All language subtitles for Tea and Sympathy (Vicente Minnelli, 1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,273 --> 00:01:35,027 ¡Hank, viejo bandido! 2 00:01:35,027 --> 00:01:36,529 ¿Cómo estás, muchacho? 3 00:01:36,529 --> 00:01:38,198 Bo, te presento a mi mujer Alice. 4 00:01:38,198 --> 00:01:39,700 Alice, este es Bo Sturges. 5 00:01:39,700 --> 00:01:42,621 Bo era el más grande de la clase. 6 00:01:42,704 --> 00:01:45,209 -Y cada día más. -Hola, Alice, me alegro de verte. 7 00:01:45,209 --> 00:01:47,211 Sabes, nuestra clase ha hecho buenos matrimonios. 8 00:01:47,211 --> 00:01:49,214 Un puñado de auténticas mujeres bonitas. 9 00:01:49,214 --> 00:01:51,175 ¿Dónde está tu mujer, Bo? 10 00:01:51,175 --> 00:01:52,719 ¿Cómo estás? 11 00:01:52,719 --> 00:01:54,638 Este es mi hijo Ferdie. 12 00:01:54,638 --> 00:01:56,098 Hola, Ferdie. 13 00:01:56,098 --> 00:01:58,060 Es su segundo año aquí. 14 00:01:58,060 --> 00:02:00,188 De tal palo tal astilla, ¿eh? 15 00:02:00,188 --> 00:02:02,191 Te pareces mucho a tu padre. 16 00:02:02,191 --> 00:02:04,653 Se supone que es un cumplido, hijo. 17 00:02:04,653 --> 00:02:07,657 No puede creer que yo alguna vez fuese un Adonis. 18 00:02:07,657 --> 00:02:10,662 Cuando conocí a tu padre en el baile de secundaria 19 00:02:10,662 --> 00:02:12,539 traía locas a todas las chicas. 20 00:02:12,539 --> 00:02:15,084 ...qué buenos tiempos eran aquellos. 21 00:02:15,084 --> 00:02:17,045 Tenía que comprobarlo por mí misma. 22 00:02:17,045 --> 00:02:22,636 Vine a las tres primeras reuniones, y decidí venir sólo a las importantes. 23 00:02:22,636 --> 00:02:24,640 Creo que son un rollo. 24 00:02:24,598 --> 00:02:26,141 Sí, yo también lo creo. 25 00:02:26,141 --> 00:02:30,064 Tú y otros 50 miembros de nuestra promoción ya tenéis bebés. 26 00:02:30,064 --> 00:02:31,566 Un viejo solterón amargado, ¿verdad? 27 00:02:31,566 --> 00:02:32,985 No es obligatorio verlas. 28 00:02:32,985 --> 00:02:34,028 ¿No? 29 00:02:34,028 --> 00:02:37,198 ¿Por qué no te casas y tendrás tus propias fotos? 30 00:02:37,198 --> 00:02:41,372 En la cena, voy a llevar fotos de mi fábrica y os obligaré a verlas. 31 00:02:41,372 --> 00:02:43,874 Mirad, ¿ese no es... cómo se llamaba? 32 00:02:43,874 --> 00:02:45,168 Claro. 33 00:02:45,168 --> 00:02:48,006 Nunca pensé que aparecería en una reunión del colegio. 34 00:02:48,006 --> 00:02:49,425 Supongo que tiene derecho. 35 00:02:49,425 --> 00:02:51,094 Claro, pero ¿tú lo harías? 36 00:03:51,639 --> 00:03:53,850 -No creo que estén. -Yo vivía aquí hace 10 años. 37 00:03:53,850 --> 00:03:57,106 -¿Les molestará que entre? -Claro que no. 38 00:05:21,433 --> 00:05:27,442 Las alegrías del amor 39 00:05:29,487 --> 00:05:35,371 sólo duran un fugaz momento. 40 00:05:38,040 --> 00:05:45,384 La pena del amor perdura 41 00:05:48,180 --> 00:05:54,564 toda una eternidad. 42 00:06:21,686 --> 00:06:23,105 Déjeme ayudarla. 43 00:06:23,105 --> 00:06:25,652 Gracias. No era necesario. 44 00:06:25,652 --> 00:06:27,152 Bien... 45 00:06:27,152 --> 00:06:29,155 Allí, al sol, creo. 46 00:06:29,155 --> 00:06:31,159 Demasiado sol quema las plantas de semillero. 47 00:06:31,159 --> 00:06:33,162 Se ve que soy una principiante. 48 00:06:33,162 --> 00:06:37,668 Nunca había tenido un jardín antes de llegar aquí el otoño pasado. 49 00:06:37,668 --> 00:06:40,130 Pues entonces tiene buena mano. 50 00:06:40,130 --> 00:06:43,008 Todos aquellos bulbos que plantó en octubre... 51 00:06:43,008 --> 00:06:47,306 Han ido muy bien, pero necesito algo más de azul en el jardín. 52 00:06:47,306 --> 00:06:48,809 Unas nomeolvides. 53 00:06:48,809 --> 00:06:51,646 Le conseguiré unas semillas. Yo se las plantaré. 54 00:06:51,646 --> 00:06:53,565 Parece que eres un experto. 55 00:06:53,565 --> 00:06:57,071 Tenía un jardín cuando era niño. 56 00:06:57,071 --> 00:06:59,615 Desde luego, a mi padre no le hacía mucha gracia, 57 00:06:59,615 --> 00:07:02,120 pero, de todas formas, casi siempre estaba fuera. 58 00:07:02,120 --> 00:07:04,081 ¿Fue idea de tu madre? 59 00:07:04,081 --> 00:07:06,584 No. Ella no vivía con nosotros. 60 00:07:08,211 --> 00:07:11,133 No la veo desde que tenía cinco años. 61 00:07:11,133 --> 00:07:13,636 Ella y mi padre están divorciados. 62 00:07:13,636 --> 00:07:15,639 Oh, lo siento. 63 00:07:15,639 --> 00:07:18,143 Oh, no hace falta. Ellos no lo sintieron. 64 00:07:18,143 --> 00:07:21,147 Se supone que yo tenía que mantenerlos unidos. 65 00:07:21,147 --> 00:07:24,151 Por eso vine yo al mundo. 66 00:07:24,151 --> 00:07:27,155 No dio resultado. Es algo terrible, ¿sabe? 67 00:07:27,155 --> 00:07:31,328 fracasar en la primera misión que te da la vida. 68 00:07:32,747 --> 00:07:34,666 ¿Nunca la ves? 69 00:07:34,666 --> 00:07:36,669 No, desde que tenía 5 años. 70 00:07:36,669 --> 00:07:40,008 Estuve con ella hasta los 5 años, y luego mi padre me llevó con él. 71 00:07:40,008 --> 00:07:42,510 Todo lo que recuerdo de mi madre es que siempre me decía 72 00:07:42,510 --> 00:07:44,680 que saliera a jugar a la pelota. 73 00:07:44,680 --> 00:07:46,683 ¿Dónde quiere estas? 74 00:07:46,683 --> 00:07:48,644 En el estudio, creo. 75 00:07:48,644 --> 00:07:52,316 Mi marido está en la playa con el equipo universitario. 76 00:07:52,316 --> 00:07:55,071 ¿No debería estar con ellos? 77 00:07:55,071 --> 00:07:57,114 Ha ido el equipo de tenis, ¿no? 78 00:07:57,114 --> 00:07:57,865 Sí. 79 00:07:58,617 --> 00:08:01,579 He puesto agua para hacer té. 80 00:08:01,579 --> 00:08:03,082 Será estupendo. 81 00:08:03,082 --> 00:08:05,502 He hecho unos retoques a tu traje para la obra. 82 00:08:05,502 --> 00:08:08,172 Creo que deberías probártelo. 83 00:08:08,172 --> 00:08:09,841 Claro. 84 00:08:15,516 --> 00:08:19,105 ¿Quiere que deje la puerta abierta o cerrada? 85 00:08:19,105 --> 00:08:21,692 Oh, da lo mismo. 86 00:08:30,746 --> 00:08:32,999 Bueno, quizá sería mejor dejarla entreabierta. 87 00:08:32,999 --> 00:08:37,798 Por si alguno de los otros vuelve pronto y quiere pasar. 88 00:08:37,798 --> 00:08:39,425 Oh, claro. 89 00:08:57,701 --> 00:08:59,663 Te he oído cantar. 90 00:08:59,663 --> 00:09:02,167 Siento haberla molestado. 91 00:09:02,167 --> 00:09:04,169 No. Era muy bonita. 92 00:09:04,169 --> 00:09:06,547 ¿Cómo se llama la canción? 93 00:09:06,547 --> 00:09:08,633 Las alegrías del amor. 94 00:09:08,633 --> 00:09:12,138 "Las alegrías del amor sólo duran un fugaz momento." 95 00:09:12,138 --> 00:09:14,684 "La pena del amor perdura toda una eternidad." 96 00:09:14,684 --> 00:09:18,648 ¿Y eso es cierto? 97 00:09:18,648 --> 00:09:23,655 Cantabas como si conocieras a fondo la pena del amor. 98 00:09:23,655 --> 00:09:25,700 ¿Y usted lo duda? 99 00:09:25,700 --> 00:09:27,203 Bueno... 100 00:09:27,203 --> 00:09:28,704 Tiene usted razón. 101 00:09:28,704 --> 00:09:30,707 Sólo las alegrías, ¿eh? 102 00:09:30,707 --> 00:09:31,708 Ninguna de las dos cosas, en realidad. 103 00:09:31,708 --> 00:09:33,503 Entonces eres un farsante. 104 00:09:33,503 --> 00:09:36,507 ¿No vas con nadie al baile el sábado, después de la función? 105 00:09:36,507 --> 00:09:37,633 Sí. 106 00:09:37,633 --> 00:09:39,219 Aquí. 107 00:09:39,219 --> 00:09:40,846 Con usted. 108 00:09:42,265 --> 00:09:43,016 ¿Conmigo? 109 00:09:43,768 --> 00:09:46,521 Usted va a ser una de las anfitrionas, ¿verdad? 110 00:09:46,521 --> 00:09:48,190 Sí, desde luego. 111 00:09:48,190 --> 00:09:51,737 Como miembro del comité, la acompañaré. 112 00:09:51,737 --> 00:09:53,697 Lo echamos a suertes todo el comité. 113 00:09:53,697 --> 00:09:55,742 Y perdiste tú. 114 00:09:55,742 --> 00:09:57,621 Gané. 115 00:09:59,289 --> 00:10:03,212 Podría haberme acompañado mi marido. 116 00:10:03,212 --> 00:10:07,468 No estará en la ciudad. 117 00:10:09,137 --> 00:10:13,768 El club de montañismo hace su última expedición esa semana. 118 00:10:13,768 --> 00:10:16,731 Oh, sí, es cierto. Lo había olvidado. 119 00:10:16,731 --> 00:10:19,276 Estoy encargado de averiguar, con tacto 120 00:10:19,276 --> 00:10:21,280 y sin que usted lo sepa, 121 00:10:21,280 --> 00:10:24,701 el color del vestido que llevará al baile. 122 00:10:24,701 --> 00:10:26,244 ¿Por qué? 123 00:10:26,244 --> 00:10:29,249 El comité le enviará un ramo. 124 00:10:29,249 --> 00:10:30,918 Vaya, ¡qué detalle! 125 00:10:30,918 --> 00:10:34,298 A ver, no tengo mucho donde escoger. 126 00:10:34,298 --> 00:10:36,342 Creo que el amarillo. 127 00:10:36,342 --> 00:10:39,096 El chico encargado de comprar las flores 128 00:10:39,096 --> 00:10:42,267 cree que un ramo es algo para un funeral. 129 00:10:42,267 --> 00:10:45,814 Así que me encargaré personalmente del suyo. 130 00:10:45,814 --> 00:10:47,275 Muchas gracias. 131 00:10:47,275 --> 00:10:49,612 Debe haber recibido montones de flores 132 00:10:49,612 --> 00:10:52,324 cuando actuaba en el teatro. 133 00:10:52,324 --> 00:10:54,118 De vez en cuando. Nada espectacular. 134 00:10:54,118 --> 00:10:56,955 Además, nunca fui como para hacer temblar un edificio. 135 00:10:56,955 --> 00:10:59,250 No puedo creerlo 136 00:10:59,250 --> 00:11:02,087 Tendrás que aceptar mi palabra. 137 00:11:02,087 --> 00:11:03,590 Vamos, ponte de pie. 138 00:11:03,590 --> 00:11:05,051 Veamos cómo te viene. 139 00:11:05,051 --> 00:11:07,553 Aún dispongo de un par de minutos. 140 00:11:07,553 --> 00:11:11,559 A mi padre le dará un patatús cuando se entere de que hago de chica. 141 00:11:11,559 --> 00:11:12,812 Es loable que te ofrezcas. 142 00:11:12,812 --> 00:11:15,732 Siempre anda detrás de mí para que me apunte a clubs y sociedades 143 00:11:15,732 --> 00:11:20,739 y el club de arte dramático sólo me admitía si aceptaba este papel. 144 00:11:20,739 --> 00:11:22,617 Es un buen papel. 145 00:11:22,617 --> 00:11:25,204 Lady Teazle, en "La escuela de los escándalos". 146 00:11:25,204 --> 00:11:28,918 Va a venir el sábado para el partido y la reunión de antiguos alumnos. 147 00:11:28,918 --> 00:11:34,300 Si pasa por aquí y le ve, por favor, no le diga nada de esto. 148 00:11:34,300 --> 00:11:35,803 No, no lo haré. 149 00:11:35,803 --> 00:11:38,265 A ver... Veamos... 150 00:11:38,265 --> 00:11:41,811 Vamos a tener que ensancharlo por aquí. 151 00:11:41,811 --> 00:11:44,774 ¿De qué tamaño lo quieres? 152 00:11:44,774 --> 00:11:48,821 No lo sé. Lo que le parezca a usted. 153 00:11:48,821 --> 00:11:50,323 Pensaba que invitarías a alguna chica 154 00:11:50,323 --> 00:11:54,705 a verte actuar y luego la llevarías a bailar. 155 00:11:54,705 --> 00:11:56,082 No hay nadie a quien pueda invitar. 156 00:11:56,082 --> 00:11:58,084 ¿Qué quieres decir? 157 00:11:58,084 --> 00:11:59,587 La verdad es que no conozco a ninguna chica. 158 00:11:59,587 --> 00:12:00,754 Estoy segura de que en casa... 159 00:12:00,754 --> 00:12:03,551 Hace diez años que no voy a casa. 160 00:12:03,551 --> 00:12:06,472 A mi casa de verdad. Los veranos mi padre me manda de campamentos 161 00:12:06,472 --> 00:12:09,225 y el resto del año, a internados. 162 00:12:09,225 --> 00:12:11,813 A eso me refiero cuando digo que no conozco chicas. 163 00:12:11,813 --> 00:12:14,316 Tu compañero de cuarto, Al, conoce a muchas chicas. 164 00:12:14,316 --> 00:12:19,157 ¿Por qué no le pides que te organice una cita a ciegas? 165 00:12:19,157 --> 00:12:21,618 No lo sé. 166 00:12:21,618 --> 00:12:23,579 Ni siquiera sé bailar. 167 00:12:23,579 --> 00:12:29,253 Se lo digo para que no sea muy exigente el sábado por la noche. 168 00:12:29,253 --> 00:12:30,964 Bueno... 169 00:12:30,964 --> 00:12:33,301 ¿y si sólo nos sentamos y hablamos? 170 00:12:33,301 --> 00:12:34,053 De acuerdo. 171 00:12:34,929 --> 00:12:37,808 O te podría enseñar a bailar. 172 00:12:37,808 --> 00:12:39,143 Es muy fácil. 173 00:12:39,143 --> 00:12:40,478 ¿Usted? 174 00:12:40,478 --> 00:12:43,858 Sí, ¿por qué no? Mira, te enseñaré lo fácil que es. 175 00:12:43,858 --> 00:12:47,863 Extiende la mano izquierda así y la derecha... 176 00:12:47,863 --> 00:12:49,867 Me estás tomando el pelo. 177 00:12:49,867 --> 00:12:51,327 Un chico de tu edad, 178 00:12:51,327 --> 00:12:54,248 ¿y no sabes bailar? 179 00:12:54,248 --> 00:12:56,125 No le tomo el pelo. 180 00:12:56,125 --> 00:12:57,586 De acuerdo. Entonces, veamos. 181 00:12:57,586 --> 00:12:59,297 Tuve que enseñarle a mi marido. 182 00:12:59,297 --> 00:13:01,509 Vamos, Rodéame con tus brazos. 183 00:13:04,847 --> 00:13:06,808 Sería mejor que lo dejáramos. 184 00:13:06,808 --> 00:13:09,813 Parecemos idiotas, los dos con faldas. 185 00:13:09,813 --> 00:13:11,815 Bueno, quítatelo. 186 00:13:11,815 --> 00:13:14,819 De todos modos, tengo que irme ya al campo de golf. 187 00:13:14,819 --> 00:13:16,655 Llévate la falda a tu habitación 188 00:13:16,655 --> 00:13:20,160 y mira si puedes moverte. Acostúmbrate a ella 189 00:13:20,160 --> 00:13:23,331 y luego disfruta de este precioso día. 190 00:13:26,879 --> 00:13:28,797 Gracias por el té. 191 00:13:28,797 --> 00:13:31,050 No hay de qué. 192 00:13:50,204 --> 00:13:51,121 ¡Laura! 193 00:13:51,121 --> 00:13:52,331 Lilly, siento el retraso. 194 00:13:52,331 --> 00:13:55,294 No es tarde. Voy a acercarme al club para llamar a casa. 195 00:13:55,294 --> 00:13:56,795 Enseguida vuelvo. 196 00:13:56,795 --> 00:13:58,632 No hay prisa. Parece que hay poca gente. 197 00:13:58,632 --> 00:14:00,091 Entonces a las 4:00 habremos acabado. 198 00:14:00,091 --> 00:14:01,928 Mary propone que vayamos luego a darnos un baño. 199 00:14:01,928 --> 00:14:03,805 Estupendo. 200 00:14:03,805 --> 00:14:06,560 Nos vemos en el primer "tee". 201 00:14:21,414 --> 00:14:22,708 Hola. 202 00:14:22,708 --> 00:14:24,211 Hola. 203 00:14:24,211 --> 00:14:26,838 Es un día precioso. Me alegro que me echara. 204 00:14:26,838 --> 00:14:28,841 No esperaba encontrarte aquí. 205 00:14:28,841 --> 00:14:31,178 Creía que irías a la playa o a jugar al tenis. 206 00:14:31,178 --> 00:14:33,139 Me gusta venir aquí. 207 00:14:33,139 --> 00:14:35,643 Tengo un lugar secreto, cerca de la calle seis. 208 00:14:35,643 --> 00:14:37,145 A veces voy allí. 209 00:14:38,188 --> 00:14:41,192 Si se le desvía el "drive" a la derecha, estará justo ahí. 210 00:14:41,192 --> 00:14:43,112 Me suele salir recto. ¿Qué lees? 211 00:14:43,112 --> 00:14:44,155 "Cándido" 212 00:14:45,156 --> 00:14:46,826 Que tenga un buen partido. 213 00:14:46,826 --> 00:14:47,870 Gracias. 214 00:14:47,870 --> 00:14:49,872 ¿Quiere a alguien que le lleve los palos? 215 00:14:49,872 --> 00:14:51,875 No. Sigue leyendo tu libro. 216 00:15:14,032 --> 00:15:17,328 Sabes, esos chicos llegan aquí ignorando todo sobre las mujeres 217 00:15:17,328 --> 00:15:20,374 y se pasan cuatro años intercambiando datos erróneos. 218 00:15:20,374 --> 00:15:21,876 ¡Por Dios, Lilly! 219 00:15:21,876 --> 00:15:24,880 Es la edad para ser Romeo 220 00:15:24,880 --> 00:15:26,382 Tan intensa. 221 00:15:26,382 --> 00:15:28,886 Esos chicos morirían por amor 222 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 o por cualquier otra causa. 223 00:15:30,888 --> 00:15:33,851 Mi marido dice que todas sus redacciones 224 00:15:33,851 --> 00:15:36,021 acaban con la muerte. 225 00:15:40,903 --> 00:15:43,615 Hablando de la intensidad de los jóvenes. 226 00:15:48,664 --> 00:15:49,374 Hola. 227 00:15:50,959 --> 00:15:52,378 Hola, Sra. Williams. 228 00:15:52,378 --> 00:15:53,880 Hola, Tom. 229 00:15:53,880 --> 00:15:55,174 ¿Ha sido un buen partido? 230 00:15:55,174 --> 00:15:56,676 No, ganó ella. 231 00:15:56,676 --> 00:16:00,348 Al final te has apuntado al picnic con el club universitario. 232 00:16:00,348 --> 00:16:02,685 No. Ellos están junto al cobertizo. 233 00:16:02,685 --> 00:16:05,981 Yo estaba aquí a la vuelta. Es un sitio muy bonito. 234 00:16:05,981 --> 00:16:07,858 Usted ya lo conoce. 235 00:16:07,858 --> 00:16:11,114 Siempre se baña allí. 236 00:16:12,447 --> 00:16:14,367 Hacía mucho aire. 237 00:16:14,367 --> 00:16:17,372 Nos pareció más protegido aquí. 238 00:16:17,372 --> 00:16:23,673 Quedará más fuerte si le da un par de vueltas al hilo antes de acabar. 