Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,179 --> 00:00:07,070
♪ Once there was magic ♪
2
00:00:07,089 --> 00:00:09,230
♪ All throughout the world ♪
3
00:00:10,009 --> 00:00:12,080
♪ But now it's fading fast ♪
4
00:00:12,099 --> 00:00:15,060
♪ And we're our only hope ♪
5
00:00:15,080 --> 00:00:17,089
♪ Risks we'll embrace ♪
6
00:00:17,109 --> 00:00:20,160
♪ On this strange island ♪
7
00:00:20,179 --> 00:00:22,120
♪ But no matter what ♪
8
00:00:22,140 --> 00:00:24,100
♪ You'll always be ♪
9
00:00:24,120 --> 00:00:27,140
♪ My best friend ♪
10
00:00:32,179 --> 00:00:34,009
[ Insects chirping ]
11
00:00:34,030 --> 00:00:35,189
Okay, everyone.
12
00:00:35,210 --> 00:00:38,020
That's the end
of the witching hour.
13
00:00:39,039 --> 00:00:41,030
No more witching.
14
00:00:41,049 --> 00:00:43,079
Bedtime.
Chop-chop.
15
00:00:45,229 --> 00:00:48,179
Oscar, I let you participate
in the witchy sleepover.
16
00:00:48,200 --> 00:00:51,179
I did not say you could
participate in being near me.
17
00:00:51,200 --> 00:00:54,140
But Pajamas is afraid
of potential school ghosts
18
00:00:54,159 --> 00:00:57,000
and he wants his BFF, Jimjams,
nearby.
19
00:00:57,020 --> 00:00:58,130
[ Groans ]
20
00:00:58,149 --> 00:00:59,170
Come on, Suze.
21
00:00:59,189 --> 00:01:01,149
Don't be such a sack
of green potatoes.
22
00:01:01,170 --> 00:01:04,040
Watch it, Jimjams,
or I'll donate you to Howard.
23
00:01:04,060 --> 00:01:06,030
I wish you'd donate me
to Howard.
24
00:01:06,049 --> 00:01:07,189
I love Howard.
Oh, yeah?
25
00:01:07,209 --> 00:01:09,099
You're not gonna love him
26
00:01:09,120 --> 00:01:12,000
when he stretches you over
his size-large monster chest.
27
00:01:12,019 --> 00:01:14,030
Okay.
Lights out, witches.
28
00:01:14,049 --> 00:01:16,000
[ Snoring ]
29
00:01:17,150 --> 00:01:20,150
Pajamas:
[ Screams ] Jimjams!
30
00:01:20,170 --> 00:01:24,049
Huh? What is it, Pajamas?
Did you see a ghost?
31
00:01:24,069 --> 00:01:27,019
No!
Susie's sleeping face!
32
00:01:27,039 --> 00:01:30,000
[ Snoring ]
33
00:01:30,019 --> 00:01:32,049
Oh. Yeah.
I don't have to look at that.
34
00:01:32,069 --> 00:01:34,079
One of the perks
of being on her body.
35
00:01:34,099 --> 00:01:38,120
[ Whimpers ] Can you tell me
a comforting story?
36
00:01:38,140 --> 00:01:39,200
Sure,
I can tell you a story.
37
00:01:39,219 --> 00:01:42,030
But the only one I know
by heart is about Susie
38
00:01:42,049 --> 00:01:44,170
and her friend Ramona
and their quest to save magic.
39
00:01:44,189 --> 00:01:47,090
Hard pass.
Pajamas.
40
00:01:47,109 --> 00:01:50,039
This story might contain answers
about Susie's past,
41
00:01:50,060 --> 00:01:53,129
questions that have been keeping
me and Oscar awake at night.
42
00:01:53,150 --> 00:01:55,049
I've been sleepin' fine, boo.
43
00:01:55,069 --> 00:01:57,099
But you know I love
a good story.
44
00:01:57,120 --> 00:01:59,120
Okay.
Scooch closer, Hedgehog.
45
00:01:59,140 --> 00:02:01,019
It's a long one.
46
00:02:01,040 --> 00:02:03,140
Once upon a time,
magic used to be everywhere,
47
00:02:03,159 --> 00:02:06,159
and magical creatures were part
of the fabric of life.
