola, Sr. Mayberry.
Soy Tom Lee.
818
00:46:27,043 --> 00:46:30,841
Sí, ya sé que es la hora de cenar,
819
00:46:30,841 --> 00:46:32,427
pero quería que...
820
00:46:35,388 --> 00:46:41,147
Quería que supiera... No voy a poder
hacer mi papel en la obra.
821
00:46:41,147 --> 00:46:41,898
No.
822
00:46:42,773 --> 00:46:44,693
Es que...
823
00:46:44,693 --> 00:46:47,448
No puedo. Eso es todo.
824
00:46:49,075 --> 00:46:50,994
Venga, dame eso.
825
00:46:50,994 --> 00:46:52,955
Dámelo.
826
00:46:52,955 --> 00:46:56,669
Hola, Fred.
Soy Laura.
827
00:46:58,213 --> 00:47:01,091
Sí,... sí,... bueno...
828
00:47:01,091 --> 00:47:03,679
El padre de Tom...
829
00:47:03,679 --> 00:47:06,183
cree que Tom está agotado
830
00:47:06,183 --> 00:47:09,353
y que debería concentrarse
en los exámenes finales.
831
00:47:11,231 --> 00:47:14,695
Pero tenía algún
sustituto, ¿verdad?
832
00:47:14,695 --> 00:47:16,489
Sí, desde luego.
833
00:47:16,489 --> 00:47:18,992
Es una gran decepción para Tom.
834
00:47:18,992 --> 00:47:21,997
Mira, Fred, te veré mañana.
835
00:47:21,997 --> 00:47:24,541
Sí. De acuerdo.
Gracias. Adiós.
836
00:47:39,230 --> 00:47:41,733
Alguien tendrá que sujetarle el
cesto de costura durante la pelea.
837
00:47:41,733 --> 00:47:44,195
Sí, no queremos que
le pase nada.
838
00:47:44,195 --> 00:47:47,409
No lo olvides. Pasaremos por tu
habitación a las 8 menos cuarto.
839
00:47:47,409 --> 00:47:48,910
¿Tom?
840
00:47:51,080 --> 00:47:52,791
¿Tom?
841
00:48:01,846 --> 00:48:03,181
¿Tom?
842
00:48:03,181 --> 00:48:05,684
Pensaba llamar a la
pequeña Joan Harrison
843
00:48:05,684 --> 00:48:07,520
y pedirle que venga a
tomar el té mañana.
844
00:48:07,520 --> 00:48:09,356
Quiero que vengas tú también.
845
00:48:09,356 --> 00:48:11,025
Y quiero que le pidas
846
00:48:11,025 --> 00:48:13,403
que vaya contigo al
baile el sábado.
847
00:48:17,284 --> 00:48:20,581
Usted... Usted
iba a venir conmigo.
848
00:48:20,581 --> 00:48:22,040
Sí, ya lo sé.
849
00:48:22,040 --> 00:48:23,293
¿Usted también lo cree?
850
00:48:23,293 --> 00:48:25,963
¿Como los demás?
¿Como mi padre?
851
00:48:25,963 --> 00:48:27,048
¡Tom!
852
00:48:27,048 --> 00:48:28,718
¿Por eso es por lo que me
lanza hacia Joan?
853
00:48:28,718 --> 00:48:31,929
¡Tom! La he invitado para
ver si acabamos con este asunto.
854
00:48:34,267 --> 00:48:35,435
¡Tom!
855
00:49:40,486 --> 00:49:41,905
¡Vamos, tropa!
856
00:49:41,905 --> 00:49:45,076
¡Eh, Cenicienta.
Es la hora del baile!
857
00:49:45,076 --> 00:49:46,537
¡Vamos, "Nena"!
858
00:49:46,537 --> 00:49:48,248
¡La "Nena" se esconde!
859
00:49:48,248 --> 00:49:50,793
¡Venga, ponte el camisón
y vámonos!
860
00:49:50,793 --> 00:49:52,253
Está cerrada.
861
00:49:52,253 --> 00:49:55,800
Soplaré y soplaré
y la puerta derribaré.
862
00:49:55,800 --> 00:49:56,759
¡Vamos!
863
00:50:01,600 --> 00:50:04,187
Venga, vámonos.
Andando.
864
00:50:08,027 --> 00:50:09,945
¡Vamos!
865
00:50:13,366 --> 00:50:16,871
Un, un, 2, 3.
866
00:50:16,871 --> 00:50:19,459
Un, un, 2, 3...
867
00:50:20,460 --> 00:50:22,254
Un, un, 2, 3.
868
00:50:22,254 --> 00:50:24,801
Un, un, 2, 3...
869
00:50:24,801 --> 00:50:26,051
Hola, Al.
870
00:50:26,051 --> 00:50:27,595
Hola, Sra. Reynolds.
871
00:50:27,595 --> 00:50:29,598
¿No vas a participar?
872
00:50:29,598 --> 00:50:31,309
Cosas de críos.
873
00:50:33,479 --> 00:50:35,273
Un, un, 2, 3.
874
00:50:39,696 --> 00:50:43,284
-Un, un, 2
-Muy bien. Alto. Vamos.
875
00:50:51,922 --> 00:50:53,591
¿No participas, Al?
876
00:50:53,591 --> 00:50:55,719
¿Para qué?
877
00:50:59,141 --> 00:51:01,811
Vaya, "Nena"...
878
00:51:05,650 --> 00:51:08,362
No queremos que cojas frío.
879
00:51:12,160 --> 00:51:14,329
Bill, no creo que me quede.
880
00:51:14,329 --> 00:51:16,790
Nadie ha sufrido daño
con estas cosas.
881
00:51:16,790 --> 00:51:19,336
Sería una pena
estropear la tradición.
882
00:51:19,336 --> 00:51:21,381
Sólo es un juego.
883
00:51:31,144 --> 00:51:33,105
Formemos un círculo.
884
00:51:33,105 --> 00:51:36,027
Cuidado con la "Nena".
885
00:51:36,027 --> 00:51:37,613
Es muy delicada.
886
00:51:37,613 --> 00:51:39,115
¿Qué pasa aquí?
887
00:51:39,115 --> 00:51:41,618
No querrás arrancarle el
pijama a la "nena", ¿verdad?
888
00:51:41,618 --> 00:51:43,579
Deja en paz a la "nena".
889
00:51:43,579 --> 00:51:45,123
Somos sus guardaespaldas.
890
00:51:45,123 --> 00:51:49,963
El que le toque un pelo de la cabeza,
morirá como un perro.
891
00:51:53,385 --> 00:51:56,848
"Nena", quédate donde los tipos
duros, que no te harán daño.
892
00:51:56,848 --> 00:52:00,311
"Nena", nadie va a hacerte daño.
893
00:52:02,690 --> 00:52:05,318
Eh, no despeinéis a la "nena".
894
00:52:05,318 --> 00:52:07,656
¿Quieres hacerla llorar?
895
00:52:14,414 --> 00:52:15,834
¡Oh, Al!
896
00:52:15,834 --> 00:52:20,590
Siento que le hayas hecho eso
a la "nena", pero ya puestos...
897
00:52:25,138 --> 00:52:26,766
¡Ralph!
898
00:52:37,990 --> 00:52:41,120
¡Vale, chicos.
Basta ya!
899
00:52:53,013 --> 00:52:54,638
¡Tom!
900
00:52:57,977 --> 00:53:00,940
Siento haber gritado así.
901
00:53:00,940 --> 00:53:03,443
Lo hice sin pensar.
902
00:53:03,443 --> 00:53:05,739
Está bien.
903
00:53:05,739 --> 00:53:09,202
¿Tienes algo para curar
esos cortes?
904
00:53:09,202 --> 00:53:10,953
Tom...
905
00:53:10,953 --> 00:53:13,458
Yo... no tuve ocasión
906
00:53:13,458 --> 00:53:16,212
de darte las gracias
por las semillas.
907
00:53:18,006 --> 00:53:21,552
Recuerda. Té con Joan
Harrison el lunes.
908
00:53:28,938 --> 00:53:30,023
Sí, papá.
909
00:53:32,485 --> 00:53:34,905
No lo sé, papá.
Me parecía fatal
910
00:53:34,905 --> 00:53:37,909
que nadie le quitara
el pijama a Tom.
911
00:53:37,909 --> 00:53:40,372
No sé por qué lo hice.
912
00:53:40,372 --> 00:53:43,918
¿Qué quieres decir con qué piensan
los chicos del equipo?
913
00:53:43,918 --> 00:53:46,421
De todos modos,
¿cómo te has enterado?
914
00:53:49,468 --> 00:53:50,719
Sí.
915
00:53:51,971 --> 00:53:54,642
Sí, claro.
Conozco a Mike.
916
00:53:55,977 --> 00:53:58,439
Sí. Claro.
Es un buen tipo.
917
00:53:58,439 --> 00:54:00,900
Juega de primera base.
918
00:54:02,403 --> 00:54:03,905
Sí.
919
00:54:04,322 --> 00:54:07,118
Mira, papá.
Eso no va a ser tan fácil.
920
00:54:07,244 --> 00:54:10,163
Ya es un poco tarde,
y aunque quisiera...
921
00:54:13,502 --> 00:54:16,882
Bueno, papá. Lo pensaré.
922
00:54:17,799 --> 00:54:22,682
No puedo ser más preciso, papá.
¡Ya he dicho que lo pensaré!
923
00:54:22,891 --> 00:54:24,893
No pretendía faltarte
al respeto, papá.
924
00:54:24,893 --> 00:54:28,356
Sólo que no es fácil.
925
00:54:28,356 --> 00:54:30,903
Tengo que irme, papá.
926
00:54:30,903 --> 00:54:32,403
Sí.
927
00:54:32,403 --> 00:54:35,033
Sí. De acuerdo.
Sí, papá. Adiós.
928
00:54:57,106 --> 00:54:58,524
-Oh, Sra. Reynolds...
-Hola, Al.
929
00:54:58,650 --> 00:55:00,110
¿Está el Sr. Reynolds?
930
00:55:00,319 --> 00:55:02,364
No, no está.
¿Te puedo ayudar yo?
931
00:55:02,364 --> 00:55:04,909
Será mejor que vuelva
cuando esté él.
932
00:55:04,909 --> 00:55:07,913
Muy bien, pero no le espero
hasta la hora de cenar.
933
00:55:07,913 --> 00:55:10,918
En ese caso, ¿podría decirle,
934
00:55:10,918 --> 00:55:13,421
para que lo sepa y
pueda hacer otros planes,
935
00:55:13,421 --> 00:55:15,465
que no me alojaré en esta casa
el año que viene?
936
00:55:15,465 --> 00:55:19,221
Hoy es el último día para
cambiar y quería avisarle.
937
00:55:19,304 --> 00:55:20,807
Entiendo.
938
00:55:20,807 --> 00:55:23,811
Sé que lamentará mucho
oir eso, Al.
939
00:55:23,811 --> 00:55:26,815
Voy a la casa de Herman,
ahí enfrente.
940
00:55:26,815 --> 00:55:29,278
¿Os cambiáis Tom y tú?
941
00:55:29,278 --> 00:55:32,281
No. Sólo yo.
942
00:55:32,281 --> 00:55:35,160
¿Lo sabe Tom?
943
00:55:38,832 --> 00:55:42,713
Al, ¿no quieres pasar y
sentarte un momento?
944
00:55:44,048 --> 00:55:45,801
Por favor.
945
00:55:57,818 --> 00:55:59,946
¿Quieres un cigarrillo?
946
00:55:59,946 --> 00:56:01,907
No. Estoy entrenándome.
947
00:56:03,492 --> 00:56:05,120
Oh, sí, es cierto.
948
00:56:11,587 --> 00:56:14,007
No te hace gracia tener
que decírselo a Tom, ¿verdad?
949
00:56:18,681 --> 00:56:22,019
Siento que no seáis compañeros
de cuarto el año que viene.
950
00:56:23,688 --> 00:56:26,777
Sra. Reynolds,
mi padre me ha llamado.
951
00:56:26,777 --> 00:56:29,821
Quiere que comparta habitación
con Mike Farrell el año que viene.
952
00:56:29,821 --> 00:56:32,200
Dice que Mike es un chico legal.
953
00:56:32,200 --> 00:56:34,788
Siempre quiso que compartiera
habitación con él.
954
00:56:34,788 --> 00:56:37,499
Parece que él y el padre de
Mike compartieron cuarto y...
955
00:56:38,876 --> 00:56:44,342
No tengo palabras para decirte lo que
hiciste en la hoguera del sábado.
956
00:56:44,342 --> 00:56:47,305
Supuso un gran valor.
957
00:56:47,305 --> 00:56:51,353
No valor físico,
sino valor moral.
958
00:56:51,353 --> 00:56:53,313
Al, tú has vivido con Tom.
959
00:56:53,313 --> 00:56:55,859
Le conoces mejor que nadie.
960
00:56:55,859 --> 00:56:58,321
Si lo haces, está
prácticamente acabado,
961
00:56:58,321 --> 00:57:00,324
al menos en lo que
se refiere a este colegio
962
00:57:00,324 --> 00:57:02,076
y puede que incluso
mucho más allá.