239 00:16:23,673 --> 00:16:25,091 ¿Qué? 240 00:16:25,091 --> 00:16:27,887 Perdone. Tuve una criada que me lo enseñó. 241 00:16:27,887 --> 00:16:30,056 Prácticamente me crió. 242 00:16:30,056 --> 00:16:32,602 No me lo creo. 243 00:16:41,656 --> 00:16:44,369 ¿Habéis visto eso? 244 00:16:44,369 --> 00:16:47,832 Cuando era niño tenía que coserme todos los botones. 245 00:16:47,832 --> 00:16:49,168 ¿Sabes cocinar? 246 00:16:49,168 --> 00:16:50,628 Claro. 247 00:16:50,628 --> 00:16:53,506 Para alguna chica serás una buena esposa. 248 00:16:53,506 --> 00:16:58,013 Creo que Bill aprendió a coser botones en el Ejército. 249 00:16:59,265 --> 00:17:03,897 La primera vez que intenté cocinar fue un día que librara la criada. 250 00:17:03,897 --> 00:17:07,402 Iba a hacer huevos revueltos con bacon para mí y mi padre. 251 00:17:07,402 --> 00:17:10,405 Había visto que siempre ponía un trozo de mantequilla en la sartén 252 00:17:10,405 --> 00:17:13,911 así que aquella noche tuvimos bacon frito en mantequilla. 253 00:17:17,291 --> 00:17:20,170 No. Adelante. Cose otro mientras termino esto. 254 00:17:20,170 --> 00:17:23,509 ¡Vamos, tira la pelota! 255 00:17:23,509 --> 00:17:24,718 Vamos, vamos. 256 00:17:24,718 --> 00:17:26,178 ¿Por qué no volvemos y organizamos un partido? 257 00:17:26,178 --> 00:17:27,681 Calla. 258 00:17:30,017 --> 00:17:30,769 ¡Hola! 259 00:17:32,689 --> 00:17:35,358 Venid y apuntaros al club de costura. 260 00:17:45,581 --> 00:17:46,791 Tom... 261 00:17:46,791 --> 00:17:50,005 ¿por qué no te reúnes con ellos? 262 00:17:50,005 --> 00:17:52,257 No. Venga. Adelante. 263 00:18:11,535 --> 00:18:13,496 Vamos, Dave. 264 00:18:13,496 --> 00:18:15,957 Tírame la pelota. Venga. 265 00:18:15,957 --> 00:18:17,501 ¡Eh! Vuelve aquí. 266 00:18:17,501 --> 00:18:19,964 Steve, tíramela. Venga. 267 00:18:19,964 --> 00:18:22,009 Venga, vámonos. 268 00:18:22,009 --> 00:18:24,011 Vuelve a tirarla. 269 00:18:24,011 --> 00:18:25,972 ¡Vamos! 270 00:18:35,569 --> 00:18:37,280 No te habré herido, ¿verdad? 271 00:18:37,280 --> 00:18:38,783 Sólo el orgullo. 272 00:18:38,783 --> 00:18:41,745 Te daré unos consejos cuando vengas al refugio este verano. 273 00:18:41,745 --> 00:18:43,247 Tienes que vigilar ese repentino aumento de peso. 274 00:18:43,247 --> 00:18:44,791 Esa es la clave- 275 00:18:44,791 --> 00:18:47,754 Al, ven aquí. Enséñale eso del uno-dos. 276 00:18:47,754 --> 00:18:49,798 ¡Sr. Reynolds! ¡Sr. Reynolds! 277 00:18:49,798 --> 00:18:53,720 Sr. Reynolds, mire, sin pensarlo, 278 00:18:53,720 --> 00:18:55,723 yo digo una palabra y luego otras tres 279 00:18:55,723 --> 00:18:57,726 y elige de entre las tres, la palabra que va bien con la primera. 280 00:18:57,726 --> 00:19:00,188 ¿Qué has sacado en Lengua? 281 00:19:00,188 --> 00:19:01,691 Bien. Primera: Hermosa. 282 00:19:01,691 --> 00:19:05,195 después flores, chica, música. 283 00:19:05,195 --> 00:19:06,196 Bueno... 284 00:19:06,196 --> 00:19:07,699 Sin pensarlo. 285 00:19:07,699 --> 00:19:09,201 Chicas. 286 00:19:09,201 --> 00:19:11,454 Naturalmente. La siguiente: diversión. 287 00:19:11,454 --> 00:19:13,456 Lectura, caza, jardinería. 288 00:19:13,456 --> 00:19:15,501 Caza. ¿Qué es esto? 289 00:19:15,501 --> 00:19:18,006 Es un test. ¿Es usted masculino? 290 00:19:18,006 --> 00:19:20,009 Bueno, ¿qué tal voy? 291 00:19:20,009 --> 00:19:21,510 Hasta ahora, bien. 292 00:19:21,510 --> 00:19:22,761 ¿Qué quiere decir "¿Es usted masculino?"? 293 00:19:22,761 --> 00:19:24,305 Contestas a todas estas preguntas 294 00:19:24,305 --> 00:19:25,474 luego sumas los puntos 295 00:19:25,474 --> 00:19:27,769 eso los que saben sumar, 296 00:19:27,769 --> 00:19:30,272 y te dice lo hombre que eres 297 00:19:30,272 --> 00:19:32,276 y tus posibilidades con las chicas y todas esas cosas. 298 00:19:32,276 --> 00:19:33,777 ¡Uno a uno! 299 00:19:33,777 --> 00:19:35,781 El testigo ante el subcomité especial 300 00:19:35,781 --> 00:19:37,992 sobre la masculinidad es el Sr. Reynolds. 301 00:19:37,992 --> 00:19:40,037 Creo que declino responder 302 00:19:40,037 --> 00:19:42,790 en cualquier asunto que pueda perjudicarme o incriminarme. 303 00:19:42,790 --> 00:19:44,793 De todas formas, si alguien quiere tener 304 00:19:44,793 --> 00:19:46,545 una prueba más práctica de la fortaleza varonil, me apunto. 305 00:19:46,545 --> 00:19:47,922 ¿Dónde está Ralph? 306 00:19:47,922 --> 00:19:49,508 ¡Eh, Ralph! 307 00:19:49,508 --> 00:19:51,261 Sí, señor. 308 00:19:55,141 --> 00:19:58,355 ¿Dónde estabas? Eres mi único competidor. 309 00:19:58,355 --> 00:19:59,815 Han encontrado a Tom Lee. 310 00:19:59,815 --> 00:20:00,816 ¿Dónde? 311 00:20:00,816 --> 00:20:02,818 En la playa. 312 00:20:02,818 --> 00:20:04,571 ¿Por qué no está aquí con nosotros, como se supone que debería estar? 313 00:20:04,571 --> 00:20:06,032 Porque está ocupado con su costura. 314 00:20:07,618 --> 00:20:09,079 Es la verdad. 315 00:20:09,079 --> 00:20:10,831 Lo encontramos sentado en la playa con las esposas de tres profesores. 316 00:20:10,831 --> 00:20:12,291 El chico estaba cosiendo. 317 00:20:12,291 --> 00:20:13,292 ¿Cosiendo? 318 00:20:13,292 --> 00:20:15,504 Déjalo, Steve. 319 00:20:15,504 --> 00:20:17,549 Vaya. Sólo porque eres su compañero de habitación. 320 00:20:17,549 --> 00:20:18,759 ¡Basta! 321 00:20:18,759 --> 00:20:20,344 Como te lo digo, Al. Es la verdad. 322 00:20:20,344 --> 00:20:22,890 Está allí sentado con la Sra. Sears, la Sra. Williams... 323 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 y la Sra. Reynolds. 324 00:20:24,350 --> 00:20:25,352 ¡Vamos a por él! 325 00:20:25,352 --> 00:20:26,353 ¡Sí! ¡Sí! 326 00:20:26,353 --> 00:20:27,813 Un momento, chicos. 327 00:20:27,813 --> 00:20:31,068 Este colegio no obliga a nadie a hacer lo que no quiere. 328 00:20:31,068 --> 00:20:34,115 Pero si prefiere la compañía de las mujeres, es asunto suyo. 329 00:20:34,115 --> 00:20:36,617 Probémoslo con este test. 330 00:20:36,617 --> 00:20:38,620 Eso sería superfluo, innecesario y una pérdida de tiempo. 331 00:20:38,620 --> 00:20:41,625 Pues te va a ganar en la final de tenis del sábado. 332 00:20:41,625 --> 00:20:44,378 No niego la posibilidad de esa catástrofe 333 00:20:44,378 --> 00:20:47,383 pero, ¿cómo va a ganarme? Chop, chop, chop. 334 00:20:47,383 --> 00:20:49,594 Esa nega juega haciendo efectos. 335 00:20:49,594 --> 00:20:51,597 ¡La nena! ¡Eso es bueno! 336 00:20:51,597 --> 00:20:53,099 ¡Cállate! 337 00:20:53,099 --> 00:20:55,562 ¿Por qué no golpea la pelota como un hombre? 338 00:20:55,562 --> 00:20:57,898 Porque puede ganarte mejor con efectos.. 339 00:20:57,898 --> 00:21:00,110 Bueno, chicos, ya está bien. 340 00:21:21,182 --> 00:21:23,560 ¿Qué pasa? ¿No se admiten mujeres? 341 00:21:23,560 --> 00:21:25,104 Más o menos. 342 00:21:25,104 --> 00:21:26,647 ¿Qué? Oh. 343 00:21:26,647 --> 00:21:28,400 Lo siento. 344 00:21:28,400 --> 00:21:31,154 ¿Te avergüenza que esté aquí? 345 00:21:31,154 --> 00:21:32,615 Bueno, es que... 346 00:21:32,615 --> 00:21:36,119 Estaba en la playa, bañándome y pensé hacerte una visita 347 00:21:36,119 --> 00:21:38,915 y ver si estabas listo para ir a casa. 348 00:21:38,915 --> 00:21:41,877 No sabía que ibas a ir a bañarte esta tarde. 349 00:21:41,877 --> 00:21:44,130 Bueno, no pensaba hacerlo. ¿Cuál es el problema? 350 00:21:44,130 --> 00:21:47,135 He oído que teníais montado un bonito cuarteto. 351 00:21:47,135 --> 00:21:49,097 No. Sólo Lilly y Mary. 352 00:21:49,097 --> 00:21:50,598 Y Tom. 353 00:21:50,598 --> 00:21:53,561 Sí. Estuvo con nosotras unos minutos. 354 00:21:53,561 --> 00:21:55,063 Haciendo de modista. 355 00:21:55,063 --> 00:21:57,567 Sí, pero luego se fue con los otros chicos. 356 00:21:57,567 --> 00:21:59,569 No. No volvieron con él. 357 00:21:59,569 --> 00:22:04,619 Supongo que los chicos habrán hecho una montaña de lo de la costura. 358 00:22:04,619 --> 00:22:06,621 No se lo reprocho. 359 00:22:06,621 --> 00:22:08,124 ¡Por Dios, Bill! 360 00:22:08,124 --> 00:22:11,086 Le han puesto un mote: "La nena" 361 00:22:11,086 --> 00:22:13,632 Espero que los pongas derechos. 362 00:22:13,632 --> 00:22:16,468 ¿Qué es lo que tengo que poner derecho? 363 00:22:16,468 --> 00:22:18,304 Pero, Bill, suponte que hubiese sido Al 364 00:22:18,304 --> 00:22:21,143 o cualquier de los otros el que hubiese estado con nosotras. 365 00:22:21,143 --> 00:22:22,352 Ellos no estarían. 366 00:22:22,352 --> 00:22:23,353 ¡Bill! 367 00:22:23,353 --> 00:22:25,148 Lamento que estés implicada. 368 00:22:25,148 --> 00:22:27,109 ¿Cómo que implicada? 369 00:22:27,109 --> 00:22:28,611 ¿Qué es eso? 370 00:22:28,611 --> 00:22:30,614 Oh, no es nada, cariño. 371 00:22:30,614 --> 00:22:36,122 Es que estaba pensando en que podríamos irnos a Canadá, solos. 372 00:22:36,122 --> 00:22:36,914 ¿Canadá? 373 00:22:37,750 --> 00:22:40,670 Ya sabes, escaparnos, los dos. 374 00:22:40,670 --> 00:22:43,674 Sería estupendo, pero ya he invitado a algunos de los chicos 375 00:22:43,674 --> 00:22:46,679 a pasar el verano con nosotros en el refugio. 376 00:22:46,679 --> 00:22:48,097 No puedo defraudarles. 377 00:22:48,097 --> 00:22:49,557 No, claro que no, cariño. 378 00:22:49,557 --> 00:22:51,435 Ojalá me lo hubieses dicho antes. 379 00:22:51,435 --> 00:22:54,356 Es culpa mía. 380 00:22:54,356 --> 00:22:56,358 ¡Ralph! ¡No le rompas el brazo! 381 00:22:56,358 --> 00:22:58,361 Le necesitamos para el equipo el año que viene. 382 00:22:58,361 --> 00:22:59,822 Te veré en casa. 383 00:23:21,394 --> 00:23:23,272 "LA NENA" LEE 384 00:24:13,678 --> 00:24:14,930 Oye. 385 00:24:16,223 --> 00:24:18,185 ¡Vamos, es la hora! ¡Coge los prismáticos! 386 00:24:18,185 --> 00:24:19,686 ¿Qué os pasa? 387 00:24:19,686 --> 00:24:21,689 ¡La Sra. Morrison! ¡Coge los prismáticos! 388 00:24:21,689 --> 00:24:23,192 ¡Vamos! 389 00:24:23,192 --> 00:24:25,195 ¡Vamos deprisa! 390 00:24:25,195 --> 00:24:27,698 ¡Deprisa! ¡Deprisa! ¡Deprisa! 391 00:24:27,698 --> 00:24:28,949 ¡Vamos! 392 00:24:28,949 --> 00:24:29,951 ¡Dámelos! 393 00:24:29,951 --> 00:24:32,622 Estoy harto de deciros que no quiero a un puñado de mirones 394 00:24:32,622 --> 00:24:34,666 irrumpiendo continuamente en mi habitación. 395 00:24:34,666 --> 00:24:36,920 Al, ¿tenemos que aguantar a estos mirones 396 00:24:36,920 --> 00:24:39,423 colgados de mi ventana todas las tardes? 397 00:24:39,423 --> 00:24:40,926 Ralph, ven. Ya casi está. 398 00:24:40,926 --> 00:24:42,428 ¿Queréis que os oiga? 399 00:24:42,428 --> 00:24:44,472 ¿Por qué no os conformáis con vuestras revistas? 400 00:24:44,472 --> 00:24:47,977 Sólo porque a tí no te interese, "nena", no le estropees la fiesta a los demás. 401 00:24:48,978 --> 00:24:51,191 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 402 00:24:51,191 --> 00:24:52,943 Deja ese vestido, ¿quieres? 403 00:24:52,943 --> 00:24:54,152 ¿Vestido? 404 00:24:54,152 --> 00:24:55,446 No le rompas el vestido a la "nena". 405 00:24:55,446 --> 00:25:01,120 Puedes coserlo, o hacerte otro con todo este estampado. 406 00:25:01,162 --> 00:25:03,415 ¡Vamos, fuera de aquí! 407 00:25:03,415 --> 00:25:05,418 Creía que ibas a la excursión del curso, "Nena". 408 00:25:05,418 --> 00:25:06,921 ¿Qué ha pasado? 409 00:25:06,921 --> 00:25:09,883 Basta ya, chicos. Déjale en paz. Vamos. 410 00:25:09,883 --> 00:25:12,637 Es que no me gusta que este memo me llame mirón 411 00:25:12,637 --> 00:25:15,642 y que me diga lo que puedo y lo que no puedo mirar. 412 00:25:15,642 --> 00:25:18,855 Eh, "nena", ¿es este tu viejo? 413 00:25:20,232 --> 00:25:21,901 Vale, vale. 414 00:25:26,240 --> 00:25:28,201 ¿Estás bien? 415 00:25:28,201 --> 00:25:29,370 Sí. 416 00:26:15,685 --> 00:26:17,688 Punto para Tom Lee. 417 00:26:17,688 --> 00:26:20,652 40 a 15 418 00:26:47,314 --> 00:26:49,526 Punto para Ollie Delwyn. 419 00:26:51,529 --> 00:26:53,991 El marcador está en 40 a 30. 420 00:27:15,354 --> 00:27:17,858 Juego para Tom Lee. 421 00:27:17,858 --> 00:27:20,904 Gana por cuatro juegos a uno. 422 00:27:34,341 --> 00:27:35,759 ¡Herb! 423 00:27:35,759 --> 00:27:37,719 Me parecía que eras tú. 424 00:27:37,719 --> 00:27:39,263 Hola, Alex, ¿qué tal? 425 00:27:39,263 --> 00:27:41,350 Iba al partido de beisbol. 426 00:27:41,350 --> 00:27:42,393 ¿Vienes? 427 00:27:42,393 --> 00:27:43,520 Bueno, no, Alex. Yo... 428 00:27:43,520 --> 00:27:45,021 Ya he visto un par de sets. 429 00:27:45,021 --> 00:27:46,774 No me divierte nada este juego de dar palmaditas a las bolas. 430 00:27:46,774 --> 00:27:48,276 Vamos, vente. 431 00:27:48,276 --> 00:27:49,779 Sí, bueno.... 432 00:27:49,779 --> 00:27:51,532 De acuerdo, Alex. 433 00:28:00,753 --> 00:28:02,213 ¡Eh, Bob! 434 00:28:02,213 --> 00:28:04,716 ¿Te has enterado de cómo llaman al partido de tenis? 435 00:28:04,716 --> 00:28:05,718 ¿Qué? 436 00:28:05,718 --> 00:28:07,179 La final de individuales mixtos. 437 00:28:07,179 --> 00:28:08,765 No lo cojo. 438 00:28:08,765 --> 00:28:10,182 ¡La "nena" Lee! 439 00:28:10,182 --> 00:28:13,729 Apuesto a que no aparece en la batalla de pijamas de esta noche. 440 00:28:13,729 --> 00:28:15,232 Sí que estará. 441 00:28:15,232 --> 00:28:18,194 Porque vamos a ser su escolta personal. 442 00:28:18,194 --> 00:28:19,947 ¡Eh, Billy! 443 00:28:23,828 --> 00:28:26,038 Hola, hijo. 444 00:28:27,291 --> 00:28:29,252 Hola, ¿qué tal? 445 00:28:29,252 --> 00:28:31,755 Me he enterado de que has ganado. 446 00:28:31,755 --> 00:28:32,507 Sí. 447 00:28:33,717 --> 00:28:37,263 Parecías tener la situación bien controlada. 448 00:28:37,263 --> 00:28:40,268 Espero que no te molestara que me fuese, 449 00:28:40,268 --> 00:28:43,772 pero tenía la sensación de que te estaba poniendo nervioso. 450 00:28:43,772 --> 00:28:45,275 Oh, no. Tú... 451 00:28:45,275 --> 00:28:47,278 ¿Cómo te ha ido? 452 00:28:47,278 --> 00:28:48,780 Bien, bien. 453 00:28:48,780 --> 00:28:53,703 ¿Los compañeros intentaban fastidiarte esta tarde? 454 00:28:53,703 --> 00:28:55,706 Sí. Supongo que sí. 455 00:28:55,706 --> 00:29:00,004 ¿Por qué? Parecen la clase de chicos que podrían ser amigos tuyos. 456 00:29:00,004 --> 00:29:01,506 Unos tipos legales. 457 00:29:01,506 --> 00:29:03,509 No lo sé. 458 00:29:03,509 --> 00:29:07,014 Me he fijado en los que te aplaudieron. 459 00:29:07,014 --> 00:29:11,687 Recuerda que te dije que tuvieras cuidado con los amigos que haces. 460 00:29:11,687 --> 00:29:14,734 Dime con quien andas... 461 00:29:14,734 --> 00:29:15,902 Sí, papá. 462 00:29:15,902 --> 00:29:20,533 Quiero ser tu amigo, Tom. 463 00:29:20,533 --> 00:29:27,543 Sé que hay algo entre padres e hijos que hace difícil que sean amigos, 464 00:29:27,543 --> 00:29:30,130 pero me gustaría intentarlo. 465 00:29:31,299 --> 00:29:33,593 Claro, papá. 466 00:29:37,224 --> 00:29:39,102 ¿Estás listo? 467 00:29:39,102 --> 00:29:42,064 Sí. Quiero felicitar al equipo de béisbol. 468 00:29:42,064 --> 00:29:44,567 Ganaron en Hanover, ¿verdad? 469 00:29:44,567 --> 00:29:47,114 Esta noche habrá hoguera. Batalla de pijamas. 470 00:29:47,114 --> 00:29:49,616 Lamento no poder quedarme. 471 00:29:49,616 --> 00:29:51,619 Sí, es una pena. 472 00:29:51,619 --> 00:29:54,583 Sabes, el año en que llegué aquí, 473 00:29:54,583 --> 00:29:57,628 los novatos pudimos con los mayores 474 00:29:57,628 --> 00:30:01,050 y pocos de nosotros perdimos nuestros pijamas. 475 00:30:01,050 --> 00:30:06,181 Deberías llevar el pelo cortado al cero, como los demás chicos, Tom. 476 00:30:06,181 --> 00:30:07,642 ¿Por qué? 477 00:30:07,642 --> 00:30:09,645 Porque sí. 478 00:30:09,645 --> 00:30:11,648 Salimos por aquí. 479 00:30:11,648 --> 00:30:13,650 Pero el equipo está ahí. 480 00:30:13,650 --> 00:30:15,111 Bueno, vale. 481 00:30:15,111 --> 00:30:17,824 A ver si encontramos una barbería antes de que cierre. 482 00:30:24,082 --> 00:30:26,085 Me solía comer dos de estos cada día. 483 00:30:26,085 --> 00:30:28,256 Todos los tomaban. Lo llamábamos "Bocado de cielo"- 484 00:30:28,256 --> 00:30:29,715 Tiene buena pinta. 