48
00:02:06,180 --> 00:02:09,060
Witches were central to society.
49
00:02:09,080 --> 00:02:10,199
Hey, you.
More hustle.
50
00:02:10,219 --> 00:02:13,050
Magical adviser to the mayor
coming through.
51
00:02:13,069 --> 00:02:15,069
People relied on magic
for everything
52
00:02:15,090 --> 00:02:18,120
from minor tasks...
to major undertakings.
53
00:02:18,139 --> 00:02:21,110
It was a real honor to have
a witch working for you.
54
00:02:21,129 --> 00:02:23,110
Until one day...
55
00:02:23,129 --> 00:02:25,079
Hey!
I'm flying here!
56
00:02:25,099 --> 00:02:26,110
Gulls.
57
00:02:26,129 --> 00:02:28,219
[ Sobbing, snorting ]
58
00:02:29,000 --> 00:02:32,009
...Susie spotted a friend
sobbing on the docks.
59
00:02:32,030 --> 00:02:33,090
Susie!
60
00:02:33,110 --> 00:02:34,159
Hedgehog:
A friend?
61
00:02:34,180 --> 00:02:35,219
That's Ramona, right?
62
00:02:36,000 --> 00:02:38,050
No, not yet. No.
I'm building to it. Okay.
63
00:02:38,069 --> 00:02:40,090
This was Mallory,
a different friend.
64
00:02:40,110 --> 00:02:42,110
Who hurt you, Mal Pal?
Was it Walter?
65
00:02:42,129 --> 00:02:44,219
Emmett? Kent?
Stuart? Xylophone?
66
00:02:45,000 --> 00:02:46,129
Popo?
Bernie Huddlestein?
67
00:02:46,150 --> 00:02:49,069
Wow.
You have a lot of boyfriends.
68
00:02:49,090 --> 00:02:52,159
No! It's not one of the boys
who loves me.
69
00:02:52,180 --> 00:02:56,020
I got replaced
at my cushy night job!
70
00:02:56,039 --> 00:02:58,090
Oh. They probably just fired
the wrong person.
71
00:02:58,110 --> 00:03:00,020
What's better
than a teenage witch?
72
00:03:00,039 --> 00:03:03,229
Apparently something called
a hydraulic crane.
73
00:03:04,009 --> 00:03:07,080
It's even doing
my flight pattern!
74
00:03:07,099 --> 00:03:10,169
There goes my excuse
to meet cute sailors.
75
00:03:10,189 --> 00:03:12,150
[ Sniffs ]
Hey, don't worry.
76
00:03:12,169 --> 00:03:15,020
I'll take this to the mayor.
We'll get you your job back.
77
00:03:15,039 --> 00:03:17,120
Nobody puts a witch
in a ditch.
78
00:03:17,139 --> 00:03:19,009
Hop on.
[ Sobs ]
79
00:03:19,030 --> 00:03:21,009
Don't cry on my hair.
80
00:03:21,030 --> 00:03:23,030
[ Down-tempo music plays ]
81
00:03:23,050 --> 00:03:25,110
[ Sobs ]
82
00:03:26,110 --> 00:03:28,170
You wait here, Mallory.
83
00:03:28,189 --> 00:03:31,189
[ Music continues ]
84
00:03:31,210 --> 00:03:33,129
Susie: Mayor?
Ah! Susie.
85
00:03:33,150 --> 00:03:35,030
My trusted
magical adviser.
86
00:03:35,050 --> 00:03:36,150
Thank goodness
you're back.
87
00:03:36,170 --> 00:03:38,039
None of the top hats
you've conjured
88
00:03:38,060 --> 00:03:40,030
are working with my signature
mutton chops.
89
00:03:40,050 --> 00:03:43,039
I need more options.
Can you...
90
00:03:45,139 --> 00:03:46,139
Mm, excellent.
91
00:03:46,159 --> 00:03:47,229
With all due respect,
Mr. Mayor,
92
00:03:48,009 --> 00:03:49,060
I'm here to issue
a complaint.