963
00:57:03,412 --> 00:57:06,875
Es mi padre, los chicos y...
964
00:57:06,875 --> 00:57:08,628
¿Y qué?
965
00:57:15,930 --> 00:57:19,852
Sra. Reynolds,
es que hace cosas que...
966
00:57:19,852 --> 00:57:23,399
Bueno, ¿por qué tiene
que andar tan... tan...?
967
00:57:23,399 --> 00:57:24,901
Oh, Al.
968
00:57:24,901 --> 00:57:28,155
¿Por qué no habla de las mismas
cosas que los otros chicos?
969
00:57:28,322 --> 00:57:29,991
¡Siempre con la música cursi!
970
00:57:29,991 --> 00:57:32,412
Quiere ser cantante y,
naturalmente, habla de eso.
971
00:57:32,412 --> 00:57:34,956
Nunca sale a bailar con chicas.
972
00:57:34,956 --> 00:57:36,459
¿Qué demuestra eso?
973
00:57:36,459 --> 00:57:38,962
Siempre va solo,
deambulando por el campo de golf,
974
00:57:38,962 --> 00:57:40,465
saliendo en bicicleta,
975
00:57:40,465 --> 00:57:43,802
escuchando discos solo
en el aula de música.
976
00:57:43,802 --> 00:57:46,807
Al, hay ciertas épocas en tu
vida en que uno
977
00:57:46,807 --> 00:57:49,811
prefiere estar solo,
que rodeado de gente
978
00:57:49,811 --> 00:57:53,316
y una de ellas es cuando se
está profundamente enamorado.
979
00:57:53,316 --> 00:57:54,777
¿Tom?
980
00:57:54,777 --> 00:57:56,821
Sí. Tal vez esté enamorado.
981
00:57:56,821 --> 00:57:59,325
Venga, Sra. Reynolds.
Comparto cuarto con él.
982
00:57:59,325 --> 00:58:01,787
No recibe cartas de chicas.
983
00:58:01,787 --> 00:58:03,790
Ni las escribe.
984
00:58:03,790 --> 00:58:07,252
Ni siquiera habla de chicas.
Eso es imposible.
985
00:58:07,252 --> 00:58:12,344
Será mejor que espere
y hable con el Sr. Reynolds.
986
00:58:12,344 --> 00:58:18,352
Al, ¿y si yo empezara a hacer
correr rumores sobre ti mañana?
987
00:58:19,270 --> 00:58:21,774
¿Qué clase de rumores?
988
00:58:21,774 --> 00:58:23,275
De cualquier clase.
989
00:58:23,275 --> 00:58:27,824
Quizá de la misma clase
de los que corren sobre Tom.
990
00:58:29,493 --> 00:58:31,413
¿Como "La nena"?
991
00:58:31,413 --> 00:58:33,373
Nadie se lo creería.
992
00:58:33,373 --> 00:58:35,334
¿Por qué no?
993
00:58:35,334 --> 00:58:38,339
¿Porque eres grande y
musculoso y un atleta
994
00:58:38,339 --> 00:58:42,344
y lo que llaman un tipo de
primera y un bateador duro?
995
00:58:42,344 --> 00:58:44,347
Bueno, sí.
996
00:58:44,347 --> 00:58:47,769
Sra. Reynolds, usted
no haría eso.
997
00:58:49,438 --> 00:58:52,901
No, Al.
Probablemente no lo haría.
998
00:58:52,901 --> 00:58:54,404
Pero podría,
999
00:58:54,404 --> 00:58:58,909
y te demostraría lo fácil que es
difamar a una persona.
1000
00:58:58,909 --> 00:59:01,372
Y una vez que lo creyesen,
1001
00:59:01,372 --> 00:59:04,084
te sorprendería lo rápido
que tus virtudes masculinas
1002
00:59:04,084 --> 00:59:06,629
se convertían en
características sospechosas.
1003
00:59:12,513 --> 00:59:14,849
Sra, Reynolds,
tengo la oportunidad
1004
00:59:14,849 --> 00:59:17,354
de ser capitán del
equipo el año que viene.
1005
00:59:17,354 --> 00:59:18,938
Sí, lo sé.
1006
00:59:18,938 --> 00:59:21,901
Y no tengo derecho a pedirte
que renuncies a esa oportunidad.
1007
00:59:21,901 --> 00:59:23,945
Perdone que se lo diga,
Sra. Reynolds,
1008
00:59:23,945 --> 00:59:26,825
pero para usted es fácil decirlo.
No está implicada.
1009
00:59:26,825 --> 00:59:28,453
Sólo es una espectadora.
1010
00:59:28,453 --> 00:59:30,413
No va a resultar perjudicada.
1011
00:59:30,413 --> 00:59:33,627
Pase lo que pase,
a usted no le va a afectar.
1012
00:59:36,422 --> 00:59:38,383
Lo siento.
1013
00:59:38,383 --> 00:59:41,388
No, Es una crítica justa, Al.
1014
00:59:41,388 --> 00:59:44,851
Siento habértelo pedido.
1015
00:59:44,851 --> 00:59:50,109
Sí. Como tu dices,
no estoy implicada.
1016
00:59:51,986 --> 00:59:53,406
Lo siento.
1017
00:59:53,406 --> 00:59:55,908
Creo que usted es estupenda,
Sra. Reynolds.
1018
00:59:55,908 --> 00:59:59,414
Creo que es la mejor esposa
de tutor que he tenido nunca.
1019
00:59:59,622 --> 01:00:00,874
Quiero decir, yo...
1020
01:00:04,963 --> 01:00:06,382
Lo siento.
1021
01:00:06,382 --> 01:00:09,261
Yo también lo siento, Al.
1022
01:00:31,585 --> 01:00:34,714
"El libro que deseaba.
Con aprecio, Tom."
1023
01:01:26,538 --> 01:01:27,957
Hola.
1024
01:01:27,957 --> 01:01:29,960
Hola. No quería...
1025
01:01:29,960 --> 01:01:32,921
No. Está bien. Tampoco
le prestaba mucha atención.
1026
01:01:32,921 --> 01:01:35,926
Llevas una bonita corbata.
1027
01:01:35,926 --> 01:01:37,929
Es tuya.
¿La quieres?
1028
01:01:37,929 --> 01:01:41,017
No, no. Sólo puedo llevar
una corbata al mismo tiempo.
1029
01:01:42,936 --> 01:01:46,859
-¿Has venido a escuchar música?
-No... yo...
1030
01:01:50,488 --> 01:01:53,160
Ha sido duro, ¿verdad?
1031
01:01:54,954 --> 01:01:56,456
Sí.
1032
01:01:57,999 --> 01:02:01,421
Mi hermano dice que hay alborotos
en la universidad en primavera.
1033
01:02:01,421 --> 01:02:03,424
No hay motivo para ello.
Simplemente hay alborotos.
1034
01:02:03,424 --> 01:02:06,470
Aquí no hay alborotos.
Sólo eligen a algún tío...
1035
01:02:06,470 --> 01:02:08,473
Fuí a una reunión
del comité de baile.
1036
01:02:08,473 --> 01:02:10,476
Yo no soy miembro.
1037
01:02:10,476 --> 01:02:12,938
Dicen que al volverme atrás
para hacer el papel de la obra
1038
01:02:12,938 --> 01:02:14,647
no demostré el espíritu adecuado.
1039
01:02:14,647 --> 01:02:17,110
-Eso es lo que dijeron.
-¿Y por qué no haces algo?
1040
01:02:17,194 --> 01:02:18,988
-¿Qué puedo hacer?
-Bueno, podrías.....
1041
01:02:22,743 --> 01:02:24,454
No lo sé.
1042
01:02:24,829 --> 01:02:26,165
He intentado pasar,
1043
01:02:26,707 --> 01:02:29,295
pero no puedo.
1044
01:02:29,712 --> 01:02:33,175
Lo más terrible es que
me encuentro acomplejado
1045
01:02:33,175 --> 01:02:36,346
por las cosas que llevo
haciendo durante años.
1046
01:02:37,139 --> 01:02:40,602
Mira, Tom, ¿te importa
que intente ayudarte?
1047
01:02:40,644 --> 01:02:42,939
Cielos, no.
¿Cómo?
1048
01:02:42,939 --> 01:02:44,441
Sé que va a romper
tus esquemas
1049
01:02:44,441 --> 01:02:47,152
y sé que te parecerá
estúpido, pero no lo es.
1050
01:02:47,361 --> 01:02:50,157
Es la forma en que la gente
ve las cosas.
1051
01:02:50,157 --> 01:02:52,160
Podrías hacer mucho por ti.
1052
01:02:52,160 --> 01:02:54,080
Tu aspecto y tu forma de hablar.
1053
01:02:54,080 --> 01:02:56,207
¿Quieres decir
que me corte el pelo?
1054
01:02:56,207 --> 01:02:57,501
Por ejemplo.
1055
01:02:57,501 --> 01:02:59,712
¿Por qué un tío con un corte
al cero parece más viril?
1056
01:02:59,712 --> 01:03:01,715
No conozco la razón.
1057
01:03:01,715 --> 01:03:03,885
¡Ya he intentado lo del
pelo al cero un par de veces!
1058
01:03:03,885 --> 01:03:07,349
¡No tengo ni el pelo
ni la cabeza adecuados!
1059
01:03:14,150 --> 01:03:18,114
Lo siento, Al.
No quería gritarte.
1060
01:03:18,114 --> 01:03:20,826
Gracias por querer ayudarme.
1061
01:03:28,045 --> 01:03:30,131
Mira, Tom, tu forma de caminar...
1062
01:03:30,798 --> 01:03:32,342
¡Sólo intento ayudarte!
1063
01:03:32,342 --> 01:03:34,597
¡A nadie le importaba mi forma
de caminar hasta el miércoles pasado!
1064
01:03:34,597 --> 01:03:36,391
¡De acuerdo! ¡Olvídalo!
1065
01:03:38,643 --> 01:03:39,979
Al.
1066
01:03:39,979 --> 01:03:41,230
¿Sí?
1067
01:03:43,902 --> 01:03:48,616
Lo siento.
Dime cómo camino.
1068
01:03:53,956 --> 01:03:56,544
Adelante. Camina.
1069
01:03:58,422 --> 01:04:00,967
No voy a poder caminar nunca más.
1070
01:04:00,967 --> 01:04:02,719
Venga, venga.
1071
01:04:11,232 --> 01:04:12,651
Bueno, estoy caminando.
1072
01:04:12,651 --> 01:04:14,362
Dime.
1073
01:04:17,199 --> 01:04:18,700
¿Qué?
1074
01:04:18,700 --> 01:04:21,705
Bueno, caminas como...
1075
01:04:21,705 --> 01:04:23,625
No entiendo.
1076
01:04:23,625 --> 01:04:25,545
Bueno, como...
1077
01:04:27,713 --> 01:04:28,756
Enséñame.
1078
01:04:28,756 --> 01:04:30,551
Yo no puedo hacerlo.
1079
01:04:30,551 --> 01:04:33,430
Entonces camina tú.
Deja que te observe.
1080
01:04:33,430 --> 01:04:35,724
Nunca me he fijado
en cómo caminas tú.
1081
01:04:35,724 --> 01:04:36,476
Bien.
1082
01:04:49,704 --> 01:04:51,122
Hazlo otra vez.
1083
01:04:51,122 --> 01:04:54,294
Como se lo digas a los chicos...
1084
01:04:54,294 --> 01:04:56,505
¿Crees que lo haría?
1085
01:05:05,268 --> 01:05:07,146
Eso tiene estilo.
1086
01:05:07,146 --> 01:05:09,398
Intentaré copiarlo.
1087
01:05:21,332 --> 01:05:24,377
¿Realmente crees
que cambiará algo?
1088
01:05:24,377 --> 01:05:25,922
No lo sé.
1089
01:05:25,922 --> 01:05:27,883
Ahora ya no.
1090
01:05:27,883 --> 01:05:29,761
De todas formas, gracias.
1091
01:05:39,274 --> 01:05:40,526
Oye, Tom.
1092
01:05:40,526 --> 01:05:42,362
Has estado en un
montón de reuniones.
1093
01:05:42,445 --> 01:05:44,281
Has oído lo que dicen los chicos
1094
01:05:44,365 --> 01:05:46,994
de hacer un alto en Boston en el camino
a casa. Ligar con chicas, ¿sabes?
1095
01:05:46,994 --> 01:05:48,663
Claro, ¿y qué?
1096
01:05:49,497 --> 01:05:51,416
No vas a ir al baile
del sábado por la noche.
1097
01:05:51,416 --> 01:05:52,460
Ya no.
1098
01:05:52,460 --> 01:05:55,839
¿Conoces a Ellie Martin, la chica que sirve
las mesas en el Soda?
1099
01:05:55,839 --> 01:05:57,091
Claro. ¿Por qué?
1100
01:05:57,091 --> 01:05:58,468
Ya has oído lo que los
chicos dicen de ella.