485 00:30:29,715 --> 00:30:31,676 Dos blanco y negro, ¿eh? 486 00:30:31,676 --> 00:30:32,428 Bien. 487 00:30:37,185 --> 00:30:38,603 Vamos allá. 488 00:30:38,603 --> 00:30:41,191 Ellie, ¿nunca limpian esos uniformes? 489 00:30:41,191 --> 00:30:42,693 A ver, ¿qué pasa? 490 00:30:42,693 --> 00:30:44,195 Tienes una mancha aquí. 491 00:30:44,195 --> 00:30:45,697 ¿Ah, sí? ¡Qué gracioso! 492 00:30:45,697 --> 00:30:48,618 Tienes chocolate aquí. 493 00:30:48,618 --> 00:30:50,079 Eso es propiedad privada. 494 00:30:51,664 --> 00:30:53,668 ¿Alguno de esos chicos es amigo tuyo? 495 00:30:53,668 --> 00:30:54,417 No. 496 00:30:55,251 --> 00:30:58,090 Este lugar ha cambiado mucho desde que estuve yo. 497 00:30:58,090 --> 00:31:00,134 Supongo que sí. 498 00:31:00,134 --> 00:31:01,595 Muchas gracias. 499 00:31:01,595 --> 00:31:03,138 De nada, Ellie. De nada. 500 00:31:03,138 --> 00:31:05,100 Eres todo un encanto. 501 00:31:05,100 --> 00:31:07,603 Llegarás muy lejos. 502 00:31:07,603 --> 00:31:09,189 Esa también es diferente. 503 00:31:09,189 --> 00:31:10,649 Es Ellie. 504 00:31:10,649 --> 00:31:14,571 En mis tiempo, se me olvidaba el nombre. 505 00:31:14,571 --> 00:31:17,618 Ellie, ven, adorable criatura. 506 00:31:17,618 --> 00:31:20,579 Me vuelves loco. ¡Te quiero! 507 00:31:20,579 --> 00:31:24,628 ¡Te quiero! ¡Te quiero! 508 00:31:26,214 --> 00:31:27,589 ¡Ven! 509 00:31:32,222 --> 00:31:33,683 Vamos, baila con ella. 510 00:31:33,683 --> 00:31:35,226 No, papá. 511 00:31:35,226 --> 00:31:36,728 Venga, Tom. 512 00:31:36,728 --> 00:31:38,230 Oye, papá, ¿nos vamos? 513 00:31:38,230 --> 00:31:39,691 ¡Eh, tío! 514 00:31:39,691 --> 00:31:41,193 Son 50 centavos. 515 00:31:41,193 --> 00:31:43,196 Aquí tiene. 516 00:31:43,196 --> 00:31:44,990 Gracias. 517 00:31:44,990 --> 00:31:46,659 ¡Oye, Lee! ¡Lee! 518 00:31:46,659 --> 00:31:48,662 Nos veremos esta noche, 519 00:31:48,662 --> 00:31:50,165 A las 7 en punto. 520 00:31:50,165 --> 00:31:51,916 Se lo diré. 521 00:31:53,669 --> 00:31:55,422 Ese chico te hablaba a ti. 522 00:31:55,422 --> 00:31:56,923 Oh, sí. 523 00:31:56,923 --> 00:31:58,593 Parecía un buen tipo. 524 00:31:58,593 --> 00:32:00,094 Sí, supongo que lo es. 525 00:32:00,094 --> 00:32:01,597 Mira. Todavía esta abierto. 526 00:32:01,597 --> 00:32:03,099 Entra y quítate esas melenas. 527 00:32:03,099 --> 00:32:05,144 Yo iré a ver a Billy Reynolds. 528 00:32:05,144 --> 00:32:06,563 Mira, papá, yo no... 529 00:32:06,563 --> 00:32:08,149 Ahora. 530 00:32:08,149 --> 00:32:10,193 Nos veremos en la casa. 531 00:32:26,466 --> 00:32:28,010 Adelante. 532 00:32:30,681 --> 00:32:32,433 Estoy en el jardín. 533 00:32:36,271 --> 00:32:38,191 Pase por aquí. 534 00:32:38,191 --> 00:32:41,696 Perdone, yo soy... 535 00:32:41,696 --> 00:32:43,198 Hola, Sr. Lee. 536 00:32:43,198 --> 00:32:44,659 ¿Cómo lo sabía? 537 00:32:44,659 --> 00:32:48,623 Bill tiene muchas fotos de usted de cuando estaban juntos en el equipo. 538 00:32:48,623 --> 00:32:50,709 ¿Quiere decir que no he cambiado? 539 00:32:50,709 --> 00:32:52,336 Bueno... 540 00:32:52,336 --> 00:32:54,089 Soy Laura. ¿Cómo está? 541 00:32:54,089 --> 00:32:57,052 Sí. Es muy afortunado, ¿verdad? 542 00:32:57,052 --> 00:32:58,637 Gracias. 543 00:32:58,637 --> 00:33:00,389 Estaba plantando unas nomeolvides. 544 00:33:00,389 --> 00:33:04,146 -Oh, por favor, no me gustaría... -No, ya he terminado. 545 00:33:04,146 --> 00:33:06,148 Tengo que felicitarle. 546 00:33:06,148 --> 00:33:08,192 ¿Por qué? 547 00:33:08,192 --> 00:33:10,154 Por la victoria de Tom esta tarde. 548 00:33:10,154 --> 00:33:13,325 Oh, sí. ¿Estuvo allí? 549 00:33:13,325 --> 00:33:15,411 Sí. Durante un rato. 550 00:33:15,411 --> 00:33:17,164 Yo también me fui. 551 00:33:17,164 --> 00:33:19,667 Sr. Lee, es primavera, 552 00:33:19,667 --> 00:33:23,130 la época habitual para alborotos colegiales 553 00:33:23,130 --> 00:33:24,632 y juegos violentos en general. 554 00:33:24,632 --> 00:33:26,177 Gamberradas, exceso de energía... 555 00:33:26,177 --> 00:33:27,679 Usted lo recordará. 556 00:33:27,679 --> 00:33:29,766 Sólo que no recuerdo nada como eso. 557 00:33:29,766 --> 00:33:31,267 Bueno, Sr. Lee,... 558 00:33:31,267 --> 00:33:32,935 ¡Laura! 559 00:33:34,813 --> 00:33:36,232 ¡Herb! 560 00:33:36,232 --> 00:33:38,695 ¡Bill, muchacho! ¿Cómo estás? 561 00:33:38,695 --> 00:33:40,112 ¡Hola! 562 00:33:40,112 --> 00:33:42,158 Me dijeron que andabas por aquí. 563 00:33:42,158 --> 00:33:43,701 Ya conoces a Laura. 564 00:33:43,701 --> 00:33:46,206 Y me gusta mucho. 565 00:33:46,206 --> 00:33:47,999 Laura le gusta a todo el mundo. 566 00:33:47,999 --> 00:33:49,543 Estás fenomenal. 567 00:33:49,543 --> 00:33:51,838 Intento mantenerme en forma. 568 00:33:55,968 --> 00:33:58,013 Con permiso, iré a preparar una copa. 569 00:33:58,013 --> 00:34:00,141 No puedo quedarme mucho. 570 00:34:00,141 --> 00:34:02,145 Mi tren de regreso sale a las 6:54. 571 00:34:02,145 --> 00:34:03,647 No tardaré mucho. 572 00:34:03,647 --> 00:34:05,942 Es una chica estupenda, Bill. 573 00:34:08,696 --> 00:34:12,659 Herb, ¿has visto a Tom? 574 00:34:12,659 --> 00:34:16,206 Sí, le dejé en la peluquería cortándose el pelo. 575 00:34:17,750 --> 00:34:19,211 ¿Qué es lo que pasa, Bill? 576 00:34:19,211 --> 00:34:22,674 Esta tarde fui al partido de tenis y me sentí humillado. 577 00:34:22,674 --> 00:34:25,177 Vuelvo a la 25ª reunión para ser humillado. 578 00:34:25,177 --> 00:34:27,222 Sí, me lo han contado. 579 00:34:27,222 --> 00:34:28,682 En el vestuario... 580 00:34:28,682 --> 00:34:30,727 le llamaron "La Nena". 581 00:34:30,727 --> 00:34:32,563 ¿Qué ocurre, Bill? 582 00:34:32,563 --> 00:34:34,692 Bueno, Herb, es un chico extraño. 583 00:34:34,692 --> 00:34:36,695 Se basta a sí mismo. 584 00:34:36,695 --> 00:34:39,698 Es diferente al resto y, naturalmente, ellos lo notan. 585 00:34:39,698 --> 00:34:42,870 La gota que colmó el vaso fue que el miércoles pasado 586 00:34:42,870 --> 00:34:46,207 se suponía que iba a ir a bañarse con el club universitario. 587 00:34:46,207 --> 00:34:49,713 En cambio, se fue a la playa con las esposas de unos profesores. 588 00:34:49,713 --> 00:34:55,179 Unos compañeros le sorprendieron sentado con ellas... 589 00:34:55,179 --> 00:34:56,931 cosiendo. 590 00:35:00,270 --> 00:35:04,192 Eso no me sorprende, Bill. 591 00:35:04,192 --> 00:35:06,695 Cuando era niño, tuvimos una criada. 592 00:35:06,695 --> 00:35:09,700 Ella le enseñó a hacer cosas como esa. 593 00:35:09,700 --> 00:35:12,203 La despedí cuando me enteré. 594 00:35:12,203 --> 00:35:13,705 ¿Las esposas de unos profesores? 595 00:35:13,705 --> 00:35:15,708 Creía que serían más sensatas. 596 00:35:15,708 --> 00:35:17,711 Sí, Herb, desde luego. 597 00:35:17,711 --> 00:35:19,671 ¿Por qué no es un chico como Dios manda, Bill? 598 00:35:19,671 --> 00:35:21,716 Tuvo todas las oportunidades para serlo 599 00:35:21,716 --> 00:35:23,720 desde que se sentaba en mis rodillas. 600 00:35:23,720 --> 00:35:25,681 Campamentos para chicos, internados. 601 00:35:25,681 --> 00:35:30,729 Siempre me he ocupado de que se juntara con chicos normales. 602 00:35:30,729 --> 00:35:33,734 ¿Por qué no se le pega algo? 603 00:35:33,734 --> 00:35:36,738 Sr. Lee, puede que no sea cosa mía, 604 00:35:36,738 --> 00:35:39,742 pero yo creo que sí es un chico como Dios manda. 605 00:35:39,742 --> 00:35:41,245 Sea lo que sea eso. 606 00:35:41,245 --> 00:35:44,249 Es muy generosa al decir eso, Laura, 607 00:35:44,249 --> 00:35:47,254 pero no cuadra con los hechos. 608 00:35:47,254 --> 00:35:48,713 Bueno, él... 609 00:35:48,713 --> 00:35:51,759 Es un bicho raro, Herb. 610 00:35:51,759 --> 00:35:56,725 Tendrá que aprender a correr con el resto de la manada. 611 00:35:56,725 --> 00:35:59,728 Quiero estar orgulloso de él. 612 00:35:59,728 --> 00:36:02,733 Eso es porque le puse en primer lugar, 613 00:36:02,733 --> 00:36:05,697 pero me lo hace muy difícil. 614 00:36:05,697 --> 00:36:08,199 Mis socios me preguntan qué quiere ser 615 00:36:08,199 --> 00:36:11,204 y tengo que decirles que aún no se ha decidido. 616 00:36:11,204 --> 00:36:15,669 Porque no quiero decirles que quiere ser... 617 00:36:15,669 --> 00:36:17,212 cantante folk. 618 00:36:17,212 --> 00:36:20,217 Está claro que no ha salido a su padre. 619 00:36:20,217 --> 00:36:23,221 Me imagino que le darán una buena zurra 620 00:36:23,221 --> 00:36:25,224 en esa hoguera de pijamas de esta noche. 621 00:36:25,224 --> 00:36:28,771 Me alegro de no estar aquí para verlo. 622 00:36:28,771 --> 00:36:31,275 Pero tal vez sea una buena lección para él. 623 00:36:31,275 --> 00:36:34,236 ¿Puede que sea algo más que una lección? 624 00:36:34,236 --> 00:36:37,283 Nadie se hace daño en esas fiestas. Es una especie de trifulca inocente. 625 00:36:37,283 --> 00:36:39,244 Le traeré algo para acompañar a la bebida. 626 00:36:39,244 --> 00:36:40,746 Por favor, no se moleste. 627 00:36:40,746 --> 00:36:42,248 No es molestia. 628 00:36:42,248 --> 00:36:44,460 Tengo que subir a ver a Tom un momento. 629 00:36:48,299 --> 00:36:50,719 Estarás allí, ¿verdad, Bill? 630 00:36:50,719 --> 00:36:52,262 Claro. 631 00:36:52,262 --> 00:36:54,225 Será mejor que suba a ver a Tom. 632 00:36:54,225 --> 00:36:55,684 Muy bien, Herb. 633 00:36:55,684 --> 00:36:58,688 Detesto hablarle en serio. 634 00:36:58,688 --> 00:37:02,694 La única vez que tuve que hablar de hombre a hombre con él, 635 00:37:02,694 --> 00:37:05,698 se puso enfermo del estómago. 636 00:37:05,698 --> 00:37:07,952 Hace un efecto terrible... 637 00:37:20,303 --> 00:37:21,763 No te molestes en traer nada. 638 00:37:21,763 --> 00:37:24,183 Se ha llevado su copa a la habitación de Tom. 639 00:37:24,183 --> 00:37:25,769 De acuerdo, cariño. 640 00:37:25,769 --> 00:37:29,233 Y me gustaría que no intentaras hablarle de su propio hijo. 641 00:37:29,233 --> 00:37:31,735 Después de todo, conoce a su hijo, ¿quién si no? 642 00:37:31,735 --> 00:37:32,737 Lo siento. 643 00:37:32,737 --> 00:37:34,240 Voy a cenar con el decano. 644 00:37:34,240 --> 00:37:36,243 Hay algo que quiero decirle. 645 00:37:36,243 --> 00:37:38,287 He traído cosas para cenar aquí, pero las guardaré. 646 00:37:38,287 --> 00:37:41,249 Lo siento, pero el decano no disponía de otro momento. ¿De acuerdo? 647 00:37:41,249 --> 00:37:43,295 Sí, claro... 648 00:37:43,295 --> 00:37:46,799 Pero volverás para la pelea de la hoguera de pijamas. 649 00:37:46,799 --> 00:37:49,511 No me la perdería. 650 00:37:51,347 --> 00:37:53,309 Exactamente, ¿qué es, Bill? 651 00:37:53,309 --> 00:37:56,730 Desde nuestra primera victoria sobre Hanover, cada año 652 00:37:56,730 --> 00:38:02,197 los novatos se ponen sus pijamas y los veteranos intentan quitárselos. 653 00:38:02,197 --> 00:38:04,199 ¿Le darán una buena paliza a Tom, como dijo el Sr. Lee? 654 00:38:04,199 --> 00:38:04,950 Sí. 655 00:38:05,701 --> 00:38:07,704 Mira, Laura, él se lo ha buscado. 656 00:38:07,704 --> 00:38:08,748 Oh, Bill. 657 00:38:08,748 --> 00:38:10,751 Puede que eso le convierta en un hombre. 658 00:38:10,751 --> 00:38:12,753 Nunca antes te había visto así. 659 00:38:12,753 --> 00:38:16,258 Esta es mi casa. Viví aquí como estudiante y mi padre antes que yo. 660 00:38:16,258 --> 00:38:18,261 El nombre de esa casa significa algo para mí. 661 00:38:18,261 --> 00:38:19,721 Eso no tiene nada... 662 00:38:19,721 --> 00:38:21,224 Puede que no signifique nada para ti. 663 00:38:21,224 --> 00:38:23,227 Tú no sabes hasta donde puede llegar la cosa. 664 00:38:23,227 --> 00:38:25,230 Tú no sabes lo que un solo caballo inadaptado puede ser para la casa. 665 00:38:25,230 --> 00:38:29,193 ¿Ha pensado en que también puede ser alto terrible para Tom? 666 00:38:29,193 --> 00:38:31,196 ¿Que puede afectarle para el resto de su vida 667 00:38:31,196 --> 00:38:32,740 y crearle inseguridad y dudas? 668 00:38:32,740 --> 00:38:34,284 El padre de Tom lo puso en esta casa 669 00:38:34,284 --> 00:38:35,787 confiando en que podría hacer algo por él. 670 00:38:35,787 --> 00:38:36,829 Y sientes que has fracasado. 671 00:38:36,829 --> 00:38:39,290 Sí, y con tu ayuda. 672 00:38:39,290 --> 00:38:40,751 Oh, lo de la playa. 673 00:38:40,751 --> 00:38:42,838 Eso y todo lo demás. 674 00:38:42,838 --> 00:38:44,799 Ese chico prefiere quedarse aquí sentado contigo 675 00:38:44,799 --> 00:38:46,802 y escuchar música, leer poesía y tocar la guitarra 676 00:38:46,802 --> 00:38:48,303 a salir con los muchachos. 677 00:38:48,303 --> 00:38:50,307 Pero, Bill, nunca ha tenido un hogar. 678 00:38:50,307 --> 00:38:52,810 Esto es lo más parecido a un hogar que ha tenido, 679 00:38:52,810 --> 00:38:55,230 y ve en esa casa y en mí... 680 00:38:55,230 --> 00:38:56,941 ¿Qué? 681 00:39:00,572 --> 00:39:03,742 Escucha, Laura. 682 00:39:03,742 --> 00:39:06,747 Quédate fuera de estas cosas. 683 00:39:06,747 --> 00:39:09,208 Ya te dije cuando llegamos aquí, hace un año 684 00:39:09,208 --> 00:39:11,879 que este iba a ser un lugar terriblemente duro 685 00:39:11,879 --> 00:39:14,216 para una mujer con un corazón como el tuyo. 686 00:39:14,216 --> 00:39:17,261 Te dije que tratarías con chicos, grandes y pequeños, 687 00:39:17,261 --> 00:39:19,765 que todos ellos tendrían problemas, problemas que en el momento 688 00:39:19,765 --> 00:39:21,810 parecen gigantescos y desgarradores. 689 00:39:23,396 --> 00:39:25,440 Me prometiste entonces 690 00:39:25,940 --> 00:39:27,651 que no te involucrarías. 691 00:39:27,818 --> 00:39:30,114 -¿Lo recuerdas? -Sí, lo recuerdo. 692 00:39:29,905 --> 00:39:31,909 Es que a esa edad... 693 00:39:31,909 --> 00:39:36,289 Cuando yo era alumno de esta escuela, también tenía mis problemas. 694 00:39:36,289 --> 00:39:39,294 Solía sentarme en mi habitación 695 00:39:39,294 --> 00:39:42,297 y escuchar discos, hora tras hora. 696 00:39:42,297 --> 00:39:44,927 Había un lugar adonde solía ir 697 00:39:44,927 --> 00:39:46,930 y llorar a lágrima viva. 698 00:39:46,930 --> 00:39:48,432 Oh, Bill. 699 00:39:48,432 --> 00:39:50,851 Pero lo superé. ¡Aprendí a soportarlo! 700 00:39:50,851 --> 00:39:53,981 Cuando la mujer del director te regaló esa tetera de plata, 701 00:39:53,981 --> 00:39:56,860 te dijo lo que le dice a las esposas de todos los profesores. 702 00:39:56,860 --> 00:39:59,364 Debes ser sólo una espectadora comprensiva. 703 00:39:59,364 --> 00:40:00,865 Sí, lo sé. 704 00:40:00,865 --> 00:40:02,368 Es como ella dice, Laura. 705 00:40:02,368 --> 00:40:03,828 Todo lo que se supone que tienes que hacer 706 00:40:03,828 --> 00:40:05,498 es darle a los chicos, de vez en cuando, 707 00:40:05,498 --> 00:40:06,999 té y simpatía. 708 00:40:06,999 --> 00:40:08,377 -¿Lo recuerdas? -Sí, lo recuerdo. 709 00:40:09,586 --> 00:40:12,508 Pero es que a esa edad... 17 o 18... 710 00:40:12,508 --> 00:40:14,010 Lo sé. 711 00:40:14,010 --> 00:40:16,513 John tenía justo esa edad. 712 00:40:16,513 --> 00:40:18,015 Mira, Laura. 713 00:40:18,015 --> 00:40:21,354 Sé que no te gusta que hable de él, 714 00:40:21,354 --> 00:40:25,401 tenía justo esa edad, 18 más o menos, cuando me casé con él. 715 00:40:25,401 --> 00:40:29,073 Los dos la teníamos, y sé cuanto se puede sufrir a esa edad. 716 00:40:29,073 --> 00:40:31,076 Es la edad en que se rompe el corazón. 717 00:40:31,076 --> 00:40:35,081 Ya no son críos pero aún no son hombres. 718 00:40:35,081 --> 00:40:38,420 Se preguntan qué se espera de ellos como hombres. 719 00:40:38,420 --> 00:40:40,630 Y si darán la talla. 720 00:40:44,136 --> 00:40:45,805 ¿Bill? 721 00:40:47,099 --> 00:40:48,809 ¿Bill? 722 00:40:50,478 --> 00:40:52,732 Será mejor que me cambie 723 00:40:52,732 --> 00:40:55,445 si quiero llegar a tiempo a casa de decano. 724 00:41:15,640 --> 00:41:18,310 No te has cortado el pelo. 725 00:41:18,310 --> 00:41:23,067 No, Esperé pero cerraron antes de que pudieran atenderme, 726 00:41:23,067 --> 00:41:26,155 Bueno, entonces el lunes por la mañana, ¿vale? 727 00:41:26,155 --> 00:41:27,406 Claro. 