93
00:03:49,079 --> 00:03:51,069
My friend Mallory used to work
at the docks,
94
00:03:51,090 --> 00:03:53,139
but they've replaced her
with a hydraulic crane.
95
00:03:53,159 --> 00:03:55,159
What's up with that?
Oh, Susie.
96
00:03:55,180 --> 00:03:57,050
The world is changing.
97
00:03:57,069 --> 00:03:59,219
New, exciting inventions
are taking the place of magic.
98
00:04:00,000 --> 00:04:01,060
Uh, what's that, now?
99
00:04:01,080 --> 00:04:04,030
Oh, don't you get
your broom twigs in a twist.
100
00:04:04,050 --> 00:04:06,169
Things like these hydraulic-
powered doohickeys
101
00:04:06,189 --> 00:04:10,099
are cheaper than witches --
and more reliable.
102
00:04:10,120 --> 00:04:13,000
They will lead
to fewer accidents.
103
00:04:13,020 --> 00:04:14,139
I don't need to remind you
104
00:04:14,159 --> 00:04:17,120
of a certain witch
named Mildred, do I?
105
00:04:18,189 --> 00:04:20,040
Do I?
106
00:04:20,220 --> 00:04:21,180
No.
107
00:04:21,199 --> 00:04:23,209
Good.
Don't worry, Susie.
108
00:04:23,230 --> 00:04:25,050
Witches will be fine.
109
00:04:25,069 --> 00:04:28,000
You always land on your brooms.
[ Laughs ]
110
00:04:28,019 --> 00:04:29,100
Now, if you'll excuse me,
111
00:04:29,120 --> 00:04:32,199
I really have to decide
on one of these top hats.
112
00:04:34,170 --> 00:04:37,120
Something completely bananas
crazy is going on here, Mallory.
113
00:04:37,139 --> 00:04:39,060
They don't respect witches
anymore.
114
00:04:39,079 --> 00:04:42,129
"Witches"?
What's a witch?
115
00:04:43,040 --> 00:04:44,159
Are you serious right now?
116
00:04:44,180 --> 00:04:46,120
List your boyfriends
in height order.
117
00:04:46,139 --> 00:04:48,170
Popo, Kent, Emmett...
118
00:04:48,189 --> 00:04:50,069
So the only thing
you've forgotten
119
00:04:50,090 --> 00:04:53,060
is that you're a witch?
Like a sandwich?
120
00:04:53,079 --> 00:04:55,000
Oh, no.
Give me your hand.
121
00:04:56,069 --> 00:04:58,090
Your magic is almost gone.
122
00:04:59,110 --> 00:05:01,029
Mallory, wait here.
123
00:05:01,050 --> 00:05:03,060
Rosie! Umples!
Violet!
124
00:05:03,079 --> 00:05:05,040
You're all still witches, right?
125
00:05:05,060 --> 00:05:06,170
Like sandwiches?
126
00:05:06,189 --> 00:05:08,050
Ugh! No!
127
00:05:08,069 --> 00:05:09,050
Sorry.
128
00:05:09,069 --> 00:05:10,149
Hey!
You're a witch.
129
00:05:10,170 --> 00:05:12,079
A sandwich?
130
00:05:12,100 --> 00:05:13,089
Ugh!
131
00:05:13,110 --> 00:05:14,220
You, in the pointy hat.
132
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Are you a witch?
133
00:05:17,170 --> 00:05:18,129
Ugh! You!
134
00:05:18,149 --> 00:05:21,069
You!
Please be a witch!
135
00:05:21,089 --> 00:05:24,019
This can't be happening.
I've got to see somebody.
136
00:05:24,040 --> 00:05:25,069
Ramona!
137
00:05:25,089 --> 00:05:27,120
Slow your roll, Hedgehog.
She's coming.
138
00:05:27,139 --> 00:05:28,189
[ Sighs ]
Anyway.
139
00:05:28,209 --> 00:05:31,029
I need psychic advice,
pronto!
140
00:05:31,050 --> 00:05:33,040
You're lucky
I'm still here.
141
00:05:33,060 --> 00:05:35,129
They're about to replace me
with a machine.
142
00:05:35,149 --> 00:05:37,029
That's why I'm here.