1101
01:05:58,468 --> 01:05:59,720
Venga, venga.
1102
01:05:59,929 --> 01:06:02,307
¿Por qué no le haces una
visita a Ellie el sábado por la noche?
1103
01:06:02,307 --> 01:06:04,185
¿Qué quieres decir?
1104
01:06:04,185 --> 01:06:07,189
¿Lo quieres con pelos
y señales?
1105
01:06:07,189 --> 01:06:09,734
Por favor, Ellie Martin.
1106
01:06:09,734 --> 01:06:12,239
De acuerdo. Ya sé que es un cardo.
1107
01:06:12,447 --> 01:06:15,409
¿Y de qué servirá? Como me pillen allí
me expulsan de la escuela.
1108
01:06:15,576 --> 01:06:18,122
Nunca pillan a nadie. El domingo
la gente se enterará.
1109
01:06:18,122 --> 01:06:20,125
No el decano, sino los chicos.
1110
01:06:20,125 --> 01:06:23,129
Ellie habla y habla y habla.
1111
01:06:23,129 --> 01:06:25,090
¡Muchacho, serías un héroe!
1112
01:06:25,465 --> 01:06:26,968
¿Estás bromeando?
1113
01:06:26,968 --> 01:06:27,719
¡No!
1114
01:06:30,096 --> 01:06:32,642
Claro que si...
1115
01:06:32,642 --> 01:06:36,273
si esa clase de cosas
no te atraen...
1116
01:06:43,074 --> 01:06:43,783
Tom...
1117
01:06:45,203 --> 01:06:48,498
Nunca has estado con una chica
a solas, ¿verdad?
1118
01:06:48,498 --> 01:06:51,711
No me refiero a bailes.
Quiero decir a solas.
1119
01:06:54,882 --> 01:06:58,471
-¿Te digo una cosa?
-¿Qué?
1120
01:06:58,471 --> 01:07:00,307
Yo tampoco.
1121
01:07:01,643 --> 01:07:03,561
¿Quieres decir que todas esas
historias que cuentan
1122
01:07:03,561 --> 01:07:06,608
de hacer un alto en Boston
y ligar con chicas...?
1123
01:07:06,608 --> 01:07:09,111
¡Vale! Me arrepentiré
de habértelo dicho.
1124
01:07:09,111 --> 01:07:13,158
¿Entonces por qué no vas tú a
ver a Ellie Martin el sábado por la noche?
1125
01:07:13,158 --> 01:07:14,869
¿Por qué iba a hacerlo?
1126
01:07:14,869 --> 01:07:17,248
Claro, tú no tienes
que demostrar nada.
1127
01:07:18,792 --> 01:07:20,043
Olvídalo.
1128
01:07:20,627 --> 01:07:22,546
De todas formas, ha sido
una idea nefasta.
1129
01:07:22,546 --> 01:07:24,299
Sí.
1130
01:07:26,094 --> 01:07:28,389
Oye, Tom.
En cuanto al próximo...
1131
01:07:31,059 --> 01:07:32,895
El próximo año. ¿Sí?
1132
01:07:33,396 --> 01:07:36,567
Me han pedido que comparta habitación
ahí enfrente en la casa de Harmon.
1133
01:07:36,567 --> 01:07:39,070
Un montón de chicos del equipo
se aloja allí.
1134
01:07:39,070 --> 01:07:40,864
Claro, claro.
Lo entiendo..
1135
01:07:40,864 --> 01:07:44,119
Siento no habértelo dicho hasta
ahora, después de hacer planes.
1136
01:07:44,119 --> 01:07:47,332
-No lo sabía.
-¡Lo entiendo!
1137
01:07:50,671 --> 01:07:52,339
Nos veremos.
1138
01:07:53,675 --> 01:07:54,426
¿Al?
1139
01:07:56,971 --> 01:07:58,765
¿Sí?
1140
01:08:02,103 --> 01:08:03,731
Toma.
1141
01:08:03,731 --> 01:08:07,236
Te dije que la llevaras.
Quédatela.
1142
01:08:09,614 --> 01:08:10,574
Es tuya.
1143
01:08:15,415 --> 01:08:17,041
Hasta luego.
1144
01:08:39,157 --> 01:08:39,908
¡Hola!
1145
01:09:04,067 --> 01:09:05,486
¿Laura?
1146
01:09:05,486 --> 01:09:06,946
Estoy arriba.
1147
01:09:06,946 --> 01:09:09,574
He ganado a Harvey
en balonmano.
1148
01:09:09,574 --> 01:09:11,035
¡Qué bien!
1149
01:09:11,035 --> 01:09:13,581
¡Por fin! Me costó bastante.
1150
01:09:13,581 --> 01:09:18,129
Quería mi cabellera porque le había
cateado en el último examen.
1151
01:09:19,047 --> 01:09:22,594
Por cierto...
tú querías esto.
1152
01:09:22,594 --> 01:09:24,095
Es un libro de poemas.
1153
01:09:24,095 --> 01:09:26,558
Pues sí.
¿Cómo lo sabías?
1154
01:09:26,558 --> 01:09:28,644
Por el anuncio
de la librería.
1155
01:09:28,644 --> 01:09:31,940
Es un detalle muy bonito, cariño.
1156
01:09:33,693 --> 01:09:35,613
Lo tienes ya.
1157
01:09:35,613 --> 01:09:37,741
Pues sí. Alguien me lo regaló.
1158
01:09:37,741 --> 01:09:42,330
-¿Quién?
-Tom. Sabía que lo quería.
1159
01:09:45,877 --> 01:09:47,421
¡Bill!
1160
01:09:50,342 --> 01:09:51,886
¿Es porque el libro
me regaló él?
1161
01:09:51,886 --> 01:09:53,764
También sabía que lo quería.
1162
01:09:53,764 --> 01:09:55,266
No lo sé.
1163
01:09:55,266 --> 01:09:58,394
Es que parece que cada vez
que trato de hacer algo...
1164
01:09:58,394 --> 01:10:00,356
Bill, no digas eso.
No es así.
1165
01:10:00,356 --> 01:10:01,900
Lo es.
1166
01:10:01,900 --> 01:10:04,570
Pero... tiene gracia esto del libro.
1167
01:10:04,570 --> 01:10:07,074
Yo no lo encuentro gracioso.
1168
01:10:07,074 --> 01:10:09,035
¿Bill? ¿Bill?
1169
01:10:09,035 --> 01:10:11,539
Estoy...
Estoy muy halagada
1170
01:10:11,539 --> 01:10:13,541
de que te hayas acordado
1171
01:10:13,541 --> 01:10:15,044
y te lo agradezco.
1172
01:10:15,252 --> 01:10:20,051
Bill, no me des la espalda.
Quería agradecértelo.
1173
01:10:22,220 --> 01:10:26,352
¿Tanto te cuesta dejar
que te agradezca algo?
1174
01:10:31,191 --> 01:10:33,737
Apenas nos tocamos ya.
1175
01:10:33,737 --> 01:10:36,199
Siento que estoy perdiendo
el contacto contigo.
1176
01:10:36,199 --> 01:10:38,703
-¿No sientes lo mismo?
-Laura, tengo que...
1177
01:10:38,703 --> 01:10:41,206
Sí, sí, lo sé.
Sé que tienes que irte.
1178
01:10:41,206 --> 01:10:44,002
Pero es que...
no sé...
1179
01:10:44,002 --> 01:10:46,046
nosotros...
ya no nos tocamos.
1180
01:10:46,046 --> 01:10:49,426
Te mantienes muy distante
1181
01:10:49,426 --> 01:10:52,305
y una tensión parece
crecer entre nosotros.
1182
01:10:53,765 --> 01:10:56,394
¿No lo sientes?
1183
01:10:56,394 --> 01:10:59,357
¿No sientes un distanciamiento
1184
01:10:59,357 --> 01:11:01,901
que llega a ser abrumador
y además...
1185
01:11:01,901 --> 01:11:06,367
Billa, ya no nos estamos haciendo
viejos juntos.
1186
01:11:06,367 --> 01:11:09,414
No hay momentos de quietud,
1187
01:11:09,414 --> 01:11:11,416
de cogernos las manos
1188
01:11:11,416 --> 01:11:14,295
y sentirnos cerca el uno del otro
como en Italia.
1189
01:11:15,297 --> 01:11:17,342
Ahora estamos...
1190
01:11:17,342 --> 01:11:19,761
Bill, ¿te das cuenta?
1191
01:11:19,761 --> 01:11:22,056
Te das cuenta.
1192
01:11:23,516 --> 01:11:26,146
No sé de lo que hablas, Laura.
1193
01:11:29,442 --> 01:11:32,488
La luna de miel no
dura eternamente.
1194
01:11:34,449 --> 01:11:37,620
¿Crees que hablaba de eso?
1195
01:11:37,620 --> 01:11:40,792
No sé por qué eliges un momento
como este para hablar de...
1196
01:11:40,792 --> 01:11:41,959
Sí, yo tampoco lo sé.
1197
01:11:41,959 --> 01:11:44,004
Sólo quería darte las
gracias por el libro
1198
01:11:44,004 --> 01:11:46,007
Y lamento haber dicho nada.
Yo...
1199
01:11:47,342 --> 01:11:49,846
¿Te preparo un té?
1200
01:11:49,846 --> 01:11:51,598
No, no, gracias.
1201
01:11:53,476 --> 01:11:56,021
La pequeña Joan Harrison
va a venir a tomar el té.
1202
01:11:56,021 --> 01:11:58,859
No, no vendrá.
Vi a su padre en el gimnasio.
1203
01:11:58,859 --> 01:12:01,445
No ha sido una idea
muy brillante, Laura.
1204
01:12:01,445 --> 01:12:05,577
Pensé que Tom podría
invitarla al baile del sábado.
1205
01:12:05,577 --> 01:12:07,955
Está en el comité
y no tiene pareja.
1206
01:12:07,955 --> 01:12:10,458
Tengo entendido que
ya no está en el comité.
1207
01:12:10,458 --> 01:12:12,420
Tu eres una de las anfitrionas,
¿verdad?
1208
01:12:12,420 --> 01:12:14,381
Sí, soy una anfitriona.
1209
01:12:14,381 --> 01:12:18,929
Tengo esa excursión a las
montañas este fin de semana.
1210
01:12:18,929 --> 01:12:21,182
El hombre del tiempo
ha anunciado lluvia.
1211
01:12:24,520 --> 01:12:26,398
¡Qué lástima!
1212
01:12:26,398 --> 01:12:30,362
¿Sabes que el año que viene
perderemos a Al por culpa de Tom?
1213
01:12:30,362 --> 01:12:32,449
Te has enterado.
1214
01:12:32,449 --> 01:12:34,994
Sí. Probablemente será capitán
del equipo de beisbol..
1215
01:12:34,994 --> 01:12:37,539
La última vez que tuvimos un
capitán de algún deporte destacado
1216
01:12:37,539 --> 01:12:39,083
fue hace ocho años.
1217
01:12:39,083 --> 01:12:41,127
Sí. Lo siento.
1218
01:12:41,127 --> 01:12:44,340
De todas formas,
también perderemos a Tom.
1219
01:12:46,469 --> 01:12:49,973
No tenemos cuartos
individuales en esta casa
1220
01:12:49,973 --> 01:12:52,853
y Tom estará solo.
1221
01:12:54,354 --> 01:12:56,107
Lamento oir eso.
1222
01:12:56,107 --> 01:12:57,901
Sabía que sería así.
1223
01:12:57,901 --> 01:13:01,114
¿Por qué te pone tan furioso mi
interés por ese muchacho?
1224
01:13:01,114 --> 01:13:02,617
No estoy furioso.
1225
01:13:02,617 --> 01:13:03,994
No sólo estas furioso,
1226
01:13:03,994 --> 01:13:08,124
Es como si estuvieras...
bueno... celoso.
1227
01:13:08,124 --> 01:13:11,630
¿Qué? Oh, vamos, Laura.
1228
01:13:11,630 --> 01:13:15,676
¿Como explicas tu actitud
vengativa hacia él?
1229
01:13:15,676 --> 01:13:19,849
Me iré directamente de clase
al refectorio, ¿de acuerdo?
1230
01:13:19,849 --> 01:13:21,978
Sí, cariño, desde luego.
Está bien.
1231
01:13:21,978 --> 01:13:24,147
Y, Laura,
eso de ver tanto a Tom
1232
01:13:24,147 --> 01:13:26,484
tomar el té con él a solas...
1233
01:13:26,484 --> 01:13:27,736
Sí, cariño.
1234
01:13:27,736 --> 01:13:31,199
Creo que deberías invitarle
sólo cuando estén los otros chicos....
1235
01:13:31,199 --> 01:13:32,701
por su propio bien.
1236
01:13:32,701 --> 01:13:35,705
Lo digo en serio.
Te veré en el refectorio.
1237
01:13:35,705 --> 01:13:38,001
Procura ser puntual.
1238
01:14:11,215 --> 01:14:12,633
Oiga.
1239
01:14:12,633 --> 01:14:15,262
Quisiera hablar con
Ellie Martin, por favor.