728 00:41:29,033 --> 00:41:32,580 Este cuarto tiene un aspecto muy diferente a cuando vivía yo aquí. 729 00:41:32,580 --> 00:41:38,546 Tenía a una chica en traje de baño, o algo parecido, ahí mismo. 730 00:41:38,546 --> 00:41:43,012 ¿Cortinas? ¿Gastas tu asignación en estas cosas? 731 00:41:43,012 --> 00:41:45,432 Bueno, intento que tenga un aspecto 732 00:41:45,432 --> 00:41:49,396 como más... hogareño. Sí. 733 00:41:55,613 --> 00:41:58,994 La ropa que usaba yo la tenía por todas partes. 734 00:41:58,994 --> 00:42:04,293 Me temo que el orden nunca fue una de mis virtudes. 735 00:42:07,589 --> 00:42:09,091 ¿Qué es esto? 736 00:42:09,091 --> 00:42:13,389 Es un vestido. La Sra. Reynolds me lo estaba arreglando. 737 00:42:13,389 --> 00:42:16,059 Actuo en la obra de teatro antes del baile, el sábado por la noche. 738 00:42:16,059 --> 00:42:17,437 ¿A quién interpretas? 739 00:42:17,437 --> 00:42:20,941 A Lady Tezle en "La escuela de los escándalos". 740 00:42:25,656 --> 00:42:27,575 Tom... 741 00:42:27,575 --> 00:42:30,079 Quiero hablar contigo. 742 00:42:30,079 --> 00:42:31,540 ¿Qué pasa? 743 00:42:31,540 --> 00:42:33,376 No vas a hacer ese papel. 744 00:42:33,376 --> 00:42:34,836 ¿Por qué no? 745 00:42:34,836 --> 00:42:37,590 Creo que tienes el suficiente sentido común para saber por qué. 746 00:42:37,590 --> 00:42:42,306 Iremos a buscarte en un taxi, "Nena". 747 00:42:42,306 --> 00:42:44,934 Estate preparada a las 8 menos cuarto. 748 00:42:44,934 --> 00:42:47,437 ¿No es obvio? 749 00:42:47,437 --> 00:42:48,940 Mi propio hijo. 750 00:42:48,940 --> 00:42:50,442 Un momento, papá. 751 00:42:50,442 --> 00:42:52,444 No lo harás. 752 00:42:52,444 --> 00:42:54,822 No me gusta que a un hijo mío le llamen "Nena". 753 00:42:54,822 --> 00:42:57,369 Tendrás que demostrárselo. 754 00:42:57,369 --> 00:42:59,080 ¿Y a ti? 755 00:43:00,915 --> 00:43:02,376 No, a mí no. 756 00:43:02,376 --> 00:43:04,087 ¿Y... 757 00:43:06,090 --> 00:43:08,550 ...y a la Sra. Reynolds? 758 00:43:08,550 --> 00:43:10,553 Supongo que sí. 759 00:43:10,553 --> 00:43:12,056 Bueno, vamos. 760 00:43:12,056 --> 00:43:13,517 Vas a ir donde Bill 761 00:43:13,517 --> 00:43:15,895 y telefonearás al que sea que lleve esa obra teatral 762 00:43:15,895 --> 00:43:18,398 y le dirás que no vas a hacer ese papel. 763 00:43:18,398 --> 00:43:19,817 Llamaré luego, papá. 764 00:43:19,817 --> 00:43:21,611 Ahora. 765 00:43:35,131 --> 00:43:38,594 Papá, deja que llame desde aquí. 766 00:43:38,594 --> 00:43:39,887 ¿Por qué no usas el de Bill? A él no le importará. 767 00:43:39,887 --> 00:43:41,431 Por favor, papá. 768 00:43:41,431 --> 00:43:42,933 Vamos. 769 00:43:42,933 --> 00:43:47,441 Y escucha, en esa hoguera de esta noche, plántales cara. 770 00:43:47,441 --> 00:43:52,071 Como me entere de que no les has hecho morder el polvo... 771 00:43:52,071 --> 00:43:54,366 Bueno... tú lucha. 772 00:43:54,366 --> 00:43:55,869 ¿Comprendes? 773 00:43:55,869 --> 00:43:57,787 Vamos. 774 00:44:02,920 --> 00:44:04,381 ¿Está Bill listo? 775 00:44:04,381 --> 00:44:05,883 Sí. Enseguida viene. 776 00:44:05,883 --> 00:44:09,388 Tom querría usar su teléfono, si no le importa, 777 00:44:09,388 --> 00:44:11,850 para llamar al que lleva la obra de teatro. 778 00:44:11,850 --> 00:44:13,895 Renuncia a su papel. 779 00:44:13,895 --> 00:44:15,605 ¿Renuncia al papel? 780 00:44:15,605 --> 00:44:17,566 Sí. Es lo que yo quiero. Lo hace por mí 781 00:44:17,566 --> 00:44:19,110 Pero, Sr. Lee. 782 00:44:19,110 --> 00:44:20,613 Bill lo entenderá. 783 00:44:20,613 --> 00:44:22,115 ¿Bill? 784 00:44:22,115 --> 00:44:23,950 Estoy arriba, Herb. 785 00:44:23,950 --> 00:44:27,915 ¿Cuál es el número de ese que lleva la obra de teatro? 786 00:44:27,915 --> 00:44:29,417 Tom quiere llamarle. 787 00:44:29,417 --> 00:44:31,920 Fred Mayberry. 326. 788 00:44:31,920 --> 00:44:33,422 ¿Estás listo? 789 00:44:33,422 --> 00:44:35,926 Sí. No te importa que Tom use tu teléfono, ¿verdad? 790 00:44:35,926 --> 00:44:37,428 Por supuesto que no. 791 00:44:37,428 --> 00:44:39,389 ¿Cuándo tienes esa excursión a las montañas? 792 00:44:39,389 --> 00:44:41,433 El próximo fin de semana, Herb. 793 00:44:41,433 --> 00:44:43,395 Quizá Tom pueda ir contigo. 794 00:44:43,395 --> 00:44:46,358 Creo que está en el comité de baile. 795 00:44:46,358 --> 00:44:49,696 Claro, será bienvenido, si quiere venir. Cuando quiera. 796 00:44:52,701 --> 00:44:53,994 ¿Tom? 797 00:44:59,126 --> 00:45:00,795 ¡Tom! 798 00:45:02,423 --> 00:45:04,133 326. 799 00:45:14,481 --> 00:45:17,068 Tom va a renunciar a su papel en la obra. 800 00:45:18,988 --> 00:45:22,451 Laura, ¿nos acompañas al refectorio? 801 00:45:22,451 --> 00:45:24,662 Se me ha quitado el apetito. Gracias. 802 00:45:24,662 --> 00:45:26,206 ¿Cómo? 803 00:45:26,206 --> 00:45:29,878 Tengo que marcharme o voy a perder el tren. 804 00:45:29,878 --> 00:45:31,172 ¡Pero, Laura! 805 00:45:31,172 --> 00:45:36,512 Volveremos después de la cena. Podemos ir a la hoguera. ¿Seguro que...? 806 00:45:36,512 --> 00:45:38,682 -Sí, completamente segura. -Comunica. 807 00:45:38,891 --> 00:45:40,685 Sigue intentándolo. 808 00:45:40,685 --> 00:45:43,189 Ahora bien, antes de irme, 809 00:45:43,189 --> 00:45:45,734 ¿necesitas algo? 810 00:45:48,071 --> 00:45:52,828 Recuerda siempre que si necesitas algo 811 00:45:52,828 --> 00:45:54,830 sólo tienes que decírmelo. 812 00:45:57,209 --> 00:46:00,798 Bueno, nos volveremos a ver en una semana o así, Laura. 813 00:46:00,798 --> 00:46:03,635 Todo esto será agua pasada. 814 00:46:03,635 --> 00:46:05,262 Laura, me gustaría que... 815 00:46:05,262 --> 00:46:06,806 No. No. 816 00:46:06,806 --> 00:46:08,684 Laura. 817 00:46:22,245 --> 00:46:25,875 Hola, Sr. Mayberry. Soy Tom Lee. 818 00:46:27,043 --> 00:46:30,841 Sí, ya sé que es la hora de cenar, 819 00:46:30,841 --> 00:46:32,427 pero quería que... 820 00:46:35,388 --> 00:46:41,147 Quería que supiera... No voy a poder hacer mi papel en la obra. 821 00:46:41,147 --> 00:46:41,898 No. 822 00:46:42,773 --> 00:46:44,693 Es que... 823 00:46:44,693 --> 00:46:47,448 No puedo. Eso es todo. 824 00:46:49,075 --> 00:46:50,994 Venga, dame eso. 825 00:46:50,994 --> 00:46:52,955 Dámelo. 826 00:46:52,955 --> 00:46:56,669 Hola, Fred. Soy Laura. 827 00:46:58,213 --> 00:47:01,091 Sí,... sí,... bueno... 828 00:47:01,091 --> 00:47:03,679 El padre de Tom... 829 00:47:03,679 --> 00:47:06,183 cree que Tom está agotado 830 00:47:06,183 --> 00:47:09,353 y que debería concentrarse en los exámenes finales. 831 00:47:11,231 --> 00:47:14,695 Pero tenía algún sustituto, ¿verdad? 832 00:47:14,695 --> 00:47:16,489 Sí, desde luego. 833 00:47:16,489 --> 00:47:18,992 Es una gran decepción para Tom. 834 00:47:18,992 --> 00:47:21,997 Mira, Fred, te veré mañana. 835 00:47:21,997 --> 00:47:24,541 Sí. De acuerdo. Gracias. Adiós. 836 00:47:39,230 --> 00:47:41,733 Alguien tendrá que sujetarle el cesto de costura durante la pelea. 837 00:47:41,733 --> 00:47:44,195 Sí, no queremos que le pase nada. 838 00:47:44,195 --> 00:47:47,409 No lo olvides. Pasaremos por tu habitación a las 8 menos cuarto. 839 00:47:47,409 --> 00:47:48,910 ¿Tom? 840 00:47:51,080 --> 00:47:52,791 ¿Tom? 841 00:48:01,846 --> 00:48:03,181 ¿Tom? 842 00:48:03,181 --> 00:48:05,684 Pensaba llamar a la pequeña Joan Harrison 843 00:48:05,684 --> 00:48:07,520 y pedirle que venga a tomar el té mañana. 844 00:48:07,520 --> 00:48:09,356 Quiero que vengas tú también. 845 00:48:09,356 --> 00:48:11,025 Y quiero que le pidas 846 00:48:11,025 --> 00:48:13,403 que vaya contigo al baile el sábado. 847 00:48:17,284 --> 00:48:20,581 Usted... Usted iba a venir conmigo. 848 00:48:20,581 --> 00:48:22,040 Sí, ya lo sé. 849 00:48:22,040 --> 00:48:23,293 ¿Usted también lo cree? 850 00:48:23,293 --> 00:48:25,963 ¿Como los demás? ¿Como mi padre? 851 00:48:25,963 --> 00:48:27,048 ¡Tom! 852 00:48:27,048 --> 00:48:28,718 ¿Por eso es por lo que me lanza hacia Joan? 853 00:48:28,718 --> 00:48:31,929 ¡Tom! La he invitado para ver si acabamos con este asunto. 854 00:48:34,267 --> 00:48:35,435 ¡Tom! 855 00:49:40,486 --> 00:49:41,905 ¡Vamos, tropa! 856 00:49:41,905 --> 00:49:45,076 ¡Eh, Cenicienta. Es la hora del baile! 857 00:49:45,076 --> 00:49:46,537 ¡Vamos, "Nena"! 858 00:49:46,537 --> 00:49:48,248 ¡La "Nena" se esconde! 859 00:49:48,248 --> 00:49:50,793 ¡Venga, ponte el camisón y vámonos! 860 00:49:50,793 --> 00:49:52,253 Está cerrada. 861 00:49:52,253 --> 00:49:55,800 Soplaré y soplaré y la puerta derribaré. 862 00:49:55,800 --> 00:49:56,759 ¡Vamos! 863 00:50:01,600 --> 00:50:04,187 Venga, vámonos. Andando. 864 00:50:08,027 --> 00:50:09,945 ¡Vamos! 865 00:50:13,366 --> 00:50:16,871 Un, un, 2, 3. 866 00:50:16,871 --> 00:50:19,459 Un, un, 2, 3... 867 00:50:20,460 --> 00:50:22,254 Un, un, 2, 3. 868 00:50:22,254 --> 00:50:24,801 Un, un, 2, 3... 869 00:50:24,801 --> 00:50:26,051 Hola, Al. 870 00:50:26,051 --> 00:50:27,595 Hola, Sra. Reynolds. 871 00:50:27,595 --> 00:50:29,598 ¿No vas a participar? 872 00:50:29,598 --> 00:50:31,309 Cosas de críos. 873 00:50:33,479 --> 00:50:35,273 Un, un, 2, 3. 874 00:50:39,696 --> 00:50:43,284 -Un, un, 2 -Muy bien. Alto. Vamos. 875 00:50:51,922 --> 00:50:53,591 ¿No participas, Al? 876 00:50:53,591 --> 00:50:55,719 ¿Para qué? 877 00:50:59,141 --> 00:51:01,811 Vaya, "Nena"... 878 00:51:05,650 --> 00:51:08,362 No queremos que cojas frío. 879 00:51:12,160 --> 00:51:14,329 Bill, no creo que me quede. 880 00:51:14,329 --> 00:51:16,790 Nadie ha sufrido daño con estas cosas. 881 00:51:16,790 --> 00:51:19,336 Sería una pena estropear la tradición. 882 00:51:19,336 --> 00:51:21,381 Sólo es un juego. 883 00:51:31,144 --> 00:51:33,105 Formemos un círculo. 884 00:51:33,105 --> 00:51:36,027 Cuidado con la "Nena". 885 00:51:36,027 --> 00:51:37,613 Es muy delicada. 886 00:51:37,613 --> 00:51:39,115 ¿Qué pasa aquí? 887 00:51:39,115 --> 00:51:41,618 No querrás arrancarle el pijama a la "nena", ¿verdad? 888 00:51:41,618 --> 00:51:43,579 Deja en paz a la "nena". 889 00:51:43,579 --> 00:51:45,123 Somos sus guardaespaldas. 890 00:51:45,123 --> 00:51:49,963 El que le toque un pelo de la cabeza, morirá como un perro. 891 00:51:53,385 --> 00:51:56,848 "Nena", quédate donde los tipos duros, que no te harán daño. 892 00:51:56,848 --> 00:52:00,311 "Nena", nadie va a hacerte daño. 893 00:52:02,690 --> 00:52:05,318 Eh, no despeinéis a la "nena". 894 00:52:05,318 --> 00:52:07,656 ¿Quieres hacerla llorar? 895 00:52:14,414 --> 00:52:15,834 ¡Oh, Al! 896 00:52:15,834 --> 00:52:20,590 Siento que le hayas hecho eso a la "nena", pero ya puestos... 897 00:52:25,138 --> 00:52:26,766 ¡Ralph! 898 00:52:37,990 --> 00:52:41,120 ¡Vale, chicos. Basta ya! 899 00:52:53,013 --> 00:52:54,638 ¡Tom! 900 00:52:57,977 --> 00:53:00,940 Siento haber gritado así. 901 00:53:00,940 --> 00:53:03,443 Lo hice sin pensar. 902 00:53:03,443 --> 00:53:05,739 Está bien. 903 00:53:05,739 --> 00:53:09,202 ¿Tienes algo para curar esos cortes? 904 00:53:09,202 --> 00:53:10,953 Tom... 905 00:53:10,953 --> 00:53:13,458 Yo... no tuve ocasión 906 00:53:13,458 --> 00:53:16,212 de darte las gracias por las semillas. 907 00:53:18,006 --> 00:53:21,552 Recuerda. Té con Joan Harrison el lunes. 908 00:53:28,938 --> 00:53:30,023 Sí, papá. 909 00:53:32,485 --> 00:53:34,905 No lo sé, papá. Me parecía fatal 910 00:53:34,905 --> 00:53:37,909 que nadie le quitara el pijama a Tom. 911 00:53:37,909 --> 00:53:40,372 No sé por qué lo hice. 912 00:53:40,372 --> 00:53:43,918 ¿Qué quieres decir con qué piensan los chicos del equipo? 913 00:53:43,918 --> 00:53:46,421 De todos modos, ¿cómo te has enterado? 914 00:53:49,468 --> 00:53:50,719 Sí. 915 00:53:51,971 --> 00:53:54,642 Sí, claro. Conozco a Mike. 916 00:53:55,977 --> 00:53:58,439 Sí. Claro. Es un buen tipo. 917 00:53:58,439 --> 00:54:00,900 Juega de primera base. 918 00:54:02,403 --> 00:54:03,905 Sí. 919 00:54:04,322 --> 00:54:07,118 Mira, papá. Eso no va a ser tan fácil. 920 00:54:07,244 --> 00:54:10,163 Ya es un poco tarde, y aunque quisiera... 921 00:54:13,502 --> 00:54:16,882 Bueno, papá. Lo pensaré. 922 00:54:17,799 --> 00:54:22,682 No puedo ser más preciso, papá. ¡Ya he dicho que lo pensaré! 923 00:54:22,891 --> 00:54:24,893 No pretendía faltarte al respeto, papá. 924 00:54:24,893 --> 00:54:28,356 Sólo que no es fácil. 925 00:54:28,356 --> 00:54:30,903 Tengo que irme, papá. 926 00:54:30,903 --> 00:54:32,403 Sí. 927 00:54:32,403 --> 00:54:35,033 Sí. De acuerdo. Sí, papá. Adiós. 928 00:54:57,106 --> 00:54:58,524 -Oh, Sra. Reynolds... -Hola, Al. 929 00:54:58,650 --> 00:55:00,110 ¿Está el Sr. Reynolds? 930 00:55:00,319 --> 00:55:02,364 No, no está. ¿Te puedo ayudar yo? 931 00:55:02,364 --> 00:55:04,909 Será mejor que vuelva cuando esté él. 932 00:55:04,909 --> 00:55:07,913 Muy bien, pero no le espero hasta la hora de cenar. 933 00:55:07,913 --> 00:55:10,918 En ese caso, ¿podría decirle, 934 00:55:10,918 --> 00:55:13,421 para que lo sepa y pueda hacer otros planes, 935 00:55:13,421 --> 00:55:15,465 que no me alojaré en esta casa el año que viene? 936 00:55:15,465 --> 00:55:19,221 Hoy es el último día para cambiar y quería avisarle. 937 00:55:19,304 --> 00:55:20,807 Entiendo. 938 00:55:20,807 --> 00:55:23,811 Sé que lamentará mucho oir eso, Al. 939 00:55:23,811 --> 00:55:26,815 Voy a la casa de Herman, ahí enfrente. 940 00:55:26,815 --> 00:55:29,278 ¿Os cambiáis Tom y tú? 941 00:55:29,278 --> 00:55:32,281 No. Sólo yo. 942 00:55:32,281 --> 00:55:35,160 ¿Lo sabe Tom? 943 00:55:38,832 --> 00:55:42,713 Al, ¿no quieres pasar y sentarte un momento? 944 00:55:44,048 --> 00:55:45,801 Por favor. 945 00:55:57,818 --> 00:55:59,946 ¿Quieres un cigarrillo? 946 00:55:59,946 --> 00:56:01,907 No. Estoy entrenándome. 947 00:56:03,492 --> 00:56:05,120 Oh, sí, es cierto. 948 00:56:11,587 --> 00:56:14,007 No te hace gracia tener que decírselo a Tom, ¿verdad? 949 00:56:18,681 --> 00:56:22,019 Siento que no seáis compañeros de cuarto el año que viene. 950 00:56:23,688 --> 00:56:26,777 Sra. Reynolds, mi padre me ha llamado. 951 00:56:26,777 --> 00:56:29,821 Quiere que comparta habitación con Mike Farrell el año que viene. 952 00:56:29,821 --> 00:56:32,200 Dice que Mike es un chico legal. 953 00:56:32,200 --> 00:56:34,788 Siempre quiso que compartiera habitación con él. 954 00:56:34,788 --> 00:56:37,499 Parece que él y el padre de Mike compartieron cuarto y... 955 00:56:38,876 --> 00:56:44,342 No tengo palabras para decirte lo que hiciste en la hoguera del sábado. 956 00:56:44,342 --> 00:56:47,305 Supuso un gran valor. 957 00:56:47,305 --> 00:56:51,353 No valor físico, sino valor moral. 958 00:56:51,353 --> 00:56:53,313 Al, tú has vivido con Tom. 959 00:56:53,313 --> 00:56:55,859 Le conoces mejor que nadie. 960 00:56:55,859 --> 00:56:58,321 Si lo haces, está prácticamente acabado, 961 00:56:58,321 --> 00:57:00,324 al menos en lo que se refiere a este colegio 962 00:57:00,324 --> 00:57:02,076 y puede que incluso mucho más allá. 963 00:57:03,412 --> 00:57:06,875 Es mi padre, los chicos y... 964 00:57:06,875 --> 00:57:08,628 ¿Y qué? 965 00:57:15,930 --> 00:57:19,852 Sra. Reynolds, es que hace cosas que... 966 00:57:19,852 --> 00:57:23,399 Bueno, ¿por qué tiene que andar tan... tan...? 967 00:57:23,399 --> 00:57:24,901 Oh, Al. 968 00:57:24,901 --> 00:57:28,155 ¿Por qué no habla de las mismas cosas que los otros chicos? 969 00:57:28,322 --> 00:57:29,991 ¡Siempre con la música cursi! 970 00:57:29,991 --> 00:57:32,412 Quiere ser cantante y, naturalmente, habla de eso. 971 00:57:32,412 --> 00:57:34,956 Nunca sale a bailar con chicas. 972 00:57:34,956 --> 00:57:36,459 ¿Qué demuestra eso? 973 00:57:36,459 --> 00:57:38,962 Siempre va solo, deambulando por el campo de golf, 974 00:57:38,962 --> 00:57:40,465 saliendo en bicicleta, 975 00:57:40,465 --> 00:57:43,802 escuchando discos solo en el aula de música. 976 00:57:43,802 --> 00:57:46,807 Al, hay ciertas épocas en tu vida en que uno 977 00:57:46,807 --> 00:57:49,811 prefiere estar solo, que rodeado de gente 978 00:57:49,811 --> 00:57:53,316 y una de ellas es cuando se está profundamente enamorado. 