143
00:05:37,050 --> 00:05:38,079
What's going on?
144
00:05:38,100 --> 00:05:39,149
Why are people forgetting
about witches
145
00:05:39,170 --> 00:05:41,129
and why is everything bad
today?!
146
00:05:41,149 --> 00:05:43,050
Sit down, Susie.
147
00:05:43,069 --> 00:05:47,060
Magic can sense it's unwelcome,
so it's retreating.
148
00:05:47,079 --> 00:05:48,220
Well, where is it
retreating to?
149
00:05:49,000 --> 00:05:50,170
Mm-mnh-mm.
Okay.
150
00:05:50,189 --> 00:05:52,220
I'll just gather all the
magical creatures in New York,
151
00:05:53,000 --> 00:05:54,199
put 'em on a boat,
and bring em to that spot.
152
00:05:54,220 --> 00:05:57,019
Geogpraphica Extractica.
153
00:05:57,040 --> 00:05:58,090
Ow!
154
00:05:59,149 --> 00:06:01,160
Be sparing with your magic.
155
00:06:01,180 --> 00:06:04,129
As magic retreats
from the magical world,
156
00:06:04,149 --> 00:06:07,120
it'll retreat
from all magical creatures.
157
00:06:07,139 --> 00:06:09,180
Be careful, Susie.
158
00:06:09,199 --> 00:06:11,100
There's not time
to be careful!
159
00:06:11,120 --> 00:06:13,199
[ Down-tempo music plays ]
160
00:06:15,170 --> 00:06:17,129
Stuart, I need --
Say no more.
161
00:06:17,149 --> 00:06:19,110
One Dolley Madison
coming right up.
162
00:06:19,129 --> 00:06:21,230
No, I don't need a milkshake
with apples, ice cream,
163
00:06:22,009 --> 00:06:23,189
cinnamon, cloves, vanilla,
cherries,
164
00:06:23,209 --> 00:06:25,220
and a little bonnet
made out of whipped cream.
165
00:06:26,000 --> 00:06:27,089
[ Gasps ]
I need your help.
166
00:06:27,110 --> 00:06:29,069
As long as you're not gonna ask
to use the signa--
167
00:06:29,089 --> 00:06:30,189
Yeah I need
to use the signal.
168
00:06:30,209 --> 00:06:32,069
We're in a crisis --
Magic is disappearing,
169
00:06:32,090 --> 00:06:34,110
and witches are forgetting
that they're witches.
170
00:06:34,129 --> 00:06:35,159
Look!
171
00:06:35,180 --> 00:06:38,110
I don't know
what I'm looking at here at all.
172
00:06:38,129 --> 00:06:40,000
She's right, Stu.
173
00:06:40,019 --> 00:06:42,139
Ah. We've felt it coming
for years.
174
00:06:42,159 --> 00:06:44,009
In the soles of our feet!
175
00:06:44,029 --> 00:06:46,029
Stu, you're good
at making egg creams,
176
00:06:46,050 --> 00:06:48,180
but you're bad
at listening to your feet.
177
00:06:48,199 --> 00:06:50,060
All:
Listen to your feet!
178
00:06:50,079 --> 00:06:51,110
Listen to your feet!
179
00:06:51,129 --> 00:06:52,110
Okay!
Okay!
180
00:06:52,129 --> 00:06:53,220
I'll let Susie use the signal
181
00:06:54,000 --> 00:06:56,090
if everyone gets their feet
off the furniture.
182
00:06:56,110 --> 00:06:59,040
[ Grunts ] Hey. Wait.
I didn't say the spell yet.
183
00:06:59,060 --> 00:07:01,019
Paintingum Enterium.
184
00:07:01,040 --> 00:07:04,019
[ Down-tempo music plays ]
185
00:07:05,160 --> 00:07:08,079
[ Whispering ]
186
00:07:08,100 --> 00:07:11,209
[ Bell chiming ]
187
00:07:16,069 --> 00:07:18,000
[ Clicking ]
188
00:07:18,019 --> 00:07:20,079
Hey, you.
This is an emergency broadcast.
189
00:07:20,100 --> 00:07:21,189
We're all losing our powers.