1240
01:14:17,223 --> 01:14:18,642
Hola, Ellie.
1241
01:14:18,642 --> 01:14:20,686
Soy Tom Lee.
1242
01:14:20,686 --> 01:14:21,646
Tom Lee.
1243
01:14:23,357 --> 01:14:28,405
Voy mucho al Soda Fountain con mi
compañero Al Thompson.
1244
01:14:28,405 --> 01:14:33,121
Sí, bueno, te diré lo que quiero, Ellie.
1245
01:14:33,121 --> 01:14:36,626
No voy a ir al baile
del sábado por la noche
1246
01:14:36,626 --> 01:14:39,588
y me preguntaba si tienes
algo que hacer.
1247
01:14:39,588 --> 01:14:43,094
Quiero decir, que me
preguntaba si quizá podría
1248
01:14:43,094 --> 01:14:45,597
dejarme caer por ahí
y recogerte
1249
01:14:45,597 --> 01:14:49,103
después de que hayas terminado
de trabajar el sábado por la noche.
1250
01:14:51,147 --> 01:14:54,401
No sé lo que sacarás de esto.
1251
01:14:56,029 --> 01:14:58,116
Sí, algo, supongo.
1252
01:14:58,116 --> 01:15:01,995
Sólo pensé que me
gustaría verte.
1253
01:15:03,706 --> 01:15:08,631
De acuerdo. ¿A que hora
sales del trabajo? ¿A las 9:00?
1254
01:15:08,631 --> 01:15:10,716
Vale. Nos vemos luego.
1255
01:15:10,716 --> 01:15:12,302
Gracias.
1256
01:15:30,662 --> 01:15:32,915
Disculpe, Sra. Reynolds.
1257
01:15:40,885 --> 01:15:42,261
¿Qué tal, Ellie?
1258
01:15:42,261 --> 01:15:43,930
Quita las manos...
1259
01:15:43,930 --> 01:15:47,102
Tengo prisa. Llego tarde a
recoger a mi chica para el baile.
1260
01:15:47,102 --> 01:15:49,606
Vaya, ¿vamos de
caballeritos esta noche?
1261
01:15:49,606 --> 01:15:51,107
Pásalo bien, amigo.
1262
01:15:51,107 --> 01:15:52,860
Muy bien.
1263
01:16:00,954 --> 01:16:03,834
Quisiera un paquete de estos.
1264
01:16:03,834 --> 01:16:05,212
¿Cerillas?
1265
01:16:05,212 --> 01:16:06,923
No. Gracias.
1266
01:16:10,427 --> 01:16:12,096
Gracias.
1267
01:16:17,394 --> 01:16:19,315
¿Algo más?
1268
01:16:19,315 --> 01:16:20,983
No, gracias.
1269
01:16:22,277 --> 01:16:24,823
Es usted la Sra. Reynolds, ¿verdad?
1270
01:16:24,823 --> 01:16:26,282
Sí.
1271
01:16:26,282 --> 01:16:29,329
Bonitas flores.
¿Da una fiesta?
1272
01:16:29,329 --> 01:16:31,832
Sí. En cierta forma.
1273
01:16:31,832 --> 01:16:33,501
Realmente bonitas.
1274
01:16:37,842 --> 01:16:39,969
Coja una.
1275
01:16:41,847 --> 01:16:43,516
Gracias.
1276
01:16:45,018 --> 01:16:46,813
Bien, buenas noches.
1277
01:16:46,813 --> 01:16:48,314
Buenas noches.
1278
01:16:48,314 --> 01:16:50,901
Qué tenga una bonita fiesta.
1279
01:16:50,901 --> 01:16:52,779
Gracias.
1280
01:17:49,318 --> 01:17:51,488
Nunca lo conseguiré.
1281
01:18:13,895 --> 01:18:14,896
¿Tom?
1282
01:18:24,118 --> 01:18:27,539
Te estaba esperando.
1283
01:18:29,000 --> 01:18:32,046
-¿Al final vas al baile?
-No.
1284
01:18:32,046 --> 01:18:36,218
Puede denunciarme si quiere
por salir fuera de horas
1285
01:18:36,427 --> 01:18:39,765
o puede darme permiso.
1286
01:18:39,765 --> 01:18:41,435
¿Me da permiso para salir?
1287
01:18:42,394 --> 01:18:44,898
-Será mejor que te traiga un café.
-Puede decirles esto también.
1288
01:18:44,898 --> 01:18:47,401
Que he estado bebiendo.
Habrá mucho que contar antes de que...
1289
01:18:50,448 --> 01:18:51,700
No he bebido mucho,
1290
01:18:51,700 --> 01:18:54,161
pero tampoco he comido mucho.
1291
01:18:54,161 --> 01:18:56,206
Te traeré algo de comer.
1292
01:18:56,206 --> 01:18:58,209
No. No puedo quedarme.
1293
01:18:58,209 --> 01:19:01,213
Bien. De acuerdo.
1294
01:19:01,213 --> 01:19:03,507
Hace una noche de perros,
¿verdad?
1295
01:19:03,507 --> 01:19:05,469
No pensaba entrar.
1296
01:19:05,469 --> 01:19:08,349
Entonces, ¿por qué las flores?
1297
01:19:08,349 --> 01:19:10,351
¿Y la tarjeta?
1298
01:19:10,351 --> 01:19:12,354
"Por una agradable velada."
1299
01:19:12,354 --> 01:19:15,024
Eso era para el baile.
1300
01:19:15,024 --> 01:19:17,236
Se me olvidó cancelarla.
1301
01:19:17,236 --> 01:19:19,072
Me alegro que no lo hicieras.
1302
01:19:19,072 --> 01:19:20,658
¿Por qué?
1303
01:19:20,658 --> 01:19:23,620
Por una parte, porque
me gusta recibir flores,
1304
01:19:23,620 --> 01:19:26,165
y por otra porque es...
1305
01:19:26,165 --> 01:19:28,835
Te traeré un café.
Ya está hecho.
1306
01:19:28,835 --> 01:19:31,757
No. Estoy perfectamente.
1307
01:19:32,758 --> 01:19:34,176
Mira...
1308
01:19:34,176 --> 01:19:35,679
Tómate esto.
1309
01:19:35,679 --> 01:19:37,932
Sólo he tomado un sorbo.
1310
01:19:38,767 --> 01:19:40,394
Vamos.
1311
01:19:44,233 --> 01:19:47,780
Puedes beber de este lado.
1312
01:19:53,162 --> 01:19:55,165
¿Y por otra parte?
1313
01:19:55,165 --> 01:19:56,835
¿A qué te refieres?
1314
01:19:56,835 --> 01:19:58,837
Por una parte, le gusta...
1315
01:19:58,837 --> 01:20:01,632
Ah, sí, me gusta recibir
flores. Y por otra...
1316
01:20:01,632 --> 01:20:04,971
es agradable que me manden
flores en mi aniversario.
1317
01:20:04,971 --> 01:20:06,848
-¿Aniversario?
-Sí.
1318
01:20:06,848 --> 01:20:10,145
Y el Sr. Reynolds encima
de una montaña con veinte...
1319
01:20:10,145 --> 01:20:11,606
¿No se acordó?
1320
01:20:11,606 --> 01:20:13,609
No es ese aniversario.
1321
01:20:15,235 --> 01:20:17,196
Venga. Déjame tu gabardina.
1322
01:20:17,196 --> 01:20:18,991
No. Yo...
1323
01:20:28,922 --> 01:20:31,884
Qué guapo te has puesto.
1324
01:20:31,884 --> 01:20:36,808
Póngame un traje azul
y pareceré un crío.
1325
01:20:36,808 --> 01:20:40,020
¿Cómo sabías que me
gustaban estas flores?
1326
01:20:40,020 --> 01:20:42,023
Usted lo comentó.
1327
01:20:42,023 --> 01:20:45,153
Eres muy rápido en darte
cuenta de esas cosas.
1328
01:20:45,153 --> 01:20:46,822
Él era así también.
1329
01:20:46,822 --> 01:20:48,241
¿Quién?
1330
01:20:48,241 --> 01:20:51,829
Mi primer marido.
1331
01:20:51,829 --> 01:20:54,208
Ese es el aniversario.
1332
01:20:54,208 --> 01:20:55,960
Yo...
1333
01:20:55,960 --> 01:20:58,129
No lo sabía.
1334
01:20:58,129 --> 01:21:01,385
Tenía, más o menos, tu edad.
1335
01:21:01,385 --> 01:21:03,680
¿Qué edad tienes, Tom?
1336
01:21:03,680 --> 01:21:05,390
18...
1337
01:21:05,390 --> 01:21:06,475
Mañana.
1338
01:21:06,475 --> 01:21:08,228
¿Mañana?
Lo celebraremos.
1339
01:21:08,228 --> 01:21:11,275
Sería mejor que no
hiciese planes.
1340
01:21:11,275 --> 01:21:14,904
Tenía justo tu edad, entonces.
1341
01:21:14,904 --> 01:21:17,366
Quizá unos meses más.
1342
01:21:17,366 --> 01:21:19,703
Era un chico solitario,
1343
01:21:19,703 --> 01:21:22,707
lejos de su casa
por primera vez
1344
01:21:22,707 --> 01:21:24,710
para ir a la guerra.
1345
01:21:24,918 --> 01:21:25,920
¿La guerra?
1346
01:21:27,548 --> 01:21:30,426
Sí. Le mataron.
1347
01:21:30,426 --> 01:21:32,596
Lo siento.
1348
01:21:32,596 --> 01:21:35,183
Pero me alegro de que
me lo cuente.
1349
01:21:35,183 --> 01:21:36,935
¿Te alegras?
1350
01:21:36,935 --> 01:21:38,563
Sí.
1351
01:21:38,563 --> 01:21:40,023
No sé...
1352
01:21:40,023 --> 01:21:44,905
Lo describe como alguien que merecía
ser su marido y no ese...
1353
01:21:47,409 --> 01:21:48,952
Lo siento.
1354
01:21:48,952 --> 01:21:53,084
Murió realizando un acto
visible de valentía.
1355
01:21:53,084 --> 01:21:56,046
Tenía que ser valiente
ante los ojos de todos
1356
01:21:56,046 --> 01:21:59,092
porque algo había ocurrido
en el campo de instrucción,
1357
01:21:59,092 --> 01:22:01,095
no sé qué,
1358
01:22:01,095 --> 01:22:04,642
pero temía que los demás
le creyeran un cobarde.
1359
01:22:04,642 --> 01:22:06,311
Les demostró que no lo era.
1360
01:22:06,311 --> 01:22:08,189
Tuvo esa satisfacción.
1361
01:22:08,189 --> 01:22:10,984
¿Valió la pena
si le causó la muerte?
1362
01:22:10,984 --> 01:22:12,987
No lo sé, pero lo puedo entender.
1363
01:22:12,987 --> 01:22:16,701
Sí, claro que puedes.
1364
01:22:16,701 --> 01:22:18,870
Eres muy parecido a él.
1365
01:22:19,579 --> 01:22:20,331
¿Yo?
1366
01:22:25,798 --> 01:22:28,801
Toma, antes de que me
lo termine yo.
1367
01:22:35,936 --> 01:22:41,194
Era bueno, amable y solitario.
1368
01:22:41,194 --> 01:22:43,196
Sabíamos que no duraría.
1369
01:22:43,196 --> 01:22:44,699
Lo intuíamos.
1370
01:22:44,699 --> 01:22:46,910
Pero siempre decía,
1371
01:22:46,910 --> 01:22:52,418
"¿Por qué la prueba de todo
tiene que ser su resistencia?"
1372
01:22:52,418 --> 01:22:54,463
Siento que muriera.
1373
01:22:54,463 --> 01:22:57,384
Y yo la forma en que murió.
1374
01:22:57,384 --> 01:23:00,346
Intentando demostrar
que era un hombre,
1375
01:23:00,346 --> 01:23:03,183
murió siendo un niño.
1376
01:23:03,183 --> 01:23:05,688
Aún así, debió morir feliz.
1377
01:23:05,688 --> 01:23:08,190
¿Por qué?
¿Porque demostró su valor?
1378
01:23:08,190 --> 01:23:09,026
Por eso...
1379
01:23:10,987 --> 01:23:13,991
y porque estaba casado con usted.
1380
01:23:17,495 --> 01:23:18,956
Tengo que irme.
1381
01:23:18,956 --> 01:23:20,959
-Por favor, Tom.
-¡Tengo que irme!
1382
01:23:20,959 --> 01:23:22,962
Debe de ser una cita
muy importante
1383
01:23:22,962 --> 01:23:24,505
Lo es.
1384
01:23:24,505 --> 01:23:26,425
Si te vas ahora, creeré que te he
aburrido hablando tanto de mí.
1385
01:23:26,425 --> 01:23:27,969
No, no es verdad.
1386
01:23:27,969 --> 01:23:29,764
A lo mejor no debía
haber hablado tanto,
1387
01:23:29,764 --> 01:23:30,807
pero me puse nostálgica.
1388
01:23:30,807 --> 01:23:33,310
¿Nunca te pones nostálgico
en noches como ésta?