979 00:57:53,316 --> 00:57:54,777 ¿Tom? 980 00:57:54,777 --> 00:57:56,821 Sí. Tal vez esté enamorado. 981 00:57:56,821 --> 00:57:59,325 Venga, Sra. Reynolds. Comparto cuarto con él. 982 00:57:59,325 --> 00:58:01,787 No recibe cartas de chicas. 983 00:58:01,787 --> 00:58:03,790 Ni las escribe. 984 00:58:03,790 --> 00:58:07,252 Ni siquiera habla de chicas. Eso es imposible. 985 00:58:07,252 --> 00:58:12,344 Será mejor que espere y hable con el Sr. Reynolds. 986 00:58:12,344 --> 00:58:18,352 Al, ¿y si yo empezara a hacer correr rumores sobre ti mañana? 987 00:58:19,270 --> 00:58:21,774 ¿Qué clase de rumores? 988 00:58:21,774 --> 00:58:23,275 De cualquier clase. 989 00:58:23,275 --> 00:58:27,824 Quizá de la misma clase de los que corren sobre Tom. 990 00:58:29,493 --> 00:58:31,413 ¿Como "La nena"? 991 00:58:31,413 --> 00:58:33,373 Nadie se lo creería. 992 00:58:33,373 --> 00:58:35,334 ¿Por qué no? 993 00:58:35,334 --> 00:58:38,339 ¿Porque eres grande y musculoso y un atleta 994 00:58:38,339 --> 00:58:42,344 y lo que llaman un tipo de primera y un bateador duro? 995 00:58:42,344 --> 00:58:44,347 Bueno, sí. 996 00:58:44,347 --> 00:58:47,769 Sra. Reynolds, usted no haría eso. 997 00:58:49,438 --> 00:58:52,901 No, Al. Probablemente no lo haría. 998 00:58:52,901 --> 00:58:54,404 Pero podría, 999 00:58:54,404 --> 00:58:58,909 y te demostraría lo fácil que es difamar a una persona. 1000 00:58:58,909 --> 00:59:01,372 Y una vez que lo creyesen, 1001 00:59:01,372 --> 00:59:04,084 te sorprendería lo rápido que tus virtudes masculinas 1002 00:59:04,084 --> 00:59:06,629 se convertían en características sospechosas. 1003 00:59:12,513 --> 00:59:14,849 Sra, Reynolds, tengo la oportunidad 1004 00:59:14,849 --> 00:59:17,354 de ser capitán del equipo el año que viene. 1005 00:59:17,354 --> 00:59:18,938 Sí, lo sé. 1006 00:59:18,938 --> 00:59:21,901 Y no tengo derecho a pedirte que renuncies a esa oportunidad. 1007 00:59:21,901 --> 00:59:23,945 Perdone que se lo diga, Sra. Reynolds, 1008 00:59:23,945 --> 00:59:26,825 pero para usted es fácil decirlo. No está implicada. 1009 00:59:26,825 --> 00:59:28,453 Sólo es una espectadora. 1010 00:59:28,453 --> 00:59:30,413 No va a resultar perjudicada. 1011 00:59:30,413 --> 00:59:33,627 Pase lo que pase, a usted no le va a afectar. 1012 00:59:36,422 --> 00:59:38,383 Lo siento. 1013 00:59:38,383 --> 00:59:41,388 No, Es una crítica justa, Al. 1014 00:59:41,388 --> 00:59:44,851 Siento habértelo pedido. 1015 00:59:44,851 --> 00:59:50,109 Sí. Como tu dices, no estoy implicada. 1016 00:59:51,986 --> 00:59:53,406 Lo siento. 1017 00:59:53,406 --> 00:59:55,908 Creo que usted es estupenda, Sra. Reynolds. 1018 00:59:55,908 --> 00:59:59,414 Creo que es la mejor esposa de tutor que he tenido nunca. 1019 00:59:59,622 --> 01:00:00,874 Quiero decir, yo... 1020 01:00:04,963 --> 01:00:06,382 Lo siento. 1021 01:00:06,382 --> 01:00:09,261 Yo también lo siento, Al. 1022 01:00:31,585 --> 01:00:34,714 "El libro que deseaba. Con aprecio, Tom." 1023 01:01:26,538 --> 01:01:27,957 Hola. 1024 01:01:27,957 --> 01:01:29,960 Hola. No quería... 1025 01:01:29,960 --> 01:01:32,921 No. Está bien. Tampoco le prestaba mucha atención. 1026 01:01:32,921 --> 01:01:35,926 Llevas una bonita corbata. 1027 01:01:35,926 --> 01:01:37,929 Es tuya. ¿La quieres? 1028 01:01:37,929 --> 01:01:41,017 No, no. Sólo puedo llevar una corbata al mismo tiempo. 1029 01:01:42,936 --> 01:01:46,859 -¿Has venido a escuchar música? -No... yo... 1030 01:01:50,488 --> 01:01:53,160 Ha sido duro, ¿verdad? 1031 01:01:54,954 --> 01:01:56,456 Sí. 1032 01:01:57,999 --> 01:02:01,421 Mi hermano dice que hay alborotos en la universidad en primavera. 1033 01:02:01,421 --> 01:02:03,424 No hay motivo para ello. Simplemente hay alborotos. 1034 01:02:03,424 --> 01:02:06,470 Aquí no hay alborotos. Sólo eligen a algún tío... 1035 01:02:06,470 --> 01:02:08,473 Fuí a una reunión del comité de baile. 1036 01:02:08,473 --> 01:02:10,476 Yo no soy miembro. 1037 01:02:10,476 --> 01:02:12,938 Dicen que al volverme atrás para hacer el papel de la obra 1038 01:02:12,938 --> 01:02:14,647 no demostré el espíritu adecuado. 1039 01:02:14,647 --> 01:02:17,110 -Eso es lo que dijeron. -¿Y por qué no haces algo? 1040 01:02:17,194 --> 01:02:18,988 -¿Qué puedo hacer? -Bueno, podrías..... 1041 01:02:22,743 --> 01:02:24,454 No lo sé. 1042 01:02:24,829 --> 01:02:26,165 He intentado pasar, 1043 01:02:26,707 --> 01:02:29,295 pero no puedo. 1044 01:02:29,712 --> 01:02:33,175 Lo más terrible es que me encuentro acomplejado 1045 01:02:33,175 --> 01:02:36,346 por las cosas que llevo haciendo durante años. 1046 01:02:37,139 --> 01:02:40,602 Mira, Tom, ¿te importa que intente ayudarte? 1047 01:02:40,644 --> 01:02:42,939 Cielos, no. ¿Cómo? 1048 01:02:42,939 --> 01:02:44,441 Sé que va a romper tus esquemas 1049 01:02:44,441 --> 01:02:47,152 y sé que te parecerá estúpido, pero no lo es. 1050 01:02:47,361 --> 01:02:50,157 Es la forma en que la gente ve las cosas. 1051 01:02:50,157 --> 01:02:52,160 Podrías hacer mucho por ti. 1052 01:02:52,160 --> 01:02:54,080 Tu aspecto y tu forma de hablar. 1053 01:02:54,080 --> 01:02:56,207 ¿Quieres decir que me corte el pelo? 1054 01:02:56,207 --> 01:02:57,501 Por ejemplo. 1055 01:02:57,501 --> 01:02:59,712 ¿Por qué un tío con un corte al cero parece más viril? 1056 01:02:59,712 --> 01:03:01,715 No conozco la razón. 1057 01:03:01,715 --> 01:03:03,885 ¡Ya he intentado lo del pelo al cero un par de veces! 1058 01:03:03,885 --> 01:03:07,349 ¡No tengo ni el pelo ni la cabeza adecuados! 1059 01:03:14,150 --> 01:03:18,114 Lo siento, Al. No quería gritarte. 1060 01:03:18,114 --> 01:03:20,826 Gracias por querer ayudarme. 1061 01:03:28,045 --> 01:03:30,131 Mira, Tom, tu forma de caminar... 1062 01:03:30,798 --> 01:03:32,342 ¡Sólo intento ayudarte! 1063 01:03:32,342 --> 01:03:34,597 ¡A nadie le importaba mi forma de caminar hasta el miércoles pasado! 1064 01:03:34,597 --> 01:03:36,391 ¡De acuerdo! ¡Olvídalo! 1065 01:03:38,643 --> 01:03:39,979 Al. 1066 01:03:39,979 --> 01:03:41,230 ¿Sí? 1067 01:03:43,902 --> 01:03:48,616 Lo siento. Dime cómo camino. 1068 01:03:53,956 --> 01:03:56,544 Adelante. Camina. 1069 01:03:58,422 --> 01:04:00,967 No voy a poder caminar nunca más. 1070 01:04:00,967 --> 01:04:02,719 Venga, venga. 1071 01:04:11,232 --> 01:04:12,651 Bueno, estoy caminando. 1072 01:04:12,651 --> 01:04:14,362 Dime. 1073 01:04:17,199 --> 01:04:18,700 ¿Qué? 1074 01:04:18,700 --> 01:04:21,705 Bueno, caminas como... 1075 01:04:21,705 --> 01:04:23,625 No entiendo. 1076 01:04:23,625 --> 01:04:25,545 Bueno, como... 1077 01:04:27,713 --> 01:04:28,756 Enséñame. 1078 01:04:28,756 --> 01:04:30,551 Yo no puedo hacerlo. 1079 01:04:30,551 --> 01:04:33,430 Entonces camina tú. Deja que te observe. 1080 01:04:33,430 --> 01:04:35,724 Nunca me he fijado en cómo caminas tú. 1081 01:04:35,724 --> 01:04:36,476 Bien. 1082 01:04:49,704 --> 01:04:51,122 Hazlo otra vez. 1083 01:04:51,122 --> 01:04:54,294 Como se lo digas a los chicos... 1084 01:04:54,294 --> 01:04:56,505 ¿Crees que lo haría? 1085 01:05:05,268 --> 01:05:07,146 Eso tiene estilo. 1086 01:05:07,146 --> 01:05:09,398 Intentaré copiarlo. 1087 01:05:21,332 --> 01:05:24,377 ¿Realmente crees que cambiará algo? 1088 01:05:24,377 --> 01:05:25,922 No lo sé. 1089 01:05:25,922 --> 01:05:27,883 Ahora ya no. 1090 01:05:27,883 --> 01:05:29,761 De todas formas, gracias. 1091 01:05:39,274 --> 01:05:40,526 Oye, Tom. 1092 01:05:40,526 --> 01:05:42,362 Has estado en un montón de reuniones. 1093 01:05:42,445 --> 01:05:44,281 Has oído lo que dicen los chicos 1094 01:05:44,365 --> 01:05:46,994 de hacer un alto en Boston en el camino a casa. Ligar con chicas, ¿sabes? 1095 01:05:46,994 --> 01:05:48,663 Claro, ¿y qué? 1096 01:05:49,497 --> 01:05:51,416 No vas a ir al baile del sábado por la noche. 1097 01:05:51,416 --> 01:05:52,460 Ya no. 1098 01:05:52,460 --> 01:05:55,839 ¿Conoces a Ellie Martin, la chica que sirve las mesas en el Soda? 1099 01:05:55,839 --> 01:05:57,091 Claro. ¿Por qué? 1100 01:05:57,091 --> 01:05:58,468 Ya has oído lo que los chicos dicen de ella. 1101 01:05:58,468 --> 01:05:59,720 Venga, venga. 1102 01:05:59,929 --> 01:06:02,307 ¿Por qué no le haces una visita a Ellie el sábado por la noche? 1103 01:06:02,307 --> 01:06:04,185 ¿Qué quieres decir? 1104 01:06:04,185 --> 01:06:07,189 ¿Lo quieres con pelos y señales? 1105 01:06:07,189 --> 01:06:09,734 Por favor, Ellie Martin. 1106 01:06:09,734 --> 01:06:12,239 De acuerdo. Ya sé que es un cardo. 1107 01:06:12,447 --> 01:06:15,409 ¿Y de qué servirá? Como me pillen allí me expulsan de la escuela. 1108 01:06:15,576 --> 01:06:18,122 Nunca pillan a nadie. El domingo la gente se enterará. 1109 01:06:18,122 --> 01:06:20,125 No el decano, sino los chicos. 1110 01:06:20,125 --> 01:06:23,129 Ellie habla y habla y habla. 1111 01:06:23,129 --> 01:06:25,090 ¡Muchacho, serías un héroe! 1112 01:06:25,465 --> 01:06:26,968 ¿Estás bromeando? 1113 01:06:26,968 --> 01:06:27,719 ¡No! 1114 01:06:30,096 --> 01:06:32,642 Claro que si... 1115 01:06:32,642 --> 01:06:36,273 si esa clase de cosas no te atraen... 1116 01:06:43,074 --> 01:06:43,783 Tom... 1117 01:06:45,203 --> 01:06:48,498 Nunca has estado con una chica a solas, ¿verdad? 1118 01:06:48,498 --> 01:06:51,711 No me refiero a bailes. Quiero decir a solas. 1119 01:06:54,882 --> 01:06:58,471 -¿Te digo una cosa? -¿Qué? 1120 01:06:58,471 --> 01:07:00,307 Yo tampoco. 1121 01:07:01,643 --> 01:07:03,561 ¿Quieres decir que todas esas historias que cuentan 1122 01:07:03,561 --> 01:07:06,608 de hacer un alto en Boston y ligar con chicas...? 1123 01:07:06,608 --> 01:07:09,111 ¡Vale! Me arrepentiré de habértelo dicho. 1124 01:07:09,111 --> 01:07:13,158 ¿Entonces por qué no vas tú a ver a Ellie Martin el sábado por la noche? 1125 01:07:13,158 --> 01:07:14,869 ¿Por qué iba a hacerlo? 1126 01:07:14,869 --> 01:07:17,248 Claro, tú no tienes que demostrar nada. 1127 01:07:18,792 --> 01:07:20,043 Olvídalo. 1128 01:07:20,627 --> 01:07:22,546 De todas formas, ha sido una idea nefasta. 1129 01:07:22,546 --> 01:07:24,299 Sí. 1130 01:07:26,094 --> 01:07:28,389 Oye, Tom. En cuanto al próximo... 1131 01:07:31,059 --> 01:07:32,895 El próximo año. ¿Sí? 1132 01:07:33,396 --> 01:07:36,567 Me han pedido que comparta habitación ahí enfrente en la casa de Harmon. 1133 01:07:36,567 --> 01:07:39,070 Un montón de chicos del equipo se aloja allí. 1134 01:07:39,070 --> 01:07:40,864 Claro, claro. Lo entiendo.. 1135 01:07:40,864 --> 01:07:44,119 Siento no habértelo dicho hasta ahora, después de hacer planes. 1136 01:07:44,119 --> 01:07:47,332 -No lo sabía. -¡Lo entiendo! 1137 01:07:50,671 --> 01:07:52,339 Nos veremos. 1138 01:07:53,675 --> 01:07:54,426 ¿Al? 1139 01:07:56,971 --> 01:07:58,765 ¿Sí? 1140 01:08:02,103 --> 01:08:03,731 Toma. 1141 01:08:03,731 --> 01:08:07,236 Te dije que la llevaras. Quédatela. 1142 01:08:09,614 --> 01:08:10,574 Es tuya. 1143 01:08:15,415 --> 01:08:17,041 Hasta luego. 1144 01:08:39,157 --> 01:08:39,908 ¡Hola! 1145 01:09:04,067 --> 01:09:05,486 ¿Laura? 1146 01:09:05,486 --> 01:09:06,946 Estoy arriba. 1147 01:09:06,946 --> 01:09:09,574 He ganado a Harvey en balonmano. 1148 01:09:09,574 --> 01:09:11,035 ¡Qué bien! 1149 01:09:11,035 --> 01:09:13,581 ¡Por fin! Me costó bastante. 1150 01:09:13,581 --> 01:09:18,129 Quería mi cabellera porque le había cateado en el último examen. 1151 01:09:19,047 --> 01:09:22,594 Por cierto... tú querías esto. 1152 01:09:22,594 --> 01:09:24,095 Es un libro de poemas. 1153 01:09:24,095 --> 01:09:26,558 Pues sí. ¿Cómo lo sabías? 1154 01:09:26,558 --> 01:09:28,644 Por el anuncio de la librería. 1155 01:09:28,644 --> 01:09:31,940 Es un detalle muy bonito, cariño. 1156 01:09:33,693 --> 01:09:35,613 Lo tienes ya. 1157 01:09:35,613 --> 01:09:37,741 Pues sí. Alguien me lo regaló. 1158 01:09:37,741 --> 01:09:42,330 -¿Quién? -Tom. Sabía que lo quería. 1159 01:09:45,877 --> 01:09:47,421 ¡Bill! 1160 01:09:50,342 --> 01:09:51,886 ¿Es porque el libro me regaló él? 1161 01:09:51,886 --> 01:09:53,764 También sabía que lo quería. 1162 01:09:53,764 --> 01:09:55,266 No lo sé. 1163 01:09:55,266 --> 01:09:58,394 Es que parece que cada vez que trato de hacer algo... 1164 01:09:58,394 --> 01:10:00,356 Bill, no digas eso. No es así. 1165 01:10:00,356 --> 01:10:01,900 Lo es. 1166 01:10:01,900 --> 01:10:04,570 Pero... tiene gracia esto del libro. 1167 01:10:04,570 --> 01:10:07,074 Yo no lo encuentro gracioso. 1168 01:10:07,074 --> 01:10:09,035 ¿Bill? ¿Bill? 1169 01:10:09,035 --> 01:10:11,539 Estoy... Estoy muy halagada 1170 01:10:11,539 --> 01:10:13,541 de que te hayas acordado 1171 01:10:13,541 --> 01:10:15,044 y te lo agradezco. 1172 01:10:15,252 --> 01:10:20,051 Bill, no me des la espalda. Quería agradecértelo. 1173 01:10:22,220 --> 01:10:26,352 ¿Tanto te cuesta dejar que te agradezca algo? 1174 01:10:31,191 --> 01:10:33,737 Apenas nos tocamos ya. 1175 01:10:33,737 --> 01:10:36,199 Siento que estoy perdiendo el contacto contigo. 1176 01:10:36,199 --> 01:10:38,703 -¿No sientes lo mismo? -Laura, tengo que... 1177 01:10:38,703 --> 01:10:41,206 Sí, sí, lo sé. Sé que tienes que irte. 1178 01:10:41,206 --> 01:10:44,002 Pero es que... no sé... 1179 01:10:44,002 --> 01:10:46,046 nosotros... ya no nos tocamos. 1180 01:10:46,046 --> 01:10:49,426 Te mantienes muy distante 1181 01:10:49,426 --> 01:10:52,305 y una tensión parece crecer entre nosotros. 1182 01:10:53,765 --> 01:10:56,394 ¿No lo sientes? 1183 01:10:56,394 --> 01:10:59,357 ¿No sientes un distanciamiento 1184 01:10:59,357 --> 01:11:01,901 que llega a ser abrumador y además... 1185 01:11:01,901 --> 01:11:06,367 Billa, ya no nos estamos haciendo viejos juntos. 1186 01:11:06,367 --> 01:11:09,414 No hay momentos de quietud, 1187 01:11:09,414 --> 01:11:11,416 de cogernos las manos 1188 01:11:11,416 --> 01:11:14,295 y sentirnos cerca el uno del otro como en Italia. 1189 01:11:15,297 --> 01:11:17,342 Ahora estamos... 1190 01:11:17,342 --> 01:11:19,761 Bill, ¿te das cuenta? 1191 01:11:19,761 --> 01:11:22,056 Te das cuenta. 1192 01:11:23,516 --> 01:11:26,146 No sé de lo que hablas, Laura. 1193 01:11:29,442 --> 01:11:32,488 La luna de miel no dura eternamente. 1194 01:11:34,449 --> 01:11:37,620 ¿Crees que hablaba de eso? 1195 01:11:37,620 --> 01:11:40,792 No sé por qué eliges un momento como este para hablar de... 1196 01:11:40,792 --> 01:11:41,959 Sí, yo tampoco lo sé. 1197 01:11:41,959 --> 01:11:44,004 Sólo quería darte las gracias por el libro 1198 01:11:44,004 --> 01:11:46,007 Y lamento haber dicho nada. Yo... 1199 01:11:47,342 --> 01:11:49,846 ¿Te preparo un té? 1200 01:11:49,846 --> 01:11:51,598 No, no, gracias. 1201 01:11:53,476 --> 01:11:56,021 La pequeña Joan Harrison va a venir a tomar el té. 1202 01:11:56,021 --> 01:11:58,859 No, no vendrá. Vi a su padre en el gimnasio. 1203 01:11:58,859 --> 01:12:01,445 No ha sido una idea muy brillante, Laura. 1204 01:12:01,445 --> 01:12:05,577 Pensé que Tom podría invitarla al baile del sábado. 1205 01:12:05,577 --> 01:12:07,955 Está en el comité y no tiene pareja. 1206 01:12:07,955 --> 01:12:10,458 Tengo entendido que ya no está en el comité. 1207 01:12:10,458 --> 01:12:12,420 Tu eres una de las anfitrionas, ¿verdad? 1208 01:12:12,420 --> 01:12:14,381 Sí, soy una anfitriona. 1209 01:12:14,381 --> 01:12:18,929 Tengo esa excursión a las montañas este fin de semana. 1210 01:12:18,929 --> 01:12:21,182 El hombre del tiempo ha anunciado lluvia. 1211 01:12:24,520 --> 01:12:26,398 ¡Qué lástima! 1212 01:12:26,398 --> 01:12:30,362 ¿Sabes que el año que viene perderemos a Al por culpa de Tom? 1213 01:12:30,362 --> 01:12:32,449 Te has enterado. 1214 01:12:32,449 --> 01:12:34,994 Sí. Probablemente será capitán del equipo de beisbol.. 1215 01:12:34,994 --> 01:12:37,539 La última vez que tuvimos un capitán de algún deporte destacado 1216 01:12:37,539 --> 01:12:39,083 fue hace ocho años. 1217 01:12:39,083 --> 01:12:41,127 Sí. Lo siento. 