190
00:07:21,209 --> 00:07:24,019
Meet me at 5 p.m. at the docks
for an evacuation.
191
00:07:24,040 --> 00:07:26,079
Bring everything.
192
00:07:26,100 --> 00:07:28,129
Want to know what my foot
is saying right now?
193
00:07:28,149 --> 00:07:30,160
It's telling you
to pay your tab.
194
00:07:30,180 --> 00:07:32,180
Whoa! [ Grunts ]
Susie!
195
00:07:32,199 --> 00:07:34,009
Are you okay?
196
00:07:34,029 --> 00:07:37,180
[ Groans ]
That really drained my magic.
197
00:07:37,199 --> 00:07:38,220
You're too weak.
198
00:07:39,009 --> 00:07:40,189
Take a Dolley Madison to go
at least.
199
00:07:40,209 --> 00:07:43,050
A whipped cream bonnet
will only slow me down.
200
00:07:43,069 --> 00:07:45,040
I got to save the world!
201
00:07:46,110 --> 00:07:47,159
[ Sputtering ]
202
00:07:47,180 --> 00:07:50,060
Oh, no.
I'm running out of magic fast.
203
00:07:50,079 --> 00:07:53,079
[ Grunts ] Come on.
Just a little further.
204
00:07:53,100 --> 00:07:55,220
[ Backfires ]
205
00:07:59,040 --> 00:08:00,189
I only have a little bit
of magic left.
206
00:08:00,209 --> 00:08:03,170
I have to make this count.
Arkum Evacuatum.
207
00:08:05,040 --> 00:08:07,170
It's too small. We'll never
be able to escape on this.
208
00:08:07,189 --> 00:08:09,089
Come on, Susie.
209
00:08:10,189 --> 00:08:13,100
Oh, it's missing a mast!
210
00:08:14,060 --> 00:08:16,009
Uh, too purple!
211
00:08:16,029 --> 00:08:18,029
Oh!
Too spooky.
212
00:08:18,050 --> 00:08:20,000
Too horsey.
213
00:08:20,019 --> 00:08:21,110
Almost there.
214
00:08:21,129 --> 00:08:24,100
Just a couple
of finishing touches.
215
00:08:27,180 --> 00:08:29,019
[ Weakly ]
Perfect.
216
00:08:29,040 --> 00:08:32,129
[ Bell chiming ]
217
00:08:32,149 --> 00:08:36,190
Where is everyone?
This can't be happening.
218
00:08:36,210 --> 00:08:39,220
And just when it looked like
it was all over for Susie,
219
00:08:40,000 --> 00:08:41,100
guess who showed up.
220
00:08:41,120 --> 00:08:44,019
Hedgehog,
you're gonna like this.
221
00:08:44,039 --> 00:08:45,139
[ Gasps ]
Was it Ramona?
222
00:08:45,159 --> 00:08:47,200
[ Down-tempo music plays ]
223
00:08:47,220 --> 00:08:49,019
[ Screeching ]
224
00:08:49,039 --> 00:08:52,009
Ramona:
Get off her, you foul seabird!
225
00:08:52,029 --> 00:08:53,049
Hyah!
226
00:08:53,070 --> 00:08:54,120
Jimjams:
It was.
227
00:08:54,139 --> 00:08:57,019
Geez, Jimjams.
She's just showing up now?
228
00:08:57,039 --> 00:09:00,070
We're like three-fourths of
the way done with this story.
229
00:09:00,090 --> 00:09:01,149
Way to bury the lede.
230
00:09:01,169 --> 00:09:03,149
Yeah, like, couldn't they
have been friends
231
00:09:03,169 --> 00:09:05,019
from the start
of the story?
232
00:09:05,039 --> 00:09:07,120
Well, that's how it happened.
So let me finish.
233
00:09:07,139 --> 00:09:09,149
Are you okay?
Am I too late?
234
00:09:09,169 --> 00:09:11,029
Uh, late for what?
235
00:09:11,049 --> 00:09:13,009
For the evacuation.
236
00:09:13,029 --> 00:09:14,149
Isn't this your boat?
237
00:09:14,169 --> 00:09:16,059
The Princess Susie?