1389
01:23:33,310 --> 01:23:34,354
¿Sobre qué?
1390
01:23:34,354 --> 01:23:37,441
Venga. Tendrás algo bonito
que recordar...
1391
01:23:37,441 --> 01:23:39,569
o a alguien, ¿no?
1392
01:23:44,743 --> 01:23:47,456
¿Puedo tomar otro café?
1393
01:23:47,456 --> 01:23:49,625
Sí, por supuesto.
1394
01:23:57,804 --> 01:24:00,766
Fue mi profesora
de séptimo grado.
1395
01:24:00,557 --> 01:24:02,018
¿Cómo?
1396
01:24:02,018 --> 01:24:04,021
Es a quien recuerdo.
1397
01:24:05,564 --> 01:24:07,025
La Srta. Middleton.
1398
01:24:07,025 --> 01:24:09,028
¡Qué tierno!
1399
01:24:09,028 --> 01:24:12,534
De tierno, nada.
Fue horrible.
1400
01:24:12,534 --> 01:24:15,036
Háblame de ella.
1401
01:24:15,036 --> 01:24:18,041
Acababa de graduarse
en la universidad.
1402
01:24:18,041 --> 01:24:22,588
Alta, rubia,
el cabello color miel,
1403
01:24:22,588 --> 01:24:25,969
llevaba un abrigo tipo polo
y conducía un descapotable.
1404
01:24:25,969 --> 01:24:27,763
Parece encantadora.
1405
01:24:27,763 --> 01:24:30,767
Desde entonces he tenido debilidad
por las chicas con abrigos así.
1406
01:24:30,767 --> 01:24:32,687
Ceo que tengo uno.
1407
01:24:32,687 --> 01:24:34,440
Sí, lo sé.
1408
01:24:36,234 --> 01:24:38,194
Bueno, ¿qué pasó?
1409
01:24:38,194 --> 01:24:40,156
¿Qué iba a pasar?
1410
01:24:40,156 --> 01:24:43,202
Como siempre, hice el ridículo.
1411
01:24:43,202 --> 01:24:46,165
Imagino que todos sabían
que estaba enamorado de ella.
1412
01:24:46,165 --> 01:24:49,210
Si alguien me gusta, no puedo
evitar que se me note.
1413
01:24:49,210 --> 01:24:51,213
Pero eso es bueno.
1414
01:24:51,213 --> 01:24:52,674
Cuando quería que
alguien le ayudase
1415
01:24:52,674 --> 01:24:54,926
a hacer los recados
allí estaba yo.
1416
01:24:55,887 --> 01:24:57,890
Entonces tú también le gustabas.
1417
01:24:58,432 --> 01:24:59,934
Es una tontería hablar de eso.
1418
01:24:59,934 --> 01:25:02,855
Entiendo por qué le gustabas.
1419
01:25:02,855 --> 01:25:03,856
Yo...
1420
01:25:06,026 --> 01:25:08,614
Yo pensaba que me quería.
1421
01:25:12,494 --> 01:25:15,206
Tenía doce años.
1422
01:25:15,206 --> 01:25:20,588
El amor de un cachorro
puede partir el corazón.
1423
01:25:20,588 --> 01:25:24,970
Siempre me enamoro
de la persona equivocada.
1424
01:25:26,555 --> 01:25:28,433
¿Y quién no?
1425
01:25:28,433 --> 01:25:31,187
¿Usted también?
1426
01:25:31,187 --> 01:25:35,652
Bueno, no sería divertido
si no lo hiciéramos.
1427
01:25:36,945 --> 01:25:42,412
Por supuesto, no conduce a nada,
1428
01:25:42,412 --> 01:25:46,417
pero quedan recuerdos
agridulces
1429
01:25:46,417 --> 01:25:49,338
que pueden ser agradables.
1430
01:25:53,677 --> 01:25:56,598
Bueno, ¿de quién más
has estado
1431
01:25:56,598 --> 01:25:58,935
desesperadamente enamorado?
1432
01:26:04,025 --> 01:26:05,945
Son las 9:00. Llego tarde.
1433
01:26:05,945 --> 01:26:07,656
-¿No puedo convencerte de que te quedes?
-No.
1434
01:26:07,656 --> 01:26:09,992
-Estábamos tan bien.
-Gracias.
1435
01:26:09,992 --> 01:26:11,453
Un minuto más y te
habría contado
1436
01:26:11,453 --> 01:26:13,999
todos mis secretos
más ocultos.
1437
01:26:13,999 --> 01:26:14,958
Lo siento.
1438
01:26:14,958 --> 01:26:17,754
-¿Ni por un baile te quedas?
-Yo no bailo.
1439
01:26:17,754 --> 01:26:19,923
-Lo sé. Iba a enseñarte.
-En otro momento.
1440
01:26:19,923 --> 01:26:21,676
Por favor, hazlo por mí.
1441
01:26:26,057 --> 01:26:28,811
-Dígame una cosa.
-¿Sí?
1442
01:26:30,021 --> 01:26:31,983
¿Por qué es tan amable conmigo?
1443
01:26:31,983 --> 01:26:33,234
¿Por qué? Yo...
1444
01:26:33,234 --> 01:26:36,155
No se comporta así con
los demás chicos.
1445
01:26:36,572 --> 01:26:37,824
No...
1446
01:26:39,034 --> 01:26:42,790
No, ya lo sé.
1447
01:26:42,998 --> 01:26:45,168
Sólo me pregunto por qué.
1448
01:26:46,587 --> 01:26:48,548
Supongo, Tom...
1449
01:26:48,548 --> 01:26:52,053
Supongo que es porque
me gustas.
1450
01:26:53,096 --> 01:26:55,558
Por lo visto es la única.
1451
01:26:55,558 --> 01:26:58,312
-¿Por qué lo hace?
-No lo sé.
1452
01:26:58,812 --> 01:27:00,773
¿No porque no le gusto a nadie?
1453
01:27:00,773 --> 01:27:02,150
¿Le doy lástima?
1454
01:27:02,150 --> 01:27:04,613
No, Tom. Por supuesto que no.
1455
01:27:04,613 --> 01:27:05,697
Es que...
1456
01:27:08,118 --> 01:27:10,579
has sido muy amable conmigo,
1457
01:27:10,579 --> 01:27:12,165
muy considerado.
1458
01:27:12,165 --> 01:27:15,168
No ha sido fácil mi primer
año en este colegio
1459
01:27:15,168 --> 01:27:17,548
y tú parecías captar eso.
1460
01:27:17,548 --> 01:27:19,509
No lo sé. Parecía
que nos llevábamos bien.
1461
01:27:19,509 --> 01:27:21,303
El Sr. Reynolds sabe que le gusto.
1462
01:27:21,303 --> 01:27:24,014
Supongo que sí.
No es ningún secreto.
1463
01:27:24,891 --> 01:27:27,562
¿Por eso me odia tanto?
1464
01:27:29,064 --> 01:27:30,483
No creo que te odie.
1465
01:27:31,567 --> 01:27:33,153
Sí, me odia.
1466
01:27:33,153 --> 01:27:34,697
¿Por qué miente?
1467
01:27:34,697 --> 01:27:37,660
Creo que todo el mundo aquí
me odia, excepto usted.
1468
01:27:37,660 --> 01:27:39,163
Pero no lo conseguirán.
1469
01:27:39,163 --> 01:27:41,165
No, claro que no.
1470
01:27:41,165 --> 01:27:43,501
Me odia porque ha
fracasado conmigo.
1471
01:27:43,501 --> 01:27:45,171
Lo sé todo.
1472
01:27:45,171 --> 01:27:49,718
Mi padre me puso en esta casa al llegar,
y al marcharse le dijo a su marido:
1473
01:27:49,969 --> 01:27:52,473
"Haz de él un hombre."
1474
01:27:53,140 --> 01:27:55,811
Ha fracasado y está furioso.
1475
01:27:55,811 --> 01:27:59,816
Y luego llegó usted
y fue amable conmigo.
1476
01:27:59,816 --> 01:28:01,277
¡Por lástima!
1477
01:28:01,277 --> 01:28:03,280
No, Tom, no fue por lástima.
1478
01:28:03,280 --> 01:28:05,324
Soy demasiado egoísta
1479
01:28:05,324 --> 01:28:08,829
para que me gustes
sólo por lástima.
1480
01:28:08,829 --> 01:28:10,332
Hay,,,
1481
01:28:10,332 --> 01:28:12,834
Hay tantas cosas que no entiendo.
1482
01:28:12,834 --> 01:28:15,839
Tom, no salgas esta noche.
1483
01:28:15,839 --> 01:28:17,342
Tengo que hacerlo.
1484
01:28:20,513 --> 01:28:23,725
¿Ni siquiera puedo
enseñarte a bailar?
1485
01:28:56,105 --> 01:28:58,358
¡Adentro!¡Vaya chaparrón!
1486
01:28:58,358 --> 01:28:59,819
¿Qué te pasa?
1487
01:28:59,819 --> 01:29:01,530
¿Por qué habéis vuelto?
1488
01:29:01,530 --> 01:29:03,031
Ha vuelto toda la pandilla.
1489
01:29:03,031 --> 01:29:04,451
¿Quién va a hacer montañismo
con esta lluvia?
1490
01:29:10,333 --> 01:29:12,503
Y si alguno quiere
cruzar la calle
1491
01:29:12,503 --> 01:29:15,300
y comer algo después
de cambiarse, adelante.
1492
01:29:18,846 --> 01:29:20,599
Hola, cariño.
1493
01:29:22,768 --> 01:29:24,730
El único fin de semana del año
1494
01:29:24,730 --> 01:29:26,649
en que vamos a hacer
montañismo, y llueve.
1495
01:29:26,649 --> 01:29:27,859
Sí, es una pena.
1496
01:29:27,859 --> 01:29:29,360
Creo que los chicos
1497
01:29:29,360 --> 01:29:31,990
querían que les invitara a tomar
algo, pero no quise.
1498
01:29:31,990 --> 01:29:33,951
Creo que estaremos
mejor a solas, ¿verdad?
1499
01:29:33,951 --> 01:29:35,036
Sí, claro.
1500
01:29:36,914 --> 01:29:38,833
Muchacho, llueve de veras.
1501
01:29:38,833 --> 01:29:42,798
Ni siquiera habíamos traspasado
el límite forestal cuando empezó.
1502
01:29:44,049 --> 01:29:48,597
Una hora más y habríamos alcanzado
la cabaña y pasado la noche.
1503
01:29:48,597 --> 01:29:50,391
Pero los chicos querían volver.
1504
01:30:22,312 --> 01:30:24,523
¿Qué ha sido eso?
1505
01:30:27,318 --> 01:30:29,196
Nada, cariño.
1506
01:30:35,789 --> 01:30:38,001
Nada en absoluto.
1507
01:31:18,559 --> 01:31:20,604
Sabes, estoy todo el día
1508
01:31:20,604 --> 01:31:22,731
hasta los codos de café
1509
01:31:24,859 --> 01:31:28,281
¿y qué hago cuando
llego aquí?
1510
01:31:28,281 --> 01:31:30,326
Una taza de café.
1511
01:31:30,326 --> 01:31:32,328
No quiero café.
1512
01:31:32,328 --> 01:31:34,206
Pues yo sí.
1513
01:31:40,799 --> 01:31:44,429
Deberías quitarte la chaqueta.
Está empapada.
1514
01:31:44,429 --> 01:31:45,890
Estoy bien.
1515
01:31:45,890 --> 01:31:48,643
¿Vas a dejártela puesta?
1516
01:31:54,820 --> 01:31:58,616
-¿Seguro que no quieres café?
-No, gracias.
1517
01:32:14,179 --> 01:32:16,016
Ya que iba a tener visita,
1518
01:32:16,016 --> 01:32:18,437
se me ocurrió poner algo decorativo.
1519
01:32:18,437 --> 01:32:20,147
Bonita, ¿eh?
1520
01:32:23,861 --> 01:32:25,614
¿Qué pasa?
1521
01:32:25,614 --> 01:32:27,617
Nada. Yo...
1522
01:32:27,617 --> 01:32:29,577
Pues a mí me parece bonita.
1523
01:32:29,577 --> 01:32:32,624
Sí, es bonita.
1524
01:32:32,624 --> 01:32:33,625
Sí.
1525
01:32:34,668 --> 01:32:41,093
Un café y poner la radio es lo primero
que hago cuando llego.
1526
01:32:41,093 --> 01:32:43,848
Es ridículo, ¿verdad?
1527
01:32:46,351 --> 01:32:48,270
Es una radio pésima.
1528
01:32:49,689 --> 01:32:53,611
Vi una preciosa en Myers
el otro día.
1529
01:32:54,571 --> 01:32:56,616
Cuesta 20 pavos.
1530
01:32:56,950 --> 01:32:58,994
Te la compraré.
1531
01:32:58,994 --> 01:33:01,455
¿De veras?
1532
01:33:01,455 --> 01:33:02,958
Gracias.
1533
01:33:02,958 --> 01:33:05,462
Es el modelo verde y negro.