1218 01:12:41,127 --> 01:12:44,340 De todas formas, también perderemos a Tom. 1219 01:12:46,469 --> 01:12:49,973 No tenemos cuartos individuales en esta casa 1220 01:12:49,973 --> 01:12:52,853 y Tom estará solo. 1221 01:12:54,354 --> 01:12:56,107 Lamento oir eso. 1222 01:12:56,107 --> 01:12:57,901 Sabía que sería así. 1223 01:12:57,901 --> 01:13:01,114 ¿Por qué te pone tan furioso mi interés por ese muchacho? 1224 01:13:01,114 --> 01:13:02,617 No estoy furioso. 1225 01:13:02,617 --> 01:13:03,994 No sólo estas furioso, 1226 01:13:03,994 --> 01:13:08,124 Es como si estuvieras... bueno... celoso. 1227 01:13:08,124 --> 01:13:11,630 ¿Qué? Oh, vamos, Laura. 1228 01:13:11,630 --> 01:13:15,676 ¿Como explicas tu actitud vengativa hacia él? 1229 01:13:15,676 --> 01:13:19,849 Me iré directamente de clase al refectorio, ¿de acuerdo? 1230 01:13:19,849 --> 01:13:21,978 Sí, cariño, desde luego. Está bien. 1231 01:13:21,978 --> 01:13:24,147 Y, Laura, eso de ver tanto a Tom 1232 01:13:24,147 --> 01:13:26,484 tomar el té con él a solas... 1233 01:13:26,484 --> 01:13:27,736 Sí, cariño. 1234 01:13:27,736 --> 01:13:31,199 Creo que deberías invitarle sólo cuando estén los otros chicos.... 1235 01:13:31,199 --> 01:13:32,701 por su propio bien. 1236 01:13:32,701 --> 01:13:35,705 Lo digo en serio. Te veré en el refectorio. 1237 01:13:35,705 --> 01:13:38,001 Procura ser puntual. 1238 01:14:11,215 --> 01:14:12,633 Oiga. 1239 01:14:12,633 --> 01:14:15,262 Quisiera hablar con Ellie Martin, por favor. 1240 01:14:17,223 --> 01:14:18,642 Hola, Ellie. 1241 01:14:18,642 --> 01:14:20,686 Soy Tom Lee. 1242 01:14:20,686 --> 01:14:21,646 Tom Lee. 1243 01:14:23,357 --> 01:14:28,405 Voy mucho al Soda Fountain con mi compañero Al Thompson. 1244 01:14:28,405 --> 01:14:33,121 Sí, bueno, te diré lo que quiero, Ellie. 1245 01:14:33,121 --> 01:14:36,626 No voy a ir al baile del sábado por la noche 1246 01:14:36,626 --> 01:14:39,588 y me preguntaba si tienes algo que hacer. 1247 01:14:39,588 --> 01:14:43,094 Quiero decir, que me preguntaba si quizá podría 1248 01:14:43,094 --> 01:14:45,597 dejarme caer por ahí y recogerte 1249 01:14:45,597 --> 01:14:49,103 después de que hayas terminado de trabajar el sábado por la noche. 1250 01:14:51,147 --> 01:14:54,401 No sé lo que sacarás de esto. 1251 01:14:56,029 --> 01:14:58,116 Sí, algo, supongo. 1252 01:14:58,116 --> 01:15:01,995 Sólo pensé que me gustaría verte. 1253 01:15:03,706 --> 01:15:08,631 De acuerdo. ¿A que hora sales del trabajo? ¿A las 9:00? 1254 01:15:08,631 --> 01:15:10,716 Vale. Nos vemos luego. 1255 01:15:10,716 --> 01:15:12,302 Gracias. 1256 01:15:30,662 --> 01:15:32,915 Disculpe, Sra. Reynolds. 1257 01:15:40,885 --> 01:15:42,261 ¿Qué tal, Ellie? 1258 01:15:42,261 --> 01:15:43,930 Quita las manos... 1259 01:15:43,930 --> 01:15:47,102 Tengo prisa. Llego tarde a recoger a mi chica para el baile. 1260 01:15:47,102 --> 01:15:49,606 Vaya, ¿vamos de caballeritos esta noche? 1261 01:15:49,606 --> 01:15:51,107 Pásalo bien, amigo. 1262 01:15:51,107 --> 01:15:52,860 Muy bien. 1263 01:16:00,954 --> 01:16:03,834 Quisiera un paquete de estos. 1264 01:16:03,834 --> 01:16:05,212 ¿Cerillas? 1265 01:16:05,212 --> 01:16:06,923 No. Gracias. 1266 01:16:10,427 --> 01:16:12,096 Gracias. 1267 01:16:17,394 --> 01:16:19,315 ¿Algo más? 1268 01:16:19,315 --> 01:16:20,983 No, gracias. 1269 01:16:22,277 --> 01:16:24,823 Es usted la Sra. Reynolds, ¿verdad? 1270 01:16:24,823 --> 01:16:26,282 Sí. 1271 01:16:26,282 --> 01:16:29,329 Bonitas flores. ¿Da una fiesta? 1272 01:16:29,329 --> 01:16:31,832 Sí. En cierta forma. 1273 01:16:31,832 --> 01:16:33,501 Realmente bonitas. 1274 01:16:37,842 --> 01:16:39,969 Coja una. 1275 01:16:41,847 --> 01:16:43,516 Gracias. 1276 01:16:45,018 --> 01:16:46,813 Bien, buenas noches. 1277 01:16:46,813 --> 01:16:48,314 Buenas noches. 1278 01:16:48,314 --> 01:16:50,901 Qué tenga una bonita fiesta. 1279 01:16:50,901 --> 01:16:52,779 Gracias. 1280 01:17:49,318 --> 01:17:51,488 Nunca lo conseguiré. 1281 01:18:13,895 --> 01:18:14,896 ¿Tom? 1282 01:18:24,118 --> 01:18:27,539 Te estaba esperando. 1283 01:18:29,000 --> 01:18:32,046 -¿Al final vas al baile? -No. 1284 01:18:32,046 --> 01:18:36,218 Puede denunciarme si quiere por salir fuera de horas 1285 01:18:36,427 --> 01:18:39,765 o puede darme permiso. 1286 01:18:39,765 --> 01:18:41,435 ¿Me da permiso para salir? 1287 01:18:42,394 --> 01:18:44,898 -Será mejor que te traiga un café. -Puede decirles esto también. 1288 01:18:44,898 --> 01:18:47,401 Que he estado bebiendo. Habrá mucho que contar antes de que... 1289 01:18:50,448 --> 01:18:51,700 No he bebido mucho, 1290 01:18:51,700 --> 01:18:54,161 pero tampoco he comido mucho. 1291 01:18:54,161 --> 01:18:56,206 Te traeré algo de comer. 1292 01:18:56,206 --> 01:18:58,209 No. No puedo quedarme. 1293 01:18:58,209 --> 01:19:01,213 Bien. De acuerdo. 1294 01:19:01,213 --> 01:19:03,507 Hace una noche de perros, ¿verdad? 1295 01:19:03,507 --> 01:19:05,469 No pensaba entrar. 1296 01:19:05,469 --> 01:19:08,349 Entonces, ¿por qué las flores? 1297 01:19:08,349 --> 01:19:10,351 ¿Y la tarjeta? 1298 01:19:10,351 --> 01:19:12,354 "Por una agradable velada." 1299 01:19:12,354 --> 01:19:15,024 Eso era para el baile. 1300 01:19:15,024 --> 01:19:17,236 Se me olvidó cancelarla. 1301 01:19:17,236 --> 01:19:19,072 Me alegro que no lo hicieras. 1302 01:19:19,072 --> 01:19:20,658 ¿Por qué? 1303 01:19:20,658 --> 01:19:23,620 Por una parte, porque me gusta recibir flores, 1304 01:19:23,620 --> 01:19:26,165 y por otra porque es... 1305 01:19:26,165 --> 01:19:28,835 Te traeré un café. Ya está hecho. 1306 01:19:28,835 --> 01:19:31,757 No. Estoy perfectamente. 1307 01:19:32,758 --> 01:19:34,176 Mira... 1308 01:19:34,176 --> 01:19:35,679 Tómate esto. 1309 01:19:35,679 --> 01:19:37,932 Sólo he tomado un sorbo. 1310 01:19:38,767 --> 01:19:40,394 Vamos. 1311 01:19:44,233 --> 01:19:47,780 Puedes beber de este lado. 1312 01:19:53,162 --> 01:19:55,165 ¿Y por otra parte? 1313 01:19:55,165 --> 01:19:56,835 ¿A qué te refieres? 1314 01:19:56,835 --> 01:19:58,837 Por una parte, le gusta... 1315 01:19:58,837 --> 01:20:01,632 Ah, sí, me gusta recibir flores. Y por otra... 1316 01:20:01,632 --> 01:20:04,971 es agradable que me manden flores en mi aniversario. 1317 01:20:04,971 --> 01:20:06,848 -¿Aniversario? -Sí. 1318 01:20:06,848 --> 01:20:10,145 Y el Sr. Reynolds encima de una montaña con veinte... 1319 01:20:10,145 --> 01:20:11,606 ¿No se acordó? 1320 01:20:11,606 --> 01:20:13,609 No es ese aniversario. 1321 01:20:15,235 --> 01:20:17,196 Venga. Déjame tu gabardina. 1322 01:20:17,196 --> 01:20:18,991 No. Yo... 1323 01:20:28,922 --> 01:20:31,884 Qué guapo te has puesto. 1324 01:20:31,884 --> 01:20:36,808 Póngame un traje azul y pareceré un crío. 1325 01:20:36,808 --> 01:20:40,020 ¿Cómo sabías que me gustaban estas flores? 1326 01:20:40,020 --> 01:20:42,023 Usted lo comentó. 1327 01:20:42,023 --> 01:20:45,153 Eres muy rápido en darte cuenta de esas cosas. 1328 01:20:45,153 --> 01:20:46,822 Él era así también. 1329 01:20:46,822 --> 01:20:48,241 ¿Quién? 1330 01:20:48,241 --> 01:20:51,829 Mi primer marido. 1331 01:20:51,829 --> 01:20:54,208 Ese es el aniversario. 1332 01:20:54,208 --> 01:20:55,960 Yo... 1333 01:20:55,960 --> 01:20:58,129 No lo sabía. 1334 01:20:58,129 --> 01:21:01,385 Tenía, más o menos, tu edad. 1335 01:21:01,385 --> 01:21:03,680 ¿Qué edad tienes, Tom? 1336 01:21:03,680 --> 01:21:05,390 18... 1337 01:21:05,390 --> 01:21:06,475 Mañana. 1338 01:21:06,475 --> 01:21:08,228 ¿Mañana? Lo celebraremos. 1339 01:21:08,228 --> 01:21:11,275 Sería mejor que no hiciese planes. 1340 01:21:11,275 --> 01:21:14,904 Tenía justo tu edad, entonces. 1341 01:21:14,904 --> 01:21:17,366 Quizá unos meses más. 1342 01:21:17,366 --> 01:21:19,703 Era un chico solitario, 1343 01:21:19,703 --> 01:21:22,707 lejos de su casa por primera vez 1344 01:21:22,707 --> 01:21:24,710 para ir a la guerra. 1345 01:21:24,918 --> 01:21:25,920 ¿La guerra? 1346 01:21:27,548 --> 01:21:30,426 Sí. Le mataron. 1347 01:21:30,426 --> 01:21:32,596 Lo siento. 1348 01:21:32,596 --> 01:21:35,183 Pero me alegro de que me lo cuente. 1349 01:21:35,183 --> 01:21:36,935 ¿Te alegras? 1350 01:21:36,935 --> 01:21:38,563 Sí. 1351 01:21:38,563 --> 01:21:40,023 No sé... 1352 01:21:40,023 --> 01:21:44,905 Lo describe como alguien que merecía ser su marido y no ese... 1353 01:21:47,409 --> 01:21:48,952 Lo siento. 1354 01:21:48,952 --> 01:21:53,084 Murió realizando un acto visible de valentía. 1355 01:21:53,084 --> 01:21:56,046 Tenía que ser valiente ante los ojos de todos 1356 01:21:56,046 --> 01:21:59,092 porque algo había ocurrido en el campo de instrucción, 1357 01:21:59,092 --> 01:22:01,095 no sé qué, 1358 01:22:01,095 --> 01:22:04,642 pero temía que los demás le creyeran un cobarde. 1359 01:22:04,642 --> 01:22:06,311 Les demostró que no lo era. 1360 01:22:06,311 --> 01:22:08,189 Tuvo esa satisfacción. 1361 01:22:08,189 --> 01:22:10,984 ¿Valió la pena si le causó la muerte? 1362 01:22:10,984 --> 01:22:12,987 No lo sé, pero lo puedo entender. 1363 01:22:12,987 --> 01:22:16,701 Sí, claro que puedes. 1364 01:22:16,701 --> 01:22:18,870 Eres muy parecido a él. 1365 01:22:19,579 --> 01:22:20,331 ¿Yo? 1366 01:22:25,798 --> 01:22:28,801 Toma, antes de que me lo termine yo. 1367 01:22:35,936 --> 01:22:41,194 Era bueno, amable y solitario. 1368 01:22:41,194 --> 01:22:43,196 Sabíamos que no duraría. 1369 01:22:43,196 --> 01:22:44,699 Lo intuíamos. 1370 01:22:44,699 --> 01:22:46,910 Pero siempre decía, 1371 01:22:46,910 --> 01:22:52,418 "¿Por qué la prueba de todo tiene que ser su resistencia?" 1372 01:22:52,418 --> 01:22:54,463 Siento que muriera. 1373 01:22:54,463 --> 01:22:57,384 Y yo la forma en que murió. 1374 01:22:57,384 --> 01:23:00,346 Intentando demostrar que era un hombre, 1375 01:23:00,346 --> 01:23:03,183 murió siendo un niño. 1376 01:23:03,183 --> 01:23:05,688 Aún así, debió morir feliz. 1377 01:23:05,688 --> 01:23:08,190 ¿Por qué? ¿Porque demostró su valor? 1378 01:23:08,190 --> 01:23:09,026 Por eso... 1379 01:23:10,987 --> 01:23:13,991 y porque estaba casado con usted. 1380 01:23:17,495 --> 01:23:18,956 Tengo que irme. 1381 01:23:18,956 --> 01:23:20,959 -Por favor, Tom. -¡Tengo que irme! 1382 01:23:20,959 --> 01:23:22,962 Debe de ser una cita muy importante 1383 01:23:22,962 --> 01:23:24,505 Lo es. 1384 01:23:24,505 --> 01:23:26,425 Si te vas ahora, creeré que te he aburrido hablando tanto de mí. 1385 01:23:26,425 --> 01:23:27,969 No, no es verdad. 1386 01:23:27,969 --> 01:23:29,764 A lo mejor no debía haber hablado tanto, 1387 01:23:29,764 --> 01:23:30,807 pero me puse nostálgica. 1388 01:23:30,807 --> 01:23:33,310 ¿Nunca te pones nostálgico en noches como ésta? 1389 01:23:33,310 --> 01:23:34,354 ¿Sobre qué? 1390 01:23:34,354 --> 01:23:37,441 Venga. Tendrás algo bonito que recordar... 1391 01:23:37,441 --> 01:23:39,569 o a alguien, ¿no? 1392 01:23:44,743 --> 01:23:47,456 ¿Puedo tomar otro café? 1393 01:23:47,456 --> 01:23:49,625 Sí, por supuesto. 1394 01:23:57,804 --> 01:24:00,766 Fue mi profesora de séptimo grado. 1395 01:24:00,557 --> 01:24:02,018 ¿Cómo? 1396 01:24:02,018 --> 01:24:04,021 Es a quien recuerdo. 1397 01:24:05,564 --> 01:24:07,025 La Srta. Middleton. 1398 01:24:07,025 --> 01:24:09,028 ¡Qué tierno! 1399 01:24:09,028 --> 01:24:12,534 De tierno, nada. Fue horrible. 1400 01:24:12,534 --> 01:24:15,036 Háblame de ella. 1401 01:24:15,036 --> 01:24:18,041 Acababa de graduarse en la universidad. 1402 01:24:18,041 --> 01:24:22,588 Alta, rubia, el cabello color miel, 1403 01:24:22,588 --> 01:24:25,969 llevaba un abrigo tipo polo y conducía un descapotable. 1404 01:24:25,969 --> 01:24:27,763 Parece encantadora. 1405 01:24:27,763 --> 01:24:30,767 Desde entonces he tenido debilidad por las chicas con abrigos así. 1406 01:24:30,767 --> 01:24:32,687 Ceo que tengo uno. 1407 01:24:32,687 --> 01:24:34,440 Sí, lo sé. 1408 01:24:36,234 --> 01:24:38,194 Bueno, ¿qué pasó? 1409 01:24:38,194 --> 01:24:40,156 ¿Qué iba a pasar? 1410 01:24:40,156 --> 01:24:43,202 Como siempre, hice el ridículo. 1411 01:24:43,202 --> 01:24:46,165 Imagino que todos sabían que estaba enamorado de ella. 1412 01:24:46,165 --> 01:24:49,210 Si alguien me gusta, no puedo evitar que se me note. 1413 01:24:49,210 --> 01:24:51,213 Pero eso es bueno. 1414 01:24:51,213 --> 01:24:52,674 Cuando quería que alguien le ayudase 1415 01:24:52,674 --> 01:24:54,926 a hacer los recados allí estaba yo. 1416 01:24:55,887 --> 01:24:57,890 Entonces tú también le gustabas. 1417 01:24:58,432 --> 01:24:59,934 Es una tontería hablar de eso. 1418 01:24:59,934 --> 01:25:02,855 Entiendo por qué le gustabas. 1419 01:25:02,855 --> 01:25:03,856 Yo... 1420 01:25:06,026 --> 01:25:08,614 Yo pensaba que me quería. 1421 01:25:12,494 --> 01:25:15,206 Tenía doce años. 1422 01:25:15,206 --> 01:25:20,588 El amor de un cachorro puede partir el corazón. 1423 01:25:20,588 --> 01:25:24,970 Siempre me enamoro de la persona equivocada. 1424 01:25:26,555 --> 01:25:28,433 ¿Y quién no? 1425 01:25:28,433 --> 01:25:31,187 ¿Usted también? 1426 01:25:31,187 --> 01:25:35,652 Bueno, no sería divertido si no lo hiciéramos. 1427 01:25:36,945 --> 01:25:42,412 Por supuesto, no conduce a nada, 1428 01:25:42,412 --> 01:25:46,417 pero quedan recuerdos agridulces 1429 01:25:46,417 --> 01:25:49,338 que pueden ser agradables. 1430 01:25:53,677 --> 01:25:56,598 Bueno, ¿de quién más has estado 1431 01:25:56,598 --> 01:25:58,935 desesperadamente enamorado? 1432 01:26:04,025 --> 01:26:05,945 Son las 9:00. Llego tarde. 1433 01:26:05,945 --> 01:26:07,656 -¿No puedo convencerte de que te quedes? -No. 1434 01:26:07,656 --> 01:26:09,992 -Estábamos tan bien. -Gracias. 1435 01:26:09,992 --> 01:26:11,453 Un minuto más y te habría contado 1436 01:26:11,453 --> 01:26:13,999 todos mis secretos más ocultos. 1437 01:26:13,999 --> 01:26:14,958 Lo siento. 1438 01:26:14,958 --> 01:26:17,754 -¿Ni por un baile te quedas? -Yo no bailo. 1439 01:26:17,754 --> 01:26:19,923 -Lo sé. Iba a enseñarte. -En otro momento. 1440 01:26:19,923 --> 01:26:21,676 Por favor, hazlo por mí. 1441 01:26:26,057 --> 01:26:28,811 -Dígame una cosa. -¿Sí? 1442 01:26:30,021 --> 01:26:31,983 ¿Por qué es tan amable conmigo? 1443 01:26:31,983 --> 01:26:33,234 ¿Por qué? Yo... 1444 01:26:33,234 --> 01:26:36,155 No se comporta así con los demás chicos. 1445 01:26:36,572 --> 01:26:37,824 No... 1446 01:26:39,034 --> 01:26:42,790 No, ya lo sé. 1447 01:26:42,998 --> 01:26:45,168 Sólo me pregunto por qué. 1448 01:26:46,587 --> 01:26:48,548 Supongo, Tom... 1449 01:26:48,548 --> 01:26:52,053 Supongo que es porque me gustas. 1450 01:26:53,096 --> 01:26:55,558 Por lo visto es la única. 1451 01:26:55,558 --> 01:26:58,312 -¿Por qué lo hace? -No lo sé. 1452 01:26:58,812 --> 01:27:00,773 ¿No porque no le gusto a nadie? 1453 01:27:00,773 --> 01:27:02,150 ¿Le doy lástima? 1454 01:27:02,150 --> 01:27:04,613 No, Tom. Por supuesto que no. 1455 01:27:04,613 --> 01:27:05,697 Es que... 1456 01:27:08,118 --> 01:27:10,579 has sido muy amable conmigo, 1457 01:27:10,579 --> 01:27:12,165 muy considerado. 1458 01:27:12,165 --> 01:27:15,168 No ha sido fácil mi primer año en este colegio 1459 01:27:15,168 --> 01:27:17,548 y tú parecías captar eso. 1460 01:27:17,548 --> 01:27:19,509 No lo sé. Parecía que nos llevábamos bien. 1461 01:27:19,509 --> 01:27:21,303 El Sr. Reynolds sabe que le gusto. 1462 01:27:21,303 --> 01:27:24,014 Supongo que sí. No es ningún secreto. 1463 01:27:24,891 --> 01:27:27,562 ¿Por eso me odia tanto? 1464 01:27:29,064 --> 01:27:30,483 No creo que te odie. 1465 01:27:31,567 --> 01:27:33,153 Sí, me odia. 1466 01:27:33,153 --> 01:27:34,697 ¿Por qué miente? 1467 01:27:34,697 --> 01:27:37,660 Creo que todo el mundo aquí me odia, excepto usted. 1468 01:27:37,660 --> 01:27:39,163 Pero no lo conseguirán. 1469 01:27:39,163 --> 01:27:41,165 No, claro que no. 1470 01:27:41,165 --> 01:27:43,501 Me odia porque ha fracasado conmigo. 