238
00:09:16,080 --> 00:09:18,070
Cool.
I must be married to a prince.
239
00:09:18,090 --> 00:09:20,149
No.
You're a witch.
240
00:09:20,169 --> 00:09:22,159
A sandwich?
Like a pastrami on rye?
241
00:09:22,179 --> 00:09:24,000
Hey, what are you doing?
242
00:09:24,019 --> 00:09:25,230
Shoosh-a-bee.
243
00:09:26,009 --> 00:09:28,090
There's barely any magic
left in you.
244
00:09:28,110 --> 00:09:30,210
I think making this boat
tapped you out.
245
00:09:30,230 --> 00:09:33,070
I didn't make a boat.
I passed out because I'm hungry.
246
00:09:33,090 --> 00:09:35,009
You said something
about sandwiches?
247
00:09:35,029 --> 00:09:37,190
Sandwiches?
I-I don't...
248
00:09:37,210 --> 00:09:39,179
There's sandwiches
on the boat.
249
00:09:39,200 --> 00:09:41,190
Ooh!
Why didn't you say so sooner?
250
00:09:41,210 --> 00:09:44,159
[ Birds squawking ]
251
00:09:44,179 --> 00:09:46,200
[ Dramatic music plays ]
252
00:09:46,220 --> 00:09:48,019
We're getting close.
253
00:09:48,039 --> 00:09:50,149
Just have to follow
the ley line here.
254
00:09:50,169 --> 00:09:53,190
Shoot. The magic is draining
faster than we're moving.
255
00:09:53,210 --> 00:09:55,000
Uh, little girl?
256
00:09:55,019 --> 00:09:58,019
I do not see any sandwiches
on this boat.
257
00:09:58,039 --> 00:10:01,059
Uh, that's because
the sandwiches are on an island.
258
00:10:01,080 --> 00:10:06,000
That's we're going to
for a party...for you!
259
00:10:06,019 --> 00:10:09,139
Of course. I must be
wildly beloved by my subjects.
260
00:10:09,159 --> 00:10:11,090
Look!
There's the island!
261
00:10:11,110 --> 00:10:13,139
[ Thunder crashes ]
262
00:10:13,159 --> 00:10:16,039
Aah!
Aah!
263
00:10:16,059 --> 00:10:17,120
No, little girl.
264
00:10:17,139 --> 00:10:21,120
You always want to enter a party
from the right.
265
00:10:21,139 --> 00:10:22,200
Aah!
Aah!
266
00:10:22,220 --> 00:10:25,120
I can't stop it!
We're going to crash!
267
00:10:25,139 --> 00:10:27,009
Aah!
Aah!
268
00:10:30,190 --> 00:10:32,120
Susie!
269
00:10:32,139 --> 00:10:34,149
Stay with me.
Clear.
270
00:10:34,169 --> 00:10:36,049
[ Zapping ]
271
00:10:36,070 --> 00:10:38,129
Susie, come on.
Clear!
272
00:10:38,149 --> 00:10:40,169
[ Zapping ]
273
00:10:40,190 --> 00:10:41,210
Susie?
274
00:10:41,230 --> 00:10:42,230
[ Gasps ]
275
00:10:43,009 --> 00:10:45,159
A surprise party?
For me?
276
00:10:45,179 --> 00:10:47,210
I had no idea.
277
00:10:47,230 --> 00:10:50,019
Susie!
You're a witch!
278
00:10:50,039 --> 00:10:52,049
Don't cry on my hair.
279
00:10:52,070 --> 00:10:55,009
Hey, are you guys here
to witness magic disappear
280
00:10:55,029 --> 00:10:58,049
completely from the world?
No. We're here to save it.
281
00:10:58,070 --> 00:10:59,169
[ Gasps ]
282
00:10:59,190 --> 00:11:02,220
You mean she wasn't a sandwich
this whole entire time?
283
00:11:03,000 --> 00:11:05,110
Plot twist.
284
00:11:05,230 --> 00:11:08,090
[ Down-tempo music plays ]
285
00:11:08,110 --> 00:11:17,220
♪♪
286
00:11:18,000 --> 00:11:20,179
Okay.
Lights out, witches.
19956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.