1534
01:33:05,462 --> 01:33:06,588
En el escaparate de la derecha.
1535
01:33:06,588 --> 01:33:08,007
Hecho,
1536
01:33:08,007 --> 01:33:10,719
-Gracias.
-De nada.
1537
01:33:12,514 --> 01:33:14,015
¿Quieres bailar?
1538
01:33:14,015 --> 01:33:15,476
No sé bailar.
1539
01:33:18,105 --> 01:33:20,024
Bueno...
1540
01:33:20,024 --> 01:33:22,027
Voy a enseñarte.
1541
01:33:22,027 --> 01:33:26,783
A ver si nos ponemos
en la misma onda, ¿eh?
1542
01:33:29,580 --> 01:33:31,874
Me tomaré una taza de café.
1543
01:33:35,045 --> 01:33:36,965
¿Quieres más?
1544
01:33:36,965 --> 01:33:39,427
No, no quiero.
1545
01:33:39,427 --> 01:33:42,723
No debería beber tanto.
1546
01:33:42,723 --> 01:33:43,975
Te diré algo,
1547
01:33:43,975 --> 01:33:45,978
me produce
1548
01:33:45,978 --> 01:33:46,813
acidez.
1549
01:33:54,532 --> 01:33:56,493
Está bueno.
1550
01:33:56,911 --> 01:34:00,874
¿Qué es lo que te llaman
los chicos en el Soda?
1551
01:34:00,874 --> 01:34:03,378
-He oído que te llaman algo.
-Nada.
1552
01:34:04,880 --> 01:34:07,884
Les he oído llamarte algo.
1553
01:34:08,092 --> 01:34:10,095
Vamos a bailar, ¿eh?
1554
01:34:10,472 --> 01:34:12,934
Chico, estás nervioso.
1555
01:34:12,934 --> 01:34:14,978
Perdona.
1556
01:34:14,978 --> 01:34:16,104
Por favor.
1557
01:34:23,532 --> 01:34:26,535
Vaya, vaya.
1558
01:34:26,535 --> 01:34:28,748
Relájate, ¿vale?
1559
01:34:29,540 --> 01:34:31,001
Relájate.
1560
01:34:31,001 --> 01:34:33,964
Mira, sólo tienes que
moverte al ritmo de la música
1561
01:34:33,964 --> 01:34:36,634
y no puedes moverte,
si te quedas así quieto.
1562
01:34:36,634 --> 01:34:39,681
Sólo relájate, ¿vale?
Venga, vamos.
1563
01:34:46,941 --> 01:34:48,359
¿Sabes una cosa?
1564
01:34:48,359 --> 01:34:52,448
Trabajaba en un salón como
pareja de baile en Nueva York...
1565
01:34:52,448 --> 01:34:53,909
donde...
1566
01:35:01,043 --> 01:35:03,006
¿De qué te ríes?
1567
01:35:03,006 --> 01:35:05,466
Nunca has estado allí.
1568
01:35:05,466 --> 01:35:07,720
No lo sé.
1569
01:35:09,055 --> 01:35:12,019
¿Nunca has salido antes
con una chica?
1570
01:35:12,019 --> 01:35:13,394
Claro.
1571
01:35:15,480 --> 01:35:17,651
Escucha, ¿estás aquí por una
apuesta o algo así?
1572
01:35:17,651 --> 01:35:18,694
No. Vamos.
1573
01:35:18,986 --> 01:35:22,032
-¿Te vas a aclarar de una vez?
-Lo siento.
1574
01:35:22,449 --> 01:35:24,243
Deja de sentir tanto
1575
01:35:25,287 --> 01:35:27,498
o yo también voy a
sentirlo.
1576
01:35:27,498 --> 01:35:29,293
Vamos.
1577
01:35:36,803 --> 01:35:39,474
Es algo gracioso. No puedo recordar
lo que te llaman...
1578
01:35:44,815 --> 01:35:48,236
¡Vaya, vaya!
1579
01:35:48,236 --> 01:35:53,160
No me digas que soy la primera
chica que has besado.
1580
01:35:54,287 --> 01:35:56,456
Por Dios...
1581
01:35:56,456 --> 01:35:59,252
Me toca cada uno.
1582
01:35:59,252 --> 01:36:02,256
Venga, cachorrito.
1583
01:36:02,256 --> 01:36:04,718
Dame la patita.
1584
01:36:04,718 --> 01:36:06,261
¿Lo ves?
1585
01:36:06,261 --> 01:36:08,265
¿Te haces a la idea
1586
01:36:08,265 --> 01:36:13,021
o quieres que llame a tu mamá
y le pides consejo?
1587
01:36:13,230 --> 01:36:15,149
Tienes las manos suaves.
1588
01:36:15,233 --> 01:36:17,654
Casi como una chica.
1589
01:36:19,280 --> 01:36:22,159
¡Eso es lo que te llaman!
1590
01:36:22,243 --> 01:36:23,662
¡"La nena"!
1591
01:36:23,745 --> 01:36:25,707
¡No me sorprende!
1592
01:36:25,748 --> 01:36:29,211
¡"La nena"!
¡Debí saberlo!
1593
01:36:34,177 --> 01:36:38,182
¿Qué haces?
1594
01:36:38,224 --> 01:36:40,185
¿Qué te pasa?
1595
01:36:40,227 --> 01:36:42,188
¿Qué haces?
1596
01:36:42,230 --> 01:36:44,190
¡Déjame en paz!
1597
01:36:44,232 --> 01:36:46,653
¿Qué te pasa?
1598
01:36:46,695 --> 01:36:49,324
¡No me pasa nada!
¡Nada!
1599
01:36:52,745 --> 01:36:54,164
¡Detenedle!
1600
01:36:54,247 --> 01:36:56,667
¡Detenedle!
¡Tiene un cuchillo!
1601
01:36:56,751 --> 01:36:59,172
¡Está loco!
¡Cogedle! ¡Cogedle!
1602
01:36:59,255 --> 01:37:00,672
¡Dejadme en paz!
1603
01:37:00,757 --> 01:37:02,175
¡Detenedle!
1604
01:37:05,263 --> 01:37:09,518
¡Echadle de aquí! ¡Que se encarguen
los guardias del colegio!
1605
01:37:14,318 --> 01:37:15,945
¿Queréis escucharme
un segundo?
1606
01:37:15,945 --> 01:37:17,739
Os digo que el tipo
fue a ver a Ellie.
1607
01:37:17,739 --> 01:37:20,242
¿A quién tratas de engañar?
1608
01:37:20,242 --> 01:37:22,204
La policía del colegió
le agarró gritando
1609
01:37:22,204 --> 01:37:24,207
saliendo de su casa.
1610
01:37:24,207 --> 01:37:27,211
Probablemente sois los
últimos en enteraros.
1611
01:37:27,211 --> 01:37:29,214
¿Quién lo diría?
1612
01:37:29,214 --> 01:38:06,184
¿Por qué iba a hacer
una cosa como esa?
1613
01:38:04,765 --> 01:38:06,184
-Hola, Laura.
-Hola, Sr. Lee.
1614
01:38:07,727 --> 01:38:09,731
Bill no está ahora mismo.
1615
01:38:09,731 --> 01:38:12,234
Mi tren llegó
20 minutos tarde.
1616
01:38:12,234 --> 01:38:13,236
Tenía miedo de no encontrarle.
1617
01:38:14,820 --> 01:38:16,531
Tenemos una cita con el decano
1618
01:38:16,531 --> 01:38:17,992
en unos minutos.
1619
01:38:17,992 --> 01:38:19,286
Comprendo.
1620
01:38:19,286 --> 01:38:21,247
Bill está...
está hablando con la chica.
1621
01:38:21,247 --> 01:38:24,251
Decidió confirmar los detalles
1622
01:38:24,251 --> 01:38:26,921
antes de ir al decano.
1623
01:38:26,921 --> 01:38:29,801
¿Los detalles?
¡Por favor!
1624
01:38:29,801 --> 01:38:32,179
¡Al fin y al cabo...!
1625
01:38:32,179 --> 01:38:36,477
Disculpe, Sr. Lee,
pero usted parece casi,
1626
01:38:36,477 --> 01:38:38,563
bueno, casi satisfecho.
1627
01:38:38,563 --> 01:38:39,397
Bueno...
1628
01:38:41,525 --> 01:38:46,075
Sabe que Tom será expulsado
por haber estado con esa chica.
1629
01:38:46,075 --> 01:38:50,288
Un chico no puede estar
confinado toda su vida, Laura.
1630
01:38:50,288 --> 01:38:52,500
Fue muy idiota por su parte
1631
01:38:52,500 --> 01:38:55,754
dejar que le cogiera la policía
del colegio al salir del lugar.
1632
01:38:55,754 --> 01:38:58,257
Me parece que está
orgulloso de él.
1633
01:38:58,257 --> 01:39:01,262
Quizá por primera vez en su vida.
1634
01:39:01,262 --> 01:39:03,265
Está orgulloso de él
1635
01:39:03,265 --> 01:39:06,770
porque le han pillado
ilícitamente con una...
1636
01:39:06,770 --> 01:39:10,776
Supongo que es difícil para
una mujer entenderlo
1637
01:39:10,776 --> 01:39:12,778
pero créame, Laura,
en años venideros
1638
01:39:12,778 --> 01:39:16,534
será simplemente
otra anécdota divertida.
1639
01:39:16,534 --> 01:39:17,869
¿Vas a entrenar, Ted?
1640
01:39:17,869 --> 01:39:19,038
Sí, Sr. Reynolds.
1641
01:39:19,038 --> 01:39:20,748
Que lo pases bien.
1642
01:39:20,748 --> 01:39:23,711
-Bill.
-Hola, Herb.
1643
01:39:23,711 --> 01:39:27,007
Temía llegar tarde
a nuestra cita con el decano.
1644
01:39:27,007 --> 01:39:28,510
Quédate un momento, Laura.
1645
01:39:28,510 --> 01:39:31,472
¿Está Tom contándoselo todo a
los compañeros?
1646
01:39:31,472 --> 01:39:34,143
No, Herb, no.
Está solo en su habitación.
1647
01:39:34,143 --> 01:39:36,939
Ha estado ahí desde que
la policía le trajo anoche.
1648
01:39:36,939 --> 01:39:38,441
Estaba hablando con tu mujer,
1649
01:39:38,441 --> 01:39:40,192
intentando que comprendiese
1650
01:39:40,192 --> 01:39:43,156
el punto de vista masculino
en este asunto.
1651
01:39:43,156 --> 01:39:45,659
Como que ser expulsado
por esta clase de actos,
1652
01:39:45,659 --> 01:39:49,665
aunque no sea deseable,
no es tan grave.
1653
01:39:49,665 --> 01:39:51,501
Es uno de los riesgos que
se corre por ser hombre.
1654
01:39:51,501 --> 01:39:52,962
Herb.
1655
01:39:52,962 --> 01:39:55,006
Estás de acuerdo conmigo,
¿verdad, Bill?
1656
01:39:55,006 --> 01:39:56,507
La situación no es exactamente
1657
01:39:56,507 --> 01:40:00,222
como te han informado por teléfono.
1658
01:40:00,222 --> 01:40:02,183
¿Qué quieres decir?
1659
01:40:02,183 --> 01:40:05,228
Es cierto que fue
a casa de la tal Ellie.
1660
01:40:05,228 --> 01:40:08,734
Es cierto que fue
por los motivos habituales.
1661
01:40:08,734 --> 01:40:11,196
Sin embargo, no salió bien parado.
1662
01:40:11,196 --> 01:40:14,200
Ella intentó animarle
haciendo que bailara.
1663
01:40:14,200 --> 01:40:16,203
Hizo un comentario sobre que
1664
01:40:16,203 --> 01:40:18,748
sus manos eran como
las de una chica.
1665
01:40:18,748 --> 01:40:20,250
El resultado fue que
le entró pánico.
1666
01:40:20,250 --> 01:40:22,712
Fue corriendo a la cocina,
cogió un cuchillo
1667
01:40:22,712 --> 01:40:25,257
e intentó suicidarse.
1668
01:40:25,257 --> 01:40:27,552
La historia es cierta.
Tom lo admite.
1669
01:40:27,552 --> 01:40:31,058
¿Aún cree que llegará a ser
una anécdota divertida?
1670
01:40:31,058 --> 01:40:32,601
¿A qué te refieres?
1671
01:40:32,601 --> 01:40:34,771
¿Por qué has querido que me
quedara a escuchar todo esto?
1672
01:40:34,771 --> 01:40:38,235
Creí que deberías saber la verdad.
1673
01:40:38,235 --> 01:40:42,491
Bill, no lo comprendo.
1674
01:40:42,491 --> 01:40:47,247
Seguro que Bill será más explícito
si yo abandono la habitación.
1675
01:41:01,267 --> 01:41:04,230
Laura, Herb y yo vamos
a ir a ver al decano.
1676
01:41:04,230 --> 01:41:06,024
Tengo squash con el director
a las 5:00.
1677
01:41:06,024 --> 01:41:08,735
Te veré en el comedor a las 6:30.