1471 01:27:43,501 --> 01:27:45,171 Lo sé todo. 1472 01:27:45,171 --> 01:27:49,718 Mi padre me puso en esta casa al llegar, y al marcharse le dijo a su marido: 1473 01:27:49,969 --> 01:27:52,473 "Haz de él un hombre." 1474 01:27:53,140 --> 01:27:55,811 Ha fracasado y está furioso. 1475 01:27:55,811 --> 01:27:59,816 Y luego llegó usted y fue amable conmigo. 1476 01:27:59,816 --> 01:28:01,277 ¡Por lástima! 1477 01:28:01,277 --> 01:28:03,280 No, Tom, no fue por lástima. 1478 01:28:03,280 --> 01:28:05,324 Soy demasiado egoísta 1479 01:28:05,324 --> 01:28:08,829 para que me gustes sólo por lástima. 1480 01:28:08,829 --> 01:28:10,332 Hay,,, 1481 01:28:10,332 --> 01:28:12,834 Hay tantas cosas que no entiendo. 1482 01:28:12,834 --> 01:28:15,839 Tom, no salgas esta noche. 1483 01:28:15,839 --> 01:28:17,342 Tengo que hacerlo. 1484 01:28:20,513 --> 01:28:23,725 ¿Ni siquiera puedo enseñarte a bailar? 1485 01:28:56,105 --> 01:28:58,358 ¡Adentro!¡Vaya chaparrón! 1486 01:28:58,358 --> 01:28:59,819 ¿Qué te pasa? 1487 01:28:59,819 --> 01:29:01,530 ¿Por qué habéis vuelto? 1488 01:29:01,530 --> 01:29:03,031 Ha vuelto toda la pandilla. 1489 01:29:03,031 --> 01:29:04,451 ¿Quién va a hacer montañismo con esta lluvia? 1490 01:29:10,333 --> 01:29:12,503 Y si alguno quiere cruzar la calle 1491 01:29:12,503 --> 01:29:15,300 y comer algo después de cambiarse, adelante. 1492 01:29:18,846 --> 01:29:20,599 Hola, cariño. 1493 01:29:22,768 --> 01:29:24,730 El único fin de semana del año 1494 01:29:24,730 --> 01:29:26,649 en que vamos a hacer montañismo, y llueve. 1495 01:29:26,649 --> 01:29:27,859 Sí, es una pena. 1496 01:29:27,859 --> 01:29:29,360 Creo que los chicos 1497 01:29:29,360 --> 01:29:31,990 querían que les invitara a tomar algo, pero no quise. 1498 01:29:31,990 --> 01:29:33,951 Creo que estaremos mejor a solas, ¿verdad? 1499 01:29:33,951 --> 01:29:35,036 Sí, claro. 1500 01:29:36,914 --> 01:29:38,833 Muchacho, llueve de veras. 1501 01:29:38,833 --> 01:29:42,798 Ni siquiera habíamos traspasado el límite forestal cuando empezó. 1502 01:29:44,049 --> 01:29:48,597 Una hora más y habríamos alcanzado la cabaña y pasado la noche. 1503 01:29:48,597 --> 01:29:50,391 Pero los chicos querían volver. 1504 01:30:22,312 --> 01:30:24,523 ¿Qué ha sido eso? 1505 01:30:27,318 --> 01:30:29,196 Nada, cariño. 1506 01:30:35,789 --> 01:30:38,001 Nada en absoluto. 1507 01:31:18,559 --> 01:31:20,604 Sabes, estoy todo el día 1508 01:31:20,604 --> 01:31:22,731 hasta los codos de café 1509 01:31:24,859 --> 01:31:28,281 ¿y qué hago cuando llego aquí? 1510 01:31:28,281 --> 01:31:30,326 Una taza de café. 1511 01:31:30,326 --> 01:31:32,328 No quiero café. 1512 01:31:32,328 --> 01:31:34,206 Pues yo sí. 1513 01:31:40,799 --> 01:31:44,429 Deberías quitarte la chaqueta. Está empapada. 1514 01:31:44,429 --> 01:31:45,890 Estoy bien. 1515 01:31:45,890 --> 01:31:48,643 ¿Vas a dejártela puesta? 1516 01:31:54,820 --> 01:31:58,616 -¿Seguro que no quieres café? -No, gracias. 1517 01:32:14,179 --> 01:32:16,016 Ya que iba a tener visita, 1518 01:32:16,016 --> 01:32:18,437 se me ocurrió poner algo decorativo. 1519 01:32:18,437 --> 01:32:20,147 Bonita, ¿eh? 1520 01:32:23,861 --> 01:32:25,614 ¿Qué pasa? 1521 01:32:25,614 --> 01:32:27,617 Nada. Yo... 1522 01:32:27,617 --> 01:32:29,577 Pues a mí me parece bonita. 1523 01:32:29,577 --> 01:32:32,624 Sí, es bonita. 1524 01:32:32,624 --> 01:32:33,625 Sí. 1525 01:32:34,668 --> 01:32:41,093 Un café y poner la radio es lo primero que hago cuando llego. 1526 01:32:41,093 --> 01:32:43,848 Es ridículo, ¿verdad? 1527 01:32:46,351 --> 01:32:48,270 Es una radio pésima. 1528 01:32:49,689 --> 01:32:53,611 Vi una preciosa en Myers el otro día. 1529 01:32:54,571 --> 01:32:56,616 Cuesta 20 pavos. 1530 01:32:56,950 --> 01:32:58,994 Te la compraré. 1531 01:32:58,994 --> 01:33:01,455 ¿De veras? 1532 01:33:01,455 --> 01:33:02,958 Gracias. 1533 01:33:02,958 --> 01:33:05,462 Es el modelo verde y negro. 1534 01:33:05,462 --> 01:33:06,588 En el escaparate de la derecha. 1535 01:33:06,588 --> 01:33:08,007 Hecho, 1536 01:33:08,007 --> 01:33:10,719 -Gracias. -De nada. 1537 01:33:12,514 --> 01:33:14,015 ¿Quieres bailar? 1538 01:33:14,015 --> 01:33:15,476 No sé bailar. 1539 01:33:18,105 --> 01:33:20,024 Bueno... 1540 01:33:20,024 --> 01:33:22,027 Voy a enseñarte. 1541 01:33:22,027 --> 01:33:26,783 A ver si nos ponemos en la misma onda, ¿eh? 1542 01:33:29,580 --> 01:33:31,874 Me tomaré una taza de café. 1543 01:33:35,045 --> 01:33:36,965 ¿Quieres más? 1544 01:33:36,965 --> 01:33:39,427 No, no quiero. 1545 01:33:39,427 --> 01:33:42,723 No debería beber tanto. 1546 01:33:42,723 --> 01:33:43,975 Te diré algo, 1547 01:33:43,975 --> 01:33:45,978 me produce 1548 01:33:45,978 --> 01:33:46,813 acidez. 1549 01:33:54,532 --> 01:33:56,493 Está bueno. 1550 01:33:56,911 --> 01:34:00,874 ¿Qué es lo que te llaman los chicos en el Soda? 1551 01:34:00,874 --> 01:34:03,378 -He oído que te llaman algo. -Nada. 1552 01:34:04,880 --> 01:34:07,884 Les he oído llamarte algo. 1553 01:34:08,092 --> 01:34:10,095 Vamos a bailar, ¿eh? 1554 01:34:10,472 --> 01:34:12,934 Chico, estás nervioso. 1555 01:34:12,934 --> 01:34:14,978 Perdona. 1556 01:34:14,978 --> 01:34:16,104 Por favor. 1557 01:34:23,532 --> 01:34:26,535 Vaya, vaya. 1558 01:34:26,535 --> 01:34:28,748 Relájate, ¿vale? 1559 01:34:29,540 --> 01:34:31,001 Relájate. 1560 01:34:31,001 --> 01:34:33,964 Mira, sólo tienes que moverte al ritmo de la música 1561 01:34:33,964 --> 01:34:36,634 y no puedes moverte, si te quedas así quieto. 1562 01:34:36,634 --> 01:34:39,681 Sólo relájate, ¿vale? Venga, vamos. 1563 01:34:46,941 --> 01:34:48,359 ¿Sabes una cosa? 1564 01:34:48,359 --> 01:34:52,448 Trabajaba en un salón como pareja de baile en Nueva York... 1565 01:34:52,448 --> 01:34:53,909 donde... 1566 01:35:01,043 --> 01:35:03,006 ¿De qué te ríes? 1567 01:35:03,006 --> 01:35:05,466 Nunca has estado allí. 1568 01:35:05,466 --> 01:35:07,720 No lo sé. 1569 01:35:09,055 --> 01:35:12,019 ¿Nunca has salido antes con una chica? 1570 01:35:12,019 --> 01:35:13,394 Claro. 1571 01:35:15,480 --> 01:35:17,651 Escucha, ¿estás aquí por una apuesta o algo así? 1572 01:35:17,651 --> 01:35:18,694 No. Vamos. 1573 01:35:18,986 --> 01:35:22,032 -¿Te vas a aclarar de una vez? -Lo siento. 1574 01:35:22,449 --> 01:35:24,243 Deja de sentir tanto 1575 01:35:25,287 --> 01:35:27,498 o yo también voy a sentirlo. 1576 01:35:27,498 --> 01:35:29,293 Vamos. 1577 01:35:36,803 --> 01:35:39,474 Es algo gracioso. No puedo recordar lo que te llaman... 1578 01:35:44,815 --> 01:35:48,236 ¡Vaya, vaya! 1579 01:35:48,236 --> 01:35:53,160 No me digas que soy la primera chica que has besado. 1580 01:35:54,287 --> 01:35:56,456 Por Dios... 1581 01:35:56,456 --> 01:35:59,252 Me toca cada uno. 1582 01:35:59,252 --> 01:36:02,256 Venga, cachorrito. 1583 01:36:02,256 --> 01:36:04,718 Dame la patita. 1584 01:36:04,718 --> 01:36:06,261 ¿Lo ves? 1585 01:36:06,261 --> 01:36:08,265 ¿Te haces a la idea 1586 01:36:08,265 --> 01:36:13,021 o quieres que llame a tu mamá y le pides consejo? 1587 01:36:13,230 --> 01:36:15,149 Tienes las manos suaves. 1588 01:36:15,233 --> 01:36:17,654 Casi como una chica. 1589 01:36:19,280 --> 01:36:22,159 ¡Eso es lo que te llaman! 1590 01:36:22,243 --> 01:36:23,662 ¡"La nena"! 1591 01:36:23,745 --> 01:36:25,707 ¡No me sorprende! 1592 01:36:25,748 --> 01:36:29,211 ¡"La nena"! ¡Debí saberlo! 1593 01:36:34,177 --> 01:36:38,182 ¿Qué haces? 1594 01:36:38,224 --> 01:36:40,185 ¿Qué te pasa? 1595 01:36:40,227 --> 01:36:42,188 ¿Qué haces? 1596 01:36:42,230 --> 01:36:44,190 ¡Déjame en paz! 1597 01:36:44,232 --> 01:36:46,653 ¿Qué te pasa? 1598 01:36:46,695 --> 01:36:49,324 ¡No me pasa nada! ¡Nada! 1599 01:36:52,745 --> 01:36:54,164 ¡Detenedle! 1600 01:36:54,247 --> 01:36:56,667 ¡Detenedle! ¡Tiene un cuchillo! 1601 01:36:56,751 --> 01:36:59,172 ¡Está loco! ¡Cogedle! ¡Cogedle! 1602 01:36:59,255 --> 01:37:00,672 ¡Dejadme en paz! 1603 01:37:00,757 --> 01:37:02,175 ¡Detenedle! 1604 01:37:05,263 --> 01:37:09,518 ¡Echadle de aquí! ¡Que se encarguen los guardias del colegio! 1605 01:37:14,318 --> 01:37:15,945 ¿Queréis escucharme un segundo? 1606 01:37:15,945 --> 01:37:17,739 Os digo que el tipo fue a ver a Ellie. 1607 01:37:17,739 --> 01:37:20,242 ¿A quién tratas de engañar? 1608 01:37:20,242 --> 01:37:22,204 La policía del colegió le agarró gritando 1609 01:37:22,204 --> 01:37:24,207 saliendo de su casa. 1610 01:37:24,207 --> 01:37:27,211 Probablemente sois los últimos en enteraros. 1611 01:37:27,211 --> 01:37:29,214 ¿Quién lo diría? 1612 01:37:29,214 --> 01:38:06,184 ¿Por qué iba a hacer una cosa como esa? 1613 01:38:04,765 --> 01:38:06,184 -Hola, Laura. -Hola, Sr. Lee. 1614 01:38:07,727 --> 01:38:09,731 Bill no está ahora mismo. 1615 01:38:09,731 --> 01:38:12,234 Mi tren llegó 20 minutos tarde. 1616 01:38:12,234 --> 01:38:13,236 Tenía miedo de no encontrarle. 1617 01:38:14,820 --> 01:38:16,531 Tenemos una cita con el decano 1618 01:38:16,531 --> 01:38:17,992 en unos minutos. 1619 01:38:17,992 --> 01:38:19,286 Comprendo. 1620 01:38:19,286 --> 01:38:21,247 Bill está... está hablando con la chica. 1621 01:38:21,247 --> 01:38:24,251 Decidió confirmar los detalles 1622 01:38:24,251 --> 01:38:26,921 antes de ir al decano. 1623 01:38:26,921 --> 01:38:29,801 ¿Los detalles? ¡Por favor! 1624 01:38:29,801 --> 01:38:32,179 ¡Al fin y al cabo...! 1625 01:38:32,179 --> 01:38:36,477 Disculpe, Sr. Lee, pero usted parece casi, 1626 01:38:36,477 --> 01:38:38,563 bueno, casi satisfecho. 1627 01:38:38,563 --> 01:38:39,397 Bueno... 1628 01:38:41,525 --> 01:38:46,075 Sabe que Tom será expulsado por haber estado con esa chica. 1629 01:38:46,075 --> 01:38:50,288 Un chico no puede estar confinado toda su vida, Laura. 1630 01:38:50,288 --> 01:38:52,500 Fue muy idiota por su parte 1631 01:38:52,500 --> 01:38:55,754 dejar que le cogiera la policía del colegio al salir del lugar. 1632 01:38:55,754 --> 01:38:58,257 Me parece que está orgulloso de él. 1633 01:38:58,257 --> 01:39:01,262 Quizá por primera vez en su vida. 1634 01:39:01,262 --> 01:39:03,265 Está orgulloso de él 1635 01:39:03,265 --> 01:39:06,770 porque le han pillado ilícitamente con una... 1636 01:39:06,770 --> 01:39:10,776 Supongo que es difícil para una mujer entenderlo 1637 01:39:10,776 --> 01:39:12,778 pero créame, Laura, en años venideros 1638 01:39:12,778 --> 01:39:16,534 será simplemente otra anécdota divertida. 1639 01:39:16,534 --> 01:39:17,869 ¿Vas a entrenar, Ted? 1640 01:39:17,869 --> 01:39:19,038 Sí, Sr. Reynolds. 1641 01:39:19,038 --> 01:39:20,748 Que lo pases bien. 1642 01:39:20,748 --> 01:39:23,711 -Bill. -Hola, Herb. 1643 01:39:23,711 --> 01:39:27,007 Temía llegar tarde a nuestra cita con el decano. 1644 01:39:27,007 --> 01:39:28,510 Quédate un momento, Laura. 1645 01:39:28,510 --> 01:39:31,472 ¿Está Tom contándoselo todo a los compañeros? 1646 01:39:31,472 --> 01:39:34,143 No, Herb, no. Está solo en su habitación. 1647 01:39:34,143 --> 01:39:36,939 Ha estado ahí desde que la policía le trajo anoche. 1648 01:39:36,939 --> 01:39:38,441 Estaba hablando con tu mujer, 1649 01:39:38,441 --> 01:39:40,192 intentando que comprendiese 1650 01:39:40,192 --> 01:39:43,156 el punto de vista masculino en este asunto. 1651 01:39:43,156 --> 01:39:45,659 Como que ser expulsado por esta clase de actos, 1652 01:39:45,659 --> 01:39:49,665 aunque no sea deseable, no es tan grave. 1653 01:39:49,665 --> 01:39:51,501 Es uno de los riesgos que se corre por ser hombre. 1654 01:39:51,501 --> 01:39:52,962 Herb. 1655 01:39:52,962 --> 01:39:55,006 Estás de acuerdo conmigo, ¿verdad, Bill? 1656 01:39:55,006 --> 01:39:56,507 La situación no es exactamente 1657 01:39:56,507 --> 01:40:00,222 como te han informado por teléfono. 1658 01:40:00,222 --> 01:40:02,183 ¿Qué quieres decir? 1659 01:40:02,183 --> 01:40:05,228 Es cierto que fue a casa de la tal Ellie. 1660 01:40:05,228 --> 01:40:08,734 Es cierto que fue por los motivos habituales. 1661 01:40:08,734 --> 01:40:11,196 Sin embargo, no salió bien parado. 1662 01:40:11,196 --> 01:40:14,200 Ella intentó animarle haciendo que bailara. 1663 01:40:14,200 --> 01:40:16,203 Hizo un comentario sobre que 1664 01:40:16,203 --> 01:40:18,748 sus manos eran como las de una chica. 1665 01:40:18,748 --> 01:40:20,250 El resultado fue que le entró pánico. 1666 01:40:20,250 --> 01:40:22,712 Fue corriendo a la cocina, cogió un cuchillo 1667 01:40:22,712 --> 01:40:25,257 e intentó suicidarse. 1668 01:40:25,257 --> 01:40:27,552 La historia es cierta. Tom lo admite. 1669 01:40:27,552 --> 01:40:31,058 ¿Aún cree que llegará a ser una anécdota divertida? 1670 01:40:31,058 --> 01:40:32,601 ¿A qué te refieres? 1671 01:40:32,601 --> 01:40:34,771 ¿Por qué has querido que me quedara a escuchar todo esto? 1672 01:40:34,771 --> 01:40:38,235 Creí que deberías saber la verdad. 1673 01:40:38,235 --> 01:40:42,491 Bill, no lo comprendo. 1674 01:40:42,491 --> 01:40:47,247 Seguro que Bill será más explícito si yo abandono la habitación. 1675 01:41:01,267 --> 01:41:04,230 Laura, Herb y yo vamos a ir a ver al decano. 1676 01:41:04,230 --> 01:41:06,024 Tengo squash con el director a las 5:00. 1677 01:41:06,024 --> 01:41:08,735 Te veré en el comedor a las 6:30. 1678 01:41:08,735 --> 01:41:10,948 Desearía que te quedaras un momento. 1679 01:41:12,784 --> 01:41:14,411 ¿Qué? 1680 01:41:14,411 --> 01:41:16,914 Me gustaría hablar contigo. 1681 01:41:16,914 --> 01:41:18,750 Laura, no puedo. 1682 01:41:18,750 --> 01:41:22,798 Bill, quiero hablarte. 1683 01:41:27,346 --> 01:41:29,767 Herb, ¿te importa ir delante? 1684 01:41:29,767 --> 01:41:34,189 Te alcanzaré en unos minutos. 1685 01:41:34,189 --> 01:41:36,693 Bien. Adiós, Laura. 1686 01:41:36,693 --> 01:41:38,988 ¿No va a ver a Tom? 1687 01:41:38,988 --> 01:41:42,451 No creo que quiera verme en este preciso momento, ¿no? 1688 01:41:42,451 --> 01:41:44,746 Es su cumpleaños. 1689 01:41:44,746 --> 01:41:46,832 Oh, sí. Efectivamente. 1690 01:41:46,832 --> 01:41:49,586 Entonces, me voy, Bill. 1691 01:41:54,886 --> 01:41:56,847 ¿Qué quieres, Laura? 1692 01:41:56,847 --> 01:41:59,851 Tengo que hablar de este asunto con el decano. 1693 01:41:59,851 --> 01:42:01,520 Sí, claro. Pero antes yo quiero hablar 1694 01:42:01,520 --> 01:42:04,525 de los chicos que le obligaron a hacer esto. 1695 01:42:04,525 --> 01:42:06,777 De los hombres y chicos que le obligaron a hacerlo. 1696 01:42:06,777 --> 01:42:08,823 Nadie le obligó a nada. 1697 01:42:08,823 --> 01:42:11,868 ¿No hay responsabilidades 1698 01:42:11,868 --> 01:42:14,872 para los hombres y chico que mofándose, le lanzaron a hacerlo? 1699 01:42:14,872 --> 01:42:17,376 ¿Y si hubiera conseguido suicidarse? Entonces, ¿qué? 1700 01:42:17,376 --> 01:42:19,212 Tu reacción está siendo demasiado emotiva. 1701 01:42:19,212 --> 01:42:22,216 Si se hubiese suicidado en la habitación de Ellie, 1702 01:42:22,216 --> 01:42:25,221 ¿no sentirías ninguna culpa? 1703 01:42:25,221 --> 01:42:25,721 ¿Yo? 1704 01:42:26,889 --> 01:42:28,684 Sí, tú. 1705 01:42:28,684 --> 01:42:32,105 Mira los hechos y no seas tan emotiva. 1706 01:42:32,105 --> 01:42:34,108 ¿Hechos? ¿Qué hechos? No hay hechos, 1707 01:42:34,108 --> 01:42:36,237 excepto que ese chico es diferente, 1708 01:42:36,237 --> 01:42:39,240 y no encaja con tu idea de lo que es un hombre. 1709 01:42:39,240 --> 01:42:42,287 Todo este asunto es una sarta de prejuicios 1710 01:42:42,287 --> 01:42:44,290 y lo aborrezco. 1711 01:42:44,290 --> 01:42:46,792 No es como yo y, por tanto, es capaz de toda clase de delitos. 1712 01:42:46,792 --> 01:42:49,630 No es uno de los nuestros, un miembro de la tribu 1713 01:42:49,630 --> 01:42:52,594 así que la tribu tiene que encontrar un chivo expiatorio 1714 01:42:52,594 --> 01:42:54,597 para reafirmar su tambaleante postura. 1715 01:42:54,597 --> 01:42:56,098 Sigues insistiendo en que yo tuve algo que ver con... 1716 01:42:56,098 --> 01:42:59,478 Te mantuviste al margen observando lo que ocurría. 