1678
01:41:08,735 --> 01:41:10,948
Desearía que te quedaras
un momento.
1679
01:41:12,784 --> 01:41:14,411
¿Qué?
1680
01:41:14,411 --> 01:41:16,914
Me gustaría hablar contigo.
1681
01:41:16,914 --> 01:41:18,750
Laura, no puedo.
1682
01:41:18,750 --> 01:41:22,798
Bill, quiero hablarte.
1683
01:41:27,346 --> 01:41:29,767
Herb, ¿te importa ir delante?
1684
01:41:29,767 --> 01:41:34,189
Te alcanzaré en
unos minutos.
1685
01:41:34,189 --> 01:41:36,693
Bien. Adiós, Laura.
1686
01:41:36,693 --> 01:41:38,988
¿No va a ver a Tom?
1687
01:41:38,988 --> 01:41:42,451
No creo que quiera verme
en este preciso momento, ¿no?
1688
01:41:42,451 --> 01:41:44,746
Es su cumpleaños.
1689
01:41:44,746 --> 01:41:46,832
Oh, sí. Efectivamente.
1690
01:41:46,832 --> 01:41:49,586
Entonces, me voy, Bill.
1691
01:41:54,886 --> 01:41:56,847
¿Qué quieres, Laura?
1692
01:41:56,847 --> 01:41:59,851
Tengo que hablar de este asunto
con el decano.
1693
01:41:59,851 --> 01:42:01,520
Sí, claro. Pero antes yo
quiero hablar
1694
01:42:01,520 --> 01:42:04,525
de los chicos que le
obligaron a hacer esto.
1695
01:42:04,525 --> 01:42:06,777
De los hombres y chicos
que le obligaron a hacerlo.
1696
01:42:06,777 --> 01:42:08,823
Nadie le obligó a nada.
1697
01:42:08,823 --> 01:42:11,868
¿No hay responsabilidades
1698
01:42:11,868 --> 01:42:14,872
para los hombres y chico que
mofándose, le lanzaron a hacerlo?
1699
01:42:14,872 --> 01:42:17,376
¿Y si hubiera conseguido suicidarse?
Entonces, ¿qué?
1700
01:42:17,376 --> 01:42:19,212
Tu reacción está siendo
demasiado emotiva.
1701
01:42:19,212 --> 01:42:22,216
Si se hubiese suicidado
en la habitación de Ellie,
1702
01:42:22,216 --> 01:42:25,221
¿no sentirías ninguna culpa?
1703
01:42:25,221 --> 01:42:25,721
¿Yo?
1704
01:42:26,889 --> 01:42:28,684
Sí, tú.
1705
01:42:28,684 --> 01:42:32,105
Mira los hechos
y no seas tan emotiva.
1706
01:42:32,105 --> 01:42:34,108
¿Hechos? ¿Qué hechos?
No hay hechos,
1707
01:42:34,108 --> 01:42:36,237
excepto que ese chico es diferente,
1708
01:42:36,237 --> 01:42:39,240
y no encaja con tu idea
de lo que es un hombre.
1709
01:42:39,240 --> 01:42:42,287
Todo este asunto es una
sarta de prejuicios
1710
01:42:42,287 --> 01:42:44,290
y lo aborrezco.
1711
01:42:44,290 --> 01:42:46,792
No es como yo y, por tanto, es
capaz de toda clase de delitos.
1712
01:42:46,792 --> 01:42:49,630
No es uno de los nuestros,
un miembro de la tribu
1713
01:42:49,630 --> 01:42:52,594
así que la tribu tiene que
encontrar un chivo expiatorio
1714
01:42:52,594 --> 01:42:54,597
para reafirmar su
tambaleante postura.
1715
01:42:54,597 --> 01:42:56,098
Sigues insistiendo en que
yo tuve algo que ver con...
1716
01:42:56,098 --> 01:42:59,478
Te mantuviste al margen
observando lo que ocurría.
1717
01:42:59,478 --> 01:43:02,232
Quisiste humillarle ante la
mirada de todo el colegio
1718
01:43:02,232 --> 01:43:04,276
porque si él tenía razón,
1719
01:43:04,276 --> 01:43:05,528
entonces tú estabas equivocado.
1720
01:43:05,737 --> 01:43:11,245
Si fuese viril, tendrías que cuestionarte
tu propia definición de virilidad.
1721
01:43:11,245 --> 01:43:13,956
Pues bien, Bill.
Él tiene razón.
1722
01:43:14,166 --> 01:43:19,508
-Claro. Pregúntale a Ellie.
-Porque le resultaba desagradable.
1723
01:43:19,508 --> 01:43:22,802
Porque para él,
tiene que haber amor.
1724
01:43:22,802 --> 01:43:25,849
La hombría no es sólo
pavonearse y soltar tacos
1725
01:43:25,849 --> 01:43:29,187
y hacer montañismo.
1726
01:43:29,187 --> 01:43:32,692
La hombría es también ternura...
1727
01:43:32,692 --> 01:43:34,529
y amabilidad...
1728
01:43:34,529 --> 01:43:37,448
y consideración.
1729
01:43:37,448 --> 01:43:39,953
Mira, Laura, sé que ha
sido un golpe para ti.
1730
01:43:39,953 --> 01:43:42,623
Sé que le tienes cariño al chico.
1731
01:43:42,623 --> 01:43:45,126
Hiciste todo lo que pudiste
Más de lo que cualquiera podría esperar,
1732
01:43:45,126 --> 01:43:47,213
pero en el fondo, tu
responsabilidad no...
1733
01:43:47,213 --> 01:43:50,300
...no va más allá de invitarle a té y
simpatía los domingos por la tarde.
1734
01:43:50,300 --> 01:43:52,011
Voy a contarte algo.
1735
01:43:52,011 --> 01:43:53,638
Va a ser un golpe para ti,
pero voy a contártelo.
1736
01:43:53,638 --> 01:43:54,723
Laura, es tarde.
1737
01:43:54,723 --> 01:43:57,645
Anoche, yo sabía lo que
Tom pensaba hacer.
1738
01:43:57,645 --> 01:43:59,648
-Le oí citarse con Ellie por teléfono.
-¿Y no se lo impediste?
1739
01:43:59,648 --> 01:44:01,733
Entonces
tú eres la única responsable.
1740
01:44:01,733 --> 01:44:04,779
Sí, soy responsable,
pero no del modo que crees.
1741
01:44:04,779 --> 01:44:07,284
Intenté detenerle,
1742
01:44:07,284 --> 01:44:10,288
pero no encerrándole
en su habitación
1743
01:44:10,288 --> 01:44:12,291
o llamando a la
policía de la escuela.
1744
01:44:12,291 --> 01:44:15,670
Intenté detenerle
siendo amable con él.
1745
01:44:15,670 --> 01:44:17,798
siendo cariñosa
1746
01:44:17,798 --> 01:44:19,258
y demostrándole que me gustaba.
1747
01:44:19,258 --> 01:44:22,346
Sabía lo que iba a hacer
1748
01:44:22,346 --> 01:44:25,351
y por qué iba a hacerlo.
1749
01:44:25,351 --> 01:44:30,358
Tenía que demostraros a vosotros,
los machos, lo que es un hombre
1750
01:44:30,358 --> 01:44:34,238
e iba a demostrarlo
con Ellie Martin.
1751
01:44:34,238 --> 01:44:37,744
Bien, anoche
1752
01:44:37,744 --> 01:44:41,291
sé que es terrible decirlo,
1753
01:44:41,291 --> 01:44:46,005
pero anoche, deseé que lo hubiese
demostrado conmigo.
1754
01:44:47,925 --> 01:44:50,262
No sabes lo que dices,
1755
01:44:50,262 --> 01:44:53,599
Mi corazón le compadecía
por su sufrimiento,
1756
01:44:53,599 --> 01:44:55,645
un sufrimiento impuesto
por mi marido,
1757
01:44:55,645 --> 01:44:57,606
y quería ayudarle,
1758
01:44:57,606 --> 01:45:00,651
como un ser humano a otro
1759
01:45:00,651 --> 01:45:02,195
y fracasé.
1760
01:45:02,195 --> 01:45:04,658
En el último momento,
le rechacé.
1761
01:45:04,658 --> 01:45:07,702
¿Conseguiste superar tu
exagerado sentido de lástima?
1762
01:45:07,702 --> 01:45:10,207
Oh, no. No era sólo lástima.
1763
01:45:10,207 --> 01:45:12,669
Me he sentido muy sola aquí,
Bill.
1764
01:45:12,669 --> 01:45:14,213
Terriblemente sola.
1765
01:45:14,213 --> 01:45:16,215
Ya hablaremos luego.
1766
01:45:16,215 --> 01:45:18,218
¡Bill, siempre estás huyendo!
1767
01:45:18,218 --> 01:45:20,721
Nunca nos decimos las cosas,
nuestras diferencias.
1768
01:45:20,721 --> 01:45:23,725
¿No podemos hacerles frente?
No digo que sea culpa tuya.
1769
01:45:23,725 --> 01:45:26,689
Probablemente sea mía,
pero veámoslas, examinémoslas.
1770
01:45:26,689 --> 01:45:28,692
¡Examinar! ¡Criticar! ¡Analizar!
1771
01:45:28,692 --> 01:45:33,907
¡Si lo de Tom lo saca a la luz
deja que salga!
1772
01:45:40,749 --> 01:45:44,005
Has estado hablando de hombría.
1773
01:45:44,005 --> 01:45:45,632
¿Qué sabes tú de los hombres?
1774
01:45:45,632 --> 01:45:47,677
Primero te casaste con ese crío.
1775
01:45:47,677 --> 01:45:49,137
Otro pobre y desvalido chico.
1776
01:45:49,137 --> 01:45:52,100
Tú quieres ser la madre de un
chico. No quieres amar a un hombre.
1777
01:45:52,100 --> 01:45:54,145
Por eso nunca me has
querido realmente.
1778
01:45:54,145 --> 01:45:56,189
Yo te quería.
1779
01:45:56,189 --> 01:46:02,239
Pero no por tu fachada masculina,
sino porque me necesitabas.
1780
01:46:02,239 --> 01:46:06,245
Y en un momento de descuido,
me dejaste ver esa necesidad.
1781
01:46:06,245 --> 01:46:08,206
E intentado recuperar esa
necesidad el año que llevamos casados,
1782
01:46:08,206 --> 01:46:10,209
averiguar por qué
te casaste conmigo.
1783
01:46:10,209 --> 01:46:13,212
¿Esto es lo que quieres?
¿Esta clase de conversación?
1784
01:46:13,212 --> 01:46:15,215
Quizá consigamos ser francos.
1785
01:46:15,215 --> 01:46:18,179
Tal vez no solucionemos nada,
pero seremos sinceros y honestos.
1786
01:46:18,179 --> 01:46:19,681
Me casé contigo porque eras
1787
01:46:19,681 --> 01:46:21,433
buena, amable,
femenina y comprensiva
1788
01:46:21,433 --> 01:46:23,686
y tú sólo me censuras
y menoscabas mi confianza.
1789
01:46:23,686 --> 01:46:25,064
Lo he intentado, Bill,
en todos los aspectos.
1790
01:46:25,064 --> 01:46:26,691
Lo he intentado, pero no
me has dejado.
1791
01:46:26,691 --> 01:46:28,194
Estabas más interesada
1792
01:46:28,194 --> 01:46:30,363
en hacer de madre de ese crío
que en ser mi mujer.
1793
01:46:30,363 --> 01:46:31,615
Yo sólo le di el afecto,
1794
01:46:38,749 --> 01:46:41,504
Bill, tú lo quisiste.
1795
01:46:41,504 --> 01:46:44,759
¿Por que no dejas que te quiera?
1796
01:46:51,226 --> 01:46:53,062
Bill.
1797
01:46:53,062 --> 01:46:56,400
Bill, lo he intentado.
Lo he intentado.
1798
01:47:41,048 --> 01:47:42,049
¿Tom?
1799
01:47:46,555 --> 01:47:47,556
¿Tom?
1800
01:48:06,292 --> 01:48:08,378
Querido papá:
1801
01:48:08,461 --> 01:48:10,631
No sé si llegarás a entender
lo que voy a hacer
1802
01:48:10,714 --> 01:48:12,968
porque tú nunca has sido...
1803
01:48:23,400 --> 01:48:26,320
Querida Laura:
1804
01:48:26,404 --> 01:48:28,198
Es curioso llamarla por su nombre,
por fin, ahora que no importa...
1805
01:48:30,493 --> 01:48:32,162
Querida mamá:
1806
01:50:04,877 --> 01:50:09,260
Llevé tu gabardina
a tu cuarto.
1807
01:50:09,260 --> 01:50:11,054
No estabas.
1808
01:50:17,855 --> 01:50:19,566
¿Hola?
1809
01:50:21,902 --> 01:50:23,571
Hola.
1810
01:50:30,289 --> 01:50:34,128
Pensé que nunca querría
volver a verme.
1811
01:50:34,128 --> 01:50:36,466
¿Por qué no?
1812
01:50:37,549 --> 01:50:39,469
Después de lo de anoche.
1813
01:50:41,388 --> 01:50:45,310
Lamento lo que ocurrió
en su apartamento.
1814
01:50:45,310 --> 01:50:47,021
Yo no.
1815
01:50:49,859 --> 01:50:53,781
Se lo habrán contado todo,
supongo.
1816
01:50:53,781 --> 01:50:54,783
Sí.
1817
01:50:56,869 --> 01:50:58,538
¿Todo?
1818
01:50:59,706 --> 01:51:01,334
Todo.
1819
01:51:02,710 --> 01:51:05,673
Sabía que su marido
estaría ansioso
1820
01:51:05,673 --> 01:51:07,635
por contarle los detalles.
1821
01:51:07,635 --> 01:51:09,388
Sí, lo hizo.
1822
01:51:11,348 --> 01:51:12,558
Así que usted también lo sabe.
1823
01:51:14,018 --> 01:51:15,646
Tom, cariño, no debes pensar...
1824
01:51:15,646 --> 01:51:18,149
¿Qué mas puedo pensar?
1825
01:51:18,149 --> 01:51:20,611
No estás enamorado de Ellie.
1826
01:51:20,611 --> 01:51:22,656
Eso no debería importar.
1827
01:51:22,656 --> 01:51:24,909
Pero importa.
1828
01:51:27,413 --> 01:51:31,627
Ojalá hubieran dejado
que me suicidara.
1829
01:51:31,627 --> 01:51:33,088
Tom...
1830
01:51:33,088 --> 01:51:35,090
Mirame.
1831
01:51:35,090 --> 01:51:36,884
¿Tom?
1832
01:51:38,887 --> 01:51:40,473
Anoche,
1833
01:51:40,473 --> 01:51:42,476
me besaste.
1834
01:51:42,476 --> 01:51:44,478
¿Por qué me besaste?
1835
01:51:44,478 --> 01:51:46,940
Le dieron ganas de vomitar,
1836
01:51:46,940 --> 01:51:48,484
¿verdad?
1837
01:51:48,484 --> 01:51:51,488
¿Cómo puedes pensar eso?
1838
01:51:51,488 --> 01:51:53,491
Porque me rechazó.
1839
01:51:53,491 --> 01:51:55,161
Usted...
1840
01:51:57,874 --> 01:52:00,293
De todos modos, lo que le
han contado esta mañana
1841
01:52:00,293 --> 01:52:03,047
debe haberle dado
ganas de vomitar.
1842
01:52:07,344 --> 01:52:09,014
Tom...
1843
01:52:09,014 --> 01:52:11,851
voy a decirte una cosa.
1844
01:52:11,851 --> 01:52:13,604
¿Tom?
1845
01:52:15,398 --> 01:52:20,530
Fue el beso más bonito
que jamás me ha dado...
1846
01:52:20,530 --> 01:52:22,575
nadie.
1847
01:52:24,869 --> 01:52:26,371
Tom...
1848
01:52:26,371 --> 01:52:30,670
Un día, conocerás a una chica
1849
01:52:30,670 --> 01:52:33,215
y todo será ideal.
1850
01:52:35,093 --> 01:52:35,802
Tom...
1851
01:52:37,764 --> 01:52:39,725
Créeme.
1852
01:52:42,103 --> 01:52:45,400
Ojalá pudiera...
1853
01:52:45,400 --> 01:52:47,820
Pero una persona conoce...
1854
01:52:47,820 --> 01:52:49,613
conoce su interior.
1855
01:52:50,782 --> 01:52:55,455
¿Cree que después de
lo de anoche podría...?
1856
01:52:59,293 --> 01:53:01,381
Pero gracias.
1857
01:53:02,465 --> 01:53:04,135
Muchas gracias.
1858
01:54:30,133 --> 01:54:30,133
De ahora en adelante,
1859
01:54:32,052 --> 01:54:36,432
cuando hables de esto...
1860
01:54:36,432 --> 01:54:39,146
y lo harás...
1861
01:54:41,107 --> 01:54:43,152
se amable.
1862
01:55:22,415 --> 01:55:23,793
Perdón.
1863
01:55:23,793 --> 01:55:26,713
Yo vivía en esta habitación
cuando estaba aquí.
1864
01:55:26,713 --> 01:55:28,633
Es una leonera, ¿verdad?
1865
01:55:28,633 --> 01:55:32,138
Supongo que sí.
Me llamo Tom Lee.
1866
01:55:32,138 --> 01:55:34,557
Hola. ¿No ha escrito un libro?
1867
01:55:34,557 --> 01:55:36,101
Sí.
1868
01:55:36,101 --> 01:55:38,605
Lo he visto en la biblioteca.
1869
01:55:38,605 --> 01:55:41,068
Disculpa la intrusión.
1870
01:55:41,068 --> 01:55:43,612
No es nada.
Adiós.
1871
01:55:43,612 --> 01:55:45,323
Adiós.
1872
01:55:58,675 --> 01:56:00,302
¿Sí?
1873
01:56:07,563 --> 01:56:09,315
¿Sr. Reynolds?
1874
01:56:09,315 --> 01:56:11,068
Sí. Adelante.
1875
01:56:16,784 --> 01:56:18,830
Soy Tom Lee.
1876
01:56:23,669 --> 01:56:25,172
Sí.
1877
01:56:25,172 --> 01:56:28,886
Sólo quería saludarle.
1878
01:56:31,514 --> 01:56:33,309
¿Sí?
1879
01:56:35,478 --> 01:56:38,608
Todo parece estar como siempre.
1880
01:56:40,151 --> 01:56:41,486
¿De verdad?
1881
01:56:42,447 --> 01:56:44,115
¿Puedo?
1882
01:56:51,502 --> 01:56:55,257
¿Puedo preguntar
por la Sra. Reynolds?
1883
01:57:02,058 --> 01:57:05,562
Le escribí una carta
aquí hace unos años.
1884
01:57:05,562 --> 01:57:07,524
Es decir...
1885
01:57:07,524 --> 01:57:10,070
No sé dónde está.
1886
01:57:10,070 --> 01:57:12,073
Hace unos meses,
1887
01:57:12,073 --> 01:57:14,617
creo que vivía en algún
sitio cerca de Chicago.
1888
01:57:14,617 --> 01:57:16,620
Se mudó de allí,
1889
01:57:16,620 --> 01:57:19,625
dejando una caja con cosas
que mandaron aquí.
1890
01:57:19,625 --> 01:57:22,629
Esta carta dirigida a ti
estaba en ella.
1891
01:57:22,629 --> 01:57:26,009
Obviamente, no la envió.
Ni siquiera le puso sello.
1892
01:57:28,096 --> 01:57:29,471
Diga.
1893
01:57:29,471 --> 01:57:30,223
No
1894
01:57:31,057 --> 01:57:32,476
¿Qué pasa?
1895
01:57:33,520 --> 01:57:36,942
¿La tiene ahí delante?
1896
01:57:36,942 --> 01:57:38,442
Muy bien.
1897
01:57:38,442 --> 01:57:41,447
La semana del 9. Sí.
1898
01:57:41,447 --> 01:57:43,492
Sí. Lea los nombres en
orden alfabético.
1899
01:57:43,492 --> 01:57:46,037
Sí. Le he puesto una "C".
1900
01:57:47,497 --> 01:57:49,668
Ese tiene una "B."
1901
01:57:49,668 --> 01:57:51,296
¿Quién? ¿Hudson?
1902
01:57:51,296 --> 01:57:53,549
Le he puesto una "B."
1903
01:57:55,718 --> 01:57:58,890
¿La semana del 16?
1904
01:58:04,939 --> 01:58:08,194
Querido Tom:
1905
01:58:08,194 --> 01:58:11,199
Probablemente nunca
enviaré esta carta.
1906
01:58:11,199 --> 01:58:13,785
Probablemente ni siquiera
debería escribirla
1907
01:58:13,785 --> 01:58:17,166
pero soy impulsiva,
ya lo sabes,
1908
01:58:17,208 --> 01:58:20,211
y me siento impulsada
a escribirla.
1909
01:58:20,211 --> 01:58:23,257
Tal vez en la fría luz de la mañana,
1910
01:58:23,257 --> 01:58:25,260
la haga pedazos.
1911
01:58:25,260 --> 01:58:26,929
No lo sé.
1912
01:58:26,929 --> 01:58:28,556
Tom, cariño,
1913
01:58:28,556 --> 01:58:31,060
acabo de leer tu libro,
1914
01:58:31,060 --> 01:58:34,065
tu novela, sobre tus días
en el colegio,
1915
01:58:34,065 --> 01:58:35,566
sobre nosotros.
1916
01:58:35,566 --> 01:58:37,527
Es un libro precioso,
1917
01:58:37,527 --> 01:58:40,366
tierno, romántico y conmovedor,
1918
01:58:40,366 --> 01:58:44,329
y en el que aparezco como una santa.
1919
01:58:44,329 --> 01:58:47,333
Pero, Tom, esa no es toda la imagen
1920
01:58:47,333 --> 01:58:49,379
ni tampoco la verdadera imagen.
1921
01:58:49,379 --> 01:58:52,382
Has poetizado nuestro error
1922
01:58:52,382 --> 01:58:54,886
y no lo has analizado con lucidez.
1923
01:58:54,886 --> 01:58:57,890
Al final de la historia dices
1924
01:58:57,890 --> 01:59:01,895
que el marido estuvo mucho
mejor sin su esposa
1925
01:59:01,895 --> 01:59:05,442
y que la esposa encontró
su propia felicidad.
1926
01:59:05,442 --> 01:59:07,405
Estás muy equivocado, Tom.
1927
01:59:07,405 --> 01:59:09,949
Como sabes, no pude volver con Bill
1928
01:59:09,949 --> 01:59:11,910
después de aquella tarde contigo
1929
01:59:11,910 --> 01:59:14,372
y aparentar que no
había pasado nada.
1930
01:59:14,372 --> 01:59:19,004
Mi marcha destrozó su vida.
1931
01:59:20,756 --> 01:59:22,884
¿La semana del 16?
1932
01:59:22,884 --> 01:59:27,933
Sacrifiqué a Bill
y a nuestro matrimonio
1933
01:59:27,933 --> 01:59:29,686
Él pensaba que sabía lo que quería.
1934
01:59:29,686 --> 01:59:31,606
Estar solo.
1935
01:59:31,606 --> 01:59:36,529
Como tú creías saber
que querías matarte.
1936
01:59:36,529 --> 01:59:40,368
Cada uno, a su manera, gritaba
para que alguien le salvara
1937
01:59:40,368 --> 01:59:42,913
de lo que pensaba que quería.
1938
01:59:42,913 --> 01:59:45,834
Yo contesté a tu grito.
1939
01:59:45,834 --> 01:59:49,213
Fue la más fácil de contestar.
1940
02:00:10,995 --> 02:00:14,875
Te estoy escribiendo
cosas terribles, Tom,
1941
02:00:14,875 --> 02:00:19,674
sobre la culpa, el bien y el mal.
1942
02:00:19,674 --> 02:00:22,678
Pero ya tienes edad para saber
1943
02:00:22,678 --> 02:00:26,225
que cuando se tira
un guijarro al agua
1944
02:00:26,225 --> 02:00:30,480
se producen ondas
cada vez más amplias.
1945
02:00:30,480 --> 02:00:33,110
Siempre hay consecuencias.
1946
02:00:33,110 --> 02:00:35,530
De todas maneras, Tom,
a menudo me he preguntado
1947
02:00:35,530 --> 02:00:39,535
si no demostré
una falta de fe en ti,
1948
02:00:39,535 --> 02:00:43,124
en tu capacidad para
enfrentarte a una crisis por ti mismo
1949
02:00:43,124 --> 02:00:45,085
y superarla solo.
1950
02:00:45,085 --> 02:00:47,880
Dicen de las experiencias traumáticas
1951
02:00:47,880 --> 02:00:51,678
que si no nos matan,
nos hacen más fuertes.
1952
02:00:51,678 --> 02:00:55,683
Tuve miedo de que aquella
acabara contigo.
1953
02:00:55,683 --> 02:01:01,275
Querido Tom, me alegré mucho
leer que te habías casado.
1954
02:01:01,275 --> 02:01:03,445
Que tengas una vida feliz,
1955
02:01:03,445 --> 02:01:05,113
una vida llena,
1956
02:01:05,113 --> 02:01:07,492
una vida comprensiva.
1957
02:01:07,492 --> 02:01:09,579
Escribe buenas historias,
1958
02:01:09,579 --> 02:01:12,081
historias auténticas.
1959
02:01:12,081 --> 02:01:15,253
En una cosa acertaste.
1960
02:01:15,295 --> 02:01:20,093
La esposa siempre conservó
su afecto por el muchacho
1961
02:01:20,135 --> 02:01:22,639
en algún lugar de su corazón.
1962
02:01:36,367 --> 02:01:38,870
FIN
TÉ Y SIMPATÍA
1963
02:01:38,870 --> 02:01:41,374
ignacio para cineclasico.com
139509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.