1717 01:42:59,478 --> 01:43:02,232 Quisiste humillarle ante la mirada de todo el colegio 1718 01:43:02,232 --> 01:43:04,276 porque si él tenía razón, 1719 01:43:04,276 --> 01:43:05,528 entonces tú estabas equivocado. 1720 01:43:05,737 --> 01:43:11,245 Si fuese viril, tendrías que cuestionarte tu propia definición de virilidad. 1721 01:43:11,245 --> 01:43:13,956 Pues bien, Bill. Él tiene razón. 1722 01:43:14,166 --> 01:43:19,508 -Claro. Pregúntale a Ellie. -Porque le resultaba desagradable. 1723 01:43:19,508 --> 01:43:22,802 Porque para él, tiene que haber amor. 1724 01:43:22,802 --> 01:43:25,849 La hombría no es sólo pavonearse y soltar tacos 1725 01:43:25,849 --> 01:43:29,187 y hacer montañismo. 1726 01:43:29,187 --> 01:43:32,692 La hombría es también ternura... 1727 01:43:32,692 --> 01:43:34,529 y amabilidad... 1728 01:43:34,529 --> 01:43:37,448 y consideración. 1729 01:43:37,448 --> 01:43:39,953 Mira, Laura, sé que ha sido un golpe para ti. 1730 01:43:39,953 --> 01:43:42,623 Sé que le tienes cariño al chico. 1731 01:43:42,623 --> 01:43:45,126 Hiciste todo lo que pudiste Más de lo que cualquiera podría esperar, 1732 01:43:45,126 --> 01:43:47,213 pero en el fondo, tu responsabilidad no... 1733 01:43:47,213 --> 01:43:50,300 ...no va más allá de invitarle a té y simpatía los domingos por la tarde. 1734 01:43:50,300 --> 01:43:52,011 Voy a contarte algo. 1735 01:43:52,011 --> 01:43:53,638 Va a ser un golpe para ti, pero voy a contártelo. 1736 01:43:53,638 --> 01:43:54,723 Laura, es tarde. 1737 01:43:54,723 --> 01:43:57,645 Anoche, yo sabía lo que Tom pensaba hacer. 1738 01:43:57,645 --> 01:43:59,648 -Le oí citarse con Ellie por teléfono. -¿Y no se lo impediste? 1739 01:43:59,648 --> 01:44:01,733 Entonces tú eres la única responsable. 1740 01:44:01,733 --> 01:44:04,779 Sí, soy responsable, pero no del modo que crees. 1741 01:44:04,779 --> 01:44:07,284 Intenté detenerle, 1742 01:44:07,284 --> 01:44:10,288 pero no encerrándole en su habitación 1743 01:44:10,288 --> 01:44:12,291 o llamando a la policía de la escuela. 1744 01:44:12,291 --> 01:44:15,670 Intenté detenerle siendo amable con él. 1745 01:44:15,670 --> 01:44:17,798 siendo cariñosa 1746 01:44:17,798 --> 01:44:19,258 y demostrándole que me gustaba. 1747 01:44:19,258 --> 01:44:22,346 Sabía lo que iba a hacer 1748 01:44:22,346 --> 01:44:25,351 y por qué iba a hacerlo. 1749 01:44:25,351 --> 01:44:30,358 Tenía que demostraros a vosotros, los machos, lo que es un hombre 1750 01:44:30,358 --> 01:44:34,238 e iba a demostrarlo con Ellie Martin. 1751 01:44:34,238 --> 01:44:37,744 Bien, anoche 1752 01:44:37,744 --> 01:44:41,291 sé que es terrible decirlo, 1753 01:44:41,291 --> 01:44:46,005 pero anoche, deseé que lo hubiese demostrado conmigo. 1754 01:44:47,925 --> 01:44:50,262 No sabes lo que dices, 1755 01:44:50,262 --> 01:44:53,599 Mi corazón le compadecía por su sufrimiento, 1756 01:44:53,599 --> 01:44:55,645 un sufrimiento impuesto por mi marido, 1757 01:44:55,645 --> 01:44:57,606 y quería ayudarle, 1758 01:44:57,606 --> 01:45:00,651 como un ser humano a otro 1759 01:45:00,651 --> 01:45:02,195 y fracasé. 1760 01:45:02,195 --> 01:45:04,658 En el último momento, le rechacé. 1761 01:45:04,658 --> 01:45:07,702 ¿Conseguiste superar tu exagerado sentido de lástima? 1762 01:45:07,702 --> 01:45:10,207 Oh, no. No era sólo lástima. 1763 01:45:10,207 --> 01:45:12,669 Me he sentido muy sola aquí, Bill. 1764 01:45:12,669 --> 01:45:14,213 Terriblemente sola. 1765 01:45:14,213 --> 01:45:16,215 Ya hablaremos luego. 1766 01:45:16,215 --> 01:45:18,218 ¡Bill, siempre estás huyendo! 1767 01:45:18,218 --> 01:45:20,721 Nunca nos decimos las cosas, nuestras diferencias. 1768 01:45:20,721 --> 01:45:23,725 ¿No podemos hacerles frente? No digo que sea culpa tuya. 1769 01:45:23,725 --> 01:45:26,689 Probablemente sea mía, pero veámoslas, examinémoslas. 1770 01:45:26,689 --> 01:45:28,692 ¡Examinar! ¡Criticar! ¡Analizar! 1771 01:45:28,692 --> 01:45:33,907 ¡Si lo de Tom lo saca a la luz deja que salga! 1772 01:45:40,749 --> 01:45:44,005 Has estado hablando de hombría. 1773 01:45:44,005 --> 01:45:45,632 ¿Qué sabes tú de los hombres? 1774 01:45:45,632 --> 01:45:47,677 Primero te casaste con ese crío. 1775 01:45:47,677 --> 01:45:49,137 Otro pobre y desvalido chico. 1776 01:45:49,137 --> 01:45:52,100 Tú quieres ser la madre de un chico. No quieres amar a un hombre. 1777 01:45:52,100 --> 01:45:54,145 Por eso nunca me has querido realmente. 1778 01:45:54,145 --> 01:45:56,189 Yo te quería. 1779 01:45:56,189 --> 01:46:02,239 Pero no por tu fachada masculina, sino porque me necesitabas. 1780 01:46:02,239 --> 01:46:06,245 Y en un momento de descuido, me dejaste ver esa necesidad. 1781 01:46:06,245 --> 01:46:08,206 E intentado recuperar esa necesidad el año que llevamos casados, 1782 01:46:08,206 --> 01:46:10,209 averiguar por qué te casaste conmigo. 1783 01:46:10,209 --> 01:46:13,212 ¿Esto es lo que quieres? ¿Esta clase de conversación? 1784 01:46:13,212 --> 01:46:15,215 Quizá consigamos ser francos. 1785 01:46:15,215 --> 01:46:18,179 Tal vez no solucionemos nada, pero seremos sinceros y honestos. 1786 01:46:18,179 --> 01:46:19,681 Me casé contigo porque eras 1787 01:46:19,681 --> 01:46:21,433 buena, amable, femenina y comprensiva 1788 01:46:21,433 --> 01:46:23,686 y tú sólo me censuras y menoscabas mi confianza. 1789 01:46:23,686 --> 01:46:25,064 Lo he intentado, Bill, en todos los aspectos. 1790 01:46:25,064 --> 01:46:26,691 Lo he intentado, pero no me has dejado. 1791 01:46:26,691 --> 01:46:28,194 Estabas más interesada 1792 01:46:28,194 --> 01:46:30,363 en hacer de madre de ese crío que en ser mi mujer. 1793 01:46:30,363 --> 01:46:31,615 Yo sólo le di el afecto, 1794 01:46:38,749 --> 01:46:41,504 Bill, tú lo quisiste. 1795 01:46:41,504 --> 01:46:44,759 ¿Por que no dejas que te quiera? 1796 01:46:51,226 --> 01:46:53,062 Bill. 1797 01:46:53,062 --> 01:46:56,400 Bill, lo he intentado. Lo he intentado. 1798 01:47:41,048 --> 01:47:42,049 ¿Tom? 1799 01:47:46,555 --> 01:47:47,556 ¿Tom? 1800 01:48:06,292 --> 01:48:08,378 Querido papá: 1801 01:48:08,461 --> 01:48:10,631 No sé si llegarás a entender lo que voy a hacer 1802 01:48:10,714 --> 01:48:12,968 porque tú nunca has sido... 1803 01:48:23,400 --> 01:48:26,320 Querida Laura: 1804 01:48:26,404 --> 01:48:28,198 Es curioso llamarla por su nombre, por fin, ahora que no importa... 1805 01:48:30,493 --> 01:48:32,162 Querida mamá: 1806 01:50:04,877 --> 01:50:09,260 Llevé tu gabardina a tu cuarto. 1807 01:50:09,260 --> 01:50:11,054 No estabas. 1808 01:50:17,855 --> 01:50:19,566 ¿Hola? 1809 01:50:21,902 --> 01:50:23,571 Hola. 1810 01:50:30,289 --> 01:50:34,128 Pensé que nunca querría volver a verme. 1811 01:50:34,128 --> 01:50:36,466 ¿Por qué no? 1812 01:50:37,549 --> 01:50:39,469 Después de lo de anoche. 1813 01:50:41,388 --> 01:50:45,310 Lamento lo que ocurrió en su apartamento. 1814 01:50:45,310 --> 01:50:47,021 Yo no. 1815 01:50:49,859 --> 01:50:53,781 Se lo habrán contado todo, supongo. 1816 01:50:53,781 --> 01:50:54,783 Sí. 1817 01:50:56,869 --> 01:50:58,538 ¿Todo? 1818 01:50:59,706 --> 01:51:01,334 Todo. 1819 01:51:02,710 --> 01:51:05,673 Sabía que su marido estaría ansioso 1820 01:51:05,673 --> 01:51:07,635 por contarle los detalles. 1821 01:51:07,635 --> 01:51:09,388 Sí, lo hizo. 1822 01:51:11,348 --> 01:51:12,558 Así que usted también lo sabe. 1823 01:51:14,018 --> 01:51:15,646 Tom, cariño, no debes pensar... 1824 01:51:15,646 --> 01:51:18,149 ¿Qué mas puedo pensar? 1825 01:51:18,149 --> 01:51:20,611 No estás enamorado de Ellie. 1826 01:51:20,611 --> 01:51:22,656 Eso no debería importar. 1827 01:51:22,656 --> 01:51:24,909 Pero importa. 1828 01:51:27,413 --> 01:51:31,627 Ojalá hubieran dejado que me suicidara. 1829 01:51:31,627 --> 01:51:33,088 Tom... 1830 01:51:33,088 --> 01:51:35,090 Mirame. 1831 01:51:35,090 --> 01:51:36,884 ¿Tom? 1832 01:51:38,887 --> 01:51:40,473 Anoche, 1833 01:51:40,473 --> 01:51:42,476 me besaste. 1834 01:51:42,476 --> 01:51:44,478 ¿Por qué me besaste? 1835 01:51:44,478 --> 01:51:46,940 Le dieron ganas de vomitar, 1836 01:51:46,940 --> 01:51:48,484 ¿verdad? 1837 01:51:48,484 --> 01:51:51,488 ¿Cómo puedes pensar eso? 1838 01:51:51,488 --> 01:51:53,491 Porque me rechazó. 1839 01:51:53,491 --> 01:51:55,161 Usted... 1840 01:51:57,874 --> 01:52:00,293 De todos modos, lo que le han contado esta mañana 1841 01:52:00,293 --> 01:52:03,047 debe haberle dado ganas de vomitar. 1842 01:52:07,344 --> 01:52:09,014 Tom... 1843 01:52:09,014 --> 01:52:11,851 voy a decirte una cosa. 1844 01:52:11,851 --> 01:52:13,604 ¿Tom? 1845 01:52:15,398 --> 01:52:20,530 Fue el beso más bonito que jamás me ha dado... 1846 01:52:20,530 --> 01:52:22,575 nadie. 1847 01:52:24,869 --> 01:52:26,371 Tom... 1848 01:52:26,371 --> 01:52:30,670 Un día, conocerás a una chica 1849 01:52:30,670 --> 01:52:33,215 y todo será ideal. 1850 01:52:35,093 --> 01:52:35,802 Tom... 1851 01:52:37,764 --> 01:52:39,725 Créeme. 1852 01:52:42,103 --> 01:52:45,400 Ojalá pudiera... 1853 01:52:45,400 --> 01:52:47,820 Pero una persona conoce... 1854 01:52:47,820 --> 01:52:49,613 conoce su interior. 1855 01:52:50,782 --> 01:52:55,455 ¿Cree que después de lo de anoche podría...? 1856 01:52:59,293 --> 01:53:01,381 Pero gracias. 1857 01:53:02,465 --> 01:53:04,135 Muchas gracias. 1858 01:54:30,133 --> 01:54:30,133 De ahora en adelante, 1859 01:54:32,052 --> 01:54:36,432 cuando hables de esto... 1860 01:54:36,432 --> 01:54:39,146 y lo harás... 1861 01:54:41,107 --> 01:54:43,152 se amable. 1862 01:55:22,415 --> 01:55:23,793 Perdón. 1863 01:55:23,793 --> 01:55:26,713 Yo vivía en esta habitación cuando estaba aquí. 1864 01:55:26,713 --> 01:55:28,633 Es una leonera, ¿verdad? 1865 01:55:28,633 --> 01:55:32,138 Supongo que sí. Me llamo Tom Lee. 1866 01:55:32,138 --> 01:55:34,557 Hola. ¿No ha escrito un libro? 1867 01:55:34,557 --> 01:55:36,101 Sí. 1868 01:55:36,101 --> 01:55:38,605 Lo he visto en la biblioteca. 1869 01:55:38,605 --> 01:55:41,068 Disculpa la intrusión. 1870 01:55:41,068 --> 01:55:43,612 No es nada. Adiós. 1871 01:55:43,612 --> 01:55:45,323 Adiós. 1872 01:55:58,675 --> 01:56:00,302 ¿Sí? 1873 01:56:07,563 --> 01:56:09,315 ¿Sr. Reynolds? 1874 01:56:09,315 --> 01:56:11,068 Sí. Adelante. 1875 01:56:16,784 --> 01:56:18,830 Soy Tom Lee. 1876 01:56:23,669 --> 01:56:25,172 Sí. 1877 01:56:25,172 --> 01:56:28,886 Sólo quería saludarle. 1878 01:56:31,514 --> 01:56:33,309 ¿Sí? 1879 01:56:35,478 --> 01:56:38,608 Todo parece estar como siempre. 1880 01:56:40,151 --> 01:56:41,486 ¿De verdad? 1881 01:56:42,447 --> 01:56:44,115 ¿Puedo? 1882 01:56:51,502 --> 01:56:55,257 ¿Puedo preguntar por la Sra. Reynolds? 1883 01:57:02,058 --> 01:57:05,562 Le escribí una carta aquí hace unos años. 1884 01:57:05,562 --> 01:57:07,524 Es decir... 1885 01:57:07,524 --> 01:57:10,070 No sé dónde está. 1886 01:57:10,070 --> 01:57:12,073 Hace unos meses, 1887 01:57:12,073 --> 01:57:14,617 creo que vivía en algún sitio cerca de Chicago. 1888 01:57:14,617 --> 01:57:16,620 Se mudó de allí, 1889 01:57:16,620 --> 01:57:19,625 dejando una caja con cosas que mandaron aquí. 1890 01:57:19,625 --> 01:57:22,629 Esta carta dirigida a ti estaba en ella. 1891 01:57:22,629 --> 01:57:26,009 Obviamente, no la envió. Ni siquiera le puso sello. 1892 01:57:28,096 --> 01:57:29,471 Diga. 1893 01:57:29,471 --> 01:57:30,223 No 1894 01:57:31,057 --> 01:57:32,476 ¿Qué pasa? 1895 01:57:33,520 --> 01:57:36,942 ¿La tiene ahí delante? 1896 01:57:36,942 --> 01:57:38,442 Muy bien. 1897 01:57:38,442 --> 01:57:41,447 La semana del 9. Sí. 1898 01:57:41,447 --> 01:57:43,492 Sí. Lea los nombres en orden alfabético. 1899 01:57:43,492 --> 01:57:46,037 Sí. Le he puesto una "C". 1900 01:57:47,497 --> 01:57:49,668 Ese tiene una "B." 1901 01:57:49,668 --> 01:57:51,296 ¿Quién? ¿Hudson? 1902 01:57:51,296 --> 01:57:53,549 Le he puesto una "B." 1903 01:57:55,718 --> 01:57:58,890 ¿La semana del 16? 1904 01:58:04,939 --> 01:58:08,194 Querido Tom: 1905 01:58:08,194 --> 01:58:11,199 Probablemente nunca enviaré esta carta. 1906 01:58:11,199 --> 01:58:13,785 Probablemente ni siquiera debería escribirla 1907 01:58:13,785 --> 01:58:17,166 pero soy impulsiva, ya lo sabes, 1908 01:58:17,208 --> 01:58:20,211 y me siento impulsada a escribirla. 1909 01:58:20,211 --> 01:58:23,257 Tal vez en la fría luz de la mañana, 1910 01:58:23,257 --> 01:58:25,260 la haga pedazos. 1911 01:58:25,260 --> 01:58:26,929 No lo sé. 1912 01:58:26,929 --> 01:58:28,556 Tom, cariño, 1913 01:58:28,556 --> 01:58:31,060 acabo de leer tu libro, 1914 01:58:31,060 --> 01:58:34,065 tu novela, sobre tus días en el colegio, 1915 01:58:34,065 --> 01:58:35,566 sobre nosotros. 1916 01:58:35,566 --> 01:58:37,527 Es un libro precioso, 1917 01:58:37,527 --> 01:58:40,366 tierno, romántico y conmovedor, 1918 01:58:40,366 --> 01:58:44,329 y en el que aparezco como una santa. 1919 01:58:44,329 --> 01:58:47,333 Pero, Tom, esa no es toda la imagen 1920 01:58:47,333 --> 01:58:49,379 ni tampoco la verdadera imagen. 1921 01:58:49,379 --> 01:58:52,382 Has poetizado nuestro error 1922 01:58:52,382 --> 01:58:54,886 y no lo has analizado con lucidez. 1923 01:58:54,886 --> 01:58:57,890 Al final de la historia dices 1924 01:58:57,890 --> 01:59:01,895 que el marido estuvo mucho mejor sin su esposa 1925 01:59:01,895 --> 01:59:05,442 y que la esposa encontró su propia felicidad. 1926 01:59:05,442 --> 01:59:07,405 Estás muy equivocado, Tom. 1927 01:59:07,405 --> 01:59:09,949 Como sabes, no pude volver con Bill 1928 01:59:09,949 --> 01:59:11,910 después de aquella tarde contigo 1929 01:59:11,910 --> 01:59:14,372 y aparentar que no había pasado nada. 1930 01:59:14,372 --> 01:59:19,004 Mi marcha destrozó su vida. 1931 01:59:20,756 --> 01:59:22,884 ¿La semana del 16? 1932 01:59:22,884 --> 01:59:27,933 Sacrifiqué a Bill y a nuestro matrimonio 1933 01:59:27,933 --> 01:59:29,686 Él pensaba que sabía lo que quería. 1934 01:59:29,686 --> 01:59:31,606 Estar solo. 1935 01:59:31,606 --> 01:59:36,529 Como tú creías saber que querías matarte. 1936 01:59:36,529 --> 01:59:40,368 Cada uno, a su manera, gritaba para que alguien le salvara 1937 01:59:40,368 --> 01:59:42,913 de lo que pensaba que quería. 1938 01:59:42,913 --> 01:59:45,834 Yo contesté a tu grito. 1939 01:59:45,834 --> 01:59:49,213 Fue la más fácil de contestar. 1940 02:00:10,995 --> 02:00:14,875 Te estoy escribiendo cosas terribles, Tom, 1941 02:00:14,875 --> 02:00:19,674 sobre la culpa, el bien y el mal. 1942 02:00:19,674 --> 02:00:22,678 Pero ya tienes edad para saber 1943 02:00:22,678 --> 02:00:26,225 que cuando se tira un guijarro al agua 1944 02:00:26,225 --> 02:00:30,480 se producen ondas cada vez más amplias. 1945 02:00:30,480 --> 02:00:33,110 Siempre hay consecuencias. 1946 02:00:33,110 --> 02:00:35,530 De todas maneras, Tom, a menudo me he preguntado 1947 02:00:35,530 --> 02:00:39,535 si no demostré una falta de fe en ti, 1948 02:00:39,535 --> 02:00:43,124 en tu capacidad para enfrentarte a una crisis por ti mismo 1949 02:00:43,124 --> 02:00:45,085 y superarla solo. 1950 02:00:45,085 --> 02:00:47,880 Dicen de las experiencias traumáticas 1951 02:00:47,880 --> 02:00:51,678 que si no nos matan, nos hacen más fuertes. 1952 02:00:51,678 --> 02:00:55,683 Tuve miedo de que aquella acabara contigo. 1953 02:00:55,683 --> 02:01:01,275 Querido Tom, me alegré mucho leer que te habías casado. 1954 02:01:01,275 --> 02:01:03,445 Que tengas una vida feliz, 1955 02:01:03,445 --> 02:01:05,113 una vida llena, 1956 02:01:05,113 --> 02:01:07,492 una vida comprensiva. 1957 02:01:07,492 --> 02:01:09,579 Escribe buenas historias, 1958 02:01:09,579 --> 02:01:12,081 historias auténticas. 1959 02:01:12,081 --> 02:01:15,253 En una cosa acertaste. 1960 02:01:15,295 --> 02:01:20,093 La esposa siempre conservó su afecto por el muchacho 1961 02:01:20,135 --> 02:01:22,639 en algún lugar de su corazón. 1962 02:01:36,367 --> 02:01:38,870 FIN TÉ Y SIMPATÍA 1963 02:01:38,870 --> 02:01:41,374 ignacio para cineclasico.com 139509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.